Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,796 --> 00:01:34,796
Сильвия!
2
00:01:46,000 --> 00:01:46,599
Алло?
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,359
- Я говорю с Санной Тэрво?
- Да.
4
00:01:49,480 --> 00:01:52,239
Медсестра Вирве Оллила из
больницы "Аврора" в Хельсинки.
5
00:01:52,360 --> 00:01:54,039
- Доброе утро.
- Доброе утро.
6
00:01:54,160 --> 00:01:57,359
Простите, но у меня для
Вас печальные новости.
7
00:01:57,480 --> 00:01:59,839
Ваша мама была нашим пациентом.
8
00:01:59,960 --> 00:02:01,919
Она скончалась 2 часа назад.
9
00:02:04,320 --> 00:02:06,519
Как... как же она...
10
00:02:06,640 --> 00:02:09,159
Кровоизлияние в мозг было слишком сильным.
11
00:02:09,280 --> 00:02:13,519
Но ей не было больно.
Она умерла во сне.
12
00:02:14,480 --> 00:02:16,439
Вы хотели бы её увидеть?
13
00:02:18,200 --> 00:02:22,119
Я в 600 километрах оттуда.
Я не смогу приехать.
14
00:02:22,240 --> 00:02:24,759
Ваша дочь была здесь.
15
00:02:25,040 --> 00:02:27,319
Просила позвонить Вам.
16
00:03:46,845 --> 00:03:49,357
ВСЕ ГРЕХИ
17
00:03:49,980 --> 00:03:51,992
ЧАСТЬ
18
00:04:16,560 --> 00:04:18,999
Они не нашли Ниемитало.
19
00:04:24,280 --> 00:04:26,799
Свешивается наверно где-то с потолка.
20
00:04:40,240 --> 00:04:41,879
(ВАРЯКСКИЙ БАССЕЙН)
21
00:04:52,840 --> 00:04:54,799
Не ходи, кому говорю!
22
00:05:01,040 --> 00:05:03,559
Лаури Райха! Ты ли это?
23
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
А, Киммо.
24
00:05:07,000 --> 00:05:10,039
- Так ты вернулся?
- Не, я здесь по работе.
25
00:05:10,160 --> 00:05:12,559
Ого, так ты теперь городской парень?
26
00:05:12,960 --> 00:05:14,879
Лаури был лошадкой в нашем классе.
27
00:05:15,840 --> 00:05:17,759
- Милса вот та ещё наездница.
- Эй...
28
00:05:17,880 --> 00:05:20,839
- Ты что-то хотел?
- Что привело тебя в город?
29
00:05:21,800 --> 00:05:24,599
- Я полицейский.
- Конная полиция, небось?
30
00:05:26,040 --> 00:05:27,279
Увидимся.
31
00:05:27,720 --> 00:05:31,919
Кожаные сапоги. Хлещет там кнутом
по волосатым попкам своих дружков.
32
00:05:35,760 --> 00:05:37,399
- Не...
- Извинись.
33
00:05:37,520 --> 00:05:38,999
- Он просто пошутил.
- Уйди.
34
00:05:39,120 --> 00:05:40,519
Извинись.
35
00:05:43,400 --> 00:05:45,839
- Ладно, извини.
- Извинение принято.
36
00:06:25,320 --> 00:06:26,559
Санна.
37
00:06:28,560 --> 00:06:29,839
Санна.
38
00:06:31,760 --> 00:06:32,799
Алло!
39
00:06:32,920 --> 00:06:33,999
Тэрво!
40
00:06:35,920 --> 00:06:38,359
- Звонили из финансового подразделения.
- И?
41
00:06:38,640 --> 00:06:41,199
Расследуют махинации Рэймы Линдмана.
42
00:06:42,160 --> 00:06:44,119
Счёт Хайкары заморозили.
43
00:06:44,400 --> 00:06:47,199
Банк уведомил полицию о
подозрительном переводе.
44
00:06:47,320 --> 00:06:50,679
66 тысяч евро на
южно-африканский счёт в Англии.
45
00:06:50,800 --> 00:06:52,079
И?
46
00:06:52,400 --> 00:06:54,599
Попросили нас побеседовать с Линдманом.
47
00:07:15,320 --> 00:07:17,799
- Доброе утро.
- Доброе утро.
48
00:07:18,160 --> 00:07:19,679
Рэйма здесь?
49
00:07:19,800 --> 00:07:21,679
Минуту назад был на складе.
50
00:07:22,000 --> 00:07:23,319
Спасибо.
51
00:07:31,960 --> 00:07:33,880
Я видел, как Линдман
сегодня утром говорил Ааро.
52
00:07:34,160 --> 00:07:37,439
- Ааро Леппихальме?
- Не похоже было на тёплую встречу.
53
00:07:38,400 --> 00:07:41,519
- Что за чёрт?
- Система отправила предупреждение.
54
00:07:41,880 --> 00:07:43,319
Банк последовал инструкции...
55
00:07:43,440 --> 00:07:45,879
и уведомил полицию о
подозрительном переводе.
