Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,366 --> 00:00:13,916
EMBOSCADA HER�ICA
2
00:01:26,669 --> 00:01:30,745
Nos dias negros da Guerra Civil,
cavaleiros guerrilheiros liderados por
3
00:01:30,750 --> 00:01:35,499
William Clarke Quantrill aterrorizaram
a fronteira do Kansas, Missouri.
4
00:01:35,555 --> 00:01:39,136
Pilhando, incendiando, matando.
5
00:01:39,141 --> 00:01:44,549
Quantrill lutava pelo sul com uma
selvageria que chocava at� seus aliados.
6
00:01:44,554 --> 00:01:48,595
Muitos oficiais sulistas o
consideravam um fora-da-lei
7
00:01:48,600 --> 00:01:53,349
que usava a guerra como desculpa
para pilhagem e matan�a.
8
00:01:53,354 --> 00:01:57,353
Mas na desesperada urg�ncia do
conflito, Quantrill e seus cavaleiros
9
00:01:57,358 --> 00:02:00,772
lutavam com ardor
pelo lado confederado.
10
00:02:00,777 --> 00:02:04,234
E sempre lhe davam
miss�es de import�ncia militar.
11
00:02:04,239 --> 00:02:10,448
Sua maior miss�o foi o ataque ao arsenal
do ex�rcito em Lawrence, Kansas.
12
00:02:10,453 --> 00:02:15,994
Esta � a hist�ria dos eventos
que levaram a este ataque.
13
00:03:06,421 --> 00:03:09,419
-Est� indo para Lawrence, Tenente?
-Sim.
14
00:03:09,507 --> 00:03:12,088
-Se importa se eu lhe acompanhar?
-Bem, quem � voc�?
15
00:03:12,093 --> 00:03:14,632
Me chamo Mike Davis.
16
00:03:14,637 --> 00:03:18,176
Este aqui � territ�rio
do Quantrill.
17
00:03:18,181 --> 00:03:20,637
Se n�o gosta disso �
melhor ficar fora daqui.
18
00:03:20,642 --> 00:03:24,932
Estou indo falar com o Major
Mathews, para vend�-lo cavalos.
19
00:03:25,146 --> 00:03:28,562
Seu documento parece
estar em ordem, Sr. Davis.
20
00:03:28,567 --> 00:03:31,481
-Venha conosco.
-Obrigado.
21
00:04:31,500 --> 00:04:33,246
-Ryan.
-Sim, senhor.
22
00:05:01,860 --> 00:05:03,524
Emboscada!
23
00:05:06,301 --> 00:05:08,528
Recuar!
24
00:06:04,918 --> 00:06:08,666
Tenho que admitir, Quantrill
sabe escolher seus lugares.
25
00:06:16,679 --> 00:06:22,597
Sargento, ficaremos aqui por um
tempo, pegue muni��es na carro�a.
26
00:06:22,602 --> 00:06:24,556
Sim, senhor.
27
00:06:45,623 --> 00:06:48,870
Muito bom, senhor.
Tenho que lhe agradecer.
28
00:06:57,467 --> 00:07:00,632
Tenente, com alguns homens
pelo flanco podemos pegar
29
00:07:00,637 --> 00:07:03,717
os atiradores nas rochas.
30
00:07:04,181 --> 00:07:08,096
Cabo, pegue os homens
e os ataquem por tr�s.
31
00:07:14,941 --> 00:07:18,314
-Voc� far� prisioneiros?
-S� o Quantrill.
32
00:07:42,466 --> 00:07:44,838
Eles est�o atr�s de n�s!
33
00:08:09,950 --> 00:08:13,656
Estou feliz por ter vindo, Sr. Davis.
Obrigado de novo.
34
00:08:13,953 --> 00:08:16,534
Ajudarei os feridos.
35
00:09:07,794 --> 00:09:09,166
Entre.
36
00:09:15,843 --> 00:09:18,132
Major Mathews,
este � o Sr. Davis.
37
00:09:18,137 --> 00:09:20,842
-Minhas credenciais, Major.
-O Quantrill nos atacou a
38
00:09:20,847 --> 00:09:24,305
dez milhas daqui e o Sr. Davis
nos ajudou a vencer o ataque.
39
00:09:24,310 --> 00:09:26,974
-Alguma perda?
-2 mortos e 4 feridos, senhor.
40
00:09:26,979 --> 00:09:30,477
-Quero um relat�rio completo, Tenente.
-Sim, senhor.
41
00:09:30,815 --> 00:09:33,271
-Cuidarei dos feridos, senhor.
-Obrigado.
42
00:09:33,276 --> 00:09:36,356
-Sente-se, Sr. Davis.
-Obrigado, Major.
43
00:09:39,740 --> 00:09:43,197
Vejo que estava no ex�rcito.
Foi alvejado.
44
00:09:43,494 --> 00:09:46,200
Recebeu baixa por isso.
45
00:09:46,205 --> 00:09:49,745
Ent�o decidi voltar ao meu antigo
neg�cio de vender cavalos.
46
00:09:49,750 --> 00:09:53,873
O ex�rcito sempre pode usar bons
cavalos, se o seu pre�o for bom.
47
00:09:53,878 --> 00:09:57,710
Isso depende de quanto problema
terei para atravessar o Missouri.
48
00:09:57,715 --> 00:10:02,881
Voc� ter� problema com o Quantrill,
ele opera livre ao longo da fronteira.
49
00:10:02,886 --> 00:10:05,884
Acho que terei que arriscar.
Claro que pouparia tempo
50
00:10:05,973 --> 00:10:09,387
se eu tivesse um salvo-conduto
para passar pelos seus guardas.
51
00:10:09,392 --> 00:10:11,640
Acho que posso
conseguir isso.
52
00:10:15,272 --> 00:10:17,853
-Licen�a.
-Claro.
53
00:10:37,252 --> 00:10:39,081
Entrem, cavalheiros.
54
00:10:40,420 --> 00:10:42,334
Este � o Sr. Davis.
55
00:10:42,339 --> 00:10:45,379
Juiz Wood, Sr. Griggs,
xerife Oliver.
56
00:10:45,384 --> 00:10:46,921
-Como vai?
-Sr. Oliver.
57
00:10:47,009 --> 00:10:48,632
-Como vai?
-Juiz.
58
00:10:48,637 --> 00:10:52,094
O Cabo trar� seu passe
em alguns minutos, Davis.
59
00:10:52,099 --> 00:10:54,679
-Obrigado, Major.
-O Sr. Davis � um ex-oficial
60
00:10:54,684 --> 00:10:57,265
do ex�rcito que nos
vender� cavalos.
61
00:10:57,270 --> 00:10:59,559
Estes cavalheiros comandam
o comit� de vigil�ncia,
62
00:10:59,564 --> 00:11:02,185
me ajudam a reunir simpatizantes
do sul dispostos a dar
63
00:11:02,190 --> 00:11:04,187
informa��es sobre o Quantrill.
64
00:11:04,401 --> 00:11:07,232
Achei que Lawrence
apoiasse 100% a Uni�o.
65
00:11:07,237 --> 00:11:11,236
98% talvez, mas os 2%
restantes nos d�o muitos problemas.
66
00:11:11,241 --> 00:11:14,990
Sim, h� sempre ma��s
podres no cesto.
67
00:11:14,995 --> 00:11:18,909
Suponho que sim.
Obrigado de novo, Major.
68
00:11:18,914 --> 00:11:21,996
-Prazer em falar com voc�s.
-Adeus.
69
00:11:26,462 --> 00:11:30,171
Estranho, este homem
me lembra o Charlie Hart.
70
00:11:30,176 --> 00:11:31,672
-Charlie Hart?
-Sim.
71
00:11:31,677 --> 00:11:33,798
N�o vejo semelhan�as.
72
00:11:33,803 --> 00:11:36,426
Talvez seja a forma
que ele usa suas armas.
73
00:11:36,431 --> 00:11:41,305
Davis � gente boa, ele ajudou o Tenente
a se livrar de um ataque esta manh�.
74
00:11:41,310 --> 00:11:45,350
-Algo novo na cidade?
-Sim, Major.
75
00:11:45,355 --> 00:11:48,186
Recebemos a informa��o de
que Fred Thomas,
76
00:11:48,191 --> 00:11:51,231
o negociante de armas,
� agente confederado.
