All language subtitles for 1958 Quantrill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,366 --> 00:00:13,916 EMBOSCADA HER�ICA 2 00:01:26,669 --> 00:01:30,745 Nos dias negros da Guerra Civil, cavaleiros guerrilheiros liderados por 3 00:01:30,750 --> 00:01:35,499 William Clarke Quantrill aterrorizaram a fronteira do Kansas, Missouri. 4 00:01:35,555 --> 00:01:39,136 Pilhando, incendiando, matando. 5 00:01:39,141 --> 00:01:44,549 Quantrill lutava pelo sul com uma selvageria que chocava at� seus aliados. 6 00:01:44,554 --> 00:01:48,595 Muitos oficiais sulistas o consideravam um fora-da-lei 7 00:01:48,600 --> 00:01:53,349 que usava a guerra como desculpa para pilhagem e matan�a. 8 00:01:53,354 --> 00:01:57,353 Mas na desesperada urg�ncia do conflito, Quantrill e seus cavaleiros 9 00:01:57,358 --> 00:02:00,772 lutavam com ardor pelo lado confederado. 10 00:02:00,777 --> 00:02:04,234 E sempre lhe davam miss�es de import�ncia militar. 11 00:02:04,239 --> 00:02:10,448 Sua maior miss�o foi o ataque ao arsenal do ex�rcito em Lawrence, Kansas. 12 00:02:10,453 --> 00:02:15,994 Esta � a hist�ria dos eventos que levaram a este ataque. 13 00:03:06,421 --> 00:03:09,419 -Est� indo para Lawrence, Tenente? -Sim. 14 00:03:09,507 --> 00:03:12,088 -Se importa se eu lhe acompanhar? -Bem, quem � voc�? 15 00:03:12,093 --> 00:03:14,632 Me chamo Mike Davis. 16 00:03:14,637 --> 00:03:18,176 Este aqui � territ�rio do Quantrill. 17 00:03:18,181 --> 00:03:20,637 Se n�o gosta disso � melhor ficar fora daqui. 18 00:03:20,642 --> 00:03:24,932 Estou indo falar com o Major Mathews, para vend�-lo cavalos. 19 00:03:25,146 --> 00:03:28,562 Seu documento parece estar em ordem, Sr. Davis. 20 00:03:28,567 --> 00:03:31,481 -Venha conosco. -Obrigado. 21 00:04:31,500 --> 00:04:33,246 -Ryan. -Sim, senhor. 22 00:05:01,860 --> 00:05:03,524 Emboscada! 23 00:05:06,301 --> 00:05:08,528 Recuar! 24 00:06:04,918 --> 00:06:08,666 Tenho que admitir, Quantrill sabe escolher seus lugares. 25 00:06:16,679 --> 00:06:22,597 Sargento, ficaremos aqui por um tempo, pegue muni��es na carro�a. 26 00:06:22,602 --> 00:06:24,556 Sim, senhor. 27 00:06:45,623 --> 00:06:48,870 Muito bom, senhor. Tenho que lhe agradecer. 28 00:06:57,467 --> 00:07:00,632 Tenente, com alguns homens pelo flanco podemos pegar 29 00:07:00,637 --> 00:07:03,717 os atiradores nas rochas. 30 00:07:04,181 --> 00:07:08,096 Cabo, pegue os homens e os ataquem por tr�s. 31 00:07:14,941 --> 00:07:18,314 -Voc� far� prisioneiros? -S� o Quantrill. 32 00:07:42,466 --> 00:07:44,838 Eles est�o atr�s de n�s! 33 00:08:09,950 --> 00:08:13,656 Estou feliz por ter vindo, Sr. Davis. Obrigado de novo. 34 00:08:13,953 --> 00:08:16,534 Ajudarei os feridos. 35 00:09:07,794 --> 00:09:09,166 Entre. 36 00:09:15,843 --> 00:09:18,132 Major Mathews, este � o Sr. Davis. 37 00:09:18,137 --> 00:09:20,842 -Minhas credenciais, Major. -O Quantrill nos atacou a 38 00:09:20,847 --> 00:09:24,305 dez milhas daqui e o Sr. Davis nos ajudou a vencer o ataque. 39 00:09:24,310 --> 00:09:26,974 -Alguma perda? -2 mortos e 4 feridos, senhor. 40 00:09:26,979 --> 00:09:30,477 -Quero um relat�rio completo, Tenente. -Sim, senhor. 41 00:09:30,815 --> 00:09:33,271 -Cuidarei dos feridos, senhor. -Obrigado. 42 00:09:33,276 --> 00:09:36,356 -Sente-se, Sr. Davis. -Obrigado, Major. 43 00:09:39,740 --> 00:09:43,197 Vejo que estava no ex�rcito. Foi alvejado. 44 00:09:43,494 --> 00:09:46,200 Recebeu baixa por isso. 45 00:09:46,205 --> 00:09:49,745 Ent�o decidi voltar ao meu antigo neg�cio de vender cavalos. 46 00:09:49,750 --> 00:09:53,873 O ex�rcito sempre pode usar bons cavalos, se o seu pre�o for bom. 47 00:09:53,878 --> 00:09:57,710 Isso depende de quanto problema terei para atravessar o Missouri. 48 00:09:57,715 --> 00:10:02,881 Voc� ter� problema com o Quantrill, ele opera livre ao longo da fronteira. 49 00:10:02,886 --> 00:10:05,884 Acho que terei que arriscar. Claro que pouparia tempo 50 00:10:05,973 --> 00:10:09,387 se eu tivesse um salvo-conduto para passar pelos seus guardas. 51 00:10:09,392 --> 00:10:11,640 Acho que posso conseguir isso. 52 00:10:15,272 --> 00:10:17,853 -Licen�a. -Claro. 53 00:10:37,252 --> 00:10:39,081 Entrem, cavalheiros. 54 00:10:40,420 --> 00:10:42,334 Este � o Sr. Davis. 55 00:10:42,339 --> 00:10:45,379 Juiz Wood, Sr. Griggs, xerife Oliver. 56 00:10:45,384 --> 00:10:46,921 -Como vai? -Sr. Oliver. 57 00:10:47,009 --> 00:10:48,632 -Como vai? -Juiz. 58 00:10:48,637 --> 00:10:52,094 O Cabo trar� seu passe em alguns minutos, Davis. 59 00:10:52,099 --> 00:10:54,679 -Obrigado, Major. -O Sr. Davis � um ex-oficial 60 00:10:54,684 --> 00:10:57,265 do ex�rcito que nos vender� cavalos. 61 00:10:57,270 --> 00:10:59,559 Estes cavalheiros comandam o comit� de vigil�ncia, 62 00:10:59,564 --> 00:11:02,185 me ajudam a reunir simpatizantes do sul dispostos a dar 63 00:11:02,190 --> 00:11:04,187 informa��es sobre o Quantrill. 