All language subtitles for All.The.Sins.S01E03.FINNISH.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,796 --> 00:01:34,796 Сильвия! 2 00:01:46,000 --> 00:01:46,599 Алло? 3 00:01:46,720 --> 00:01:49,359 - Я говорю с Санной Тэрво? - Да. 4 00:01:49,480 --> 00:01:52,239 Медсестра Вирве Оллила из больницы "Аврора" в Хельсинки. 5 00:01:52,360 --> 00:01:54,039 - Доброе утро. - Доброе утро. 6 00:01:54,160 --> 00:01:57,359 Простите, но у меня для Вас печальные новости. 7 00:01:57,480 --> 00:01:59,839 Ваша мама была нашим пациентом. 8 00:01:59,960 --> 00:02:01,919 Она скончалась 2 часа назад. 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,519 Как... как же она... 10 00:02:06,640 --> 00:02:09,159 Кровоизлияние в мозг было слишком сильным. 11 00:02:09,280 --> 00:02:13,519 Но ей не было больно. Она умерла во сне. 12 00:02:14,480 --> 00:02:16,439 Вы хотели бы её увидеть? 13 00:02:18,200 --> 00:02:22,119 Я в 600 километрах оттуда. Я не смогу приехать. 14 00:02:22,240 --> 00:02:24,759 Ваша дочь была здесь. 15 00:02:25,040 --> 00:02:27,319 Просила позвонить Вам. 16 00:03:46,845 --> 00:03:49,357 ВСЕ ГРЕХИ 17 00:03:49,980 --> 00:03:51,992 ЧАСТЬ 18 00:04:16,560 --> 00:04:18,999 Они не нашли Ниемитало. 19 00:04:24,280 --> 00:04:26,799 Свешивается наверно где-то с потолка. 20 00:04:40,240 --> 00:04:41,879 (ВАРЯКСКИЙ БАССЕЙН) 21 00:04:52,840 --> 00:04:54,799 Не ходи, кому говорю! 22 00:05:01,040 --> 00:05:03,559 Лаури Райха! Ты ли это? 23 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 А, Киммо. 24 00:05:07,000 --> 00:05:10,039 - Так ты вернулся? - Не, я здесь по работе. 25 00:05:10,160 --> 00:05:12,559 Ого, так ты теперь городской парень? 26 00:05:12,960 --> 00:05:14,879 Лаури был лошадкой в нашем классе. 27 00:05:15,840 --> 00:05:17,759 - Милса вот та ещё наездница. - Эй... 28 00:05:17,880 --> 00:05:20,839 - Ты что-то хотел? - Что привело тебя в город? 29 00:05:21,800 --> 00:05:24,599 - Я полицейский. - Конная полиция, небось? 30 00:05:26,040 --> 00:05:27,279 Увидимся. 31 00:05:27,720 --> 00:05:31,919 Кожаные сапоги. Хлещет там кнутом по волосатым попкам своих дружков. 32 00:05:35,760 --> 00:05:37,399 - Не... - Извинись. 33 00:05:37,520 --> 00:05:38,999 - Он просто пошутил. - Уйди. 34 00:05:39,120 --> 00:05:40,519 Извинись. 35 00:05:43,400 --> 00:05:45,839 - Ладно, извини. - Извинение принято. 36 00:06:25,320 --> 00:06:26,559 Санна. 37 00:06:28,560 --> 00:06:29,839 Санна. 38 00:06:31,760 --> 00:06:32,799 Алло! 39 00:06:32,920 --> 00:06:33,999 Тэрво! 40 00:06:35,920 --> 00:06:38,359 - Звонили из финансового подразделения. - И? 41 00:06:38,640 --> 00:06:41,199 Расследуют махинации Рэймы Линдмана. 42 00:06:42,160 --> 00:06:44,119 Счёт Хайкары заморозили. 43 00:06:44,400 --> 00:06:47,199 Банк уведомил полицию о подозрительном переводе. 44 00:06:47,320 --> 00:06:50,679 66 тысяч евро на южно-африканский счёт в Англии. 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,079 И? 46 00:06:52,400 --> 00:06:54,599 Попросили нас побеседовать с Линдманом. 47 00:07:15,320 --> 00:07:17,799 - Доброе утро. - Доброе утро. 48 00:07:18,160 --> 00:07:19,679 Рэйма здесь? 49 00:07:19,800 --> 00:07:21,679 Минуту назад был на складе. 50 00:07:22,000 --> 00:07:23,319 Спасибо. 51 00:07:31,960 --> 00:07:33,880 Я видел, как Линдман сегодня утром говорил Ааро. 52 00:07:34,160 --> 00:07:37,439 - Ааро Леппихальме? - Не похоже было на тёплую встречу. 53 00:07:38,400 --> 00:07:41,519 - Что за чёрт? - Система отправила предупреждение. 54 00:07:41,880 --> 00:07:43,319 Банк последовал инструкции... 55 00:07:43,440 --> 00:07:45,879 и уведомил полицию о подозрительном переводе. 