Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,249
Ranije...
-Ubojica je oponašatelj?
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,609
Imao sam prije ovakvo ubojstvo,
ali nije bio ubijen na istom mjestu.
3
00:00:05,610 --> 00:00:10,069
Jason Villers. On je bio pozornik
kadet na Sveučilištu za obuku Hadfield.
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,619
Ottey je bio zadavljen.
A ovaj je vjerojatno obješen.
5
00:00:13,650 --> 00:00:16,423
Neće me biti sat vremena,
najviše dva.
6
00:00:16,450 --> 00:00:19,618
Moraš odmah ići?
-Tako je. -Onda idi.
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,569
Otteyjeva opekotina je
nastala prije njegove smrti.
8
00:00:22,570 --> 00:00:24,929
Villersova je nastala nakon
što je on već bio mrtav. -Da.
9
00:00:24,930 --> 00:00:29,979
Kako je John? -O tome sam
htjela razgovarati. On je preminuo.
10
00:00:31,470 --> 00:00:36,544
Čini se da se John
intravenozno ubrizgavao.
11
00:00:36,570 --> 00:00:39,215
Jesi li znala za to? -Nisam.
12
00:00:39,250 --> 00:00:43,388
Što se dovraga događa
u tvojoj glavi, Gabby? -Nije važno.
13
00:00:43,510 --> 00:00:48,106
Što nije u redu s njom? -Ne znam.
Nešto u vezi Jasona Villersa.
14
00:01:10,107 --> 00:01:15,107
NIJEMI SVJEDOK
15
00:01:33,190 --> 00:01:35,658
Vrata su bila zaključana iznutra.
16
00:01:36,159 --> 00:01:40,159
06x08 - Zbijeni redovi - 2. Dio
17
00:01:40,330 --> 00:01:44,423
Ovo je djevojka, koju ste mi
spomenuli preko telefona? -Da.
18
00:01:45,650 --> 00:01:48,180
Ona je bila temeljita.
19
00:01:50,670 --> 00:01:53,821
Zašto mislite da su ona
i Villers bili zajedno?
20
00:01:53,950 --> 00:01:56,305
Zbog nečega što je rekla.
21
00:01:56,430 --> 00:01:59,820
Ljubavne nesuglasice?
Ona je ubila Villersa?
22
00:01:59,950 --> 00:02:04,168
Nema šanse. Nije ga mogla ni
podignuti. Težio je preko 90 kg.
23
00:02:04,190 --> 00:02:07,646
Jadnica. I to nakon
svega što je pretrpjela.
24
00:02:07,670 --> 00:02:11,822
Nije mogla živjeti s onim
što joj je uradio. Prava zvijer.
25
00:02:11,950 --> 00:02:17,170
Viđao sam puno silovatelja radeći u
pritvoru. Nisam im to mogao zanemariti.
26
00:02:17,190 --> 00:02:22,542
Mislim da im ne bi trebali reći.
-U pravu si.
27
00:02:22,570 --> 00:02:25,329
Sljedeći tjedan im je trebala
biti svečana diplomska večera.
28
00:02:25,330 --> 00:02:29,820
Mora da je imala dobar razlog
da uradi nešto ovakvo.
29
00:02:29,850 --> 00:02:36,306
Možda nije mogla završiti obuku?
-Baš suprotno, bila je fantastična.
30
00:02:36,430 --> 00:02:40,821
Ubojstvo i samoubojstvo pozornika.
Što se ovdje događa, načelniče?
31
00:02:40,950 --> 00:02:45,546
Mi još ne znamo, gospodine.
No, bit ćemo.
32
00:02:45,670 --> 00:02:47,749
Ovo je definitivno samoubojstvo?
33
00:02:47,750 --> 00:02:51,067
To je slučaj mog kolege,
ali čini se tako.
34
00:02:51,090 --> 00:02:54,621
Želim da se ovo riješi
što je diskretnije moguće.
35
00:02:55,850 --> 00:02:58,769
Znam da će te dati sve od sebe.
36
00:03:05,230 --> 00:03:08,126
Mislim da je Villersa
ubio oponašatelj.
37
00:03:08,127 --> 00:03:10,949
Namjerno je ovako namješteno
kako bi nas skrenuo na krivi trag.
38
00:03:10,950 --> 00:03:15,546
I jedno vrijeme je uspio.
-Netko je morao znati detalje.
39
00:03:15,670 --> 00:03:20,286
Moguće. -Idem ponovno pogledati
Otteyjev dosje. Možda nešto nađem.
40
00:03:23,430 --> 00:03:28,285
Želiš li predstavnika sindikata,
Alex? -Ne, gospodine. Zašto bih?
41
00:03:30,190 --> 00:03:33,819
Vidim kako želiš što
prije uspjeti u poslu?
42
00:03:33,950 --> 00:03:36,828
Nadam se tome.
-Uvjeren sam da hoćeš.
43
00:03:36,850 --> 00:03:40,645
Svi iz službe i tvoji treneri
ovdje su puni hvale za tebe.
44
00:03:40,670 --> 00:03:44,663
Lijepo je to čuti.
-Tvoj otac je sigurno ponosan.
45
00:03:45,650 --> 00:03:47,968
Nadam se.
46
00:03:48,070 --> 00:03:53,539
Ima li nešto što ti se ne sviđa
na poslu? -Ne, zapravo, nema.
47
00:03:53,670 --> 00:03:58,061
Svaki policajac ima nešto
što mu nije po volji. -Pa...
48
00:03:58,190 --> 00:04:03,548
Možda bih volio da je
zakon više na našoj strani.
49
00:04:03,570 --> 00:04:07,549
Tvoje kolege misle isto?
-Neki od njih.
50
00:04:07,670 --> 00:04:11,549
A Gabby Langton?
Ili Jason Villers?
51
00:04:11,670 --> 00:04:15,822
Jasonova uvjerenja
su bila više liberalnija.
52
00:04:15,850 --> 00:04:20,343
A Gabby? -Ne znam.
Nisam ju tako dobro poznavao.
53
00:04:21,470 --> 00:04:25,046
Jesi li znao da su njih
dvoje imali nešto zajedno?
54
00:04:25,547 --> 00:04:27,947
Ne, gospodine.
55
00:04:28,030 --> 00:04:33,418
Je li između vas bilo nečega?
-Ne. Ja sam ovdje da se obučim.
56
00:04:33,419 --> 00:04:35,619
Da, tako je.
57
00:04:38,870 --> 00:04:42,361
Još uvijek nema Lea?
-Da. Da.
58
00:04:44,350 --> 00:04:49,182
Bilo je i vrijeme. -Žao mi je.
Morat ću obaviti obdukciju.
59
00:04:49,990 --> 00:04:54,068
Dobro. -Sam ne želi obaviti,
jer je ona pronašla tijelo.
60
00:04:54,090 --> 00:04:59,067
Mi ćemo se već nekako zabaviti.
Hajde, idemo se malo zabaviti. -Gdje?
61
00:04:59,090 --> 00:05:01,567
Zar je uopće važno?
62
00:05:01,568 --> 00:05:06,045
Namjeravate li se naći s nekim?
-Naći s nekim?! S kim?
63
00:05:07,570 --> 00:05:11,941
Kao netko s posla.
-Vidimo se kasnije, Leo.
64
00:05:17,090 --> 00:05:20,860
Ne, nisam znao da
se viđala s Jasonom.
65
00:05:22,990 --> 00:05:26,521
Nitko od njih ti nije
ništa rekao o tome? -Nije.
66
00:05:27,470 --> 00:05:32,827
Da li te to čudi?
-Jest. -Zašto?
67
00:05:32,950 --> 00:05:35,569
Budući da sam posljednjih
deset tjedana...
68
00:05:35,570 --> 00:05:38,184
ja bio u vezi s njom.