64 00:11:04,401 --> 00:11:07,232 Achei que Lawrence apoiasse 100% a Uni�o. 65 00:11:07,237 --> 00:11:11,236 98% talvez, mas os 2% restantes nos d�o muitos problemas. 66 00:11:11,241 --> 00:11:14,990 Sim, h� sempre ma��s podres no cesto. 67 00:11:14,995 --> 00:11:18,909 Suponho que sim. Obrigado de novo, Major. 68 00:11:18,914 --> 00:11:21,996 -Prazer em falar com voc�s. -Adeus. 69 00:11:26,462 --> 00:11:30,171 Estranho, este homem me lembra o Charlie Hart. 70 00:11:30,176 --> 00:11:31,672 -Charlie Hart? -Sim. 71 00:11:31,677 --> 00:11:33,798 N�o vejo semelhan�as. 72 00:11:33,803 --> 00:11:36,426 Talvez seja a forma que ele usa suas armas. 73 00:11:36,431 --> 00:11:41,305 Davis � gente boa, ele ajudou o Tenente a se livrar de um ataque esta manh�. 74 00:11:41,310 --> 00:11:45,350 -Algo novo na cidade? -Sim, Major. 75 00:11:45,355 --> 00:11:48,186 Recebemos a informa��o de que Fred Thomas, 76 00:11:48,191 --> 00:11:51,231 o negociante de armas, � agente confederado. 77 00:11:51,236 --> 00:11:53,901 Ent�o prenda-o, lhe dou autoriza��o. 78 00:11:53,906 --> 00:11:57,028 Pensamos em ficar de olho nele, talvez ele nos leve a algum 79 00:11:57,074 --> 00:12:00,239 -homem do Quantrill. -N�o preocupe, ele n�o fugir�. 80 00:12:00,244 --> 00:12:04,618 Fred Thomas, n�o consigo me acostumar com o fato de gostar 81 00:12:04,831 --> 00:12:08,872 de homens que acabam por ser traidores. 82 00:12:09,502 --> 00:12:12,167 Creio que isso seja guerra, senhor. 83 00:12:12,172 --> 00:12:15,462 Temos que ir, cavalheiros. Major. 84 00:12:15,467 --> 00:12:17,464 At�. 85 00:12:45,911 --> 00:12:47,407 Sim, senhor? 86 00:12:47,704 --> 00:12:49,951 Pode me dar alguns cartuchos para ela. 87 00:12:49,956 --> 00:12:54,039 -Sim, acabei de receber alguns. -Duas caixas, se tiver. 88 00:12:54,127 --> 00:12:55,749 Bom. 89 00:12:59,715 --> 00:13:05,674 O tempo est� seco. Acho que nevar� antes de chover. 90 00:13:07,347 --> 00:13:10,762 Eu vi sete patos selvagens indo para o sul. 91 00:13:10,767 --> 00:13:14,348 -Melhor o sul do que o norte. -Quem � voc�? 92 00:13:14,353 --> 00:13:16,726 Estou sob o comando do General Price. 93 00:13:16,731 --> 00:13:18,853 Ele me mandou entrar em contato com o Quantrill. 94 00:13:18,858 --> 00:13:22,189 N�o posso fazer isso, eles acabaram de organizar um comit� de vigil�ncia. 95 00:13:22,194 --> 00:13:24,984 Sei disso, acabei de conhecer o Juiz e seus amigos. 96 00:13:24,989 --> 00:13:28,987 -Algu�m o viu entrar aqui? -O Juiz est� do outro lado da rua. 97 00:13:28,992 --> 00:13:31,614 Vou partir e se voc� for esperto far� isso tamb�m. 98 00:13:31,703 --> 00:13:35,576 Espere um pouco, se acalme. Estou aqui em um neg�cio leg�timo. 99 00:13:35,581 --> 00:13:38,288 Onde voc� geralmente encontra o Quantrill e seus homens? 100 00:13:38,293 --> 00:13:40,581 � muito arriscado, para mim j� deu. 101 00:13:40,586 --> 00:13:42,834 Espere um pouco, se recomponha, homem. 102 00:13:42,839 --> 00:13:44,710 Onde voc� os encontra? 103 00:13:44,798 --> 00:13:50,632 A oeste da cidade, depois de uma grande �rvore saindo da cidade, 104 00:13:50,637 --> 00:13:54,635 George Todd, bra�o direito do Quantrill, deve aparecer l� esta tarde. 105 00:13:54,640 --> 00:13:58,974 -Estarei l�. -Depois disso voc� est� s�. 106 00:14:14,242 --> 00:14:15,863 -Ol�, Juiz. -Ol�. 107 00:14:15,868 --> 00:14:19,617 -Conhece algum est�bulo por aqui? -H� um muito bom no fim da rua. 108 00:14:19,622 --> 00:14:21,828 -Obrigado. -Sr. Davis. 109 00:14:21,833 --> 00:14:24,580 J� ouviu falar de algu�m chamado Charlie Hart? 110 00:14:24,585 --> 00:14:28,417 -Creio que n�o, por que? -Ele era um fora-da-lei que 111 00:14:28,505 --> 00:14:33,171 viveu aqui antes da guerra. Matou tr�s homens nesta rua. 112 00:14:33,176 --> 00:14:35,882 Homens que eram seus melhores amigos. 113 00:14:35,887 --> 00:14:39,427 -Espero que ele tenha sido enforcado. -N�o, ele fugiu. 114 00:14:39,432 --> 00:14:42,847 Mas todos os homens da lei prometeram continuar procurando por ele. 115 00:14:42,852 --> 00:14:46,016 -N�o o pegaram ainda. -Juiz, h� uma raz�o especial. 116 00:14:46,021 --> 00:14:49,936 -para voc� me contar isso? -N�o tenho raz�o especial. 117 00:14:49,941 --> 00:14:52,105 S� me veio a mente. 118 00:14:52,361 --> 00:14:56,817 -Voc� disse descendo a rua? -� l�, descendo a rua. 119 00:15:07,458 --> 00:15:08,871 Ol�. 120 00:15:09,334 --> 00:15:12,165 Quem trabalha no est�bulo? 121 00:15:12,629 --> 00:15:14,793 Est� olhando para ele, senhor. 122 00:15:14,798 --> 00:15:17,211 Voc� � meio pequeno para esse tipo de trabalho, n�o? 123 00:15:17,299 --> 00:15:20,297 N�o, planejo ter meu est�bulo em breve. 124 00:15:20,302 --> 00:15:23,301 -S� estou reunindo experi�ncia. -Estou vendo. 125 00:15:23,306 --> 00:15:27,346 -Sou Joel Walters, qual o seu nome? -Me chamo Michael Davis. 126 00:15:27,351 --> 00:15:31,266 Acha que pode cuidar do meu cavalo? 127 00:15:31,271 --> 00:15:35,311 Claro, custa seis d�lares, infla��o de tempos de guerra. 128 00:15:35,316 --> 00:15:38,356 Est� tudo bem, se voc� fizer um bom trabalho. 