56 00:07:46,000 --> 00:07:47,199 Подозрительном? 57 00:07:47,320 --> 00:07:51,639 В подобной ситуации Бюро Расследований уполномочено заморозить счёт. 58 00:07:51,760 --> 00:07:53,799 - Вы закрыли счёт? - Да, временно. 59 00:07:53,920 --> 00:07:56,279 И мне поручили разобраться, в чём тут дело. 60 00:07:56,400 --> 00:08:00,519 А дело в том, что я нашёл иностранного инвестора для проекта Хайкара. 61 00:08:00,640 --> 00:08:04,519 И я заплатил административный и легальный взнос для того, чтобы... 62 00:08:04,640 --> 00:08:09,159 деньги перевели сюда. А вы, идиоты, всё к чёрту поломали. 63 00:08:09,280 --> 00:08:10,959 Вот, в чём тут дело. 64 00:08:15,280 --> 00:08:18,479 - Это простая предосторожность. - Нет, это неслыханно! 65 00:08:19,440 --> 00:08:21,039 Где Вы нашли этого инвестора? 66 00:08:21,480 --> 00:08:24,359 Хайкара - очень важный проект для всей Северной Финляндии... 67 00:08:24,760 --> 00:08:27,319 поэтому я забросил сети в разных направлениях. 68 00:08:27,440 --> 00:08:30,319 Мне сделали несколько предложений, я принял наиболее выгодное. 69 00:08:31,280 --> 00:08:32,799 Кто этот инвестор? 70 00:08:33,760 --> 00:08:36,799 Регина Чилуба. Вдова бывшего президента Замбии. 71 00:08:36,920 --> 00:08:39,279 Всё заверено Миком Вилсоном. 72 00:08:40,720 --> 00:08:42,799 В таких случаях есть большой риск аферы. 73 00:08:43,160 --> 00:08:46,079 - Афера-шмафера! - Вы слышали о нигерийских письмах? 74 00:08:46,200 --> 00:08:47,599 Я не понимаю. 75 00:08:47,720 --> 00:08:51,759 Раздувать такое из-за каких-то 66-ти тысяч евро. 76 00:08:52,720 --> 00:08:55,239 Вот соглашение, чёрным по белому. 77 00:08:56,200 --> 00:08:58,479 А вы, придурки, рушите мой бизнес. 78 00:08:59,440 --> 00:09:02,279 Хорошо. Я сообщу в Бюро, что Вы осознаёте риски... 79 00:09:02,400 --> 00:09:03,719 и что проблемы нет. 80 00:09:03,840 --> 00:09:06,919 - И вы разморозите мой счёт? - И мы разморозим Ваш счёт. 81 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 Ещё одно. 82 00:09:17,520 --> 00:09:20,039 Перевод со счёта Хайкары на личный счёт Лампелы. 83 00:09:21,080 --> 00:09:22,599 Это случайность. 84 00:09:23,560 --> 00:09:25,359 Случайность? В 15 тысяч евро? 85 00:09:27,240 --> 00:09:30,359 Ошибочка вышла. Должно было быть 150 евро. 86 00:09:31,800 --> 00:09:33,919 Очень неловкая ситуация. 87 00:09:34,520 --> 00:09:37,679 Мы были в ресторане, но я забыл свой кошелёк. 88 00:09:38,640 --> 00:09:39,960 Лампела дал мне свой номер счёта. 89 00:09:40,280 --> 00:09:42,559 Потом сказал, что перешлёт деньги обратно. 90 00:09:47,600 --> 00:09:51,839 - Можете это доказать? - Конечно, нет. Лампела мёртв. 91 00:10:04,840 --> 00:10:06,879 Оконных мастеров не будет раньше полудня. 92 00:10:07,000 --> 00:10:10,279 - До вечера не сможем открыться. - Этих турков убить мало. 93 00:10:11,720 --> 00:10:13,879 Полиция приедет, как только сможет. 94 00:10:16,760 --> 00:10:19,199 Они нам не помогут. 95 00:10:19,320 --> 00:10:22,279 Они сейчас заняты расследованием этих убийств. 96 00:10:27,080 --> 00:10:28,879 Я мог бы поискать работу в другом месте. 97 00:10:31,280 --> 00:10:34,479 Тебе уже приходилось бежать. 98 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 Больше такого не будет. 99 00:10:40,280 --> 00:10:41,719 Фахид... 100 00:10:43,160 --> 00:10:44,999 Я не хочу проблем. 101 00:10:45,120 --> 00:10:46,719 Не будь трусом. 102 00:10:46,840 --> 00:10:49,319 В Багдаде были настоящие бомбы... 103 00:10:50,280 --> 00:10:52,719 а это всего лишь кирпичи. Слышишь меня? 104 00:11:01,360 --> 00:11:03,599 - Что это? - Ничего. 105 00:11:03,920 --> 00:11:07,999 - Я же сказал не видеться с той девушкой. - Это не Элина. 