77
00:11:51,236 --> 00:11:53,901
Ent�o prenda-o,
lhe dou autoriza��o.
78
00:11:53,906 --> 00:11:57,028
Pensamos em ficar de olho nele,
talvez ele nos leve a algum
79
00:11:57,074 --> 00:12:00,239
-homem do Quantrill.
-N�o preocupe, ele n�o fugir�.
80
00:12:00,244 --> 00:12:04,618
Fred Thomas, n�o consigo me
acostumar com o fato de gostar
81
00:12:04,831 --> 00:12:08,872
de homens que acabam
por ser traidores.
82
00:12:09,502 --> 00:12:12,167
Creio que isso seja guerra,
senhor.
83
00:12:12,172 --> 00:12:15,462
Temos que ir, cavalheiros.
Major.
84
00:12:15,467 --> 00:12:17,464
At�.
85
00:12:45,911 --> 00:12:47,407
Sim, senhor?
86
00:12:47,704 --> 00:12:49,951
Pode me dar alguns
cartuchos para ela.
87
00:12:49,956 --> 00:12:54,039
-Sim, acabei de receber alguns.
-Duas caixas, se tiver.
88
00:12:54,127 --> 00:12:55,749
Bom.
89
00:12:59,715 --> 00:13:05,674
O tempo est� seco.
Acho que nevar� antes de chover.
90
00:13:07,347 --> 00:13:10,762
Eu vi sete patos
selvagens indo para o sul.
91
00:13:10,767 --> 00:13:14,348
-Melhor o sul do que o norte.
-Quem � voc�?
92
00:13:14,353 --> 00:13:16,726
Estou sob o comando
do General Price.
93
00:13:16,731 --> 00:13:18,853
Ele me mandou entrar em
contato com o Quantrill.
94
00:13:18,858 --> 00:13:22,189
N�o posso fazer isso, eles acabaram
de organizar um comit� de vigil�ncia.
95
00:13:22,194 --> 00:13:24,984
Sei disso, acabei de conhecer
o Juiz e seus amigos.
96
00:13:24,989 --> 00:13:28,987
-Algu�m o viu entrar aqui?
-O Juiz est� do outro lado da rua.
97
00:13:28,992 --> 00:13:31,614
Vou partir e se voc� for
esperto far� isso tamb�m.
98
00:13:31,703 --> 00:13:35,576
Espere um pouco, se acalme.
Estou aqui em um neg�cio leg�timo.
99
00:13:35,581 --> 00:13:38,288
Onde voc� geralmente encontra
o Quantrill e seus homens?
100
00:13:38,293 --> 00:13:40,581
� muito arriscado,
para mim j� deu.
101
00:13:40,586 --> 00:13:42,834
Espere um pouco,
se recomponha, homem.
102
00:13:42,839 --> 00:13:44,710
Onde voc� os encontra?
103
00:13:44,798 --> 00:13:50,632
A oeste da cidade, depois de uma
grande �rvore saindo da cidade,
104
00:13:50,637 --> 00:13:54,635
George Todd, bra�o direito do
Quantrill, deve aparecer l� esta tarde.
105
00:13:54,640 --> 00:13:58,974
-Estarei l�.
-Depois disso voc� est� s�.
106
00:14:14,242 --> 00:14:15,863
-Ol�, Juiz.
-Ol�.
107
00:14:15,868 --> 00:14:19,617
-Conhece algum est�bulo por aqui?
-H� um muito bom no fim da rua.
108
00:14:19,622 --> 00:14:21,828
-Obrigado.
-Sr. Davis.
109
00:14:21,833 --> 00:14:24,580
J� ouviu falar de algu�m
chamado Charlie Hart?
110
00:14:24,585 --> 00:14:28,417
-Creio que n�o, por que?
-Ele era um fora-da-lei que
111
00:14:28,505 --> 00:14:33,171
viveu aqui antes da guerra.
Matou tr�s homens nesta rua.
112
00:14:33,176 --> 00:14:35,882
Homens que eram
seus melhores amigos.
113
00:14:35,887 --> 00:14:39,427
-Espero que ele tenha sido enforcado.
-N�o, ele fugiu.
114
00:14:39,432 --> 00:14:42,847
Mas todos os homens da lei prometeram
continuar procurando por ele.
115
00:14:42,852 --> 00:14:46,016
-N�o o pegaram ainda.
-Juiz, h� uma raz�o especial.
116
00:14:46,021 --> 00:14:49,936
-para voc� me contar isso?
-N�o tenho raz�o especial.
117
00:14:49,941 --> 00:14:52,105
S� me veio a mente.
118
00:14:52,361 --> 00:14:56,817
-Voc� disse descendo a rua?
-� l�, descendo a rua.
119
00:15:07,458 --> 00:15:08,871
Ol�.
120
00:15:09,334 --> 00:15:12,165
Quem trabalha no est�bulo?
121
00:15:12,629 --> 00:15:14,793
Est� olhando para ele, senhor.
122
00:15:14,798 --> 00:15:17,211
Voc� � meio pequeno para
esse tipo de trabalho, n�o?
123
00:15:17,299 --> 00:15:20,297
N�o, planejo ter meu
est�bulo em breve.
124
00:15:20,302 --> 00:15:23,301
-S� estou reunindo experi�ncia.
-Estou vendo.
125
00:15:23,306 --> 00:15:27,346
-Sou Joel Walters, qual o seu nome?
-Me chamo Michael Davis.
126
00:15:27,351 --> 00:15:31,266
Acha que pode
cuidar do meu cavalo?
127
00:15:31,271 --> 00:15:35,311
Claro, custa seis d�lares,
infla��o de tempos de guerra.
128
00:15:35,316 --> 00:15:38,356
Est� tudo bem,
se voc� fizer um bom trabalho.
129
00:15:51,832 --> 00:15:54,913
Voc� deve estar vindo de longe,
as ferraduras est�o gastas.
130
00:15:54,918 --> 00:15:56,789
Voc� nota tudo, n�o?
131
00:15:56,794 --> 00:16:00,209
Voc� tem que ser esperto
nesses dias, h� muita competi��o.
132
00:16:00,214 --> 00:16:02,712
-Isso mesmo.
-O que voc� vende?
133
00:16:02,717 --> 00:16:06,382
Cavalos, conhece algum lugar por
aqui onde eu possa passar a noite?
134
00:16:06,387 --> 00:16:09,093
Claro, minha tia
gerencia uma pousada.
135
00:16:09,098 --> 00:16:12,554
-Prefiro hotel.
-O ex�rcito lotou o melhor hotel.
136
00:16:12,559 --> 00:16:16,266
O resto n�o presta,
melhor ficar conosco.
137
00:16:16,354 --> 00:16:20,477
N�o gosto de pousadas, chego
e saio diversas vezes ao dia.
138
00:16:20,482 --> 00:16:24,482
Fazemos um pre�o especial,
temos at� uma banheira.
139
00:16:24,487 --> 00:16:27,526
Acho que ficarei num hotel.
140
00:16:27,531 --> 00:16:29,695
Sinto muito.
141
00:16:31,243 --> 00:16:33,615
Como sou desastrado.
142
00:16:34,079 --> 00:16:36,451
-Voc� est� bem?
-Sim.
143
00:16:36,873 --> 00:16:40,079
Sue, quero que conhe�a
meu amigo, Sr. Davis.
144
00:16:40,084 --> 00:16:42,789
Acabou de chegar na cidade,
estou tentando convenc�-lo
145
00:16:42,794 --> 00:16:45,042
de que nossa pousada
� melhor que o hotel.
146
00:16:45,047 --> 00:16:47,628
-Como vai, Sr. Davis?
-Prazer, senhora.
147
00:16:47,633 --> 00:16:52,466
-Ele � um jovem empreendedor.
-Sim, gerencio a pousada e ele a mim.
148
00:16:52,471 --> 00:16:56,011
-Voc� � tia do Joel?
-Sim.
149
00:16:57,058 --> 00:16:59,430
Estou vendo.
150
00:16:59,435 --> 00:17:02,808
Voc� teria um quarto dispon�vel?
151
00:17:02,813 --> 00:17:05,769
Voc� alugaria por um
dia ou por uma semana?