129 00:15:51,832 --> 00:15:54,913 Voc� deve estar vindo de longe, as ferraduras est�o gastas. 130 00:15:54,918 --> 00:15:56,789 Voc� nota tudo, n�o? 131 00:15:56,794 --> 00:16:00,209 Voc� tem que ser esperto nesses dias, h� muita competi��o. 132 00:16:00,214 --> 00:16:02,712 -Isso mesmo. -O que voc� vende? 133 00:16:02,717 --> 00:16:06,382 Cavalos, conhece algum lugar por aqui onde eu possa passar a noite? 134 00:16:06,387 --> 00:16:09,093 Claro, minha tia gerencia uma pousada. 135 00:16:09,098 --> 00:16:12,554 -Prefiro hotel. -O ex�rcito lotou o melhor hotel. 136 00:16:12,559 --> 00:16:16,266 O resto n�o presta, melhor ficar conosco. 137 00:16:16,354 --> 00:16:20,477 N�o gosto de pousadas, chego e saio diversas vezes ao dia. 138 00:16:20,482 --> 00:16:24,482 Fazemos um pre�o especial, temos at� uma banheira. 139 00:16:24,487 --> 00:16:27,526 Acho que ficarei num hotel. 140 00:16:27,531 --> 00:16:29,695 Sinto muito. 141 00:16:31,243 --> 00:16:33,615 Como sou desastrado. 142 00:16:34,079 --> 00:16:36,451 -Voc� est� bem? -Sim. 143 00:16:36,873 --> 00:16:40,079 Sue, quero que conhe�a meu amigo, Sr. Davis. 144 00:16:40,084 --> 00:16:42,789 Acabou de chegar na cidade, estou tentando convenc�-lo 145 00:16:42,794 --> 00:16:45,042 de que nossa pousada � melhor que o hotel. 146 00:16:45,047 --> 00:16:47,628 -Como vai, Sr. Davis? -Prazer, senhora. 147 00:16:47,633 --> 00:16:52,466 -Ele � um jovem empreendedor. -Sim, gerencio a pousada e ele a mim. 148 00:16:52,471 --> 00:16:56,011 -Voc� � tia do Joel? -Sim. 149 00:16:57,058 --> 00:16:59,430 Estou vendo. 150 00:16:59,435 --> 00:17:02,808 Voc� teria um quarto dispon�vel? 151 00:17:02,813 --> 00:17:05,769 Voc� alugaria por um dia ou por uma semana? 152 00:17:05,774 --> 00:17:08,314 Por uma semana para come�ar. 153 00:17:08,319 --> 00:17:10,816 Acho que podemos acomod�-lo, Sr. Davis. 154 00:17:10,821 --> 00:17:13,526 Nossa casa � descendo a rua principal. 155 00:17:13,531 --> 00:17:15,987 -Passarei l� mais tarde. -Joel, comprei algumas coisas. 156 00:17:15,992 --> 00:17:18,531 na loja, voc� pode peg�-las quando for para casa? 157 00:17:18,620 --> 00:17:21,116 -Adeus. -Adeus. 158 00:17:24,958 --> 00:17:28,082 Tire esse sorriso bobo do rosto e comece a trabalhar no meu cavalo. 159 00:17:28,087 --> 00:17:30,792 Sim, Sr. Davis. 160 00:18:27,182 --> 00:18:29,639 George, est� � a �ltima vez que venho aqui, 161 00:18:29,644 --> 00:18:33,308 eles criaram um comit� de vigil�ncia na cidade, isso est� ficando arriscado. 162 00:18:39,443 --> 00:18:41,357 Parados, os dois. 163 00:18:41,362 --> 00:18:44,277 Parece que pegamos um dos homens do Quantrill. 164 00:18:44,282 --> 00:18:46,736 Ele tem armas o suficiente para come�ar uma guerra. 165 00:18:46,741 --> 00:18:48,989 O coldre do peito tamb�m. 166 00:18:56,626 --> 00:18:58,832 Voc� tamb�m, Fred. 167 00:18:58,920 --> 00:19:02,835 N�o fiz nada, xerife. Falava com ele sobre ca�ar. 168 00:19:02,840 --> 00:19:06,088 Pare com isso, Fred. Sabemos o que tem feito. 169 00:19:08,053 --> 00:19:09,591 Fred, pare! 170 00:19:09,596 --> 00:19:12,469 Volte aqui, seu tolo! 171 00:20:21,329 --> 00:20:23,076 N�o se movam. 172 00:20:26,416 --> 00:20:28,413 Eu disse para ningu�m se mover. 173 00:20:28,669 --> 00:20:31,291 S� quero seu prisioneiro. 174 00:21:40,444 --> 00:21:44,483 -Voc� me fez um favor, senhor. -Agora voc� pode retribuir. 175 00:21:44,488 --> 00:21:47,945 -Me leve ao Quantrill. -O que voc� quer com ele? 176 00:21:47,950 --> 00:21:50,322 � privado, mas n�o pessoal. 177 00:21:50,327 --> 00:21:53,908 -Eu vou na frente. -� justo. 178 00:22:05,800 --> 00:22:11,383 N�o adianta, n�s os perdemos. Vamos voltar a cidade. 179 00:22:45,545 --> 00:22:47,958 -Queremos ver o chefe. -Quem � ele? 180 00:22:47,963 --> 00:22:50,336 Me responsabilizo por ele. 181 00:22:53,885 --> 00:22:55,882 V� em frente. 182 00:23:01,726 --> 00:23:06,059 Ele � gente boa chefe. Ele me libertou de uma posse. 183 00:23:06,064 --> 00:23:11,146 Diga, senhor. O que quer e quem � voc�? 184 00:23:14,822 --> 00:23:18,653 Saia, Kate. Te vejo mais tarde, George. 185 00:23:33,588 --> 00:23:38,213 Sou o Capit�o Alan Westcott, estou sob o comando do General Price. 186 00:23:38,218 --> 00:23:41,507 Isso deve ser importante, para mandarem um oficial. 187 00:23:41,512 --> 00:23:42,800 O que �? 188 00:23:42,805 --> 00:23:46,805 O General Price est� pronto para um grande ataque do Missouri ao Kansas. 189 00:23:46,810 --> 00:23:49,056 Para cortar o suprimento dos yankees. 190 00:23:49,061 --> 00:23:53,143 Bom, cortar o ouro da Calif�rnia e a carne do oeste. 191 00:23:53,148 --> 00:23:55,645 Os yankees passar�o fome tamb�m, hein? 192 00:23:56,359 --> 00:24:00,024 -Quantos homens voc� tem aqui? -30, 40, o n�mero varia. 193 00:24:00,029 --> 00:24:02,902 Voc� precisar� de mais, no m�nimo sessenta. 194 00:24:02,907 --> 00:24:06,865 Posso consegui-los. O que eles querem que eu fa�a? 195 00:24:06,870 --> 00:24:10,493 Voc� deve destruir o arsenal da Uni�o em Lawrence. 