106 00:11:18,480 --> 00:11:21,439 (МЫ НЕ ПРОСТИМ) 107 00:11:38,920 --> 00:11:41,039 К большому сожалению, нам пора. 108 00:11:41,360 --> 00:11:43,239 Не ты случайно испортил стену краской? 109 00:11:43,520 --> 00:11:46,639 - Какую стену? - Общинного центра. 110 00:11:52,400 --> 00:11:55,839 Я уважаю физическую неприкосновенность, даже когда речь идет о стенах. 111 00:11:57,280 --> 00:11:58,479 Я ничего об этом не знаю. 112 00:11:59,440 --> 00:12:02,439 - А может, это была ты? - Я ничего не сделала. 113 00:12:06,280 --> 00:12:08,999 Так кто из твоих подпевал это сделал? 114 00:12:09,120 --> 00:12:12,199 Каких ещё подпевал? Мы все свободные люди. 115 00:12:13,160 --> 00:12:16,159 - Никто нам не указ. - Нина, они пришли ко мне. 116 00:12:18,960 --> 00:12:20,479 Ну, я поехала. 117 00:12:21,520 --> 00:12:23,079 Я скоро буду. 118 00:13:10,280 --> 00:13:11,879 Санна, приём. 119 00:13:13,320 --> 00:13:16,159 Та птица.. Это был знак для меня. 120 00:13:17,600 --> 00:13:18,879 Что? 121 00:13:19,840 --> 00:13:21,919 Мама умерла вчера ночью. 122 00:13:27,200 --> 00:13:28,479 Мне жаль. 123 00:13:31,840 --> 00:13:34,439 - Как твоя дочка? - Я не знаю. 124 00:13:38,760 --> 00:13:41,359 - Может, тебе стоит поехать? - Стоило. 125 00:13:44,720 --> 00:13:46,159 Стоило. 126 00:13:50,000 --> 00:13:51,199 Позвони ей сейчас. 127 00:13:52,160 --> 00:13:53,799 Я справлюсь. 128 00:14:03,400 --> 00:14:04,999 Привет, это Сильвия. 129 00:14:05,160 --> 00:14:07,839 Я не могу сейчас ответить. 130 00:14:08,000 --> 00:14:09,839 Поэтому оставьте сообщение. 131 00:14:19,920 --> 00:14:23,119 Мальчишки на нём играли. Я нашла его за диваном. 132 00:14:26,000 --> 00:14:28,679 - Мы вернём его, как только сможем. - Спешки нет. 133 00:14:28,800 --> 00:14:31,399 Пароль там, на стикере. 134 00:14:35,280 --> 00:14:36,599 Лаури... 135 00:14:40,440 --> 00:14:41,759 Прости... 136 00:14:42,720 --> 00:14:45,279 за вчерашнее, за всё, что я сказала. 137 00:14:46,720 --> 00:14:49,159 Вся наша жизнь перевернулась с ног на голову. 138 00:14:50,600 --> 00:14:52,359 Я не хотела. 139 00:14:52,800 --> 00:14:54,239 Ты мне веришь? 140 00:15:07,200 --> 00:15:10,399 (ОТКРЫТИЕ ТУРЕЦКОЙ ПИЦЦЕРИИ. 1 ИЮЛЯ) 141 00:15:17,280 --> 00:15:18,439 Эй! 142 00:15:18,720 --> 00:15:20,799 Эй. Можно Вас на минуту? 143 00:15:20,920 --> 00:15:24,079 - Я занят. Что такое? - Тут пиццерия открывается. 144 00:15:24,200 --> 00:15:26,239 Небольшая конкуренция вам не повредит. 145 00:15:26,360 --> 00:15:27,839 Они угрожали нам. 146 00:15:27,960 --> 00:15:31,119 Потребуется время для притирки. В Варякке хватит места для двух пиццерий. 147 00:15:31,240 --> 00:15:33,399 В нашей вчера разбили стекло. 148 00:15:33,520 --> 00:15:36,759 - И вы верите, что это были турки? - Все знают, на что они способны. 149 00:15:36,880 --> 00:15:39,479 Они открывают новое заведение, а конкурентов убирают с дороги. 150 00:15:39,600 --> 00:15:41,759 - Они, как мафия. - Довольно серьёзные обвинения. 151 00:15:41,880 --> 00:15:43,839 А Вы их поддерживаете. 152 00:15:45,280 --> 00:15:48,359 Бизнес - есть бизнес. Тебе ли не знать. 153 00:15:48,720 --> 00:15:51,119 - Бизнесмен. - Что? 154 00:15:52,080 --> 00:15:54,279 Я знаю, что ты делал на той ферме. 155 00:15:54,520 --> 00:15:57,279 Так что разговор окончен. 156 00:15:59,680 --> 00:16:01,199 Козёл. 157 00:16:14,689 --> 00:16:15,690 (Входящие: Рэйма Линдман) 158 00:16:15,840 --> 00:16:18,279 Я не могу сейчас ответить. 159 00:16:18,400 --> 00:16:20,319 Поэтому оставьте сообщение. 160 00:16:23,200 --> 00:16:26,879 Санна. Рэйма Линдман отправлял Сакари письмо. 