69
00:05:39,550 --> 00:05:41,927
Držali smo vezu u tajnosti.
70
00:05:41,950 --> 00:05:44,949
Nismo htjeli da veza
utječe na naš boravak ovdje.
71
00:05:44,950 --> 00:05:49,582
Siguran sam kako je netko shvatio,
pa vam kažem prije nego netko drugi.
72
00:05:51,670 --> 00:05:54,762
Kakva je bila Gabby Langton?
73
00:05:56,190 --> 00:06:00,089
Ona je bila poput djeteta kojoj je po
prvi put dopušteno da ide van.
74
00:06:00,090 --> 00:06:04,329
Prije dolaska ovamo, živjela je
u malom selu sa svojim roditeljima.
75
00:06:04,330 --> 00:06:08,923
Gotovo nikad nije pila, a najveća
zabava joj je bio mjesni crkveni ples.
76
00:06:10,190 --> 00:06:13,446
Ovdje se malo opustila.
77
00:06:13,470 --> 00:06:19,829
Je li bila u depresiji zbog nečega?
Jeste li se možda posvađali? -Ne.
78
00:06:19,950 --> 00:06:23,669
Htjela je prekinuti s tobom?
-Ne. -Ili ti s njom? -Nisam.
79
00:06:23,670 --> 00:06:28,347
Zašto bi ona počinila samoubojstvo?
-Ne znam, gospodine.
80
00:06:28,370 --> 00:06:33,161
Ona je ovdje imala dobre rezultate.
Za tri dana počela bi raditi na poslu.
81
00:06:33,190 --> 00:06:39,060
Sigurno si nešto primijetio?
Nitko se ne ubija bez razloga.
82
00:06:39,090 --> 00:06:41,381
Nisam ništa primijetio, gospodine.
83
00:07:16,850 --> 00:07:21,168
Oprosti, Cassie. Ovo zapravo
i nije neki veliki izlet za tebe.
84
00:07:21,190 --> 00:07:24,421
Nemam ništa protiv.
Razvedri se.
85
00:07:25,130 --> 00:07:28,747
Imamo posjekotine na
pregibnim mišićima oba zapešća.
86
00:07:28,770 --> 00:07:31,669
Veličina rane na lijevom
zapešću iznosi tri centimetra...
87
00:07:31,670 --> 00:07:36,819
Koliko dugo poznajete Richarda Dyera?
-Šesnaest, sedamnaest godina.
88
00:07:36,950 --> 00:07:40,645
On je radio na jednom
od mojih prvih ubojstva.
89
00:07:40,670 --> 00:07:45,300
Otkrili smo nešto s čime on
neće biti zadovoljan. -Što to?
90
00:07:45,430 --> 00:07:51,062
Radio sam usporedbu sa slučajem
Ottey i jedno je ime iskrsnulo.
91
00:07:51,090 --> 00:07:54,521
Jedan od Dyerovih ljudi?
-Narednik Ron Allan.
92
00:07:55,430 --> 00:07:59,329
Morate biti odlučni. Neka osjete
kako s vama nema zajebancije.
93
00:07:59,330 --> 00:08:02,308
Nar. Allan je bio Villersov trener.
94
00:08:02,330 --> 00:08:06,921
Ispada da su tjedan prije ubojstva
oni bili uključeni u barsku tučnjavu.
95
00:08:06,950 --> 00:08:11,087
Koja je veza? -Allan je bio
kum od narednika pritvora...
96
00:08:11,088 --> 00:08:14,949
u Willsden Greenu, odakle se
vodila istraga Otteyjeva ubojstva.
97
00:08:14,950 --> 00:08:20,647
Taj narednik, Lewis Walters,
mogao je Allanu prenijeti detalje.
98
00:08:20,670 --> 00:08:23,648
U pravu ste.
To mu se neće svidjeti.
99
00:08:23,670 --> 00:08:26,803
Koliko dugo poznajete
narednika Lewisa Waltersa?
100
00:08:27,670 --> 00:08:31,060
Dosta dugo.
Deset godina možda.
101
00:08:31,190 --> 00:08:34,919
Viđate li ga često?
-Dosta često.
102
00:08:34,950 --> 00:08:40,307
Jeste li ga vidjeli u travnju?
-Ne znam točno.
103
00:08:40,430 --> 00:08:44,184
Vjerojatno.
-U svibnju, lipnju, srpnju?
104
00:08:45,670 --> 00:08:51,068
Vjerojatno. -Koliko često?
-Ne znam.
105
00:08:51,090 --> 00:08:53,829
Deset puta? Petnaest?
106
00:08:53,950 --> 00:08:59,300
Ne viđate li se svake subote
popodne na pivu prije utakmice?
107
00:08:59,430 --> 00:09:03,060
Obično jesmo.
108
00:09:04,850 --> 00:09:08,949
Jeste li ikada razgovarali s njim o
detaljima Otteyjevog ubojstva? -Ne.
109
00:09:08,950 --> 00:09:12,042
Nikada niste razgovarali o tome?
110
00:09:15,670 --> 00:09:19,307
Ne sjećam se.
Možda.
111
00:09:19,430 --> 00:09:23,089
A što ako vam kažem da mi je
narednik Walters već priznao...
112
00:09:23,090 --> 00:09:27,183
kako je razgovarao s vama
o tom slučaju?
113
00:09:32,430 --> 00:09:37,060
Nisam umiješan u Villersovu smrt.
-Nitko ni ne tvrdi da jesi.
114
00:09:37,190 --> 00:09:40,646
Gledaj, Rone. Obojica
smo dugo u ovome poslu.
115
00:09:40,670 --> 00:09:43,648
Za ovu dilemu postoje
samo dva moguća rješenja:
116
00:09:43,670 --> 00:09:48,400
da nastaviš inzistirati kako ne
znaš ništa i sve se ovo preuveliča.
117
00:09:48,430 --> 00:09:54,719
Ili ćeš nam reći ono što znaš,
a onda ćemo krenuti odatle.
118
00:09:54,750 --> 00:09:56,868
Što kažeš na to?
119
00:10:07,790 --> 00:10:10,943
Ako je oružje prazno,
izvadi okvir.
120
00:10:15,670 --> 00:10:19,949
Ionako bi saznali prije ili kasnije
za mene i Gabby. -Ne možeš znati to.
121
00:10:19,950 --> 00:10:22,949
Nisi im trebao reći, Bene.
-Kao da je to više i važno.
122
00:10:22,950 --> 00:10:25,648
Koji ti je vrag?! Kao da smo
mi htjeli da se ono dogodi?
123
00:10:25,649 --> 00:10:29,069
Villers je prekršio pravila, a ne mi.
Pretjerao je.
124
00:10:29,090 --> 00:10:34,159
Ali nije... on nije pretjerao.
Nije prekršio nikakva pravila.
125
00:10:34,190 --> 00:10:38,661
Kako to misliš? -Zaboravi, Alex.
Vjeruj mi. Ne želiš znati.
126
00:10:39,950 --> 00:10:43,829
Što ti misliš o Villersu?
-Ne mnogo.
127
00:10:43,850 --> 00:10:47,142
Nije ti se sviđao?
-Nije.
128
00:10:51,570 --> 00:10:56,061
Iako ti je pomogao za
vrijeme tuče u onom kafiću?
129
00:10:56,190 --> 00:11:00,308
On se jednostavno nije
uklapao s ostatkom klase.
130
00:11:00,430 --> 00:11:05,447
Nije te uznemirilo kada je ubijen?
-Bio sam jako uznemiren.
131
00:11:05,470 --> 00:11:08,921
Shvaćaš zašto ovako mislim, zar ne?
132
00:11:08,950 --> 00:11:12,406
Nisam bio jedini kome
nije bio drag Villers. -Nisi?