196 00:24:14,501 --> 00:24:16,874 -Para mim est� bom. -Mas lembre-se, 197 00:24:16,879 --> 00:24:20,668 nada de saquear, esta � uma miss�o militar leg�tima. 198 00:24:20,673 --> 00:24:23,379 Nada de matan�a desnecess�ria, isto � uma ordem. 199 00:24:23,384 --> 00:24:27,049 E aqui est�o suas ordens codificadas. 200 00:24:27,722 --> 00:24:30,595 -Como conseguiu passar? -Eu estava com a caravana 201 00:24:30,600 --> 00:24:33,014 que voc� atacou esta manh�. 202 00:24:33,019 --> 00:24:36,058 Era voc� com roupa de civil, voc� lutou ao lado dos yankees. 203 00:24:36,062 --> 00:24:39,132 -Perdi tr�s dos meus melhores homens. -Voc� n�o perderia nenhum homem 204 00:24:39,136 --> 00:24:41,191 se tivesse preparado aquela emboscada com mais cuidado. 205 00:24:41,195 --> 00:24:43,120 Voc� veio aqui para criticar minhas t�ticas? 206 00:24:43,124 --> 00:24:47,819 Eu vim aqui para lhe dar suas ordens. 207 00:24:49,242 --> 00:24:51,906 Tudo bem, atacaremos Lawrence. 208 00:24:51,911 --> 00:24:53,574 Kate! 209 00:24:55,080 --> 00:24:58,620 -Sim? -Traga algo para bebermos. 210 00:25:00,960 --> 00:25:03,333 Voc� ter� que me dar algumas informa��es sobre a cidade. 211 00:25:03,338 --> 00:25:05,709 N�o sou bem-vindo em Lawrence. 212 00:25:05,714 --> 00:25:08,363 Quero saber sobre a guarni��o, posto e tudo mais. 213 00:25:08,367 --> 00:25:12,587 -Fred Thomas pode ajudar. -Fred n�o pode, ele est� morto. 214 00:25:13,055 --> 00:25:15,677 Foi morto pela comit� de vigil�ncia quando pegaram seu homem. 215 00:25:15,681 --> 00:25:18,221 � uma pena. 216 00:25:18,226 --> 00:25:22,433 Talvez o homem esteja com fome, Bill, posso preparar algo para ele. 217 00:25:22,438 --> 00:25:25,186 Muito gentil de sua parte, mas n�o estou com fome, Sra... 218 00:25:25,191 --> 00:25:28,271 Senhorita. Srta. Kate Clark. 219 00:25:28,276 --> 00:25:30,942 Mas todo mundo me chama de Kate. 220 00:25:31,739 --> 00:25:34,779 � um prazer, senhorita. 221 00:25:35,409 --> 00:25:37,656 Tudo bem, saia. 222 00:25:45,542 --> 00:25:50,377 Ao Jeff Davis e ao sucesso. 223 00:25:53,425 --> 00:25:56,799 -Como � conhecido em Lawrence? -Como Michael Davis, 224 00:25:56,804 --> 00:26:00,259 ex-oficial da Uni�o que veio vender cavalo aos yankees. 225 00:26:00,264 --> 00:26:03,096 -Voc� ter� que consegui-los para mim. -Posso consegui-los. 226 00:26:03,101 --> 00:26:06,932 Posso n�o ser um cavalheiro, mas dou resultado. 227 00:26:06,937 --> 00:26:10,478 Foi por isso que vim at� voc�, Capit�o Quantrill. 228 00:26:11,025 --> 00:26:15,691 -Tentarei voltar amanh�. -Estarei esperando por isso, Capit�o. 229 00:26:17,364 --> 00:26:18,860 Hager! 230 00:26:21,618 --> 00:26:24,490 Mostre ao Sr. Davis o atalho para a cidade. 231 00:26:24,495 --> 00:26:26,742 Sim, senhor. 232 00:26:44,347 --> 00:26:47,679 Ele � um verdadeiro cavalheiro, Bill, posso dizer. 233 00:26:47,683 --> 00:26:52,423 As coisas est�o melhorando, Kate. Atacaremos Lawrence. 234 00:26:53,019 --> 00:26:57,104 -Eu sei, eu ouvi. -Eu devia saber disso. 235 00:26:57,693 --> 00:27:01,357 Ningu�m entrar� no meu acampamento e me dir� o que fazer. 236 00:27:01,362 --> 00:27:04,861 Quando isso acabar, poderei comprar para voc� o que voc� quiser. 237 00:27:04,866 --> 00:27:08,156 -Como isso te soa? -Me parece muita conversa. 238 00:27:08,161 --> 00:27:10,866 -Ele disse para n�o saquear. -N�o saquear? 239 00:27:10,871 --> 00:27:13,285 Tomarei tudo que colocar a m�o. 240 00:27:13,290 --> 00:27:16,456 Matarei cada yankee que cruzar meu caminho. 241 00:27:16,544 --> 00:27:18,165 Lawrence. 242 00:27:18,170 --> 00:27:23,086 De uma boa olhada, Kate, enquanto ainda est� no mapa. 243 00:27:38,856 --> 00:27:42,896 -Bem-vindo, Sr. Davis. -Demorou mais do que eu pensava. 244 00:27:42,901 --> 00:27:45,356 -Encontrou alguns cavalos? -Fiz alguns contatos. 245 00:27:45,361 --> 00:27:47,442 Bom. Voc� j� jantou? 246 00:27:47,447 --> 00:27:50,944 -Sim, eu comi. -Quer um copo de cidra? 247 00:27:50,949 --> 00:27:55,115 -Sim, parece bom, obrigado. -Sente-se. 248 00:28:04,629 --> 00:28:08,377 -� bom aqui. -Essa era a casa dos meus pais. 249 00:28:08,382 --> 00:28:13,090 -Tento mant�-la desde que morreram. -Deve ser dif�cil, para uma mulher s�. 250 00:28:13,095 --> 00:28:16,302 N�o estou s�, tenho o Joel. 251 00:28:16,307 --> 00:28:18,970 O que aconteceu com os pais dele? 252 00:28:18,975 --> 00:28:22,099 Eles foram mortos em um ataque na fronteira. 253 00:28:22,104 --> 00:28:26,477 Ent�o eu meio que criei o Joel. Isso inclui costurar suas meias, 254 00:28:26,482 --> 00:28:29,355 -que ele vive rasgando. -Meninos fazem isso. 255 00:28:29,360 --> 00:28:31,315 Acho que sim. 256 00:28:33,239 --> 00:28:35,860 � pac�fico aqui. 257 00:28:37,284 --> 00:28:40,032 Acho que Lawrence � uma cidade amig�vel. 258 00:28:40,037 --> 00:28:43,576 -De onde voc� �, Sr. Davis? -De todos os lugares. 259 00:28:43,832 --> 00:28:49,915 Ohio, estive no oeste, v�rios lugares. 260 00:28:50,254 --> 00:28:53,252 Uma pedra rolante. 