56
00:07:46,000 --> 00:07:47,199
Подозрительном?
57
00:07:47,320 --> 00:07:51,639
В подобной ситуации Бюро Расследований
уполномочено заморозить счёт.
58
00:07:51,760 --> 00:07:53,799
- Вы закрыли счёт?
- Да, временно.
59
00:07:53,920 --> 00:07:56,279
И мне поручили разобраться, в чём тут дело.
60
00:07:56,400 --> 00:08:00,519
А дело в том, что я нашёл иностранного
инвестора для проекта Хайкара.
61
00:08:00,640 --> 00:08:04,519
И я заплатил административный и
легальный взнос для того, чтобы...
62
00:08:04,640 --> 00:08:09,159
деньги перевели сюда.
А вы, идиоты, всё к чёрту поломали.
63
00:08:09,280 --> 00:08:10,959
Вот, в чём тут дело.
64
00:08:15,280 --> 00:08:18,479
- Это простая предосторожность.
- Нет, это неслыханно!
65
00:08:19,440 --> 00:08:21,039
Где Вы нашли этого инвестора?
66
00:08:21,480 --> 00:08:24,359
Хайкара - очень важный проект
для всей Северной Финляндии...
67
00:08:24,760 --> 00:08:27,319
поэтому я забросил
сети в разных направлениях.
68
00:08:27,440 --> 00:08:30,319
Мне сделали несколько предложений,
я принял наиболее выгодное.
69
00:08:31,280 --> 00:08:32,799
Кто этот инвестор?
70
00:08:33,760 --> 00:08:36,799
Регина Чилуба. Вдова
бывшего президента Замбии.
71
00:08:36,920 --> 00:08:39,279
Всё заверено Миком Вилсоном.
72
00:08:40,720 --> 00:08:42,799
В таких случаях есть большой риск аферы.
73
00:08:43,160 --> 00:08:46,079
- Афера-шмафера!
- Вы слышали о нигерийских письмах?
74
00:08:46,200 --> 00:08:47,599
Я не понимаю.
75
00:08:47,720 --> 00:08:51,759
Раздувать такое из-за
каких-то 66-ти тысяч евро.
76
00:08:52,720 --> 00:08:55,239
Вот соглашение, чёрным по белому.
77
00:08:56,200 --> 00:08:58,479
А вы, придурки, рушите мой бизнес.
78
00:08:59,440 --> 00:09:02,279
Хорошо. Я сообщу в Бюро,
что Вы осознаёте риски...
79
00:09:02,400 --> 00:09:03,719
и что проблемы нет.
80
00:09:03,840 --> 00:09:06,919
- И вы разморозите мой счёт?
- И мы разморозим Ваш счёт.
81
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
Ещё одно.
82
00:09:17,520 --> 00:09:20,039
Перевод со счёта Хайкары
на личный счёт Лампелы.
83
00:09:21,080 --> 00:09:22,599
Это случайность.
84
00:09:23,560 --> 00:09:25,359
Случайность? В 15 тысяч евро?
85
00:09:27,240 --> 00:09:30,359
Ошибочка вышла.
Должно было быть 150 евро.
86
00:09:31,800 --> 00:09:33,919
Очень неловкая ситуация.
87
00:09:34,520 --> 00:09:37,679
Мы были в ресторане,
но я забыл свой кошелёк.
88
00:09:38,640 --> 00:09:39,960
Лампела дал мне свой номер счёта.
89
00:09:40,280 --> 00:09:42,559
Потом сказал, что перешлёт деньги обратно.
90
00:09:47,600 --> 00:09:51,839
- Можете это доказать?
- Конечно, нет. Лампела мёртв.
91
00:10:04,840 --> 00:10:06,879
Оконных мастеров не будет раньше полудня.
92
00:10:07,000 --> 00:10:10,279
- До вечера не сможем открыться.
- Этих турков убить мало.
93
00:10:11,720 --> 00:10:13,879
Полиция приедет, как только сможет.
94
00:10:16,760 --> 00:10:19,199
Они нам не помогут.
95
00:10:19,320 --> 00:10:22,279
Они сейчас заняты
расследованием этих убийств.
96
00:10:27,080 --> 00:10:28,879
Я мог бы поискать работу в другом месте.
97
00:10:31,280 --> 00:10:34,479
Тебе уже приходилось бежать.
98
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Больше такого не будет.
99
00:10:40,280 --> 00:10:41,719
Фахид...
100
00:10:43,160 --> 00:10:44,999
Я не хочу проблем.
101
00:10:45,120 --> 00:10:46,719
Не будь трусом.
102
00:10:46,840 --> 00:10:49,319
В Багдаде были настоящие бомбы...
103
00:10:50,280 --> 00:10:52,719
а это всего лишь кирпичи.
Слышишь меня?
104
00:11:01,360 --> 00:11:03,599
- Что это?
- Ничего.
105
00:11:03,920 --> 00:11:07,999
- Я же сказал не видеться с той девушкой.
- Это не Элина.