133
00:11:12,430 --> 00:11:15,769
Kome još? -Polovica njegove
klase su ga smatrali gadom!
134
00:11:15,770 --> 00:11:20,425
Ali oni nisu ništa znali o detaljima
Otteyjeva ubojstva, zar ne?
135
00:11:21,590 --> 00:11:26,545
Jesu. -Molim?!
-Svi su znali o tome.
136
00:11:26,570 --> 00:11:30,549
Objašnjavao sam im kako
pristupiti mjestu zločina.
137
00:11:30,670 --> 00:11:35,061
Kako bi im bilo više zanimljivo
spomenuo sam im neke detalje...
138
00:11:35,090 --> 00:11:37,420
koje možda nisam smio.
139
00:11:40,950 --> 00:11:46,070
Jučer mi je došlo dijete. Imala je
tragove od opeklina na leđima.
140
00:11:46,090 --> 00:11:48,267
Od cigareta.
141
00:11:48,290 --> 00:11:53,548
Taj tip koji joj živi sa majkom
tvrdi kako je pala na el. grijalicu.
142
00:11:53,670 --> 00:11:57,060
Bila je treći put primljena
u dva tjedna.
143
00:11:57,090 --> 00:11:59,949
Ne mogu vjerovati da nitko
osim mene to nije primijetio.
144
00:11:59,950 --> 00:12:05,664
I onda? -Oboje su uhićeni.
Majka je morala znati što se događa.
145
00:12:09,270 --> 00:12:13,649
Što nije u redu? Ako je zbog
prošle noći... -Nije.
146
00:12:13,670 --> 00:12:16,762
To je bilo fantastično.
-I ja tako mislim.
147
00:12:17,950 --> 00:12:21,929
Dobili smo toksikološko izvješće
od Johnove obdukcije. -I?
148
00:12:21,950 --> 00:12:24,942
Bio je pun dihidrokodeina.
149
00:12:27,950 --> 00:12:30,669
Htio sam nazvati njegovog
liječnika opće prakse. -Zašto?
150
00:12:30,670 --> 00:12:35,186
Jer ih je on od negdje dobivao,
pa moram izvijestiti mrtvozornika.
151
00:12:36,670 --> 00:12:39,221
Znala si da je uzimao te lijekove?
152
00:12:39,950 --> 00:12:45,184
Naravno. Ja sam mu liječnica.
-Jesi li mu ih ti propisala?
153
00:12:46,190 --> 00:12:50,820
John je bio u bolovima. Ozljeda
ramena. Morao je nešto uzeti.
154
00:12:50,850 --> 00:12:55,168
Pa si mu ih propisala? -Jedan
ili dva puta. -Ništa više? -Ne.
155
00:12:55,190 --> 00:13:00,184
Ovo mu je bilo u džepu.
Recept s tvojim potpisom.
156
00:13:07,670 --> 00:13:11,299
Gledaj Bene, nisi mogao
učiniti ništa za Gabby.
157
00:13:11,430 --> 00:13:16,823
To je bila Villersova krivnja.
Ona nije mogla živjeti s time.
158
00:13:16,950 --> 00:13:19,166
To je tvoje mišljenje?
-Nije.
159
00:13:19,190 --> 00:13:23,820
To je prava istina.
-Nije istina.
160
00:13:23,850 --> 00:13:29,183
On je nije silovao. -Što?!
-Villers ju nije silovao.
161
00:13:30,190 --> 00:13:34,181
Ona je lagala.
-Nije.
162
00:13:34,890 --> 00:13:38,168
Vidio sam ga kako izlazi
iz njezine sobe.
163
00:13:38,190 --> 00:13:41,143
Ona je bila unutra, polugola.
164
00:13:43,670 --> 00:13:46,921
Bila je dosta pijana
i previše se opustila.
165
00:13:46,950 --> 00:13:49,544
No, onda sam se je pojavio.
166
00:13:49,670 --> 00:13:52,669
Sve je to izjavila kako
ne bi ispalo da je drolja.
167
00:13:52,670 --> 00:13:57,003
Uopće se nije ni morala truditi.
Znala je koliko ga svi mi mrzimo.
168
00:13:57,950 --> 00:14:00,189
Ali prema tvojim riječima...
ti si nam rekao...
169
00:14:00,190 --> 00:14:03,649
Jer sam mislio da je tako!
No, ona je sve to izmislila.
170
00:14:03,650 --> 00:14:06,869
Isuse!
-Glupa, glupa kučka.
171
00:14:07,990 --> 00:14:12,308
To je razlog zašto se koknula.
-Kada sam razgovarao s njom...
172
00:14:12,430 --> 00:14:15,126
vjerojatno je već zaključila
što se dogodilo Villersu.
173
00:14:15,127 --> 00:14:20,928
Mislim da je sumnjala na nas.
Ali mi nismo učinili ništa krivo.
174
00:14:20,950 --> 00:14:23,629
Nismo učinili ništa loše.
-Slušaj, slušaj...
175
00:14:23,630 --> 00:14:26,089
Sve će biti u redu.
Mi ćemo to srediti.
176
00:14:26,090 --> 00:14:28,578
Kako? Hoćete li vratiti
sat unatrag?
177
00:14:28,579 --> 00:14:30,989
Slušaj me, stari.
-On je mrtav. Zbog nas.
178
00:14:30,990 --> 00:14:34,282
Mi ćemo to srediti, u redu?
Mi ćemo to srediti.
179
00:14:40,670 --> 00:14:43,946
Što namjeravaš učiniti?
-Ne znam.
180
00:14:46,550 --> 00:14:49,569
To je bio prvi recept koji sam mu
propisala nakon dugo vremena.
181
00:14:49,570 --> 00:14:53,749
Ako ga i pronađu, sumnjam da će
ga povezati sa mnom. -A ako budu?
182
00:14:53,770 --> 00:14:56,962
Znaš da ću dobiti otkaz.
183
00:14:58,950 --> 00:15:01,544
Trebam tvoju pomoć.
184
00:15:01,670 --> 00:15:03,945
Želiš da ga uništim.
185
00:15:05,430 --> 00:15:11,241
Onda to nitko neće povezati
sa mnom. A ti ništa ne riskiraš.
186
00:15:15,590 --> 00:15:21,547
Bok. Odakle vi ovdje? -Dosadilo
nam je čekati u tvojoj sobi.
187
00:15:21,570 --> 00:15:25,649
Trebale ste otići negdje.
-To smo trebali učiniti zajedno.
188
00:15:25,670 --> 00:15:29,669
Ali osim kotača London Eye...
-Čuj, žao mi je... -Znam da ti je žao.
189
00:15:29,670 --> 00:15:32,669
Ali to zaista nije dovoljno, Leo.
-Nisam mogao izbjeći obaveze.
190
00:15:32,670 --> 00:15:35,347
Kao i onda kada si bio samo
nekoliko sati u Sheffieldu,
191
00:15:35,348 --> 00:15:37,924
dok sam mislila da
sam trudna. -Theresa!
192
00:15:37,950 --> 00:15:41,645
Ona zna sve o tome.
Moram razgovarati s nekim.
193
00:15:41,670 --> 00:15:44,545
Cassie, samo trenutak,
molim te. -Naravno.
194
00:15:45,670 --> 00:15:50,022
Theresa, nije bio pravi trenutak.
-To uopće nema veze s time.
195
00:15:50,050 --> 00:15:53,989
To je zato što ti živiš ovdje,
a ja i Cassie živimo u Sheffieldu.
196
00:15:53,990 --> 00:15:59,648
Samo tražimo nekoliko dana. Cassie
se ovome radovala tjednima, kao i ja.
197
00:15:59,670 --> 00:16:03,089
Dobijemo nekoliko sati, a ostatak
vremena se igraš sa svojim truplima.