18 июня. 161 00:16:27,840 --> 00:16:29,119 5 дней назад. 162 00:16:30,080 --> 00:16:33,599 "Не надо мне этого бреда про сглазы." 163 00:16:34,560 --> 00:16:37,279 "Я даю тебе последний шанс поменять своё решение." 164 00:16:38,240 --> 00:16:41,479 "Потому что за последствия в ответе будешь только ты." 165 00:16:43,400 --> 00:16:44,879 Угроза. 166 00:16:45,840 --> 00:16:46,999 Смертельная угроза. 167 00:16:49,400 --> 00:16:50,959 Его лучше задержать. 168 00:16:52,880 --> 00:16:55,039 - Без доказательств. - Ведь есть угроза. 169 00:16:56,000 --> 00:16:57,559 Есть и мотив. 170 00:16:59,000 --> 00:17:02,999 Убийца гуляет на свободе. Одна жертва может быть ещё жива. 171 00:17:06,840 --> 00:17:08,639 Доверься моей интуиции, хоть раз. 172 00:17:13,920 --> 00:17:17,999 Мне было интересно, что привело такого успешного бизнесмена... 173 00:17:18,560 --> 00:17:21,839 в такой маленький скромный городок, как Варякка. 174 00:17:22,800 --> 00:17:24,759 Вы же привыкли играть по-крупному. 175 00:17:28,600 --> 00:17:32,679 - Вы ко мне подмазываетесь? - Нет, просто интересуюсь, зачем Вы здесь. 176 00:17:34,120 --> 00:17:35,799 Появилась возможность открыть дело. 177 00:17:35,920 --> 00:17:37,559 Но всё застревает на каждом шагу. 178 00:17:39,000 --> 00:17:40,519 Проблемы небольшого городка. 179 00:17:41,480 --> 00:17:42,480 Но я борюсь. 180 00:17:42,560 --> 00:17:46,119 Все эти движения против чего-либо, в городе напряжённая ситуация. 181 00:17:46,240 --> 00:17:50,039 Все ставят Вам палки в колёса. 182 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Почему? 183 00:17:54,000 --> 00:17:55,479 Если б я знал. 184 00:17:55,600 --> 00:17:57,079 Зависть? 185 00:17:57,680 --> 00:17:58,799 Я не знаю. 186 00:17:59,040 --> 00:18:01,519 Может, Вы слишком много на себя берёте? 187 00:18:04,920 --> 00:18:07,039 И Вы не лестадианец. 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,399 Я всегда играл по-честному. 189 00:18:09,520 --> 00:18:12,679 Но лестадианцы предпочитают вести дела между собой. 190 00:18:14,120 --> 00:18:15,919 Этого я не могу понять. 191 00:18:16,880 --> 00:18:20,039 Они прекрасно понимают, как много хорошего принесёт Хайкара. 192 00:18:20,160 --> 00:18:21,559 Новые должности и так далее. 193 00:18:21,720 --> 00:18:24,559 Такой проект должны все поддержать... 194 00:18:24,680 --> 00:18:28,999 неважно, какой политики или идеологии придерживаются. 195 00:18:29,120 --> 00:18:31,879 Может, Вам стоит прислушаться к лестадианцам? 196 00:18:32,840 --> 00:18:34,839 Поверьте, я уже пытался. 197 00:18:35,800 --> 00:18:37,879 Я учёл всё, что только можно было учесть. 198 00:18:38,280 --> 00:18:41,279 В Хайкаре не будет ни стрип-клубов, ни чего-либо подобного. 199 00:18:42,240 --> 00:18:43,799 Планировали всё вместе. 200 00:18:43,920 --> 00:18:47,679 Вы пили и обедали с членами Совета, сидели с ними в саунах. 201 00:18:49,600 --> 00:18:51,519 Ну, для пиара нужно попотеть. 202 00:18:53,440 --> 00:18:54,919 Но пиар не сработал. 203 00:18:55,240 --> 00:18:58,319 Вы дали Лампеле взятку в 15 тысяч евро, чтобы он поддержал проект. 204 00:18:58,440 --> 00:19:00,199 Это была случайность! 205 00:19:00,320 --> 00:19:02,279 Угрожали Вы ему тоже случайно? 206 00:19:07,160 --> 00:19:08,759 Где Вы были в ночь каждого из убийств? 207 00:19:08,880 --> 00:19:11,119 - Что? - 11-го и 19-го июня? 208 00:19:11,240 --> 00:19:12,759 Что за чёрт? 209 00:19:13,440 --> 00:19:14,879 Я бизнесмен! 210 00:19:15,160 --> 00:19:17,319 - Не убийца! - Вы угрожали Ниемитало. 211 00:19:17,440 --> 00:19:20,439 А теперь не можете сказать мне, где были тогда. 212 00:19:22,840 --> 00:19:24,319 Нехорошо получается. 