152
00:17:05,774 --> 00:17:08,314
Por uma semana para come�ar.
153
00:17:08,319 --> 00:17:10,816
Acho que podemos acomod�-lo,
Sr. Davis.
154
00:17:10,821 --> 00:17:13,526
Nossa casa �
descendo a rua principal.
155
00:17:13,531 --> 00:17:15,987
-Passarei l� mais tarde.
-Joel, comprei algumas coisas.
156
00:17:15,992 --> 00:17:18,531
na loja, voc� pode peg�-las
quando for para casa?
157
00:17:18,620 --> 00:17:21,116
-Adeus.
-Adeus.
158
00:17:24,958 --> 00:17:28,082
Tire esse sorriso bobo do rosto e
comece a trabalhar no meu cavalo.
159
00:17:28,087 --> 00:17:30,792
Sim, Sr. Davis.
160
00:18:27,182 --> 00:18:29,639
George, est� � a �ltima
vez que venho aqui,
161
00:18:29,644 --> 00:18:33,308
eles criaram um comit� de vigil�ncia
na cidade, isso est� ficando arriscado.
162
00:18:39,443 --> 00:18:41,357
Parados, os dois.
163
00:18:41,362 --> 00:18:44,277
Parece que pegamos um
dos homens do Quantrill.
164
00:18:44,282 --> 00:18:46,736
Ele tem armas o suficiente
para come�ar uma guerra.
165
00:18:46,741 --> 00:18:48,989
O coldre do peito tamb�m.
166
00:18:56,626 --> 00:18:58,832
Voc� tamb�m, Fred.
167
00:18:58,920 --> 00:19:02,835
N�o fiz nada, xerife.
Falava com ele sobre ca�ar.
168
00:19:02,840 --> 00:19:06,088
Pare com isso, Fred.
Sabemos o que tem feito.
169
00:19:08,053 --> 00:19:09,591
Fred, pare!
170
00:19:09,596 --> 00:19:12,469
Volte aqui, seu tolo!
171
00:20:21,329 --> 00:20:23,076
N�o se movam.
172
00:20:26,416 --> 00:20:28,413
Eu disse para
ningu�m se mover.
173
00:20:28,669 --> 00:20:31,291
S� quero seu prisioneiro.
174
00:21:40,444 --> 00:21:44,483
-Voc� me fez um favor, senhor.
-Agora voc� pode retribuir.
175
00:21:44,488 --> 00:21:47,945
-Me leve ao Quantrill.
-O que voc� quer com ele?
176
00:21:47,950 --> 00:21:50,322
� privado, mas n�o pessoal.
177
00:21:50,327 --> 00:21:53,908
-Eu vou na frente.
-� justo.
178
00:22:05,800 --> 00:22:11,383
N�o adianta, n�s os perdemos.
Vamos voltar a cidade.
179
00:22:45,545 --> 00:22:47,958
-Queremos ver o chefe.
-Quem � ele?
180
00:22:47,963 --> 00:22:50,336
Me responsabilizo por ele.
181
00:22:53,885 --> 00:22:55,882
V� em frente.
182
00:23:01,726 --> 00:23:06,059
Ele � gente boa chefe.
Ele me libertou de uma posse.
183
00:23:06,064 --> 00:23:11,146
Diga, senhor.
O que quer e quem � voc�?
184
00:23:14,822 --> 00:23:18,653
Saia, Kate.
Te vejo mais tarde, George.
185
00:23:33,588 --> 00:23:38,213
Sou o Capit�o Alan Westcott, estou
sob o comando do General Price.
186
00:23:38,218 --> 00:23:41,507
Isso deve ser importante,
para mandarem um oficial.
187
00:23:41,512 --> 00:23:42,800
O que �?
188
00:23:42,805 --> 00:23:46,805
O General Price est� pronto para um
grande ataque do Missouri ao Kansas.
189
00:23:46,810 --> 00:23:49,056
Para cortar o
suprimento dos yankees.
190
00:23:49,061 --> 00:23:53,143
Bom, cortar o ouro da Calif�rnia
e a carne do oeste.
191
00:23:53,148 --> 00:23:55,645
Os yankees passar�o
fome tamb�m, hein?
192
00:23:56,359 --> 00:24:00,024
-Quantos homens voc� tem aqui?
-30, 40, o n�mero varia.
193
00:24:00,029 --> 00:24:02,902
Voc� precisar� de mais,
no m�nimo sessenta.
194
00:24:02,907 --> 00:24:06,865
Posso consegui-los.
O que eles querem que eu fa�a?
195
00:24:06,870 --> 00:24:10,493
Voc� deve destruir o arsenal
da Uni�o em Lawrence.
196
00:24:14,501 --> 00:24:16,874
-Para mim est� bom.
-Mas lembre-se,
197
00:24:16,879 --> 00:24:20,668
nada de saquear, esta �
uma miss�o militar leg�tima.
198
00:24:20,673 --> 00:24:23,379
Nada de matan�a desnecess�ria,
isto � uma ordem.
199
00:24:23,384 --> 00:24:27,049
E aqui est�o suas
ordens codificadas.
200
00:24:27,722 --> 00:24:30,595
-Como conseguiu passar?
-Eu estava com a caravana
201
00:24:30,600 --> 00:24:33,014
que voc� atacou esta manh�.
202
00:24:33,019 --> 00:24:36,058
Era voc� com roupa de civil,
voc� lutou ao lado dos yankees.
203
00:24:36,062 --> 00:24:39,132
-Perdi tr�s dos meus melhores homens.
-Voc� n�o perderia nenhum homem
204
00:24:39,136 --> 00:24:41,191
se tivesse preparado aquela
emboscada com mais cuidado.
205
00:24:41,195 --> 00:24:43,120
Voc� veio aqui para
criticar minhas t�ticas?
206
00:24:43,124 --> 00:24:47,819
Eu vim aqui para
lhe dar suas ordens.
207
00:24:49,242 --> 00:24:51,906
Tudo bem,
atacaremos Lawrence.
208
00:24:51,911 --> 00:24:53,574
Kate!
209
00:24:55,080 --> 00:24:58,620
-Sim?
-Traga algo para bebermos.
210
00:25:00,960 --> 00:25:03,333
Voc� ter� que me dar algumas
informa��es sobre a cidade.
211
00:25:03,338 --> 00:25:05,709
N�o sou bem-vindo
em Lawrence.
212
00:25:05,714 --> 00:25:08,363
Quero saber sobre a guarni��o,
posto e tudo mais.
213
00:25:08,367 --> 00:25:12,587
-Fred Thomas pode ajudar.
-Fred n�o pode, ele est� morto.
214
00:25:13,055 --> 00:25:15,677
Foi morto pela comit� de vigil�ncia
quando pegaram seu homem.
215
00:25:15,681 --> 00:25:18,221
� uma pena.
216
00:25:18,226 --> 00:25:22,433
Talvez o homem esteja com fome,
Bill, posso preparar algo para ele.
217
00:25:22,438 --> 00:25:25,186
Muito gentil de sua parte,
mas n�o estou com fome, Sra...
218
00:25:25,191 --> 00:25:28,271
Senhorita.
Srta. Kate Clark.
219
00:25:28,276 --> 00:25:30,942
Mas todo mundo
me chama de Kate.
220
00:25:31,739 --> 00:25:34,779
� um prazer, senhorita.
221
00:25:35,409 --> 00:25:37,656
Tudo bem, saia.
222
00:25:45,542 --> 00:25:50,377
Ao Jeff Davis e ao sucesso.
223
00:25:53,425 --> 00:25:56,799
-Como � conhecido em Lawrence?
-Como Michael Davis,
224
00:25:56,804 --> 00:26:00,259
ex-oficial da Uni�o que veio
vender cavalo aos yankees.
225
00:26:00,264 --> 00:26:03,096
-Voc� ter� que consegui-los para mim.
-Posso consegui-los.
226
00:26:03,101 --> 00:26:06,932
Posso n�o ser um cavalheiro,
mas dou resultado.
227
00:26:06,937 --> 00:26:10,478
Foi por isso que vim at� voc�,
Capit�o Quantrill.
228
00:26:11,025 --> 00:26:15,691
-Tentarei voltar amanh�.
-Estarei esperando por isso, Capit�o.
229
00:26:17,364 --> 00:26:18,860
Hager!