261 00:28:53,882 --> 00:28:55,629 Tenho sido. 262 00:28:55,634 --> 00:29:00,300 Estive pensando em me estabelecer depois da guerra. 263 00:29:00,305 --> 00:29:03,929 Se eu encontrar um bom lugar como Lawrence. 264 00:29:03,934 --> 00:29:06,430 Por que n�o Lawrence? 265 00:29:06,769 --> 00:29:11,310 -As coisas podem mudar. -N�o acho que Lawrence mudar�. 266 00:29:11,315 --> 00:29:15,939 Ela pode crescer, mas ainda assim ser� um bom lugar para viver. 267 00:29:16,278 --> 00:29:19,527 Ser�, se voc� continuar aqui. 268 00:29:20,032 --> 00:29:22,154 Obrigado. 269 00:29:28,998 --> 00:29:32,997 -Est� ficando tarde. -Deixe-me pegar algumas toalhas. 270 00:29:35,379 --> 00:29:37,625 -Ol�, Sr. Davis. -Ol�, Joel. 271 00:29:37,630 --> 00:29:40,337 -Te demos o melhor quarto da casa. -Eu vi. 272 00:29:40,342 --> 00:29:43,007 -H� �gua, sab�o e toalhas. -Obrigado. 273 00:29:43,095 --> 00:29:46,259 -Boa noite. -Boa noite. 274 00:29:49,809 --> 00:29:54,933 -Escolho bem ou n�o? -V� para cama. 275 00:29:59,442 --> 00:30:03,442 Voc� faz um bom caf�, Sue. Tenho que convidar a mim mesmo 276 00:30:03,447 --> 00:30:06,528 -para o caf� mais vezes. -Voc� � sempre bem-vindo, Juiz. 277 00:30:06,533 --> 00:30:08,988 -Obrigado. -Sue faz tudo muito bem. 278 00:30:08,993 --> 00:30:12,950 Voc� tem que ver ela dan�ando, todos querem dan�ar com ela. 279 00:30:12,955 --> 00:30:15,535 -Joe. -Sempre digo a ela que est� na 280 00:30:15,624 --> 00:30:16,864 -hora dela casar. -Pode se calar? 281 00:30:16,868 --> 00:30:20,624 Acho que se pensarmos juntos podemos encontrar um bom marido para ela, 282 00:30:20,629 --> 00:30:22,706 -voc� n�o acha? -Tudo bem, tenho uma ideia... 283 00:30:22,710 --> 00:30:26,458 J� basta, n�o pretendo sentar aqui enquanto voc�s me casam. 284 00:30:26,462 --> 00:30:27,994 Vamos levante-se, temos trabalho a fazer. 285 00:30:27,998 --> 00:30:30,883 -Isso pode esperar. -N�o se voc� quiser torta de ma�� 286 00:30:30,888 --> 00:30:33,552 -para o jantar. -Torta de ma�a. 287 00:30:45,486 --> 00:30:49,400 Major Mathews disse que falou com ele sobre a venda de alguns cavalos. 288 00:30:50,340 --> 00:30:52,820 Ontem eu os estava preparando. 289 00:30:59,498 --> 00:31:01,953 Muita coisa aconteceu ontem. 290 00:31:02,208 --> 00:31:05,207 Fred Thomas foi baleado ao resistir a pris�o. 291 00:31:05,212 --> 00:31:07,793 Ele era um espi�o. 292 00:31:07,798 --> 00:31:13,673 O homem do Quantrill que o xerife prendeu, fugiu com ajuda de um estranho. 293 00:31:14,679 --> 00:31:18,051 Engra�ado isso tudo acontecer no dia que voc� chegou a cidade. 294 00:31:18,139 --> 00:31:20,011 Engra�ado? 295 00:31:20,016 --> 00:31:22,973 Estranho, esquisito, se voc� preferir. 296 00:31:22,978 --> 00:31:28,353 Um, voc� foi a loja do Fred ontem pela manh�. 297 00:31:28,608 --> 00:31:31,981 Dois, voc� sumiu a tarde toda. 298 00:31:31,986 --> 00:31:34,757 Espere um pouco, Juiz, isso � praticamente uma acusa��o. 299 00:31:34,761 --> 00:31:38,195 -N�o acho que tenha direito... -Tenho o direito de questionar 300 00:31:38,200 --> 00:31:40,780 qualquer pessoa como um membro do comit� de vigil�ncia. 301 00:31:40,785 --> 00:31:45,034 Tudo bem, eu estava na loja comprando muni��o. 302 00:31:45,248 --> 00:31:48,830 E o resto do dia passei conversando com os cherokees atr�s de cavalos. 303 00:31:48,835 --> 00:31:53,376 -Se quiser checar isso... -N�o, voc� est� livre por enquanto. 304 00:31:53,381 --> 00:31:56,253 Estou muito ocupado, Juiz. Se me der licen�a. 305 00:31:56,258 --> 00:31:58,255 S� um minuto. 306 00:32:00,262 --> 00:32:04,051 S� um instante, Sr. Davis, quero te contar mais sobre o Charlie Hart. 307 00:32:04,056 --> 00:32:07,806 -Voc� me contou o suficiente, Juiz. -Mas n�o fui espec�fico. 308 00:32:07,894 --> 00:32:12,935 Isso � interessante, Hart n�o come�ou como um fora-da-lei. 309 00:32:12,940 --> 00:32:16,188 Na verdade ele era professor e todos gost�vamos dele. 310 00:32:16,193 --> 00:32:21,109 Naquela �poca, meu filho Henry e o irm�o mais novo do xerife, Jim, 311 00:32:21,114 --> 00:32:24,237 estavam ajudando escravos a escaparem do Missouri. 312 00:32:24,326 --> 00:32:26,655 -Seu filho? -Sim. 313 00:32:26,744 --> 00:32:30,118 Hart disse que queria ajudar, que era a favor da Uni�o. 314 00:32:30,123 --> 00:32:36,373 Mas ficamos sabendo que ele trairia nossos meninos. 315 00:32:37,755 --> 00:32:42,086 N�o entendo como um homem pode jogar dos dois lados. 316 00:32:42,091 --> 00:32:44,088 Voc�? 317 00:32:44,093 --> 00:32:47,425 Em tempos de paz, n�o posso, mas quando h� uma guerra 318 00:32:47,430 --> 00:32:50,762 acho que homem faz o que lhe mandam fazer. 319 00:32:50,767 --> 00:32:55,516 Sim, de qualquer forma, os rapazes queriam dar ao Hart uma chance de 320 00:32:55,521 --> 00:32:59,436 limpar seu nome, ent�o o encontraram do lado de fora do meu escrit�rio. 321 00:32:59,441 --> 00:33:03,065 Eles tinham outro jovem com eles chamado Ed Tanner. 