198
00:16:03,090 --> 00:16:05,769
Kao i ti sa svojim kolegom
za kukce! -Molim?!
199
00:16:05,770 --> 00:16:09,089
Zar nisi njega otišla vidjeti?
Zato si se i odlučila na ovaj izlet?
200
00:16:09,090 --> 00:16:14,646
Ne budi smiješan! I samo da znaš,
došao je na nekakvu ragbi utakmicu.
201
00:16:14,670 --> 00:16:18,549
I nismo otišle. Zbog Cassie.
-Što je sa mnom?
202
00:16:18,570 --> 00:16:24,349
Iskreno Leo, koliko me puno ignoriraš,
ne znam zašto očekuješ nešto od mene!
203
00:16:27,529 --> 00:16:30,429
Ne. Ne.
204
00:16:30,430 --> 00:16:34,669
On ju je silovao. Bio je takav tip.
Pogled u njegovim očima i ostalo.
205
00:16:34,670 --> 00:16:38,663
On to nije učinio.
Ona mi je rekla.
206
00:16:40,430 --> 00:16:43,069
Još uvijek nismo u nevolji.
207
00:16:43,090 --> 00:16:47,820
Dobro je što nitko drugi
ne zna. Samo nas trojica.
208
00:16:47,850 --> 00:16:50,289
I ništa ne ukazuje da smo mi
povezani s Villersovom smrću.
209
00:16:50,290 --> 00:16:54,547
Oni znaju da je oponašatelj.
Allan je ispitivan cijelo popodne.
210
00:16:54,570 --> 00:16:59,639
Ako im je rekao o detaljima za
Otteyjev slučaj, već bi nas tražili.
211
00:16:59,670 --> 00:17:05,829
No, bilo je četrnaest drugih
kadeta u klasi. A ja sam favorit.
212
00:17:05,950 --> 00:17:09,669
Dakle, poslušaj me, učini ono
što kažem i sve će biti u redu.
213
00:17:09,670 --> 00:17:13,060
Moramo priznati.
Nismo ga namjeravali ubiti.
214
00:17:13,090 --> 00:17:16,919
No, on je mrtav. -Samo je
morao podnijeti ostavku.
215
00:17:16,950 --> 00:17:19,418
Ali nije htio. Glupi kreten!
216
00:17:21,570 --> 00:17:26,300
Dobro, počinili smo pogrešku.
Ali to se nikada neće ponoviti.
217
00:17:26,330 --> 00:17:31,763
Izigravali smo suca i porotu.
Suca i porotu!
218
00:17:32,470 --> 00:17:36,941
Kamo ideš? -Odavde.
-On će priznati.
219
00:17:38,950 --> 00:17:45,068
Onda idemo u zatvor. -Ubojstvo.
Osudit će nas za ubojstvo. -Ne.
220
00:17:45,090 --> 00:17:49,547
Mi smo krivotvorili dokaze.
Pokušali smo okriviti drugoga.
221
00:17:49,670 --> 00:17:55,640
A mi smo policajci na obuci. Sredit
će nas i osuditi na jako dugu kaznu.
222
00:17:55,670 --> 00:18:00,545
Osim ako nešto ne poduzmemo.
Halo? Bok.
223
00:18:01,930 --> 00:18:07,883
Naravno, drage volje.
U redu, vidimo se tamo. Bok.
224
00:18:09,950 --> 00:18:12,119
Moram ići, Shaun.
225
00:18:12,190 --> 00:18:18,141
Ti moraš uvjeriti Bena.
U redu? -On neće popustiti.
226
00:18:18,990 --> 00:18:24,423
Slušaj me, radio si u zatvoru
i znaš što čine ljudima poput nas.
227
00:18:25,470 --> 00:18:27,622
Zato razgovaraj s njim.
228
00:18:38,430 --> 00:18:41,949
Uvijek sam znala da će biti
teško to što živimo odvojeno.
229
00:18:41,950 --> 00:18:45,829
Ali ti si to uspio otežati
više nego što je potrebno.
230
00:18:45,950 --> 00:18:48,942
To se neće više ponoviti.
Obećavam.
231
00:18:50,230 --> 00:18:54,308
Stvarno. Obećavam.
Sve ću vam nadoknaditi.
232
00:18:54,330 --> 00:19:00,309
Od sada. -Prekasno je.
Idemo kući vlakom večeras.
233
00:19:00,430 --> 00:19:03,344
Nemojte to raditi, molim te.
234
00:19:03,690 --> 00:19:08,920
Optužio si me da izlazim s drugim.
-Nisam, samo sam ponašao kao idiot.
235
00:19:08,950 --> 00:19:14,141
Bio sam u krivu. -Jesi li?
-Bio sam ljubomoran.
236
00:19:15,190 --> 00:19:19,306
Barem je to nešto.
-Hajde, ostanite.
237
00:19:19,430 --> 00:19:25,062
Priredit ću ti nezaboravnu noć.
-To ne rješava naš problem. -Nije.
238
00:19:25,190 --> 00:19:28,660
Ja ću riješiti naš problem.
Do mene je. Obećavam.
239
00:19:31,670 --> 00:19:34,265
Bi li radije da se rastanemo?
240
00:19:35,366 --> 00:19:38,461
Dragi Bože, nikako!
Ne!
241
00:19:40,890 --> 00:19:43,306
Ne želiš to, zar ne?
242
00:19:43,330 --> 00:19:46,244
Samo sam trebala čuti
kako ni ti ne želiš.
243
00:19:46,930 --> 00:19:49,421
Ja to ne želim.
244
00:19:52,670 --> 00:19:56,569
Ostajete li?
-Još uvijek ne znam.
245
00:19:57,190 --> 00:20:00,843
Ostani, pa možemo sve
raspraviti. -U redu.
246
00:20:01,890 --> 00:20:04,181
Hvala Bogu na tome.
247
00:20:16,650 --> 00:20:19,166
Uspio si pronaći.
-Da.
248
00:20:19,190 --> 00:20:22,307
Oprosti što malo kasnim.
-Nije važno.
249
00:20:22,430 --> 00:20:24,860
Drago mi je što si uspio doći.
250
00:20:30,030 --> 00:20:35,650
Želim da upoznaš nekoga.
-Nećemo jesti sami? -Ne.
251
00:20:35,670 --> 00:20:38,623
Pridružit će nam se
profesorica Ryan.
252
00:20:46,430 --> 00:20:50,059
Što dovraga radiš ovdje?
-Čekam da vidim zapovjednika.
253
00:20:50,190 --> 00:20:52,949
Pažljivo razmisli o ovome.
-Već sam to učinio.
254
00:20:52,950 --> 00:20:57,407
Čekam da se zapovjednik vrati.
Želim ga vidjeti i završiti s ovim.
255
00:20:57,430 --> 00:21:01,669
Samo me saslušaj na pet minuta.
-Odmah sam govorio da treba priznati.
256
00:21:01,670 --> 00:21:06,639
Ne sjećam se. Osim kako si vikao
da je Villers silovao tvoju djevojku.
257
00:21:06,670 --> 00:21:09,669
Da mene i Alexa nije bilo tamo,
raskidao bi Villersa na komadiće.
258
00:21:09,670 --> 00:21:13,822
I onda bi bio samo jedan krivac.
Ti!
259
00:21:13,850 --> 00:21:17,381
Zato barem zaslužujem
da me saslušaš.
260
00:21:17,750 --> 00:21:21,542
Hajde.
Hajde!
261
00:21:21,670 --> 00:21:26,924
Postoji samo jedan zakon:
Dyersov zakon. Alex nas je poticao.
262
00:21:26,950 --> 00:21:30,429
Znaš da ga je oduvijek mrzio.
Za njega je bila osobna osveta.
263
00:21:30,430 --> 00:21:33,669
I za tebe je bilo osobno.