230
00:26:21,618 --> 00:26:24,490
Mostre ao Sr. Davis o
atalho para a cidade.
231
00:26:24,495 --> 00:26:26,742
Sim, senhor.
232
00:26:44,347 --> 00:26:47,679
Ele � um verdadeiro cavalheiro,
Bill, posso dizer.
233
00:26:47,683 --> 00:26:52,423
As coisas est�o melhorando, Kate.
Atacaremos Lawrence.
234
00:26:53,019 --> 00:26:57,104
-Eu sei, eu ouvi.
-Eu devia saber disso.
235
00:26:57,693 --> 00:27:01,357
Ningu�m entrar� no meu
acampamento e me dir� o que fazer.
236
00:27:01,362 --> 00:27:04,861
Quando isso acabar, poderei comprar
para voc� o que voc� quiser.
237
00:27:04,866 --> 00:27:08,156
-Como isso te soa?
-Me parece muita conversa.
238
00:27:08,161 --> 00:27:10,866
-Ele disse para n�o saquear.
-N�o saquear?
239
00:27:10,871 --> 00:27:13,285
Tomarei tudo que
colocar a m�o.
240
00:27:13,290 --> 00:27:16,456
Matarei cada yankee
que cruzar meu caminho.
241
00:27:16,544 --> 00:27:18,165
Lawrence.
242
00:27:18,170 --> 00:27:23,086
De uma boa olhada, Kate,
enquanto ainda est� no mapa.
243
00:27:38,856 --> 00:27:42,896
-Bem-vindo, Sr. Davis.
-Demorou mais do que eu pensava.
244
00:27:42,901 --> 00:27:45,356
-Encontrou alguns cavalos?
-Fiz alguns contatos.
245
00:27:45,361 --> 00:27:47,442
Bom.
Voc� j� jantou?
246
00:27:47,447 --> 00:27:50,944
-Sim, eu comi.
-Quer um copo de cidra?
247
00:27:50,949 --> 00:27:55,115
-Sim, parece bom, obrigado.
-Sente-se.
248
00:28:04,629 --> 00:28:08,377
-� bom aqui.
-Essa era a casa dos meus pais.
249
00:28:08,382 --> 00:28:13,090
-Tento mant�-la desde que morreram.
-Deve ser dif�cil, para uma mulher s�.
250
00:28:13,095 --> 00:28:16,302
N�o estou s�,
tenho o Joel.
251
00:28:16,307 --> 00:28:18,970
O que aconteceu
com os pais dele?
252
00:28:18,975 --> 00:28:22,099
Eles foram mortos em
um ataque na fronteira.
253
00:28:22,104 --> 00:28:26,477
Ent�o eu meio que criei o Joel.
Isso inclui costurar suas meias,
254
00:28:26,482 --> 00:28:29,355
-que ele vive rasgando.
-Meninos fazem isso.
255
00:28:29,360 --> 00:28:31,315
Acho que sim.
256
00:28:33,239 --> 00:28:35,860
� pac�fico aqui.
257
00:28:37,284 --> 00:28:40,032
Acho que Lawrence �
uma cidade amig�vel.
258
00:28:40,037 --> 00:28:43,576
-De onde voc� �, Sr. Davis?
-De todos os lugares.
259
00:28:43,832 --> 00:28:49,915
Ohio, estive no oeste,
v�rios lugares.
260
00:28:50,254 --> 00:28:53,252
Uma pedra rolante.
261
00:28:53,882 --> 00:28:55,629
Tenho sido.
262
00:28:55,634 --> 00:29:00,300
Estive pensando em me
estabelecer depois da guerra.
263
00:29:00,305 --> 00:29:03,929
Se eu encontrar um bom
lugar como Lawrence.
264
00:29:03,934 --> 00:29:06,430
Por que n�o Lawrence?
265
00:29:06,769 --> 00:29:11,310
-As coisas podem mudar.
-N�o acho que Lawrence mudar�.
266
00:29:11,315 --> 00:29:15,939
Ela pode crescer, mas ainda assim
ser� um bom lugar para viver.
267
00:29:16,278 --> 00:29:19,527
Ser�, se voc� continuar aqui.
268
00:29:20,032 --> 00:29:22,154
Obrigado.
269
00:29:28,998 --> 00:29:32,997
-Est� ficando tarde.
-Deixe-me pegar algumas toalhas.
270
00:29:35,379 --> 00:29:37,625
-Ol�, Sr. Davis.
-Ol�, Joel.
271
00:29:37,630 --> 00:29:40,337
-Te demos o melhor quarto da casa.
-Eu vi.
272
00:29:40,342 --> 00:29:43,007
-H� �gua, sab�o e toalhas.
-Obrigado.
273
00:29:43,095 --> 00:29:46,259
-Boa noite.
-Boa noite.
274
00:29:49,809 --> 00:29:54,933
-Escolho bem ou n�o?
-V� para cama.
275
00:29:59,442 --> 00:30:03,442
Voc� faz um bom caf�, Sue.
Tenho que convidar a mim mesmo
276
00:30:03,447 --> 00:30:06,528
-para o caf� mais vezes.
-Voc� � sempre bem-vindo, Juiz.
277
00:30:06,533 --> 00:30:08,988
-Obrigado.
-Sue faz tudo muito bem.
278
00:30:08,993 --> 00:30:12,950
Voc� tem que ver ela dan�ando,
todos querem dan�ar com ela.
279
00:30:12,955 --> 00:30:15,535
-Joe.
-Sempre digo a ela que est� na
280
00:30:15,624 --> 00:30:16,864
-hora dela casar.
-Pode se calar?
281
00:30:16,868 --> 00:30:20,624
Acho que se pensarmos juntos podemos
encontrar um bom marido para ela,
282
00:30:20,629 --> 00:30:22,706
-voc� n�o acha?
-Tudo bem, tenho uma ideia...
283
00:30:22,710 --> 00:30:26,458
J� basta, n�o pretendo sentar
aqui enquanto voc�s me casam.
284
00:30:26,462 --> 00:30:27,994
Vamos levante-se,
temos trabalho a fazer.
285
00:30:27,998 --> 00:30:30,883
-Isso pode esperar.
-N�o se voc� quiser torta de ma��
286
00:30:30,888 --> 00:30:33,552
-para o jantar.
-Torta de ma�a.
287
00:30:45,486 --> 00:30:49,400
Major Mathews disse que falou com
ele sobre a venda de alguns cavalos.
288
00:30:50,340 --> 00:30:52,820
Ontem eu os estava
preparando.
289
00:30:59,498 --> 00:31:01,953
Muita coisa aconteceu ontem.
290
00:31:02,208 --> 00:31:05,207
Fred Thomas foi baleado
ao resistir a pris�o.
291
00:31:05,212 --> 00:31:07,793
Ele era um espi�o.
292
00:31:07,798 --> 00:31:13,673
O homem do Quantrill que o xerife
prendeu, fugiu com ajuda de um estranho.
293
00:31:14,679 --> 00:31:18,051
Engra�ado isso tudo acontecer
no dia que voc� chegou a cidade.
294
00:31:18,139 --> 00:31:20,011
Engra�ado?
295
00:31:20,016 --> 00:31:22,973
Estranho, esquisito,
se voc� preferir.
296
00:31:22,978 --> 00:31:28,353
Um, voc� foi a loja do
Fred ontem pela manh�.
297
00:31:28,608 --> 00:31:31,981
Dois, voc� sumiu a tarde toda.
298
00:31:31,986 --> 00:31:34,757
Espere um pouco, Juiz, isso �
praticamente uma acusa��o.
299
00:31:34,761 --> 00:31:38,195
-N�o acho que tenha direito...
-Tenho o direito de questionar
300
00:31:38,200 --> 00:31:40,780
qualquer pessoa como um
membro do comit� de vigil�ncia.
301
00:31:40,785 --> 00:31:45,034
Tudo bem, eu estava na
loja comprando muni��o.
302
00:31:45,248 --> 00:31:48,830
E o resto do dia passei conversando
com os cherokees atr�s de cavalos.
303
00:31:48,835 --> 00:31:53,376
-Se quiser checar isso...
-N�o, voc� est� livre por enquanto.
304
00:31:53,381 --> 00:31:56,253
Estou muito ocupado, Juiz.