322 00:33:03,070 --> 00:33:07,777 Bem, acho que o Hart suspeitou de algo. 323 00:33:07,782 --> 00:33:13,824 Ele poderia ter fugido, mas isso n�o era o bastante para o Charlie Hart. 324 00:33:13,829 --> 00:33:20,164 Ele chegou, fingiu que ia descer do cavalo, sacou sua arma e 325 00:33:20,169 --> 00:33:25,210 matou os tr�s rapazes a sangue frio. 326 00:33:25,215 --> 00:33:29,671 Juiz, voc� disse que n�o sabe onde este Charlie Hart est� agora. 327 00:33:29,676 --> 00:33:32,425 Eu disse que ainda n�o o pegamos. 328 00:33:32,430 --> 00:33:35,803 Algumas pessoas acham que ele cavalga com o Quantrill. 329 00:33:35,808 --> 00:33:38,430 Mas voc� acha que ele � o Quantrill. 330 00:33:40,270 --> 00:33:42,226 Mais uma coisa. 331 00:33:42,648 --> 00:33:46,062 Sue era noiva do Hart. 332 00:33:46,442 --> 00:33:48,689 -Era? -Sim. 333 00:33:48,694 --> 00:33:51,734 O choque pelo o que ele fez quase a matou. 334 00:33:51,823 --> 00:33:55,571 Ela parece estar gostando de voc�. 335 00:33:55,827 --> 00:33:59,741 Se voc� n�o � correto, se afaste. 336 00:34:00,163 --> 00:34:03,203 N�o quero v�-la magoada novamente. 337 00:34:03,208 --> 00:34:05,622 Obrigado, Juiz. 338 00:34:12,508 --> 00:34:13,755 Entre. 339 00:34:14,760 --> 00:34:16,257 Bom dia, Major. Ocupado? 340 00:34:16,345 --> 00:34:18,509 -N�o, entre, Davis. -Obrigado. 341 00:34:18,514 --> 00:34:20,672 -O que quer? -Pensei em dar uma passada 342 00:34:20,676 --> 00:34:22,840 para avis�-lo que estou de olho em alguns belos cavalos. 343 00:34:22,844 --> 00:34:26,290 Isso � bom, espero que o Quantrill n�o os pegue antes de voc�. 344 00:34:26,601 --> 00:34:30,601 Eu tamb�m, por falar nisso, uma tropa pode desencoraj�-lo. 345 00:34:30,605 --> 00:34:32,843 Creio que n�o possa me emprestar uma escolta. 346 00:34:32,847 --> 00:34:36,138 Receio que n�o, estou com poucos homens para guardar o arsenal. 347 00:34:36,142 --> 00:34:40,362 -Eu pedi por refor�os. -Bem, era s� uma ideia. 348 00:34:40,451 --> 00:34:43,031 Obrigado mesmo assim. 349 00:35:05,465 --> 00:35:08,027 Ele cavalga muito. 350 00:35:08,650 --> 00:35:11,222 Se suspeita dele, por que n�o conta ao Major? 351 00:35:11,226 --> 00:35:14,477 Voc� conhece minha teoria, d� corda a ele. 352 00:35:14,482 --> 00:35:19,148 Funcionou com o Fred Thomas e funcionar� com o Davis tamb�m. 353 00:35:44,171 --> 00:35:46,265 -Wes. -Kate. 354 00:35:46,269 --> 00:35:48,188 N�o esperava esbarrar em voc� por aqui. 355 00:35:48,192 --> 00:35:51,844 Voc� n�o esbarrou comigo, eu sabia que voc� voltaria. 356 00:35:55,144 --> 00:35:57,689 Quero falar com voc� sobre o Quantrill. 357 00:35:57,693 --> 00:35:59,936 -N�o confie nele. -N�o confio. 358 00:35:59,941 --> 00:36:01,931 Quantrill te matar� no momento que n�o precisar mais de voc�. 359 00:36:01,935 --> 00:36:06,525 -Sei disso tamb�m. -Ent�o por que ir at� ele? 360 00:36:07,138 --> 00:36:09,106 Preciso falar com ele sobre algo. 361 00:36:10,727 --> 00:36:13,531 Voc� tem algo para conversar comigo? 362 00:36:15,333 --> 00:36:19,301 N�o quando o Quantrill est� t�o bem armado. 363 00:36:19,416 --> 00:36:23,165 Voc� n�o me engana, voc� n�o tem medo do Quantrill. 364 00:36:23,170 --> 00:36:25,527 E tamb�m n�o tem medo de me tomar dele. 365 00:36:25,531 --> 00:36:28,920 -S� que voc� n�o quer. -Olhe, Kate... 366 00:36:28,925 --> 00:36:33,091 N�o, est� tudo bem. Talvez fa�a isso... 367 00:36:33,967 --> 00:36:37,636 Quando pensar no que est� perdendo. 368 00:37:28,563 --> 00:37:32,228 -O Quantrill est� ai dentro? -Sim. 369 00:37:35,243 --> 00:37:37,100 � voc�, hein? 370 00:37:41,158 --> 00:37:44,489 Kate! Essa mulher... 371 00:37:45,264 --> 00:37:46,960 O que est� acontecendo na cidade? 372 00:37:46,964 --> 00:37:50,895 O Major tem uma companhia inteira, a maioria s�o recrutas, 373 00:37:50,899 --> 00:37:54,037 -mas ele est� esperando refor�os. -Ent�o atacaremos assim que 374 00:37:54,041 --> 00:37:56,772 meus homens chegarem aqui. Criei um plano de ataque. 375 00:37:56,776 --> 00:37:59,810 Reunirei tr�s grupos, aqui, aqui e aqui. 376 00:37:59,814 --> 00:38:01,434 Atacaremos em separado. 377 00:38:01,612 --> 00:38:04,061 Voc� conhece aquela cidade como um livro, n�o? 378 00:38:04,065 --> 00:38:05,441 J� estive l�. 379 00:38:05,445 --> 00:38:10,297 -Com seu amigo, Charlie Hart? -Vamos deixar isso de fora. 380 00:38:10,301 --> 00:38:14,225 N�o vamos n�o, estou aqui para v�-lo obedecer as ordens, 381 00:38:14,230 --> 00:38:17,936 n�o para usar esse ataque como desculpa para massacrar pessoas. 382 00:38:17,941 --> 00:38:22,122 -Por que acha que eu faria isso? -Voc� j� fez isso antes, n�o? 383 00:38:22,125 --> 00:38:23,551 Charlie Hart? 384 00:38:27,534 --> 00:38:30,448 Foi apenas um acidente, saiam daqui! 385 00:38:38,274 --> 00:38:42,000 Desculpe, Capit�o. Perdi a cabe�a. 386 00:38:42,805 --> 00:38:45,486 Preciso de sua ajuda e voc� precisa da minha. 387 00:38:45,490 --> 00:38:48,195 Acho que teremos que trabalhar juntos nisso. 388 00:38:48,199 --> 00:38:51,718 N�o se preocupe com o Charlie Hart, ele est� no passado. 