Ne svaljuj svu krivnju na njega.
264
00:21:33,670 --> 00:21:36,059
Ne bih to učinio da nije bilo Alexa.
265
00:21:36,090 --> 00:21:40,720
On je lud. Misli da sve može sam.
-On je prokleto dobar policajac.
266
00:21:40,750 --> 00:21:45,944
Za dva dana patrolirat će ulicama.
Ova država treba ljude poput Alexa.
267
00:21:47,090 --> 00:21:52,159
Društvo, ne samo u našoj
državi, već svugdje u svijetu...
268
00:21:52,190 --> 00:21:56,747
omogućuje manjini
da vodi glavnu riječ,
269
00:21:56,770 --> 00:22:01,300
što jako otežava život
policiji i velikoj većini.
270
00:22:01,430 --> 00:22:03,619
A to se mora promijeniti.
271
00:22:03,650 --> 00:22:08,546
Pomalo nalikuje situaciji koju ovog
trena imamo u slučaju Jasona Villersa.
272
00:22:08,670 --> 00:22:12,299
Nema sumnje koliko je
sve to loše za Sveučilište.
273
00:22:12,330 --> 00:22:17,299
A još je gora činjenica što Carter
smatra da je možda krivac naš kadet.
274
00:22:17,330 --> 00:22:21,819
Ti očito ne vjeruješ u to?
-To je apsolutno nemoguće.
275
00:22:21,950 --> 00:22:26,168
Ali ako se pročuje da je netko od
naših ljudi pod sumnjom...
276
00:22:26,190 --> 00:22:28,829
netko će na tome profitirati.
277
00:22:28,850 --> 00:22:32,028
Na žalost, ne možeš puno
učiniti povodom toga.
278
00:22:32,050 --> 00:22:36,544
Nisam baš siguran.
Razgovarao sam s Carterom.
279
00:22:36,670 --> 00:22:42,402
Ni on ne želi da ugled policije
na bilo koji način bude oštećen.
280
00:22:42,430 --> 00:22:46,821
Što ako ga istraga dovede
pred prag Hadfielda? -Slušaj...
281
00:22:46,950 --> 00:22:50,067
Ne želim da nam on
prouzroči puno štete...
282
00:22:50,190 --> 00:22:55,944
i onda shvati da je bio u krivu.
-Sigurno je savršeno svjestan toga.
283
00:22:58,130 --> 00:23:02,089
Zar si slijep i ne vidiš što će biti?
Oni će nas baciti vukovima.
284
00:23:02,090 --> 00:23:07,548
Kako ne možeš uvidjeti što će biti
ako ne priznamo? Proganjat će nas.
285
00:23:07,670 --> 00:23:10,548
Ako priznamo,
možda budu tolerantniji.
286
00:23:10,570 --> 00:23:14,948
Oni će nas svejedno uhvatiti.
Svjestan si toga, koliko i ja.
287
00:23:15,970 --> 00:23:20,661
Bene!
Možda si u pravu.
288
00:23:22,670 --> 00:23:26,922
Znam da sam u pravu.
-Prvo razgovarajmo s Alexom.
289
00:23:26,950 --> 00:23:32,170
Neka dođe razumu. Kad vidi da nas je
dvojica, možda shvati da nema izbora.
290
00:23:32,190 --> 00:23:35,857
Ali moramo mu dati priliku
da se odluči priznati s nama.
291
00:23:36,190 --> 00:23:41,307
Poznavao si Jasona Villersa?
-Bio je u mojoj klasi.
292
00:23:41,330 --> 00:23:46,060
To je svakako bio
veliki šok za tebe. -Jest.
293
00:23:46,090 --> 00:23:50,429
Znači, ti si također čuo za detalje
Otteyjevog ubojstva? -Kako to znaš?
294
00:23:50,430 --> 00:23:57,059
Slušam pažljivo. Baš je genijalno kako
je prikazano kao ubojstvo oponašatelja.
295
00:23:57,090 --> 00:24:01,747
Vrlo domišljato.
-Međutim, nisu svi detalji točni.
296
00:24:01,770 --> 00:24:07,188
Nadam se da će biti uhvaćeni prije
nego što nauče iz svojih pogrešaka.
297
00:24:07,870 --> 00:24:12,302
Ispričavam se, trebao sam
ugasiti. -Bolje je da se javiš.
298
00:24:21,350 --> 00:24:26,319
Slušaj. Ben je odlučan priznati,
ali uspio sam malo odgoditi.
299
00:24:26,350 --> 00:24:31,583
Do sutra ujutro. Lagao sam mu.
Rekao sam da ćemo ići zajedno.
300
00:24:31,584 --> 00:24:33,784
Dobro.
301
00:24:33,870 --> 00:24:37,665
Onda ću razgovarati s njim!
-Sumnjam da će biti koristi.
302
00:24:37,690 --> 00:24:40,942
Vidjet ćemo.
Slušaj...
303
00:24:41,870 --> 00:24:47,002
Razgovarat ćemo kad se vratim.
Onda ćemo sve dogovoriti. Može? Bok.
304
00:24:48,250 --> 00:24:50,739
Problemi?
-Ne baš.
305
00:24:50,870 --> 00:24:54,940
Ali ja bih se htio ispričati.
-Zašto?
306
00:24:55,590 --> 00:25:01,308
Jedan kolega s obuke ima probleme
oko ispita. Obećao sam pomoći, pa...
307
00:25:01,890 --> 00:25:05,278
Prihvaćamo li njegovu
ispriku, prof. Ryan? -Naravno.
308
00:25:05,279 --> 00:25:07,866
Hvala.
-Bok.
309
00:25:13,110 --> 00:25:16,566
Ovaj Villersov slučaj teško
utječe na ostale kadete.
310
00:25:16,590 --> 00:25:20,180
Tvoj sin se izgleda dobro nosi.
-On je dobar dečko.
311
00:25:20,215 --> 00:25:24,080
Može podnijeti većinu toga.
-Nesumnjivo.
312
00:25:29,050 --> 00:25:31,989
Moramo razgovarati.
-Nema se tu što pričati.
313
00:25:32,010 --> 00:25:35,088
Otvori jebena vrata!
-Ostavi me na miru, Alex.
314
00:25:35,110 --> 00:25:37,226
Moja odluka je konačna.
315
00:25:37,350 --> 00:25:40,467
Sutra ujutro idem zapovjedniku.
316
00:25:40,590 --> 00:25:45,445
Ako želiš, možeš sa mnom.
Ako ne, to ovisi o tebi.
317
00:25:53,590 --> 00:25:57,403
Hvala vam.
Ja ću ovo obaviti.
318
00:26:00,250 --> 00:26:05,470
Želim te zamoliti za uslugu.
Razgovaraj s Philipom Carterom.
319
00:26:05,590 --> 00:26:09,840
On će te poslušati. Cijeni te.
-Što točno želiš da mu kažem?
320
00:26:09,870 --> 00:26:12,464
Želim da ga udaljiš od Sveučilišta.
321
00:26:12,590 --> 00:26:16,109
Nemoj mu davati razloge
koji bi ga usmjerili prema nama.
322
00:26:16,110 --> 00:26:20,979
Ne mogu se miješati u njegovu
istragu. -Nisam to ni tražio.
323
00:26:21,110 --> 00:26:26,230
Samo se pobrini da nema ništa novog
kod tebe što bi ukazivalo na policiju.
324
00:26:26,250 --> 00:26:29,089
Naša reputacija je dovoljno loša.
325
00:26:29,110 --> 00:26:32,989
Ako se pokaže da je ubojica
kadeta iz naših redova...
326
00:26:33,110 --> 00:26:37,063
šteta bi mogla biti nepopravljiva.
Hvala.