213 00:19:29,600 --> 00:19:31,399 Подумайте о Вашей семье. 214 00:19:32,360 --> 00:19:33,879 О Тэрхи и Нине. 215 00:19:37,240 --> 00:19:39,359 Не делайте ещё хуже, чем есть. 216 00:19:45,120 --> 00:19:46,599 Дайте мне бумагу. И ручку. 217 00:20:00,800 --> 00:20:02,079 Позвоните ей. 218 00:20:16,480 --> 00:20:18,039 Я ничего не сделал. 219 00:20:20,440 --> 00:20:21,919 Ты мне веришь? 220 00:20:23,840 --> 00:20:26,199 Не имеет значения, во что верю я. 221 00:20:34,360 --> 00:20:37,759 Кайса-Мари Линтула подтвердила, что была с Рэймой 11-го и 19-го июня. 222 00:20:39,200 --> 00:20:41,399 А вечер, когда Сакари пропал? Во вторник. 223 00:20:42,840 --> 00:20:45,759 Я был дома. Позвоните жене и спросите. 224 00:20:53,440 --> 00:20:55,439 Не нужно говорить об этом кому-либо. 225 00:20:56,880 --> 00:20:59,239 О Кайсе-Мари. 226 00:21:02,120 --> 00:21:05,039 Думаю, мы позволим Вам всё рассказать. 227 00:21:35,440 --> 00:21:38,519 Скользкий тип. Пронырливый. 228 00:21:38,920 --> 00:21:41,559 Не в этом, так в другом чём-то замешан. 229 00:21:41,920 --> 00:21:43,479 Я тоже так считаю. 230 00:21:43,600 --> 00:21:46,239 Но его ни разу не поймали. Ни на чём. 231 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 Лестадианцы проводят сегодня молитвенное собрание. 232 00:21:49,920 --> 00:21:52,079 В память о Лампеле и Оллиле. 233 00:21:52,360 --> 00:21:54,639 Думаю, сходить туда лишним не будет. 234 00:21:57,720 --> 00:21:59,599 Может, это кто-то из общины? 235 00:22:01,040 --> 00:22:02,799 Какой-нибудь психопат? 236 00:22:04,240 --> 00:22:07,439 Кто-то, кому необходимо обращаться с жертвами, как с животными. 237 00:22:07,720 --> 00:22:09,439 Ну да, лестадианец-убийца. 238 00:22:10,400 --> 00:22:12,119 - А вдруг, мало ли. - Нет. 239 00:22:12,560 --> 00:22:17,039 Любой истинный лестадианец посчитал бы саму идею жертвоприношения абсурдной. 240 00:22:17,360 --> 00:22:19,759 Да не только, в современном-то мире. 241 00:22:22,160 --> 00:22:25,879 Но то, что убийства выглядят, как жертвоприношения... 242 00:22:26,240 --> 00:22:28,079 это остаётся фактом. 243 00:22:29,680 --> 00:22:32,959 Может, бывший член лестадианской общины. 244 00:22:34,880 --> 00:22:36,759 Униженный и оскорблённый. 245 00:22:40,600 --> 00:22:42,079 Как я? 246 00:22:46,400 --> 00:22:48,279 Вот это похоже на правду. 247 00:23:11,960 --> 00:23:13,559 Кто там? 248 00:24:28,160 --> 00:24:29,919 - Привет. - Привет. 249 00:24:30,880 --> 00:24:31,880 Как дела? 250 00:24:32,760 --> 00:24:34,519 Вроде нормально. 251 00:24:37,400 --> 00:24:38,719 Нашли отца? 252 00:24:41,120 --> 00:24:42,279 Его найдут. 253 00:24:43,240 --> 00:24:46,039 Они бы уже его нашли, если бы он... 254 00:24:48,920 --> 00:24:51,319 - Ты куда? - Увидеть Элину. 255 00:24:51,440 --> 00:24:52,719 А ты? 256 00:24:54,160 --> 00:24:55,479 Никуда. 257 00:24:58,360 --> 00:25:01,079 Надеюсь, Элина извинится перед тобой. 258 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 За что? 259 00:25:03,320 --> 00:25:06,479 Люди думают, что ты причастен к смерти её отца. 260 00:25:10,320 --> 00:25:12,079 А причём тут Элина? 261 00:25:18,800 --> 00:25:20,239 Это не моё дело. 262 00:25:53,120 --> 00:25:54,839 Звонили из полиции. 263 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Я знаю. 264 00:26:01,360 --> 00:26:02,999 Что они хотели? 265 00:26:04,920 --> 00:26:06,199 Нужна была помощь. 266 00:26:07,160 --> 00:26:08,999 Им известно, что я всех знаю. 267 00:26:09,120 --> 00:26:11,919 Они спрашивали, где ты был во вторник. 268 00:26:12,200 --> 00:26:14,359 Они у всех это спрашивают. 269 00:26:16,760 --> 00:26:18,839 Ну что ты натворил опять? 