Se me der licen�a.
305
00:31:56,258 --> 00:31:58,255
S� um minuto.
306
00:32:00,262 --> 00:32:04,051
S� um instante, Sr. Davis, quero
te contar mais sobre o Charlie Hart.
307
00:32:04,056 --> 00:32:07,806
-Voc� me contou o suficiente, Juiz.
-Mas n�o fui espec�fico.
308
00:32:07,894 --> 00:32:12,935
Isso � interessante, Hart n�o
come�ou como um fora-da-lei.
309
00:32:12,940 --> 00:32:16,188
Na verdade ele era professor
e todos gost�vamos dele.
310
00:32:16,193 --> 00:32:21,109
Naquela �poca, meu filho Henry e
o irm�o mais novo do xerife, Jim,
311
00:32:21,114 --> 00:32:24,237
estavam ajudando escravos
a escaparem do Missouri.
312
00:32:24,326 --> 00:32:26,655
-Seu filho?
-Sim.
313
00:32:26,744 --> 00:32:30,118
Hart disse que queria ajudar,
que era a favor da Uni�o.
314
00:32:30,123 --> 00:32:36,373
Mas ficamos sabendo que
ele trairia nossos meninos.
315
00:32:37,755 --> 00:32:42,086
N�o entendo como um homem
pode jogar dos dois lados.
316
00:32:42,091 --> 00:32:44,088
Voc�?
317
00:32:44,093 --> 00:32:47,425
Em tempos de paz, n�o posso,
mas quando h� uma guerra
318
00:32:47,430 --> 00:32:50,762
acho que homem faz o
que lhe mandam fazer.
319
00:32:50,767 --> 00:32:55,516
Sim, de qualquer forma, os rapazes
queriam dar ao Hart uma chance de
320
00:32:55,521 --> 00:32:59,436
limpar seu nome, ent�o o encontraram
do lado de fora do meu escrit�rio.
321
00:32:59,441 --> 00:33:03,065
Eles tinham outro jovem com
eles chamado Ed Tanner.
322
00:33:03,070 --> 00:33:07,777
Bem, acho que o Hart
suspeitou de algo.
323
00:33:07,782 --> 00:33:13,824
Ele poderia ter fugido, mas isso n�o
era o bastante para o Charlie Hart.
324
00:33:13,829 --> 00:33:20,164
Ele chegou, fingiu que ia descer
do cavalo, sacou sua arma e
325
00:33:20,169 --> 00:33:25,210
matou os tr�s rapazes
a sangue frio.
326
00:33:25,215 --> 00:33:29,671
Juiz, voc� disse que n�o sabe
onde este Charlie Hart est� agora.
327
00:33:29,676 --> 00:33:32,425
Eu disse que ainda
n�o o pegamos.
328
00:33:32,430 --> 00:33:35,803
Algumas pessoas acham que
ele cavalga com o Quantrill.
329
00:33:35,808 --> 00:33:38,430
Mas voc� acha que
ele � o Quantrill.
330
00:33:40,270 --> 00:33:42,226
Mais uma coisa.
331
00:33:42,648 --> 00:33:46,062
Sue era noiva do Hart.
332
00:33:46,442 --> 00:33:48,689
-Era?
-Sim.
333
00:33:48,694 --> 00:33:51,734
O choque pelo o que
ele fez quase a matou.
334
00:33:51,823 --> 00:33:55,571
Ela parece estar
gostando de voc�.
335
00:33:55,827 --> 00:33:59,741
Se voc� n�o � correto,
se afaste.
336
00:34:00,163 --> 00:34:03,203
N�o quero v�-la
magoada novamente.
337
00:34:03,208 --> 00:34:05,622
Obrigado, Juiz.
338
00:34:12,508 --> 00:34:13,755
Entre.
339
00:34:14,760 --> 00:34:16,257
Bom dia, Major.
Ocupado?
340
00:34:16,345 --> 00:34:18,509
-N�o, entre, Davis.
-Obrigado.
341
00:34:18,514 --> 00:34:20,672
-O que quer?
-Pensei em dar uma passada
342
00:34:20,676 --> 00:34:22,840
para avis�-lo que estou de
olho em alguns belos cavalos.
343
00:34:22,844 --> 00:34:26,290
Isso � bom, espero que o Quantrill
n�o os pegue antes de voc�.
344
00:34:26,601 --> 00:34:30,601
Eu tamb�m, por falar nisso,
uma tropa pode desencoraj�-lo.
345
00:34:30,605 --> 00:34:32,843
Creio que n�o possa me
emprestar uma escolta.
346
00:34:32,847 --> 00:34:36,138
Receio que n�o, estou com poucos
homens para guardar o arsenal.
347
00:34:36,142 --> 00:34:40,362
-Eu pedi por refor�os.
-Bem, era s� uma ideia.
348
00:34:40,451 --> 00:34:43,031
Obrigado mesmo assim.
349
00:35:05,465 --> 00:35:08,027
Ele cavalga muito.
350
00:35:08,650 --> 00:35:11,222
Se suspeita dele, por
que n�o conta ao Major?
351
00:35:11,226 --> 00:35:14,477
Voc� conhece minha
teoria, d� corda a ele.
352
00:35:14,482 --> 00:35:19,148
Funcionou com o Fred Thomas e
funcionar� com o Davis tamb�m.
353
00:35:44,171 --> 00:35:46,265
-Wes.
-Kate.
354
00:35:46,269 --> 00:35:48,188
N�o esperava esbarrar
em voc� por aqui.
355
00:35:48,192 --> 00:35:51,844
Voc� n�o esbarrou comigo,
eu sabia que voc� voltaria.
356
00:35:55,144 --> 00:35:57,689
Quero falar com
voc� sobre o Quantrill.
357
00:35:57,693 --> 00:35:59,936
-N�o confie nele.
-N�o confio.
358
00:35:59,941 --> 00:36:01,931
Quantrill te matar� no momento
que n�o precisar mais de voc�.
359
00:36:01,935 --> 00:36:06,525
-Sei disso tamb�m.
-Ent�o por que ir at� ele?
360
00:36:07,138 --> 00:36:09,106
Preciso falar com
ele sobre algo.
361
00:36:10,727 --> 00:36:13,531
Voc� tem algo para
conversar comigo?
362
00:36:15,333 --> 00:36:19,301
N�o quando o Quantrill
est� t�o bem armado.
363
00:36:19,416 --> 00:36:23,165
Voc� n�o me engana,
voc� n�o tem medo do Quantrill.
364
00:36:23,170 --> 00:36:25,527
E tamb�m n�o tem
medo de me tomar dele.
365
00:36:25,531 --> 00:36:28,920
-S� que voc� n�o quer.
-Olhe, Kate...
366
00:36:28,925 --> 00:36:33,091
N�o, est� tudo bem.
Talvez fa�a isso...
367
00:36:33,967 --> 00:36:37,636
Quando pensar no
que est� perdendo.
368
00:37:28,563 --> 00:37:32,228
-O Quantrill est� ai dentro?
-Sim.
369
00:37:35,243 --> 00:37:37,100
� voc�, hein?
370
00:37:41,158 --> 00:37:44,489
Kate!
Essa mulher...
371
00:37:45,264 --> 00:37:46,960
O que est� acontecendo
na cidade?
372
00:37:46,964 --> 00:37:50,895
O Major tem uma companhia
inteira, a maioria s�o recrutas,
373
00:37:50,899 --> 00:37:54,037
-mas ele est� esperando refor�os.
-Ent�o atacaremos assim que
374
00:37:54,041 --> 00:37:56,772
meus homens chegarem aqui.
Criei um plano de ataque.
375
00:37:56,776 --> 00:37:59,810
Reunirei tr�s grupos,
aqui, aqui e aqui.
376
00:37:59,814 --> 00:38:01,434
Atacaremos em separado.
377
00:38:01,612 --> 00:38:04,061
Voc� conhece aquela
cidade como um livro, n�o?
378
00:38:04,065 --> 00:38:05,441
J� estive l�.
379
00:38:05,445 --> 00:38:10,297
-Com seu amigo, Charlie Hart?
-Vamos deixar isso de fora.
380
00:38:10,301 --> 00:38:14,225
N�o vamos n�o, estou aqui
para v�-lo obedecer as ordens,
381
00:38:14,230 --> 00:38:17,936
n�o para usar esse ataque como
desculpa para massacrar pessoas.