327
00:26:40,110 --> 00:26:45,504
Jednom sam spasio tvoju karijeru.
Ne tražim puno zauzvrat.
328
00:27:13,290 --> 00:27:15,979
Što želiš?
329
00:27:16,110 --> 00:27:20,109
Samo želim razgovarati s tobom.
Želim da razmisliš o ovoj ideji.
330
00:27:20,110 --> 00:27:23,869
Zamisli kako nisi ni bio tamo,
i da nisi imao nikakve veze s tim.
331
00:27:23,870 --> 00:27:26,349
Objesio sam ga s vama.
Itekako sam bio tamo!
332
00:27:26,350 --> 00:27:30,741
Samo zaboravi na to. I više
nikada to nećemo spominjati.
333
00:27:30,770 --> 00:27:33,061
Gotovo je.
334
00:27:35,590 --> 00:27:37,979
Oni nas ne mogu optužiti.
335
00:27:38,110 --> 00:27:43,848
Za to su im potrebni
dokazi, koje oni nemaju.
336
00:27:43,870 --> 00:27:48,840
Razmisli o tome, Bene.
Što ako ona nije lagala?
337
00:27:48,870 --> 00:27:52,849
Što ako ju je silovao?
Što onda?
338
00:27:52,870 --> 00:27:56,679
I dalje bi se namjeravao
predati? Čisto sumnjam.
339
00:28:00,910 --> 00:28:04,449
Želim raditi ovaj posao. Prema mom
ocu, ovo je najbolji posao na svijetu.
340
00:28:04,450 --> 00:28:08,441
Nije me lagao. Zato te molim...
-Makni mi se s puta, Alex.
341
00:28:10,290 --> 00:28:15,342
Skidaj se sa mene, Alex!
-Šuti. -Makni se!
342
00:28:19,350 --> 00:28:21,465
Šuti!
343
00:28:23,066 --> 00:28:25,581
Šuti, Bene.
344
00:29:47,590 --> 00:29:52,869
/Saznao sam za Jasona i Gabby.
Zato sam ga ubio./
345
00:30:19,110 --> 00:30:24,349
Jesi li razgovarao s njim?
-Jesam. Sinoć.
346
00:30:26,350 --> 00:30:28,450
I?
347
00:30:29,110 --> 00:30:31,926
Mislim da sam ga
uspio odgovoriti.
348
00:30:32,027 --> 00:30:34,942
Objasnio sam mu zašto
nas oni neće uhvatiti.
349
00:30:34,977 --> 00:30:37,100
Držat će jezik za zubima?
350
00:30:37,250 --> 00:30:40,341
Da. Mislim da hoće.
351
00:30:45,590 --> 00:30:50,042
Saznao sam odakle Pinsonu DF118.
-Navedi to u svome izvješću.
352
00:30:50,070 --> 00:30:54,270
Nije to tako jednostavno. Dobio
ga je od Steph. Njegove supruge.
353
00:30:55,110 --> 00:30:57,589
Pronašao sam recept među
njegovim stvarima.
354
00:30:57,590 --> 00:31:01,583
Što si poduzeo?
-Rekao sam Steph.
355
00:31:04,350 --> 00:31:07,865
I što je ona rekla?
-Ništa posebno.
356
00:31:09,110 --> 00:31:14,542
Policija će ga vjerojatno
pronaći. -Nije više tamo.
357
00:31:17,010 --> 00:31:19,542
Ona će dobiti otkaz
ako se sve otkrije.
358
00:31:22,770 --> 00:31:24,986
Što ćeš sada?
359
00:31:25,110 --> 00:31:29,189
To sam te došao upitati.
Što mi je za činiti?
360
00:31:29,210 --> 00:31:32,102
Ne mogu ti dati takav savjet.
361
00:31:37,050 --> 00:31:40,717
Samo budi siguran da ćeš moći
živjeti sa svojom odlukom.
362
00:31:45,590 --> 00:31:48,582
Zna li netko gdje je
pozornik Manning?
363
00:31:54,350 --> 00:31:59,203
Prof. Ryan? Mi smo u
smještajnom bloku. -Opet?
364
00:32:07,204 --> 00:32:09,204
/Saznao sam za Jasona i Gabby.
Zato sam ga ubio./
365
00:32:09,205 --> 00:32:13,005
/Nisam namjeravao nauditi Gabby.
Žao mi je. Ben./ -Hvala.
366
00:32:21,110 --> 00:32:24,466
Mislim da ovdje možemo
pronaći sve naše odgovore.
367
00:32:24,590 --> 00:32:28,842
Dolaziš kući ovaj vikend?
-U svakom slučaju.
368
00:32:28,870 --> 00:32:32,801
A ne zato što misliš
da se viđam s nekim? -Ne.
369
00:32:34,870 --> 00:32:36,986
Postoji još jedna mogućnost.
370
00:32:37,010 --> 00:32:41,748
Mogu sve spakirati i poći s vama.
-Leo! -Ozbiljan sam.
371
00:32:41,870 --> 00:32:45,689
Ne znam je li problem u meni.
Ne znam da li se ovdje uklapam.
372
00:32:45,690 --> 00:32:47,869
Ne bi to trebao učiniti
samo da bi mene usrećio.
373
00:32:47,870 --> 00:32:52,009
Tijekom tjedna upisujem ocjene i
vrištim na djecu koja ne žele učiti.
374
00:32:52,010 --> 00:32:57,104
Ni onda nisam zabavna.
-Ja se drugačije sjećam.
375
00:32:59,505 --> 00:33:02,605
Do viđenja. Vidimo se.
-Daj mi ruku.
376
00:33:10,805 --> 00:33:13,005
Bok. -Bok.
377
00:33:15,350 --> 00:33:20,319
Tvoj dolazak znači nešto.
-Točno. Ali ne znam što.
378
00:33:20,350 --> 00:33:24,866
Može značiti kraj moje
karijere. -Ili moje.
379
00:33:30,867 --> 00:33:32,867
Hvala.
380
00:33:36,350 --> 00:33:39,943
Žao mi je što sam te
upetljala. -I meni.
381
00:33:43,390 --> 00:33:45,642
Jesi li...
382
00:33:47,170 --> 00:33:51,101
Jesi li... -Jesam li spavala
s tobom, jer... -Jesi li?
383
00:33:52,110 --> 00:33:55,064
Nisam ni znala da je
recept kod njega.
384
00:34:00,470 --> 00:34:02,861
Čuvaj se, Steph.
385
00:34:07,870 --> 00:34:10,464
Jedno ubojstvo,
dva samoubojstva.
386
00:34:10,590 --> 00:34:14,219
Nije baš dobra stvar
za policijski centar obuke.
387
00:34:14,350 --> 00:34:17,589
Možeš li zamisliti naslovnice?
-Moglo bi biti i gore.
388
00:34:17,590 --> 00:34:20,741
Jedno samoubojstvo,
dva ubojstva.
389
00:34:20,870 --> 00:34:24,226
Nisam uvjerena da se
Manning ubio.
390
00:34:24,350 --> 00:34:27,840
On je ostavio poruku.
391
00:34:27,870 --> 00:34:30,962
Koju ni grafolog
ne može analizirati.
392
00:34:36,350 --> 00:34:39,840
Da se nisi ni usudila
ovo zakomplicirati.
393
00:34:39,870 --> 00:34:43,109
Na Manningovom tijelu ima
svježih posjekotina i modrica.
394
00:34:43,110 --> 00:34:45,969
Ili je bio umiješan u tuču
prije nego što je umro...
395
00:34:45,970 --> 00:34:50,227
ili je bio aktivni član u klubu
Markiza de Sadea.
396
00:34:50,350 --> 00:34:53,979
Sam, potrebno mi je da se
ovo prikaže kao samoubojstvo.