106
00:11:18,480 --> 00:11:21,439
(МЫ НЕ ПРОСТИМ)
107
00:11:38,920 --> 00:11:41,039
К большому сожалению, нам пора.
108
00:11:41,360 --> 00:11:43,239
Не ты случайно испортил стену краской?
109
00:11:43,520 --> 00:11:46,639
- Какую стену?
- Общинного центра.
110
00:11:52,400 --> 00:11:55,839
Я уважаю физическую неприкосновенность,
даже когда речь идет о стенах.
111
00:11:57,280 --> 00:11:58,479
Я ничего об этом не знаю.
112
00:11:59,440 --> 00:12:02,439
- А может, это была ты?
- Я ничего не сделала.
113
00:12:06,280 --> 00:12:08,999
Так кто из твоих подпевал это сделал?
114
00:12:09,120 --> 00:12:12,199
Каких ещё подпевал?
Мы все свободные люди.
115
00:12:13,160 --> 00:12:16,159
- Никто нам не указ.
- Нина, они пришли ко мне.
116
00:12:18,960 --> 00:12:20,479
Ну, я поехала.
117
00:12:21,520 --> 00:12:23,079
Я скоро буду.
118
00:13:10,280 --> 00:13:11,879
Санна, приём.
119
00:13:13,320 --> 00:13:16,159
Та птица..
Это был знак для меня.
120
00:13:17,600 --> 00:13:18,879
Что?
121
00:13:19,840 --> 00:13:21,919
Мама умерла вчера ночью.
122
00:13:27,200 --> 00:13:28,479
Мне жаль.
123
00:13:31,840 --> 00:13:34,439
- Как твоя дочка?
- Я не знаю.
124
00:13:38,760 --> 00:13:41,359
- Может, тебе стоит поехать?
- Стоило.
125
00:13:44,720 --> 00:13:46,159
Стоило.
126
00:13:50,000 --> 00:13:51,199
Позвони ей сейчас.
127
00:13:52,160 --> 00:13:53,799
Я справлюсь.
128
00:14:03,400 --> 00:14:04,999
Привет, это Сильвия.
129
00:14:05,160 --> 00:14:07,839
Я не могу сейчас ответить.
130
00:14:08,000 --> 00:14:09,839
Поэтому оставьте сообщение.
131
00:14:19,920 --> 00:14:23,119
Мальчишки на нём играли.
Я нашла его за диваном.
132
00:14:26,000 --> 00:14:28,679
- Мы вернём его, как только сможем.
- Спешки нет.
133
00:14:28,800 --> 00:14:31,399
Пароль там, на стикере.
134
00:14:35,280 --> 00:14:36,599
Лаури...
135
00:14:40,440 --> 00:14:41,759
Прости...
136
00:14:42,720 --> 00:14:45,279
за вчерашнее, за всё, что я сказала.
137
00:14:46,720 --> 00:14:49,159
Вся наша жизнь перевернулась
с ног на голову.
138
00:14:50,600 --> 00:14:52,359
Я не хотела.
139
00:14:52,800 --> 00:14:54,239
Ты мне веришь?
140
00:15:07,200 --> 00:15:10,399
(ОТКРЫТИЕ ТУРЕЦКОЙ ПИЦЦЕРИИ.
1 ИЮЛЯ)
141
00:15:17,280 --> 00:15:18,439
Эй!
142
00:15:18,720 --> 00:15:20,799
Эй. Можно Вас на минуту?
143
00:15:20,920 --> 00:15:24,079
- Я занят. Что такое?
- Тут пиццерия открывается.
144
00:15:24,200 --> 00:15:26,239
Небольшая конкуренция вам не повредит.
145
00:15:26,360 --> 00:15:27,839
Они угрожали нам.
146
00:15:27,960 --> 00:15:31,119
Потребуется время для притирки.
В Варякке хватит места для двух пиццерий.
147
00:15:31,240 --> 00:15:33,399
В нашей вчера разбили стекло.
148
00:15:33,520 --> 00:15:36,759
- И вы верите, что это были турки?
- Все знают, на что они способны.
149
00:15:36,880 --> 00:15:39,479
Они открывают новое заведение,
а конкурентов убирают с дороги.
150
00:15:39,600 --> 00:15:41,759
- Они, как мафия.
- Довольно серьёзные обвинения.
151
00:15:41,880 --> 00:15:43,839
А Вы их поддерживаете.
152
00:15:45,280 --> 00:15:48,359
Бизнес - есть бизнес.
Тебе ли не знать.
153
00:15:48,720 --> 00:15:51,119
- Бизнесмен.
- Что?
154
00:15:52,080 --> 00:15:54,279
Я знаю, что ты делал на той ферме.
155
00:15:54,520 --> 00:15:57,279
Так что разговор окончен.
156
00:15:59,680 --> 00:16:01,199
Козёл.
157
00:16:14,689 --> 00:16:15,690
(Входящие: Рэйма Линдман)
158
00:16:15,840 --> 00:16:18,279
Я не могу сейчас ответить.
159
00:16:18,400 --> 00:16:20,319
Поэтому оставьте сообщение.