382
00:38:17,941 --> 00:38:22,122
-Por que acha que eu faria isso?
-Voc� j� fez isso antes, n�o?
383
00:38:22,125 --> 00:38:23,551
Charlie Hart?
384
00:38:27,534 --> 00:38:30,448
Foi apenas um acidente,
saiam daqui!
385
00:38:38,274 --> 00:38:42,000
Desculpe, Capit�o.
Perdi a cabe�a.
386
00:38:42,805 --> 00:38:45,486
Preciso de sua ajuda e
voc� precisa da minha.
387
00:38:45,490 --> 00:38:48,195
Acho que teremos que
trabalhar juntos nisso.
388
00:38:48,199 --> 00:38:51,718
N�o se preocupe com o
Charlie Hart, ele est� no passado.
389
00:38:52,262 --> 00:38:54,762
Tem certeza de que
ele permanecer� l�?
390
00:38:54,767 --> 00:38:56,972
Te dou minha palavra.
391
00:38:57,785 --> 00:39:00,685
Meus amigos cherokees me
prometeram alguns cavalos.
392
00:39:00,773 --> 00:39:04,062
-Eles est�o esperando.
-Tudo bem, vamos.
393
00:39:14,276 --> 00:39:15,580
Jarrett, traga-o.
394
00:39:15,584 --> 00:39:16,406
Tudo bem.
395
00:40:06,585 --> 00:40:10,987
Espere aqui, cherokees
n�o gostam de estranhos.
396
00:40:26,792 --> 00:40:31,101
Parecem renegados, �ndios geralmente
mandam o chefe quando fazem neg�cio.
397
00:40:32,260 --> 00:40:35,438
Meu chefe est�
falando com o chefe.
398
00:41:11,184 --> 00:41:13,669
Estes cavalos s�o bons
demais para os yankees.
399
00:41:13,673 --> 00:41:15,560
N�s os pegaremos de
volta um dia desses.
400
00:41:15,564 --> 00:41:18,654
-Quando ganharmos a guerra.
-Quanto pagou por eles?
401
00:41:18,658 --> 00:41:21,637
N�o se importe com isso,
� neg�cio de fam�lia.
402
00:42:06,151 --> 00:42:09,023
Ele � louco, disse que esses
cavalos foram roubados dele.
403
00:42:09,027 --> 00:42:10,240
Foi o que eu pensei.
404
00:42:11,114 --> 00:42:14,536
Comprei estes animais de
boa f� e ficarei com eles.
405
00:42:23,150 --> 00:42:26,263
Voc� n�o mudou nada,
mudou, Charlie Hart?
406
00:42:26,267 --> 00:42:29,567
Ele traria a tribo inteira para nos
atacar, voc� queria os cavalos, n�o?
407
00:42:30,523 --> 00:42:33,796
Est� decidido,
fique longe de Lawrence.
408
00:42:36,649 --> 00:42:40,273
Talvez esteja certo, talvez eu
deva ficar longe de Lawrence.
409
00:42:40,936 --> 00:42:43,806
Voc� e o Todd podem
cuidar de tudo.
410
00:42:44,562 --> 00:42:45,634
Tudo bem.
411
00:42:45,781 --> 00:42:47,242
Charles pode te ajudar a levar
os cavalos para a cidade,
412
00:42:47,246 --> 00:42:50,077
-n�o � conhecido em Lawrence.
-Te aviso se algo mudar.
413
00:43:03,854 --> 00:43:06,126
Voc� n�o vai se afastar
do ataque, vai, chefe?
414
00:43:06,130 --> 00:43:10,121
N�o, tenho coisas para
acertar em Lawrence.
415
00:43:10,126 --> 00:43:13,714
Eles juraram me matar,
mas eu os matarei.
416
00:43:13,718 --> 00:43:16,853
Derramarei o sangue
de todos eles.
417
00:43:22,917 --> 00:43:25,761
� uma boa tropa, Davis,
e o pre�o e justo.
418
00:43:25,766 --> 00:43:27,600
Obrigado, Major.
419
00:43:28,176 --> 00:43:31,600
Mandarei liberar
seu pagamento.
420
00:43:36,472 --> 00:43:40,274
-O que est� acontecendo?
-N�o sei, eles dobraram a guarda.
421
00:43:40,653 --> 00:43:44,946
-Talvez estejam trazendo mais muni��es.
-� dif�cil dizer.
422
00:43:44,951 --> 00:43:48,281
Circule por ai e ou�a
o que est�o falando.
423
00:43:48,370 --> 00:43:50,016
Te encontro aqui em uma hora.
424
00:43:50,020 --> 00:43:51,490
Certo.
425
00:44:15,937 --> 00:44:19,712
Michael, estou feliz que tenha
voltado a tempo para a janta.
426
00:44:19,716 --> 00:44:22,271
Terei que sair logo.
427
00:44:23,987 --> 00:44:28,735
Michael, n�o � da minha conta,
mesmo numa cidade amig�vel
428
00:44:28,740 --> 00:44:31,571
as pessoas falam,
especialmente na nossa cidade.
429
00:44:31,576 --> 00:44:34,782
Falam sobre o que?
O que eles disseram?
430
00:44:34,787 --> 00:44:38,077
Bem, s� que voc� vai
e volta muitas vezes e
431
00:44:38,082 --> 00:44:42,832
que voc� deve ter outro neg�cio
al�m da venda de cavalos.
432
00:44:43,566 --> 00:44:48,629
-Voc� quer que eu me mude?
-Claro que n�o.
433
00:44:49,637 --> 00:44:53,174
Joel n�o gostaria disso
e ele � o homem da casa.
434
00:44:53,973 --> 00:44:55,802
Sue...
435
00:44:57,641 --> 00:45:02,099
-Se algo acontecer...
-Michael,
436
00:45:02,104 --> 00:45:05,853
se voc� n�o � o que parece ser,
n�o me diga.
437
00:45:05,858 --> 00:45:08,647
S� v� embora.
438
00:45:09,778 --> 00:45:13,901
Um homem me machucou muito
uma vez e n�o quero isso de novo.
439
00:45:16,091 --> 00:45:19,198
E estou come�ando
a gostar de voc�.
440
00:45:20,162 --> 00:45:22,325
Sue...
441
00:45:22,855 --> 00:45:25,181
Se tiv�ssemos nos
conhecido antes da guerra.
442
00:45:25,656 --> 00:45:29,833
-Antes...
-Antes do que, Michael?
443
00:45:31,336 --> 00:45:34,880
-O que est� tentando dizer?
-Nada.
444
00:45:35,427 --> 00:45:38,632
Nada, Sue.
S� que...
445
00:45:40,014 --> 00:45:42,928
S� que gosto de voc�.
446
00:45:44,821 --> 00:45:49,185
Gosto mais de voc� do que de
qualquer garota que j� conheci.
447
00:45:58,251 --> 00:46:00,512
Ol�, Mike.
Estou feliz que tenha voltado.
448
00:46:00,516 --> 00:46:03,881
-Bem, estou feliz de estar de volta.
-Olhe s�.
449
00:46:03,885 --> 00:46:06,953
� melhor se lavar para o jantar.
450
00:46:09,289 --> 00:46:12,206
-Ocupado.
-Ocupado?
451
00:46:12,211 --> 00:46:15,166
Voc� deveria ter visto
a como��o no est�bulo.
452
00:46:15,171 --> 00:46:16,363
Que como��o?
453
00:46:16,367 --> 00:46:18,471
O ex�rcito alugou
todas as carro�as,
454
00:46:18,475 --> 00:46:20,995
-compraram mais mulas
-� mesmo?
455
00:46:21,589 --> 00:46:23,490
E contrataram mais
condutores tamb�m.
456
00:46:23,494 --> 00:46:26,985
-Mas n�o me disseram onde est�o indo.
-Eles devem fazer algum transporte.
457
00:46:26,989 --> 00:46:31,597
-Com carro�as vazias?
-Voc� sabe como o ex�rcito � peculiar.
458
00:46:31,601 --> 00:46:35,034
Isso mesmo, n�o esque�a a
torta de ma�� para a janta.