397
00:34:54,010 --> 00:34:57,943
Naši glasnogovornici bi mogli
skrenuti žižu interesa od nas.
398
00:34:58,810 --> 00:35:00,848
Ljubavne nesuglasice?
399
00:35:00,870 --> 00:35:03,869
Ne mu ga proglasiti samoubojstvom
ako ne vjerujem da je tako.
400
00:35:03,870 --> 00:35:09,581
Nisam to ni tražio. Samo želim da si
u potpunosti svjesna cijele situacije.
401
00:35:10,870 --> 00:35:14,749
Novinari mogu nanijeti
veliku štetu kada to žele.
402
00:35:14,870 --> 00:35:19,739
Oboje znamo da imaš karijeru
samo zahvaljujući meni.
403
00:35:19,770 --> 00:35:23,465
Inače bi te oni požderali
i ispljunuli prije 15 godina.
404
00:35:23,590 --> 00:35:28,106
Kakve to ima veze s bilo čime?
-Mislim, samo kažem...
405
00:35:28,570 --> 00:35:32,100
Samo sam... iznio usporedbu.
406
00:35:34,110 --> 00:35:38,865
Bila sam pogriješila.
Donijela krivu procjenu.
407
00:35:39,870 --> 00:35:44,681
Uvijek ću ti biti zahvalna na pomoći.
-Nemoj se zanositi, Sam.
408
00:35:45,870 --> 00:35:49,979
Zadnja sam osoba na svijetu koja
želi da to procuri u javnost.
409
00:35:51,350 --> 00:35:56,505
Samo želim da budeš svjesna koliko
razaranje ovakvo nešto može izazvati.
410
00:35:57,306 --> 00:35:59,306
Profesorice Ryan!
411
00:36:00,150 --> 00:36:03,467
Vi ste ovdje zbog Bena Manninga?
-Jesam.
412
00:36:03,590 --> 00:36:06,329
Što je sljedeće?
-Kako to misliš?
413
00:36:06,350 --> 00:36:09,089
Što će se dogoditi s tijelom?
414
00:36:09,110 --> 00:36:13,567
Odvest će ga u mrtvačnicu na
obdukciju, a zatim otpustiti za ukop.
415
00:36:13,590 --> 00:36:18,861
Zašto nagli interes za forenzičku
patologiju? -To je zbog vas.
416
00:36:20,110 --> 00:36:23,989
Ako ste pronašli dokaze,
što se događa s njima?
417
00:36:24,110 --> 00:36:26,988
Šalju ih na analizu.
-Odmah?
418
00:36:27,010 --> 00:36:30,009
Doslovno. Ovisno o tome
kada je obavljena obdukcija.
419
00:36:30,010 --> 00:36:35,103
Pretpostavljam da je tijelo zaštićeno
i na sigurnom mjestu? -Tako je.
420
00:36:37,190 --> 00:36:40,835
Ona stabla u šumi...
421
00:36:40,870 --> 00:36:43,848
znaš li ima li tamo
i srebrne breze?
422
00:36:43,870 --> 00:36:48,088
Srebrne breze?
Oprostite, nemam pojma.
423
00:36:48,110 --> 00:36:50,888
Možeš li saznati za mene?
424
00:36:50,910 --> 00:36:54,103
Mislim da mogu.
-Sada?
425
00:37:00,150 --> 00:37:04,268
Prema vrtlaru mora postojati
nekoliko stabala ovdje.
426
00:37:04,290 --> 00:37:08,868
Sumnjam da ću ih ja pronaći,
jer ne razlikujem hrast od živice.
427
00:37:15,870 --> 00:37:20,466
Zašto tražite baš to drvo?
-Ne možeš li pogoditi?
428
00:37:20,590 --> 00:37:24,469
Povezano je sa smrću
Jasona Villersa? -Točno.
429
00:37:24,490 --> 00:37:30,583
Kako? -Imao je iverje od
srebrne breze u stopalima.
430
00:37:38,770 --> 00:37:42,103
Vjeruješ li da je Ben Manning
počinio samoubojstvo?
431
00:37:44,350 --> 00:37:46,989
To mi se čini logičnim.
432
00:37:47,110 --> 00:37:49,340
Mislim da si u pravu.
433
00:37:53,590 --> 00:37:57,043
Izgleda da je netko
ovdje bio na roštilju.
434
00:38:11,110 --> 00:38:14,662
Gospodine!
Trebali bi ovo pogledati.
435
00:38:18,890 --> 00:38:21,589
/Moram priznati istinu. Jason me
nikada nije silovao. Oprostite mi./
436
00:38:21,590 --> 00:38:26,559
Poruka je poslana Manningu od Gabby
Langton na dan njezina samoubojstva.
437
00:38:26,590 --> 00:38:29,869
Manning je ubio Villersa, jer je
mislio da mu je silovao djevojku.
438
00:38:29,870 --> 00:38:32,969
Pa to izgleda kao jači motiv,
nego da je samo častio pivom.
439
00:38:32,970 --> 00:38:36,565
No, još je netko bio umiješan.
-Da, čini se tako.
440
00:38:36,590 --> 00:38:39,866
Pogledajmo što nam ima
za reći tijelo g. Manninga.
441
00:38:42,810 --> 00:38:45,465
Što on radi ovdje?
442
00:38:45,590 --> 00:38:50,645
Naredba pomoćnika zapovjednika Dyera.
Njegov sin je tražio da bude ovdje.
443
00:39:15,146 --> 00:39:19,413
/Pozornik kadet Alex Dyer
Hadfield Sveučilište za obuku policije/
444
00:39:34,870 --> 00:39:38,979
Posjekotine i modrice na licu.
Moguće zbog tučnjave.
445
00:39:41,110 --> 00:39:45,228
Mali komadići tkanine u ustima.
446
00:39:45,350 --> 00:39:49,741
Kao da se u jednom trenutku
unutra nalazila nekakva tkanina.
447
00:39:49,770 --> 00:39:52,200
Možda da mu se začepe usta.
448
00:39:55,010 --> 00:40:00,104
Također ima modrice na prsima.
Kao da je netko klečao na njima.
449
00:40:08,110 --> 00:40:10,749
Nešto modrica na rukama.
450
00:40:10,870 --> 00:40:16,090
Osim toga, izgleda kako ovdje
imamo tkivo kože pod noktima...
451
00:40:16,110 --> 00:40:21,230
od kažiprsta i srednjeg prsta
na desnoj ruci.
452
00:40:21,350 --> 00:40:23,739
Ovo tkivo može pripadati žrtvi...
453
00:40:23,870 --> 00:40:27,579
ili postoji mogućnost
da je od napadača.
454
00:40:28,770 --> 00:40:31,438
Sutra ćemo ih poslati na analizu.
455
00:40:41,590 --> 00:40:47,087
Ovog puta nema oponašatelja?
-Ne, jer im nije uspjelo ni prvi put.
456
00:40:47,110 --> 00:40:52,204
Osim toga, ovo je drugačije ubojstvo.
-Smatraš kako je isti ubojica? -Jesam.
457
00:40:56,010 --> 00:40:58,863
Jako si tajanstvena.
458
00:41:00,350 --> 00:41:03,979
Mislim da sam bila na večeri
s njim i s njegovim ocem.
459
00:41:04,110 --> 00:41:07,839
Večerala si s potencijalnim
ubojicom? -Jesam.
460
00:41:07,870 --> 00:41:11,579
Jesi li rekla Carteru?
-Nemam dokaza.
461
00:41:12,590 --> 00:41:16,219
Ne mislim ublažavati svoje riječi.
462
00:41:16,350 --> 00:41:20,304
Zadnjih nekoliko tjedana
bio je pravi pakao.
463
00:41:22,010 --> 00:41:27,079
No, zločin spada u naš posao.
"Hadfield" može podnijeti nasilje.