389 00:38:52,262 --> 00:38:54,762 Tem certeza de que ele permanecer� l�? 390 00:38:54,767 --> 00:38:56,972 Te dou minha palavra. 391 00:38:57,785 --> 00:39:00,685 Meus amigos cherokees me prometeram alguns cavalos. 392 00:39:00,773 --> 00:39:04,062 -Eles est�o esperando. -Tudo bem, vamos. 393 00:39:14,276 --> 00:39:15,580 Jarrett, traga-o. 394 00:39:15,584 --> 00:39:16,406 Tudo bem. 395 00:40:06,585 --> 00:40:10,987 Espere aqui, cherokees n�o gostam de estranhos. 396 00:40:26,792 --> 00:40:31,101 Parecem renegados, �ndios geralmente mandam o chefe quando fazem neg�cio. 397 00:40:32,260 --> 00:40:35,438 Meu chefe est� falando com o chefe. 398 00:41:11,184 --> 00:41:13,669 Estes cavalos s�o bons demais para os yankees. 399 00:41:13,673 --> 00:41:15,560 N�s os pegaremos de volta um dia desses. 400 00:41:15,564 --> 00:41:18,654 -Quando ganharmos a guerra. -Quanto pagou por eles? 401 00:41:18,658 --> 00:41:21,637 N�o se importe com isso, � neg�cio de fam�lia. 402 00:42:06,151 --> 00:42:09,023 Ele � louco, disse que esses cavalos foram roubados dele. 403 00:42:09,027 --> 00:42:10,240 Foi o que eu pensei. 404 00:42:11,114 --> 00:42:14,536 Comprei estes animais de boa f� e ficarei com eles. 405 00:42:23,150 --> 00:42:26,263 Voc� n�o mudou nada, mudou, Charlie Hart? 406 00:42:26,267 --> 00:42:29,567 Ele traria a tribo inteira para nos atacar, voc� queria os cavalos, n�o? 407 00:42:30,523 --> 00:42:33,796 Est� decidido, fique longe de Lawrence. 408 00:42:36,649 --> 00:42:40,273 Talvez esteja certo, talvez eu deva ficar longe de Lawrence. 409 00:42:40,936 --> 00:42:43,806 Voc� e o Todd podem cuidar de tudo. 410 00:42:44,562 --> 00:42:45,634 Tudo bem. 411 00:42:45,781 --> 00:42:47,242 Charles pode te ajudar a levar os cavalos para a cidade, 412 00:42:47,246 --> 00:42:50,077 -n�o � conhecido em Lawrence. -Te aviso se algo mudar. 413 00:43:03,854 --> 00:43:06,126 Voc� n�o vai se afastar do ataque, vai, chefe? 414 00:43:06,130 --> 00:43:10,121 N�o, tenho coisas para acertar em Lawrence. 415 00:43:10,126 --> 00:43:13,714 Eles juraram me matar, mas eu os matarei. 416 00:43:13,718 --> 00:43:16,853 Derramarei o sangue de todos eles. 417 00:43:22,917 --> 00:43:25,761 � uma boa tropa, Davis, e o pre�o e justo. 418 00:43:25,766 --> 00:43:27,600 Obrigado, Major. 419 00:43:28,176 --> 00:43:31,600 Mandarei liberar seu pagamento. 420 00:43:36,472 --> 00:43:40,274 -O que est� acontecendo? -N�o sei, eles dobraram a guarda. 421 00:43:40,653 --> 00:43:44,946 -Talvez estejam trazendo mais muni��es. -� dif�cil dizer. 422 00:43:44,951 --> 00:43:48,281 Circule por ai e ou�a o que est�o falando. 423 00:43:48,370 --> 00:43:50,016 Te encontro aqui em uma hora. 424 00:43:50,020 --> 00:43:51,490 Certo. 425 00:44:15,937 --> 00:44:19,712 Michael, estou feliz que tenha voltado a tempo para a janta. 426 00:44:19,716 --> 00:44:22,271 Terei que sair logo. 427 00:44:23,987 --> 00:44:28,735 Michael, n�o � da minha conta, mesmo numa cidade amig�vel 428 00:44:28,740 --> 00:44:31,571 as pessoas falam, especialmente na nossa cidade. 429 00:44:31,576 --> 00:44:34,782 Falam sobre o que? O que eles disseram? 430 00:44:34,787 --> 00:44:38,077 Bem, s� que voc� vai e volta muitas vezes e 431 00:44:38,082 --> 00:44:42,832 que voc� deve ter outro neg�cio al�m da venda de cavalos. 432 00:44:43,566 --> 00:44:48,629 -Voc� quer que eu me mude? -Claro que n�o. 433 00:44:49,637 --> 00:44:53,174 Joel n�o gostaria disso e ele � o homem da casa. 434 00:44:53,973 --> 00:44:55,802 Sue... 435 00:44:57,641 --> 00:45:02,099 -Se algo acontecer... -Michael, 436 00:45:02,104 --> 00:45:05,853 se voc� n�o � o que parece ser, n�o me diga. 437 00:45:05,858 --> 00:45:08,647 S� v� embora. 438 00:45:09,778 --> 00:45:13,901 Um homem me machucou muito uma vez e n�o quero isso de novo. 439 00:45:16,091 --> 00:45:19,198 E estou come�ando a gostar de voc�. 440 00:45:20,162 --> 00:45:22,325 Sue... 441 00:45:22,855 --> 00:45:25,181 Se tiv�ssemos nos conhecido antes da guerra. 442 00:45:25,656 --> 00:45:29,833 -Antes... -Antes do que, Michael? 443 00:45:31,336 --> 00:45:34,880 -O que est� tentando dizer? -Nada. 444 00:45:35,427 --> 00:45:38,632 Nada, Sue. S� que... 445 00:45:40,014 --> 00:45:42,928 S� que gosto de voc�. 446 00:45:44,821 --> 00:45:49,185 Gosto mais de voc� do que de qualquer garota que j� conheci. 447 00:45:58,251 --> 00:46:00,512 Ol�, Mike. Estou feliz que tenha voltado. 448 00:46:00,516 --> 00:46:03,881 -Bem, estou feliz de estar de volta. -Olhe s�. 449 00:46:03,885 --> 00:46:06,953 � melhor se lavar para o jantar. 450 00:46:09,289 --> 00:46:12,206 -Ocupado. -Ocupado? 451 00:46:12,211 --> 00:46:15,166 Voc� deveria ter visto a como��o no est�bulo. 452 00:46:15,171 --> 00:46:16,363 Que como��o? 453 00:46:16,367 --> 00:46:18,471 O ex�rcito alugou todas as carro�as, 454 00:46:18,475 --> 00:46:20,995 -compraram mais mulas -� mesmo? 455 00:46:21,589 --> 00:46:23,490 E contrataram mais condutores tamb�m. 456 00:46:23,494 --> 00:46:26,985 -Mas n�o me disseram onde est�o indo. -Eles devem fazer algum transporte. 