270 00:26:20,280 --> 00:26:21,599 Ничего. 271 00:26:25,440 --> 00:26:27,039 Мне стоит беспокоиться? 272 00:26:28,000 --> 00:26:29,439 Конечно, нет. 273 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 Тэрхи... 274 00:26:42,040 --> 00:26:43,519 Это наше общее дело. 275 00:26:44,960 --> 00:26:46,519 Хайкара. 276 00:26:53,720 --> 00:26:55,679 Что ещё они спрашивали? 277 00:26:55,800 --> 00:26:59,159 Ничего. Только где ты был во вторник. 278 00:27:07,800 --> 00:27:08,959 Вкуснотища. 279 00:27:32,480 --> 00:27:33,679 Осторожно! 280 00:27:42,320 --> 00:27:44,999 "Позволительно ли тебе использовать собственный мозг?" 281 00:27:45,960 --> 00:27:49,519 "Осмелишься ли ты не согласиться с тем, чему тебя учат каждый день?" 282 00:27:49,840 --> 00:27:52,519 "Имеешь ли ты право решать за себя..." 283 00:27:52,640 --> 00:27:55,439 "участвовать ли в религиозных мероприятиях?" 284 00:27:56,400 --> 00:27:59,159 "Освободись от жестокости религии." 285 00:27:59,520 --> 00:28:01,679 "Подумай. Очнись." 286 00:28:03,120 --> 00:28:06,559 Так много детей Божьих собралось здесь сегодня... 287 00:28:07,520 --> 00:28:09,679 столько свидетелей. 288 00:28:10,040 --> 00:28:13,639 Многие из вас возможно очень шокированы. 289 00:28:14,600 --> 00:28:18,199 Думают, как же Бог мог допустить такое? 290 00:28:21,560 --> 00:28:24,679 Это сам дьявол заставляет вас сомневаться. 291 00:28:26,600 --> 00:28:29,839 Но я хочу успокоить вас здесь и сейчас. 292 00:28:31,280 --> 00:28:34,439 На всё воля Божья... 293 00:28:34,840 --> 00:28:37,959 даже если вам бывает сложно понять. 294 00:28:38,800 --> 00:28:40,919 Принимайте всё покорно... 295 00:28:41,040 --> 00:28:44,599 Бог всегда проверяет вашу веру. 296 00:28:45,560 --> 00:28:49,879 Или среди нас есть кто-то, кого не испытывали? 297 00:28:50,840 --> 00:28:55,239 Я сам могу признаться, что меня испытывали неоднократно. 298 00:28:55,880 --> 00:28:57,959 Когда кто-то оступается... 299 00:28:58,120 --> 00:29:00,719 искушения и греховные поступки... 300 00:29:01,040 --> 00:29:02,959 это всё испытание нашей веры. 301 00:29:03,560 --> 00:29:06,399 У самой Божьей Матери разрывалось сердце... 302 00:29:06,520 --> 00:29:08,759 когда она видела сына, распятого на кресте. 303 00:29:09,720 --> 00:29:12,559 Но воля Божья, это чудо! 304 00:29:12,920 --> 00:29:15,879 Она дала Марии силу пройти это. 305 00:29:17,320 --> 00:29:19,519 Божьей милостью... 306 00:29:20,480 --> 00:29:21,959 в этом королевстве... 307 00:29:22,320 --> 00:29:25,319 все грехи будут прощены, всегда. 308 00:29:25,640 --> 00:29:27,639 Не капля по капле. А все. 309 00:29:27,760 --> 00:29:29,599 Мы очистим себя верой. 310 00:29:31,520 --> 00:29:35,599 Но если мы не будем прощать, то к чему это приведёт? 311 00:29:36,560 --> 00:29:39,159 Даже сам Господь не сможет нас простить. 312 00:29:41,560 --> 00:29:44,519 И помните, вы кроткие дети Божьи... 313 00:29:45,960 --> 00:29:48,719 и у вас есть шанс покаяться здесь и сейчас. 314 00:29:50,640 --> 00:29:52,919 Вы тоже можете очистить себя от грехов. 315 00:29:54,360 --> 00:29:58,119 Покайтесь и верьте, что ваши грехи будут прощены. 316 00:30:04,320 --> 00:30:07,719 Все грехи прощены, во имя Иисуса. 317 00:30:11,686 --> 00:30:15,199 Все грехи прощены, во имя Иисуса. 318 00:30:17,400 --> 00:30:19,079 Во имя Иисуса. 319 00:30:21,960 --> 00:30:23,919 Мои дорогие сёстры и братья... 320 00:30:25,360 --> 00:30:29,319 можете ли вы простить меня... за мои грехи? 321 00:30:35,400 --> 00:30:37,479 Очищенные силой крови Иисуса! 322 00:30:37,600 --> 00:30:39,599 Все грехи прощены! 323 00:30:42,960 --> 00:30:44,839 103-й псалом. 