464
00:41:27,110 --> 00:41:33,080
Uvjeren sam, kada istina izađe na
vidjelo, a to će se ionako dogoditi...
465
00:41:33,110 --> 00:41:37,089
ispostavit će se kako ovo
Sveučilište nema nikakve veze...
466
00:41:37,110 --> 00:41:40,341
s ovim groznim događajima.
467
00:41:42,590 --> 00:41:45,079
Ne vjerujem da ovdje
ima pozornika...
468
00:41:45,110 --> 00:41:50,789
koji bi mogao biti umiješan...
u tako strašan zločin.
469
00:41:51,870 --> 00:41:55,226
Prije nego što nastavim...
470
00:41:55,350 --> 00:42:00,105
zamolio bih za minutu šutnje na
spomen za naše preminule kolege.
471
00:42:03,206 --> 00:42:05,306
Jason Villers.
472
00:42:07,307 --> 00:42:09,507
Gabby Langton.
473
00:42:11,508 --> 00:42:13,608
Ben Manning.
474
00:42:18,490 --> 00:42:20,865
Jesi li je otišao vidjeti?
-Jesam.
475
00:42:23,150 --> 00:42:27,468
Jesi li zadovoljan sa svojom
odlukom? -Nadam se.
476
00:42:27,590 --> 00:42:31,465
Nisam u ovom trenutku.
-Nisi.
477
00:42:31,570 --> 00:42:34,990
Možda ispadne bolje kasnije.
Za oboje.
478
00:42:37,110 --> 00:42:41,267
Jednom je netko pomogao meni.
-Tebi?
479
00:42:41,590 --> 00:42:43,865
Davno.
480
00:42:45,590 --> 00:42:51,083
Odala sam detalje slučaja novinaru.
Bila sam obmanuta.
481
00:42:51,110 --> 00:42:56,065
Da je završilo u medijima,
krivac bi prošao nekažnjeno.
482
00:42:57,770 --> 00:43:02,739
Netko je iskoristio svoj utjecaj
i spasio me od nevolje.
483
00:43:02,870 --> 00:43:05,329
Ovo si upravo izmislila, zar ne?
484
00:43:06,330 --> 00:43:08,789
Da je to barem istina.
485
00:43:19,590 --> 00:43:22,265
Idem sada, Alex.
-U redu.
486
00:43:27,110 --> 00:43:33,106
Zabavi se, ali ne zaboravi da
sutra trebaš izgledati naočito.
487
00:43:36,909 --> 00:43:39,109
Tata...
488
00:43:39,110 --> 00:43:42,227
ako te ikada razočaram...
489
00:43:42,350 --> 00:43:46,582
bit će mi žao, jer to nikada
ne bi bila moja namjera.
490
00:43:47,590 --> 00:43:49,581
Znam.
491
00:44:55,590 --> 00:44:58,104
Nećeš ih naći.
492
00:45:01,110 --> 00:45:03,578
Već su poslati u laboratorij.
493
00:45:06,110 --> 00:45:08,578
Čuo sam da ste rekli "sutra".
494
00:45:10,670 --> 00:45:12,788
Lagala sam.
495
00:45:15,870 --> 00:45:18,689
Nije li to pomalo glupo?
496
00:45:20,590 --> 00:45:25,844
Jer će te sada morati otići po
ta tkiva kože i vratiti ih natrag.
497
00:45:25,870 --> 00:45:28,049
Sada je prekasno.
498
00:45:32,590 --> 00:45:38,565
Morate im donijeti ta tkiva.
-Ne mogu. Ne mogu učiniti ništa.
499
00:45:38,590 --> 00:45:41,963
Gotovo je.
-Ne može biti!
500
00:45:43,870 --> 00:45:50,218
Nećeš me povrijediti, Alex.
To ionako ne bi riješilo ništa.
501
00:45:50,350 --> 00:45:54,468
Trebaš otići na policiju.
Trebaš razgovarati s Carterom.
502
00:45:54,590 --> 00:45:57,079
Ne mogu.
503
00:45:57,110 --> 00:45:59,849
To nije tako jednostavno.
504
00:45:59,870 --> 00:46:02,589
Nemaš izbora.
505
00:46:09,990 --> 00:46:13,604
Što... što ću reći svome ocu?
506
00:46:15,470 --> 00:46:17,861
Kako ću mu reći?
507
00:46:19,590 --> 00:46:21,740
Ja ne mogu.
508
00:46:21,870 --> 00:46:26,227
Ne mogu mu reći.
-Reci mu istinu.
509
00:46:26,250 --> 00:46:29,442
Samo tako?
-Da.
510
00:46:34,010 --> 00:46:36,963
Zašto ste ovo učinili?
511
00:46:38,350 --> 00:46:43,748
Zašto ste mi namjestili zamku?
-Da zaključimo slučaj.
512
00:46:43,870 --> 00:46:49,328
Ali nisi djelovao sam. Nisi mogao
bez pomoći premjestiti Villersa.
513
00:46:49,350 --> 00:46:53,443
Netko ti je morao pomoći.
Nicholson, možda?
514
00:46:54,670 --> 00:46:57,538
Kako se Manning uklapao u to?
515
00:47:01,010 --> 00:47:03,640
Nitko drugi nije bio umiješan.
516
00:47:05,110 --> 00:47:07,307
Nitko.
517
00:47:09,390 --> 00:47:11,740
Ubio sam Manninga...
518
00:47:11,870 --> 00:47:14,866
i ubio sam Villersa.
519
00:47:15,767 --> 00:47:18,263
Samo ja.
520
00:47:21,050 --> 00:47:23,341
To je tvoja odluka.
521
00:47:33,770 --> 00:47:37,226
Ben se radovao životu
kao policajac.
522
00:47:37,250 --> 00:47:40,228
On je nosio uniformu s ponosom.
523
00:47:40,350 --> 00:47:46,459
Znam da je njegova jedina želja
bila da zajedno sa svojim kolegama...
524
00:47:46,590 --> 00:47:50,266
učini ovaj svijet boljim
za život svih nas.
525
00:47:52,110 --> 00:47:58,345
Benovi roditelji su zatražili da
pustimo njegovu omiljenu pjesmu.
526
00:48:01,150 --> 00:48:05,070
Nisam vas očekivao ovdje.
-Bila sam znatiželjna.
527
00:48:06,590 --> 00:48:12,223
Dyer je izjavio da je djelovao sam.
-Ima li dokaza za suprotno? -Nema.
528
00:48:13,250 --> 00:48:15,769
Čula sam da je Richard Dyer
podnio ostavku.
529
00:48:15,770 --> 00:48:19,749
Nije mogao ostati, zar ne?
Dragi Bože!
530
00:48:19,870 --> 00:48:23,087
Vjerujem da su karte
bile drugačije pomiješane...
531
00:48:23,110 --> 00:48:26,327
kako bi mladi Dyer mogao
postati dobar policajac.
532
00:48:26,350 --> 00:48:31,578
Mislim da ste vjerojatno u pravu.
-Vidimo se koji put. Hvala vam.
533
00:48:40,590 --> 00:48:42,979
Alex je razgovarao s vama.
534
00:48:43,110 --> 00:48:48,088
Zašto niste ništa poduzeli?
-Nema dokaza.
535
00:48:49,490 --> 00:48:53,739
I to je to?
-Možda nije za tebe.
536
00:48:53,870 --> 00:48:57,749
Ako možeš živjeti s time,
Alex ti je pružio drugu priliku.
537
00:48:57,770 --> 00:49:00,948
Iskoristi je dobro.
-Ali...
538
00:49:00,970 --> 00:49:03,748
To je druga prilika.
539
00:49:03,870 --> 00:49:06,300
Ne dobiva ju svatko.
540
00:49:12,101 --> 00:49:17,101
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
44936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.