160
00:16:23,200 --> 00:16:26,879
Санна. Рэйма Линдман
отправлял Сакари письмо. 18 июня.
161
00:16:27,840 --> 00:16:29,119
5 дней назад.
162
00:16:30,080 --> 00:16:33,599
"Не надо мне этого бреда про сглазы."
163
00:16:34,560 --> 00:16:37,279
"Я даю тебе последний
шанс поменять своё решение."
164
00:16:38,240 --> 00:16:41,479
"Потому что за последствия
в ответе будешь только ты."
165
00:16:43,400 --> 00:16:44,879
Угроза.
166
00:16:45,840 --> 00:16:46,999
Смертельная угроза.
167
00:16:49,400 --> 00:16:50,959
Его лучше задержать.
168
00:16:52,880 --> 00:16:55,039
- Без доказательств.
- Ведь есть угроза.
169
00:16:56,000 --> 00:16:57,559
Есть и мотив.
170
00:16:59,000 --> 00:17:02,999
Убийца гуляет на свободе.
Одна жертва может быть ещё жива.
171
00:17:06,840 --> 00:17:08,639
Доверься моей интуиции, хоть раз.
172
00:17:13,920 --> 00:17:17,999
Мне было интересно,
что привело такого успешного бизнесмена...
173
00:17:18,560 --> 00:17:21,839
в такой маленький
скромный городок, как Варякка.
174
00:17:22,800 --> 00:17:24,759
Вы же привыкли играть по-крупному.
175
00:17:28,600 --> 00:17:32,679
- Вы ко мне подмазываетесь?
- Нет, просто интересуюсь, зачем Вы здесь.
176
00:17:34,120 --> 00:17:35,799
Появилась возможность открыть дело.
177
00:17:35,920 --> 00:17:37,559
Но всё застревает на каждом шагу.
178
00:17:39,000 --> 00:17:40,519
Проблемы небольшого городка.
179
00:17:41,480 --> 00:17:42,480
Но я борюсь.
180
00:17:42,560 --> 00:17:46,119
Все эти движения против чего-либо,
в городе напряжённая ситуация.
181
00:17:46,240 --> 00:17:50,039
Все ставят Вам палки в колёса.
182
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Почему?
183
00:17:54,000 --> 00:17:55,479
Если б я знал.
184
00:17:55,600 --> 00:17:57,079
Зависть?
185
00:17:57,680 --> 00:17:58,799
Я не знаю.
186
00:17:59,040 --> 00:18:01,519
Может, Вы слишком много на себя берёте?
187
00:18:04,920 --> 00:18:07,039
И Вы не лестадианец.
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,399
Я всегда играл по-честному.
189
00:18:09,520 --> 00:18:12,679
Но лестадианцы предпочитают
вести дела между собой.
190
00:18:14,120 --> 00:18:15,919
Этого я не могу понять.
191
00:18:16,880 --> 00:18:20,039
Они прекрасно понимают, как
много хорошего принесёт Хайкара.
192
00:18:20,160 --> 00:18:21,559
Новые должности и так далее.
193
00:18:21,720 --> 00:18:24,559
Такой проект должны все поддержать...
194
00:18:24,680 --> 00:18:28,999
неважно, какой политики
или идеологии придерживаются.
195
00:18:29,120 --> 00:18:31,879
Может, Вам стоит
прислушаться к лестадианцам?
196
00:18:32,840 --> 00:18:34,839
Поверьте, я уже пытался.
197
00:18:35,800 --> 00:18:37,879
Я учёл всё, что только можно было учесть.
198
00:18:38,280 --> 00:18:41,279
В Хайкаре не будет ни
стрип-клубов, ни чего-либо подобного.
199
00:18:42,240 --> 00:18:43,799
Планировали всё вместе.
200
00:18:43,920 --> 00:18:47,679
Вы пили и обедали с членами
Совета, сидели с ними в саунах.
201
00:18:49,600 --> 00:18:51,519
Ну, для пиара нужно попотеть.
202
00:18:53,440 --> 00:18:54,919
Но пиар не сработал.
203
00:18:55,240 --> 00:18:58,319
Вы дали Лампеле взятку в 15 тысяч евро,
чтобы он поддержал проект.
204
00:18:58,440 --> 00:19:00,199
Это была случайность!
205
00:19:00,320 --> 00:19:02,279
Угрожали Вы ему тоже случайно?
206
00:19:07,160 --> 00:19:08,759
Где Вы были в ночь каждого из убийств?
207
00:19:08,880 --> 00:19:11,119
- Что?
- 11-го и 19-го июня?
208
00:19:11,240 --> 00:19:12,759
Что за чёрт?
209
00:19:13,440 --> 00:19:14,879
Я бизнесмен!
210
00:19:15,160 --> 00:19:17,319
- Не убийца!
- Вы угрожали Ниемитало.
211
00:19:17,440 --> 00:19:20,439
А теперь не можете
сказать мне, где были тогда.
212
00:19:22,840 --> 00:19:24,319
Нехорошо получается.
213
00:19:29,600 --> 00:19:31,399
Подумайте о Вашей семье.