324 00:31:57,720 --> 00:31:59,039 Здравствуй. 325 00:32:01,920 --> 00:32:02,999 Привет. 326 00:32:03,400 --> 00:32:05,519 Не видел тебя последнее время. 327 00:32:06,960 --> 00:32:08,319 Я здесь по работе. 328 00:32:11,680 --> 00:32:12,879 Маарит Райха. 329 00:32:13,000 --> 00:32:15,799 - Мама Лаури. - Санна Тэрво, здравствуйте. 330 00:32:16,760 --> 00:32:20,079 - Вы слушали волю Господа? - Мы здесь не для этого. 331 00:32:22,000 --> 00:32:23,679 Вас тронула проповедь? 332 00:32:25,120 --> 00:32:27,719 - Это было впечатляюще. - Приходите снова. 333 00:32:30,120 --> 00:32:31,959 Думаю, мы увидели достаточно. 334 00:32:37,720 --> 00:32:39,079 Элина! 335 00:32:39,480 --> 00:32:40,999 Что? 336 00:32:42,440 --> 00:32:44,279 Мы можем поговорить о Фахиде? 337 00:32:45,240 --> 00:32:46,959 А что с ним? 338 00:32:47,080 --> 00:32:49,359 - Фахид угрожал твоему отцу? - Что? 339 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 Нет. 340 00:32:51,760 --> 00:32:53,799 Что вы к нему цепляетесь? 341 00:32:54,120 --> 00:32:56,279 Я слышал, Фахид с твоим отцом не ладили. 342 00:32:56,400 --> 00:32:57,719 Они никогда не встречались. 343 00:32:57,960 --> 00:32:59,439 Элина! 344 00:33:03,160 --> 00:33:04,839 Я должна идти. 345 00:33:22,600 --> 00:33:24,799 Я не часто виделась мамой. 346 00:33:26,720 --> 00:33:28,599 Изредка созванивались. 347 00:33:31,000 --> 00:33:33,199 Последний раз я видела её весной. 348 00:33:36,560 --> 00:33:40,639 Это было непросто. Сильвия не хотела меня видеть. 349 00:33:43,520 --> 00:33:47,359 Она жила с моей матерью... после того, как умер её отец. 350 00:33:48,800 --> 00:33:50,399 Больше 10-ти лет. 351 00:33:54,720 --> 00:33:55,999 Ты в порядке? 352 00:33:57,920 --> 00:33:59,399 Это ничего не меняет. 353 00:34:02,760 --> 00:34:04,799 Сильвия уже почти взрослая. 354 00:34:07,200 --> 00:34:08,879 Она может жить самостоятельно. 355 00:34:32,400 --> 00:34:33,519 - Привет. - Привет. 356 00:34:34,480 --> 00:34:36,639 - Ещё работаешь? - Да. 357 00:34:37,600 --> 00:34:40,039 Я сильно не отвлеку тебя, ладно? 358 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 Я слушаю. 359 00:34:44,720 --> 00:34:46,639 Я выбрал терапевта. 360 00:34:46,960 --> 00:34:49,079 Я не выслушал тебя. 361 00:34:51,480 --> 00:34:53,839 Если ты не хочешь больше ходить к тому терапевту... 362 00:34:53,960 --> 00:34:56,359 мы можем найти другого. 363 00:34:56,480 --> 00:34:58,999 Мне тут порекомендовали... 364 00:34:59,960 --> 00:35:01,719 Не в терапевте дело. 365 00:35:02,680 --> 00:35:03,959 А в чём? 366 00:35:05,400 --> 00:35:07,279 Эти разговоры меня убивают. 367 00:35:07,840 --> 00:35:11,279 - Но проблему надо решать. - Я и решаю. 368 00:35:15,600 --> 00:35:17,479 Я никогда тебя больше не ударю. 369 00:35:20,360 --> 00:35:23,159 Ни тебя, ни кого-либо другого. 370 00:35:26,040 --> 00:35:27,519 Я работаю над собой. 371 00:35:30,880 --> 00:35:32,759 Это моё решение... 372 00:35:33,720 --> 00:35:35,399 и я буду стараться. 373 00:35:39,720 --> 00:35:41,319 Я по тебе скучаю. 374 00:35:45,160 --> 00:35:46,519 Очень сильно. 375 00:35:48,920 --> 00:35:50,399 Я тоже по тебе скучаю. 376 00:36:08,640 --> 00:36:11,319 - Привет. - Отстой какой-то происходит. 377 00:36:12,760 --> 00:36:14,039 Что случилось? 378 00:36:15,000 --> 00:36:16,439 Они все взбесились. 379 00:36:16,680 --> 00:36:20,159 Копы охотятся за мной. Турки охотятся за мной. 380 00:36:20,360 --> 00:36:22,079 Отец хочет закрыть пиццерию. 381 00:36:23,040 --> 00:36:25,119 - И твои друзья меня ненавидят. - Какие? 382 00:36:25,240 --> 00:36:26,679 Ида. 383 00:36:28,120 --> 00:36:29,639 Не бери в голову. 