459
00:46:35,038 --> 00:46:38,652
Sinto muito, Joel, n�o voltarei
para a janta, avise a Sue.
460
00:46:38,656 --> 00:46:40,486
Mas, Mike...
461
00:46:53,053 --> 00:46:55,596
O exercito esta contratando
todos os condutores da cidade.
462
00:46:55,600 --> 00:46:58,731
Eu soube, devem estar transportando
a muni��o para o Fort Scar.
463
00:46:58,735 --> 00:47:00,532
Acha que eles ficaram
sabendo sobre o Quantrill?
464
00:47:00,536 --> 00:47:03,561
N�o sei, mas seja o que for,
temos que mudar nossos planos.
465
00:47:03,565 --> 00:47:07,881
Davis, gostaria de
v�-lo no meu escrit�rio.
466
00:47:08,295 --> 00:47:10,759
� urgente, xerife?
Estou meio ocupado.
467
00:47:10,764 --> 00:47:13,512
� urgente, voc� tamb�m.
468
00:47:29,490 --> 00:47:31,736
-O que � isso, xerife?
-Voc� as ter� de volta,
469
00:47:31,741 --> 00:47:33,118
se responder de forma correta.
470
00:47:33,122 --> 00:47:35,384
Este � o Urso Cinzento,
chefe dos cherokees.
471
00:47:35,388 --> 00:47:38,535
Algo terr�vel aconteceu,
Sr. Davis.
472
00:47:38,582 --> 00:47:42,538
O chefe mandou seu filho e dois bravos
procurarem pelos cavalos roubados.
473
00:47:42,803 --> 00:47:46,015
Eles foram encontrados mortos
a tiros perto de Springs.
474
00:47:46,019 --> 00:47:49,294
Sinto em ouvir isso,
mas o que temos com isso?
475
00:47:49,299 --> 00:47:52,325
O chefe disse que s�o os cavalos
que voc� trouxe para a cidade.
476
00:47:52,329 --> 00:47:55,666
-O chefe deve estar enganado.
-Comprei os cavalos de um amigo.
477
00:47:55,670 --> 00:47:58,761
-Voc� tem um recibo?
-Claro que n�o,
478
00:47:58,766 --> 00:48:01,446
confiamos um no outro.
479
00:48:01,450 --> 00:48:03,436
Quem � seu amigo?
480
00:48:03,991 --> 00:48:08,854
Juiz, acusa��es s�rias est�o
acontecendo aqui, o deixarei fora disso.
481
00:48:08,989 --> 00:48:12,858
-Voc� tem algo a dizer?
-Ele falou por mim.
482
00:48:12,863 --> 00:48:16,111
Ent�o n�o tenho escolha a n�o ser
prend�-los por suspeita de assassinato
483
00:48:16,200 --> 00:48:19,614
e roubo de cavalos, prenda-os.
484
00:48:35,800 --> 00:48:40,634
Aquele tolo infeliz, sabia que
matar os �ndios traria problema.
485
00:48:40,722 --> 00:48:45,512
Sim, o Quantrill n�o imaginou
que o velho chefe apareceria.
486
00:48:46,060 --> 00:48:49,285
Eles ir�o tirar a muni��o
daqui em poucas horas.
487
00:48:49,289 --> 00:48:54,730
Temos que sair daqui, assim que eles
chegarem ao forte estamos acabados.
488
00:48:55,611 --> 00:48:58,161
Tenho algo que pode ajudar.
489
00:49:02,171 --> 00:49:04,645
O Juiz quer falar com voc�,
Davis.
490
00:49:08,461 --> 00:49:11,536
A Sue pediu para eu vir.
Ela acredita em voc�.
491
00:49:11,625 --> 00:49:15,224
Ela quer que eu te ajude para que possa
explicar seu caso ao conselho da cidade.
492
00:49:15,228 --> 00:49:18,611
Obrigado, Juiz,
mas arriscarei com o tribunal.
493
00:49:18,867 --> 00:49:23,297
Sabe, quando chegou a cidade
tive um pressentimento sobre algo.
494
00:49:23,302 --> 00:49:26,707
-Ent�o pensei que voc� era correto.
-Ent�o voltamos para onde come�amos
495
00:49:26,746 --> 00:49:29,354
-Sim.
-Juiz.
496
00:49:29,436 --> 00:49:34,050
Eu gostaria de falar com o Joel.
497
00:49:34,878 --> 00:49:38,687
Falarei com ele, mas
n�o prometo que ele vir�.
498
00:49:39,144 --> 00:49:41,982
Ele perdeu um her�i hoje.
499
00:49:46,009 --> 00:49:48,529
D�-me esta faca.
500
00:50:02,219 --> 00:50:05,128
-Voc� o viu?
-Sim.
501
00:50:05,133 --> 00:50:07,601
Sei que o Michael
n�o � um assassino.
502
00:50:07,878 --> 00:50:12,116
As coisas n�o est�o boas para ele.
Ele quer falar com o Joel, ele est�?
503
00:50:12,120 --> 00:50:15,303
-N�o.
-Pode avis�-lo quando chegar?
504
00:50:15,308 --> 00:50:18,419
-Posso v�-lo?
-N�o acho que deveria, Sue.
505
00:50:18,829 --> 00:50:22,560
-Mas...
-Ele pediu pelo Joel.
506
00:50:24,358 --> 00:50:30,108
Ou�a, preocupar-se,
n�o ajuda ningu�m.
507
00:50:30,867 --> 00:50:33,621
Isso mesmo, garota.
508
00:50:50,007 --> 00:50:51,211
Ol�, Joel.
509
00:50:51,738 --> 00:50:56,128
Eu n�o ia v�-lo, mas acho que n�o
� certo culpar um homem por algo
510
00:50:56,132 --> 00:51:00,471
-antes de ouvir o que tem a dizer.
-Voc� gosta dele, n�o �, filho?
511
00:51:02,683 --> 00:51:07,894
Eu tinha planos e tudo.
Pensei que poder�amos ser s�cios.
512
00:51:07,899 --> 00:51:12,230
Estas coisas acontecem, Joel.
Voc� pensa que algu�m � honesto,
513
00:51:12,235 --> 00:51:18,361
aposta nele e ele te desaponta.
Pessoas n�o s�o sempre o que parecem.
514
00:51:18,955 --> 00:51:22,366
Deixarei voc� falar
com ele rapidamente.
515
00:51:28,075 --> 00:51:32,123
Estou feliz que tenha vindo, Joel.
Estava pensando que se nada
516
00:51:32,128 --> 00:51:35,076
der certo para mim, eu gostaria
que ficasse com meu cavalo.
517
00:51:35,080 --> 00:51:37,321
-Eu n�o poderia aceit�-lo.
-Por que?
518
00:51:37,325 --> 00:51:41,049
N�o tenho mais ningu�m para d�-lo,
al�m do mais, se vai come�ar seu
519
00:51:41,054 --> 00:51:42,815
pr�prio neg�cio,
voc� precisar� de cavalos.
520
00:51:42,819 --> 00:51:46,513
N�o fale desse jeito, n�o ligo
para o que as pessoas dizem,
521
00:51:46,518 --> 00:51:50,391
sei que n�o � um ladr�o de cavalos
e sei que n�o matou ningu�m.
522
00:51:50,396 --> 00:51:53,563
Sue sabe disso tamb�m.
523
00:52:00,110 --> 00:52:02,700
Xerife!
Xerife, venha c�!
524
00:52:06,764 --> 00:52:08,699
Abra essa porta.
525
00:52:09,302 --> 00:52:11,241
Posso te matar antes
que use essa faca.
526
00:52:11,245 --> 00:52:12,896
Mas voc� n�o arriscar�.
527
00:52:14,300 --> 00:52:16,949
Voc� est� blefando,
voc� n�o machucaria este garoto.
528
00:52:17,511 --> 00:52:19,820
Quando o pesco�o de um homem
est� em jogo ele faz qualquer coisa.
529
00:52:19,824 --> 00:52:21,421
Agora, abra a porta.
530
00:52:27,396 --> 00:52:32,410
N�o arriscarei a vida dele.
Voc� n�o chegar� longe mesmo.
531
00:52:32,641 --> 00:52:34,014
Vamos!
532
00:52:35,399 --> 00:52:37,227
Entre!