214
00:19:32,360 --> 00:19:33,879
О Тэрхи и Нине.
215
00:19:37,240 --> 00:19:39,359
Не делайте ещё хуже, чем есть.
216
00:19:45,120 --> 00:19:46,599
Дайте мне бумагу. И ручку.
217
00:20:00,800 --> 00:20:02,079
Позвоните ей.
218
00:20:16,480 --> 00:20:18,039
Я ничего не сделал.
219
00:20:20,440 --> 00:20:21,919
Ты мне веришь?
220
00:20:23,840 --> 00:20:26,199
Не имеет значения, во что верю я.
221
00:20:34,360 --> 00:20:37,759
Кайса-Мари Линтула подтвердила,
что была с Рэймой 11-го и 19-го июня.
222
00:20:39,200 --> 00:20:41,399
А вечер, когда Сакари пропал? Во вторник.
223
00:20:42,840 --> 00:20:45,759
Я был дома.
Позвоните жене и спросите.
224
00:20:53,440 --> 00:20:55,439
Не нужно говорить об этом кому-либо.
225
00:20:56,880 --> 00:20:59,239
О Кайсе-Мари.
226
00:21:02,120 --> 00:21:05,039
Думаю, мы позволим Вам всё рассказать.
227
00:21:35,440 --> 00:21:38,519
Скользкий тип. Пронырливый.
228
00:21:38,920 --> 00:21:41,559
Не в этом, так в другом чём-то замешан.
229
00:21:41,920 --> 00:21:43,479
Я тоже так считаю.
230
00:21:43,600 --> 00:21:46,239
Но его ни разу не поймали.
Ни на чём.
231
00:21:47,200 --> 00:21:49,799
Лестадианцы проводят
сегодня молитвенное собрание.
232
00:21:49,920 --> 00:21:52,079
В память о Лампеле и Оллиле.
233
00:21:52,360 --> 00:21:54,639
Думаю, сходить туда лишним не будет.
234
00:21:57,720 --> 00:21:59,599
Может, это кто-то из общины?
235
00:22:01,040 --> 00:22:02,799
Какой-нибудь психопат?
236
00:22:04,240 --> 00:22:07,439
Кто-то, кому необходимо обращаться
с жертвами, как с животными.
237
00:22:07,720 --> 00:22:09,439
Ну да, лестадианец-убийца.
238
00:22:10,400 --> 00:22:12,119
- А вдруг, мало ли.
- Нет.
239
00:22:12,560 --> 00:22:17,039
Любой истинный лестадианец посчитал
бы саму идею жертвоприношения абсурдной.
240
00:22:17,360 --> 00:22:19,759
Да не только, в современном-то мире.
241
00:22:22,160 --> 00:22:25,879
Но то, что убийства выглядят,
как жертвоприношения...
242
00:22:26,240 --> 00:22:28,079
это остаётся фактом.
243
00:22:29,680 --> 00:22:32,959
Может, бывший член лестадианской общины.
244
00:22:34,880 --> 00:22:36,759
Униженный и оскорблённый.
245
00:22:40,600 --> 00:22:42,079
Как я?
246
00:22:46,400 --> 00:22:48,279
Вот это похоже на правду.
247
00:23:11,960 --> 00:23:13,559
Кто там?
248
00:24:28,160 --> 00:24:29,919
- Привет.
- Привет.
249
00:24:30,880 --> 00:24:31,880
Как дела?
250
00:24:32,760 --> 00:24:34,519
Вроде нормально.
251
00:24:37,400 --> 00:24:38,719
Нашли отца?
252
00:24:41,120 --> 00:24:42,279
Его найдут.
253
00:24:43,240 --> 00:24:46,039
Они бы уже его нашли, если бы он...
254
00:24:48,920 --> 00:24:51,319
- Ты куда?
- Увидеть Элину.
255
00:24:51,440 --> 00:24:52,719
А ты?
256
00:24:54,160 --> 00:24:55,479
Никуда.
257
00:24:58,360 --> 00:25:01,079
Надеюсь, Элина извинится перед тобой.
258
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
За что?
259
00:25:03,320 --> 00:25:06,479
Люди думают, что ты
причастен к смерти её отца.
260
00:25:10,320 --> 00:25:12,079
А причём тут Элина?
261
00:25:18,800 --> 00:25:20,239
Это не моё дело.
262
00:25:53,120 --> 00:25:54,839
Звонили из полиции.
263
00:26:00,120 --> 00:26:01,120
Я знаю.
264
00:26:01,360 --> 00:26:02,999
Что они хотели?
265
00:26:04,920 --> 00:26:06,199
Нужна была помощь.
266
00:26:07,160 --> 00:26:08,999
Им известно, что я всех знаю.
267
00:26:09,120 --> 00:26:11,919
Они спрашивали, где ты был во вторник.
268
00:26:12,200 --> 00:26:14,359
Они у всех это спрашивают.
269
00:26:16,760 --> 00:26:18,839
Ну что ты натворил опять?
270
00:26:20,280 --> 00:26:21,599
Ничего.