384 00:36:29,760 --> 00:36:32,079 Она видит всё через религию. 385 00:36:32,200 --> 00:36:35,159 За мной тоже следит. Подозревает. 386 00:36:36,120 --> 00:36:37,559 Как же меня всё достало. 387 00:36:40,440 --> 00:36:41,440 Прости. 388 00:36:41,720 --> 00:36:43,479 Думаю только о себе. 389 00:36:44,440 --> 00:36:45,519 Элина! 390 00:36:46,480 --> 00:36:47,639 - Петрус... - Спокойно! 391 00:36:47,760 --> 00:36:49,559 - Чем ты тут занималась? - Постой. 392 00:36:49,680 --> 00:36:50,799 Я? Ничем! 393 00:36:50,920 --> 00:36:52,559 Я положу этому конец. 394 00:36:52,680 --> 00:36:53,799 Петрус, не надо! 395 00:36:53,920 --> 00:36:55,879 - Элина, иди домой. - Не пойду. 396 00:36:56,000 --> 00:36:57,599 - Я тебя предупреждал. - Нет. 397 00:36:58,560 --> 00:37:00,159 Петрус! 398 00:37:01,120 --> 00:37:02,239 Не надо! 399 00:37:03,983 --> 00:37:04,483 Нет! 400 00:37:04,640 --> 00:37:05,879 Прекрати! 401 00:37:07,296 --> 00:37:08,296 Нет! 402 00:37:08,760 --> 00:37:09,919 Петрус! 403 00:37:11,360 --> 00:37:12,360 Не надо! 404 00:37:16,600 --> 00:37:17,600 Прекрати! 405 00:37:19,400 --> 00:37:20,479 Не делай этого! 406 00:37:29,120 --> 00:37:30,359 Фахид. 407 00:37:55,320 --> 00:37:56,399 Санна. 408 00:37:58,320 --> 00:37:59,799 Если захочешь поговорить... 409 00:38:01,240 --> 00:38:02,639 Я иду спать. 410 00:38:07,440 --> 00:38:08,759 Но спасибо. 411 00:38:22,680 --> 00:38:24,639 Что ты натворил опять? 412 00:38:26,080 --> 00:38:27,879 - Что случилось? - Ничего. 413 00:38:28,840 --> 00:38:32,639 Говорил же, это того не стоит. Эти турки тебя убьют. 414 00:38:34,560 --> 00:38:38,959 Я не могу допустить, чтобы ты умер из-за какой-то пиццерии. 415 00:38:39,320 --> 00:38:42,279 Или ещё чего. Чести, религии, не знаю. 416 00:38:42,400 --> 00:38:45,359 Это того не стоит, сынок. У тебя только одна жизнь. 417 00:39:15,120 --> 00:39:16,839 Привет, это Сильвия. 418 00:39:16,960 --> 00:39:19,679 Я не могу сейчас ответить. 419 00:39:19,800 --> 00:39:21,719 Поэтому оставьте сообщение. 420 00:39:25,560 --> 00:39:27,639 Тебе, наверное, плохо. 421 00:39:28,600 --> 00:39:30,279 Мне тоже. 422 00:39:32,200 --> 00:39:33,999 Я просто хотела сказать... 423 00:39:35,920 --> 00:39:39,999 Я позвоню в похоронное бюро... и обо всём договорюсь. 424 00:39:42,880 --> 00:39:44,639 Я обо всём позабочусь. 425 00:39:47,520 --> 00:39:49,039 Держись, Сильвия. 426 00:40:51,920 --> 00:40:53,839 - Папа. - Что? 427 00:40:54,800 --> 00:40:56,799 - Я не сдамся. - Что? 428 00:40:58,720 --> 00:41:00,239 Я буду бороться. 429 00:41:00,640 --> 00:41:04,039 Фахид. Ты что, совсем меня слышал? 430 00:41:05,000 --> 00:41:07,279 Я уже потерял твою мать и сестру. 431 00:41:07,400 --> 00:41:09,719 Не делай никаких глупостей. 432 00:41:10,680 --> 00:41:12,039 Нет, пап. Не буду. 433 00:41:13,000 --> 00:41:16,239 - Я просто прокачусь. - Куда? 434 00:41:17,680 --> 00:41:19,159 Подышу воздухом. 435 00:41:20,041 --> 00:41:21,061 (ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ) 436 00:41:58,520 --> 00:41:59,599 Твою мать. 437 00:42:04,880 --> 00:42:08,359 - Не звони никому! - Мы должны вызвать скорую. 438 00:42:08,800 --> 00:42:10,399 Мы убили его! 439 00:42:10,520 --> 00:42:12,159 Мы не можем его так оставить! 440 00:42:12,280 --> 00:42:13,919 Поехали! 441 00:42:13,943 --> 00:42:33,943 viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject ОК: ok.ru/viruseroject. 442 00:42:40,800 --> 00:42:43,599 - Служба спасения. - Алло, это Фахид Насир. 443 00:42:43,960 --> 00:42:47,239 - Чем могу Вам помочь? - Тут мёртвый человек на дороге. 444 00:42:50,612 --> 00:42:52,724 ВСЕ ГРЕХИ 40951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.