533
00:52:41,115 --> 00:52:42,729
Saia da frente.
534
00:52:52,234 --> 00:52:53,438
Mike!
535
00:52:53,694 --> 00:52:56,577
Mike!
Mike!
536
00:52:56,914 --> 00:52:58,703
Mike!
537
00:53:02,602 --> 00:53:05,399
-Ei! Volte aqui!
-Mike!
538
00:53:49,212 --> 00:53:53,045
-Quantrill, eu deveria te matar.
-O que te mordeu?
539
00:53:53,050 --> 00:53:55,912
Voc� me fez ser preso por
roubo de cavalo e assassinato.
540
00:53:55,916 --> 00:53:58,156
Os cherokees foram a cidade.
541
00:53:59,038 --> 00:54:02,386
Voc�s fugiram? O que est�
acontecendo em Lawrence?
542
00:54:02,391 --> 00:54:05,732
Eles transportar�o a muni��o
para o Fort Scott amanh�.
543
00:54:06,204 --> 00:54:08,982
N�o h� raz�o para
ir a Lawrence.
544
00:54:10,107 --> 00:54:13,731
Podemos atacar a
caravana no caminho.
545
00:54:13,949 --> 00:54:16,715
N�s vamos para Lawrence,
planejamos desta forma.
546
00:54:16,719 --> 00:54:20,403
Como assim "n�s"?
Voc� concordou ficar fora disso.
547
00:54:20,492 --> 00:54:26,075
-Mudei de ideia.
-Mas eu n�o, voc� n�o vai.
548
00:54:29,627 --> 00:54:33,791
Todd, estou agindo sob
ordens direta do General Price,
549
00:54:33,796 --> 00:54:38,503
estou assumindo o comando aqui.
Quero ele preso.
550
00:54:39,636 --> 00:54:42,487
Atirarei no primeiro homem
que desobedecer minhas ordens.
551
00:54:42,491 --> 00:54:46,598
Hager, pegue as armas do Quantrill
e tranque-o no seu quarto.
552
00:54:46,602 --> 00:54:48,276
Cuidado!
553
00:55:19,079 --> 00:55:24,044
Hager, isso � f�cil demais para ele.
Fique aqui de olho nele.
554
00:55:24,609 --> 00:55:27,756
Quero ele vivo,
quando eu voltar.
555
00:55:28,465 --> 00:55:30,467
Tudo bem, homens,
estas s�o as ordens,
556
00:55:30,723 --> 00:55:33,053
viajaremos a noite
em grupos pequenos,
557
00:55:33,058 --> 00:55:35,723
tentaremos passar sem
chamar a aten��o.
558
00:55:35,728 --> 00:55:38,562
Nos encontraremos em Alan's Corner,
acamparemos l� pelo resto da noite.
559
00:55:38,566 --> 00:55:40,747
Atacamos Lawrence pela amanh�
antes que a caravana parta.
560
00:55:40,751 --> 00:55:42,525
Tudo bem, ao trabalho.
561
00:55:47,944 --> 00:55:49,916
Voc� atacara Lawrence
contra as ordens, hein?
562
00:55:49,920 --> 00:55:53,181
Este � seu fim, Bill Quantrill,
por que se os yankees n�o
563
00:55:53,185 --> 00:55:55,866
te enforcarem os rebeldes ir�o,
e quando colocarem a corda
564
00:55:55,871 --> 00:55:59,481
no seu pesco�o eu quero
estar l�, na primeira fila.
565
00:56:15,173 --> 00:56:18,452
Tudo bem, homens,
vamos cavalgar!
566
00:57:25,849 --> 00:57:27,828
Obrigado, senhora.
567
00:57:27,998 --> 00:57:32,079
-Ele n�o vai comer?
-Alimente-o se quiser.
568
00:57:34,150 --> 00:57:36,962
-Voc� bebeu a noite toda.
-Voc� tamb�m.
569
00:57:36,966 --> 00:57:39,931
-Por que n�o vai embora?
-Por que n�o cala a boca?
570
00:57:39,935 --> 00:57:43,001
-Ele n�o quer mais nada com voc�.
-Partirei quando eu quiser.
571
00:57:43,005 --> 00:57:46,183
Al�m do mais,
h� outra garrafa na cozinha.
572
00:57:57,471 --> 00:57:59,896
N�o consigo alcan��-la.
573
00:58:05,615 --> 00:58:08,571
S� h� um jeito dela se calar.
574
00:58:21,669 --> 00:58:24,484
Saia e dividiremos a garrafa.
575
00:58:45,270 --> 00:58:46,522
Obrigado, Kate.
576
00:58:46,854 --> 00:58:49,715
Se tiver algo que eu
possa fazer por voc�...
577
00:58:49,719 --> 00:58:53,278
Claro que h�.
Isso � para dar sorte.
578
00:58:54,117 --> 00:58:56,865
Por favor, volte por mim.
579
01:03:08,225 --> 01:03:09,811
-Onde est� o Major?
-Ele est� em Greenville hoje.
580
01:03:09,815 --> 01:03:12,670
-Quem est� no comando?
-Fique parado, Davis.
581
01:03:12,674 --> 01:03:14,725
Xerife, voc� deve armar todos
os homens desta cidade.
582
01:03:14,729 --> 01:03:16,928
Quantrill est� vindo!
583
01:03:16,932 --> 01:03:22,152
S� um instante, Davis. Por que
est� se arriscando para nos salvar?
584
01:03:22,156 --> 01:03:24,741
Vim aqui para ajudar a destruir seu
arsenal, n�o para massacrar pessoas.
585
01:03:24,745 --> 01:03:27,576
-O que Quantrill tem contra n�s?
-Quantrill � Charlie Hart.
586
01:03:27,580 --> 01:03:30,302
Ele vai matar todos os
homens desta cidade.
587
01:03:30,902 --> 01:03:33,866
Vamos, andando! Ele estar�
aqui a qualquer minuto.
588
01:03:33,870 --> 01:03:37,322
Homens, se protejam,
peguem seus rifles.
589
01:03:37,970 --> 01:03:42,141
V� a Greenville, diga ao Major para
trazer os homens que conseguir.
590
01:03:43,107 --> 01:03:44,621
Imediatamente, Juiz.
591
01:03:44,795 --> 01:03:49,925
Sue, leve mulheres e crian�as para
o hotel, � o local mais seguro.
592
01:05:45,197 --> 01:05:48,581
-Eles foram informados.
-Sim.
593
01:06:39,606 --> 01:06:41,983
-Fizemos eles fugirem.
-Eles voltar�o.
594
01:06:52,963 --> 01:06:55,052
Voc� disse que seu nome era?
Seu verdadeiro nome?
595
01:06:55,056 --> 01:06:57,998
Eu n�o disse, me chamo
Westcott. Alan Westcott.
596
01:06:58,446 --> 01:07:00,512
Estou feliz que
tenha voltado, Alan.
597
01:07:00,516 --> 01:07:04,179
Sue ficar� tamb�m,
assim que ela superar isso.
598
01:07:05,864 --> 01:07:09,150
Ai vem eles de novo.
599
01:08:36,063 --> 01:08:37,648
Quantrill?
600
01:08:40,178 --> 01:08:46,531
Major Mathews, Capit�o Westcott,
17� cavalaria dos confederados.
601
01:08:48,040 --> 01:08:51,077
Voc� est� preso, Capit�o.
602
01:09:13,052 --> 01:09:16,377
N�o se preocupe tanto, Sue.
O Major contou a seus superiores
603
01:09:16,381 --> 01:09:19,644
o quanto o Capit�o Westcott
nos ajudou que ele s� vai ficar
604
01:09:19,649 --> 01:09:22,565
na pris�o militar at�
a guerra acabar.
605
01:09:23,203 --> 01:09:30,697
Sue, me desculpe por tudo isso.
Se voc� e o Joel puderem esquecer.
606
01:09:32,558 --> 01:09:35,667
Ainda acho que Lawrence �
um bom lugar para voc� viver.
607
01:09:35,671 --> 01:09:38,913
Se voc� n�o voltar
iremos atr�s de voc�.
608
01:09:40,711 --> 01:09:43,291
Eu voltarei.
609
01:10:01,745 --> 01:10:10,244
Legendas Extra�das e Sincronizadas
por tetrao friendsharePT
51527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.