271
00:26:25,440 --> 00:26:27,039
Мне стоит беспокоиться?
272
00:26:28,000 --> 00:26:29,439
Конечно, нет.
273
00:26:39,680 --> 00:26:40,680
Тэрхи...
274
00:26:42,040 --> 00:26:43,519
Это наше общее дело.
275
00:26:44,960 --> 00:26:46,519
Хайкара.
276
00:26:53,720 --> 00:26:55,679
Что ещё они спрашивали?
277
00:26:55,800 --> 00:26:59,159
Ничего. Только где ты был во вторник.
278
00:27:07,800 --> 00:27:08,959
Вкуснотища.
279
00:27:32,480 --> 00:27:33,679
Осторожно!
280
00:27:42,320 --> 00:27:44,999
"Позволительно ли тебе
использовать собственный мозг?"
281
00:27:45,960 --> 00:27:49,519
"Осмелишься ли ты не согласиться
с тем, чему тебя учат каждый день?"
282
00:27:49,840 --> 00:27:52,519
"Имеешь ли ты право решать за себя..."
283
00:27:52,640 --> 00:27:55,439
"участвовать ли в
религиозных мероприятиях?"
284
00:27:56,400 --> 00:27:59,159
"Освободись от жестокости религии."
285
00:27:59,520 --> 00:28:01,679
"Подумай. Очнись."
286
00:28:03,120 --> 00:28:06,559
Так много детей Божьих
собралось здесь сегодня...
287
00:28:07,520 --> 00:28:09,679
столько свидетелей.
288
00:28:10,040 --> 00:28:13,639
Многие из вас возможно
очень шокированы.
289
00:28:14,600 --> 00:28:18,199
Думают, как же Бог мог допустить такое?
290
00:28:21,560 --> 00:28:24,679
Это сам дьявол заставляет вас сомневаться.
291
00:28:26,600 --> 00:28:29,839
Но я хочу успокоить вас здесь и сейчас.
292
00:28:31,280 --> 00:28:34,439
На всё воля Божья...
293
00:28:34,840 --> 00:28:37,959
даже если вам бывает сложно понять.
294
00:28:38,800 --> 00:28:40,919
Принимайте всё покорно...
295
00:28:41,040 --> 00:28:44,599
Бог всегда проверяет вашу веру.
296
00:28:45,560 --> 00:28:49,879
Или среди нас есть
кто-то, кого не испытывали?
297
00:28:50,840 --> 00:28:55,239
Я сам могу признаться, что
меня испытывали неоднократно.
298
00:28:55,880 --> 00:28:57,959
Когда кто-то оступается...
299
00:28:58,120 --> 00:29:00,719
искушения и греховные поступки...
300
00:29:01,040 --> 00:29:02,959
это всё испытание нашей веры.
301
00:29:03,560 --> 00:29:06,399
У самой Божьей Матери разрывалось сердце...
302
00:29:06,520 --> 00:29:08,759
когда она видела
сына, распятого на кресте.
303
00:29:09,720 --> 00:29:12,559
Но воля Божья, это чудо!
304
00:29:12,920 --> 00:29:15,879
Она дала Марии силу пройти это.
305
00:29:17,320 --> 00:29:19,519
Божьей милостью...
306
00:29:20,480 --> 00:29:21,959
в этом королевстве...
307
00:29:22,320 --> 00:29:25,319
все грехи будут прощены, всегда.
308
00:29:25,640 --> 00:29:27,639
Не капля по капле. А все.
309
00:29:27,760 --> 00:29:29,599
Мы очистим себя верой.
310
00:29:31,520 --> 00:29:35,599
Но если мы не будем прощать,
то к чему это приведёт?
311
00:29:36,560 --> 00:29:39,159
Даже сам Господь не сможет нас простить.
312
00:29:41,560 --> 00:29:44,519
И помните, вы кроткие дети Божьи...
313
00:29:45,960 --> 00:29:48,719
и у вас есть шанс
покаяться здесь и сейчас.
314
00:29:50,640 --> 00:29:52,919
Вы тоже можете очистить себя от грехов.
315
00:29:54,360 --> 00:29:58,119
Покайтесь и верьте, что
ваши грехи будут прощены.
316
00:30:04,320 --> 00:30:07,719
Все грехи прощены,
во имя Иисуса.
317
00:30:11,686 --> 00:30:15,199
Все грехи прощены,
во имя Иисуса.
318
00:30:17,400 --> 00:30:19,079
Во имя Иисуса.
319
00:30:21,960 --> 00:30:23,919
Мои дорогие сёстры и братья...
320
00:30:25,360 --> 00:30:29,319
можете ли вы простить меня...
за мои грехи?
321
00:30:35,400 --> 00:30:37,479
Очищенные силой крови Иисуса!
322
00:30:37,600 --> 00:30:39,599
Все грехи прощены!
323
00:30:42,960 --> 00:30:44,839
103-й псалом.
324
00:31:57,720 --> 00:31:59,039
Здравствуй.
325
00:32:01,920 --> 00:32:02,999
Привет.
326
00:32:03,400 --> 00:32:05,519
Не видел тебя последнее время.
327
00:32:06,960 --> 00:32:08,319
Я здесь по работе.
328
00:32:11,680 --> 00:32:12,879
Маарит Райха.
329
00:32:13,000 --> 00:32:15,799
- Мама Лаури.
- Санна Тэрво, здравствуйте.
330
00:32:16,760 --> 00:32:20,079
- Вы слушали волю Господа?
- Мы здесь не для этого.
331
00:32:22,000 --> 00:32:23,679
Вас тронула проповедь?
332
00:32:25,120 --> 00:32:27,719
- Это было впечатляюще.
- Приходите снова.
333
00:32:30,120 --> 00:32:31,959
Думаю, мы увидели достаточно.
334
00:32:37,720 --> 00:32:39,079
Элина!
335
00:32:39,480 --> 00:32:40,999
Что?
336
00:32:42,440 --> 00:32:44,279
Мы можем поговорить о Фахиде?
337
00:32:45,240 --> 00:32:46,959
А что с ним?
338
00:32:47,080 --> 00:32:49,359
- Фахид угрожал твоему отцу?
- Что?
339
00:32:50,320 --> 00:32:51,320
Нет.
340
00:32:51,760 --> 00:32:53,799
Что вы к нему цепляетесь?
341
00:32:54,120 --> 00:32:56,279
Я слышал, Фахид с твоим отцом не ладили.
342
00:32:56,400 --> 00:32:57,719
Они никогда не встречались.
343
00:32:57,960 --> 00:32:59,439
Элина!
344
00:33:03,160 --> 00:33:04,839
Я должна идти.
345
00:33:22,600 --> 00:33:24,799
Я не часто виделась мамой.
346
00:33:26,720 --> 00:33:28,599
Изредка созванивались.
347
00:33:31,000 --> 00:33:33,199
Последний раз я видела её весной.
348
00:33:36,560 --> 00:33:40,639
Это было непросто.
Сильвия не хотела меня видеть.
349
00:33:43,520 --> 00:33:47,359
Она жила с моей матерью...
после того, как умер её отец.
350
00:33:48,800 --> 00:33:50,399
Больше 10-ти лет.
351
00:33:54,720 --> 00:33:55,999
Ты в порядке?
352
00:33:57,920 --> 00:33:59,399
Это ничего не меняет.
353
00:34:02,760 --> 00:34:04,799
Сильвия уже почти взрослая.
354
00:34:07,200 --> 00:34:08,879
Она может жить самостоятельно.
355
00:34:32,400 --> 00:34:33,519
- Привет.
- Привет.
356
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
- Ещё работаешь?
- Да.
357
00:34:37,600 --> 00:34:40,039
Я сильно не отвлеку тебя, ладно?
358
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
Я слушаю.
359
00:34:44,720 --> 00:34:46,639
Я выбрал терапевта.
360
00:34:46,960 --> 00:34:49,079
Я не выслушал тебя.
361
00:34:51,480 --> 00:34:53,839
Если ты не хочешь больше
ходить к тому терапевту...
362
00:34:53,960 --> 00:34:56,359
мы можем найти другого.
363
00:34:56,480 --> 00:34:58,999
Мне тут порекомендовали...
364
00:34:59,960 --> 00:35:01,719
Не в терапевте дело.
365
00:35:02,680 --> 00:35:03,959
А в чём?
366
00:35:05,400 --> 00:35:07,279
Эти разговоры меня убивают.
367
00:35:07,840 --> 00:35:11,279
- Но проблему надо решать.
- Я и решаю.
368
00:35:15,600 --> 00:35:17,479
Я никогда тебя больше не ударю.
369
00:35:20,360 --> 00:35:23,159
Ни тебя, ни кого-либо другого.
370
00:35:26,040 --> 00:35:27,519
Я работаю над собой.
371
00:35:30,880 --> 00:35:32,759
Это моё решение...
372
00:35:33,720 --> 00:35:35,399
и я буду стараться.
373
00:35:39,720 --> 00:35:41,319
Я по тебе скучаю.
374
00:35:45,160 --> 00:35:46,519
Очень сильно.
375
00:35:48,920 --> 00:35:50,399
Я тоже по тебе скучаю.
376
00:36:08,640 --> 00:36:11,319
- Привет.
- Отстой какой-то происходит.
377
00:36:12,760 --> 00:36:14,039
Что случилось?
378
00:36:15,000 --> 00:36:16,439
Они все взбесились.
379
00:36:16,680 --> 00:36:20,159
Копы охотятся за мной.
Турки охотятся за мной.
380
00:36:20,360 --> 00:36:22,079
Отец хочет закрыть пиццерию.
381
00:36:23,040 --> 00:36:25,119
- И твои друзья меня ненавидят.
- Какие?
382
00:36:25,240 --> 00:36:26,679
Ида.
383
00:36:28,120 --> 00:36:29,639
Не бери в голову.
384
00:36:29,760 --> 00:36:32,079
Она видит всё через религию.
385
00:36:32,200 --> 00:36:35,159
За мной тоже следит.
Подозревает.
386
00:36:36,120 --> 00:36:37,559
Как же меня всё достало.
387
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
Прости.
388
00:36:41,720 --> 00:36:43,479
Думаю только о себе.
389
00:36:44,440 --> 00:36:45,519
Элина!
390
00:36:46,480 --> 00:36:47,639
- Петрус...
- Спокойно!
391
00:36:47,760 --> 00:36:49,559
- Чем ты тут занималась?
- Постой.
392
00:36:49,680 --> 00:36:50,799
Я? Ничем!
393
00:36:50,920 --> 00:36:52,559
Я положу этому конец.
394
00:36:52,680 --> 00:36:53,799
Петрус, не надо!
395
00:36:53,920 --> 00:36:55,879
- Элина, иди домой.
- Не пойду.
396
00:36:56,000 --> 00:36:57,599
- Я тебя предупреждал.
- Нет.
397
00:36:58,560 --> 00:37:00,159
Петрус!
398
00:37:01,120 --> 00:37:02,239
Не надо!
399
00:37:03,983 --> 00:37:04,483
Нет!
400
00:37:04,640 --> 00:37:05,879
Прекрати!
401
00:37:07,296 --> 00:37:08,296
Нет!
402
00:37:08,760 --> 00:37:09,919
Петрус!
403
00:37:11,360 --> 00:37:12,360
Не надо!
404
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
Прекрати!
405
00:37:19,400 --> 00:37:20,479
Не делай этого!
406
00:37:29,120 --> 00:37:30,359
Фахид.
407
00:37:55,320 --> 00:37:56,399
Санна.
408
00:37:58,320 --> 00:37:59,799
Если захочешь поговорить...
409
00:38:01,240 --> 00:38:02,639
Я иду спать.
410
00:38:07,440 --> 00:38:08,759
Но спасибо.
411
00:38:22,680 --> 00:38:24,639
Что ты натворил опять?
412
00:38:26,080 --> 00:38:27,879
- Что случилось?
- Ничего.
413
00:38:28,840 --> 00:38:32,639
Говорил же, это того не стоит.
Эти турки тебя убьют.
414
00:38:34,560 --> 00:38:38,959
Я не могу допустить, чтобы ты
умер из-за какой-то пиццерии.
415
00:38:39,320 --> 00:38:42,279
Или ещё чего.
Чести, религии, не знаю.
416
00:38:42,400 --> 00:38:45,359
Это того не стоит, сынок.
У тебя только одна жизнь.
417
00:39:15,120 --> 00:39:16,839
Привет, это Сильвия.
418
00:39:16,960 --> 00:39:19,679
Я не могу сейчас ответить.
419
00:39:19,800 --> 00:39:21,719
Поэтому оставьте сообщение.
420
00:39:25,560 --> 00:39:27,639
Тебе, наверное, плохо.
421
00:39:28,600 --> 00:39:30,279
Мне тоже.
422
00:39:32,200 --> 00:39:33,999
Я просто хотела сказать...
423
00:39:35,920 --> 00:39:39,999
Я позвоню в похоронное бюро...
и обо всём договорюсь.
424
00:39:42,880 --> 00:39:44,639
Я обо всём позабочусь.
425
00:39:47,520 --> 00:39:49,039
Держись, Сильвия.
426
00:40:51,920 --> 00:40:53,839
- Папа.
- Что?
427
00:40:54,800 --> 00:40:56,799
- Я не сдамся.
- Что?
428
00:40:58,720 --> 00:41:00,239
Я буду бороться.
429
00:41:00,640 --> 00:41:04,039
Фахид. Ты что, совсем меня слышал?
430
00:41:05,000 --> 00:41:07,279
Я уже потерял твою мать и сестру.
431
00:41:07,400 --> 00:41:09,719
Не делай никаких глупостей.
432
00:41:10,680 --> 00:41:12,039
Нет, пап. Не буду.
433
00:41:13,000 --> 00:41:16,239
- Я просто прокачусь.
- Куда?
434
00:41:17,680 --> 00:41:19,159
Подышу воздухом.
435
00:41:20,041 --> 00:41:21,061
(ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ)
436
00:41:58,520 --> 00:41:59,599
Твою мать.
437
00:42:04,880 --> 00:42:08,359
- Не звони никому!
- Мы должны вызвать скорую.
438
00:42:08,800 --> 00:42:10,399
Мы убили его!
439
00:42:10,520 --> 00:42:12,159
Мы не можем его так оставить!
440
00:42:12,280 --> 00:42:13,919
Поехали!
441
00:42:13,943 --> 00:42:33,943
viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject
ОК: ok.ru/viruseroject.
442
00:42:40,800 --> 00:42:43,599
- Служба спасения.
- Алло, это Фахид Насир.
443
00:42:43,960 --> 00:42:47,239
- Чем могу Вам помочь?
- Тут мёртвый человек на дороге.
444
00:42:50,612 --> 00:42:52,724
ВСЕ ГРЕХИ
40951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.