457 00:46:26,989 --> 00:46:31,597 -Com carro�as vazias? -Voc� sabe como o ex�rcito � peculiar. 458 00:46:31,601 --> 00:46:35,034 Isso mesmo, n�o esque�a a torta de ma�� para a janta. 459 00:46:35,038 --> 00:46:38,652 Sinto muito, Joel, n�o voltarei para a janta, avise a Sue. 460 00:46:38,656 --> 00:46:40,486 Mas, Mike... 461 00:46:53,053 --> 00:46:55,596 O exercito esta contratando todos os condutores da cidade. 462 00:46:55,600 --> 00:46:58,731 Eu soube, devem estar transportando a muni��o para o Fort Scar. 463 00:46:58,735 --> 00:47:00,532 Acha que eles ficaram sabendo sobre o Quantrill? 464 00:47:00,536 --> 00:47:03,561 N�o sei, mas seja o que for, temos que mudar nossos planos. 465 00:47:03,565 --> 00:47:07,881 Davis, gostaria de v�-lo no meu escrit�rio. 466 00:47:08,295 --> 00:47:10,759 � urgente, xerife? Estou meio ocupado. 467 00:47:10,764 --> 00:47:13,512 � urgente, voc� tamb�m. 468 00:47:29,490 --> 00:47:31,736 -O que � isso, xerife? -Voc� as ter� de volta, 469 00:47:31,741 --> 00:47:33,118 se responder de forma correta. 470 00:47:33,122 --> 00:47:35,384 Este � o Urso Cinzento, chefe dos cherokees. 471 00:47:35,388 --> 00:47:38,535 Algo terr�vel aconteceu, Sr. Davis. 472 00:47:38,582 --> 00:47:42,538 O chefe mandou seu filho e dois bravos procurarem pelos cavalos roubados. 473 00:47:42,803 --> 00:47:46,015 Eles foram encontrados mortos a tiros perto de Springs. 474 00:47:46,019 --> 00:47:49,294 Sinto em ouvir isso, mas o que temos com isso? 475 00:47:49,299 --> 00:47:52,325 O chefe disse que s�o os cavalos que voc� trouxe para a cidade. 476 00:47:52,329 --> 00:47:55,666 -O chefe deve estar enganado. -Comprei os cavalos de um amigo. 477 00:47:55,670 --> 00:47:58,761 -Voc� tem um recibo? -Claro que n�o, 478 00:47:58,766 --> 00:48:01,446 confiamos um no outro. 479 00:48:01,450 --> 00:48:03,436 Quem � seu amigo? 480 00:48:03,991 --> 00:48:08,854 Juiz, acusa��es s�rias est�o acontecendo aqui, o deixarei fora disso. 481 00:48:08,989 --> 00:48:12,858 -Voc� tem algo a dizer? -Ele falou por mim. 482 00:48:12,863 --> 00:48:16,111 Ent�o n�o tenho escolha a n�o ser prend�-los por suspeita de assassinato 483 00:48:16,200 --> 00:48:19,614 e roubo de cavalos, prenda-os. 484 00:48:35,800 --> 00:48:40,634 Aquele tolo infeliz, sabia que matar os �ndios traria problema. 485 00:48:40,722 --> 00:48:45,512 Sim, o Quantrill n�o imaginou que o velho chefe apareceria. 486 00:48:46,060 --> 00:48:49,285 Eles ir�o tirar a muni��o daqui em poucas horas. 487 00:48:49,289 --> 00:48:54,730 Temos que sair daqui, assim que eles chegarem ao forte estamos acabados. 488 00:48:55,611 --> 00:48:58,161 Tenho algo que pode ajudar. 489 00:49:02,171 --> 00:49:04,645 O Juiz quer falar com voc�, Davis. 490 00:49:08,461 --> 00:49:11,536 A Sue pediu para eu vir. Ela acredita em voc�. 491 00:49:11,625 --> 00:49:15,224 Ela quer que eu te ajude para que possa explicar seu caso ao conselho da cidade. 492 00:49:15,228 --> 00:49:18,611 Obrigado, Juiz, mas arriscarei com o tribunal. 493 00:49:18,867 --> 00:49:23,297 Sabe, quando chegou a cidade tive um pressentimento sobre algo. 494 00:49:23,302 --> 00:49:26,707 -Ent�o pensei que voc� era correto. -Ent�o voltamos para onde come�amos 495 00:49:26,746 --> 00:49:29,354 -Sim. -Juiz. 496 00:49:29,436 --> 00:49:34,050 Eu gostaria de falar com o Joel. 497 00:49:34,878 --> 00:49:38,687 Falarei com ele, mas n�o prometo que ele vir�. 498 00:49:39,144 --> 00:49:41,982 Ele perdeu um her�i hoje. 499 00:49:46,009 --> 00:49:48,529 D�-me esta faca. 500 00:50:02,219 --> 00:50:05,128 -Voc� o viu? -Sim. 501 00:50:05,133 --> 00:50:07,601 Sei que o Michael n�o � um assassino. 502 00:50:07,878 --> 00:50:12,116 As coisas n�o est�o boas para ele. Ele quer falar com o Joel, ele est�? 503 00:50:12,120 --> 00:50:15,303 -N�o. -Pode avis�-lo quando chegar? 504 00:50:15,308 --> 00:50:18,419 -Posso v�-lo? -N�o acho que deveria, Sue. 505 00:50:18,829 --> 00:50:22,560 -Mas... -Ele pediu pelo Joel. 506 00:50:24,358 --> 00:50:30,108 Ou�a, preocupar-se, n�o ajuda ningu�m. 507 00:50:30,867 --> 00:50:33,621 Isso mesmo, garota. 508 00:50:50,007 --> 00:50:51,211 Ol�, Joel. 509 00:50:51,738 --> 00:50:56,128 Eu n�o ia v�-lo, mas acho que n�o � certo culpar um homem por algo 510 00:50:56,132 --> 00:51:00,471 -antes de ouvir o que tem a dizer. -Voc� gosta dele, n�o �, filho? 511 00:51:02,683 --> 00:51:07,894 Eu tinha planos e tudo. Pensei que poder�amos ser s�cios. 512 00:51:07,899 --> 00:51:12,230 Estas coisas acontecem, Joel. Voc� pensa que algu�m � honesto, 513 00:51:12,235 --> 00:51:18,361 aposta nele e ele te desaponta. Pessoas n�o s�o sempre o que parecem. 514 00:51:18,955 --> 00:51:22,366 Deixarei voc� falar com ele rapidamente. 515 00:51:28,075 --> 00:51:32,123 Estou feliz que tenha vindo, Joel. Estava pensando que se nada 516 00:51:32,128 --> 00:51:35,076 der certo para mim, eu gostaria que ficasse com meu cavalo. 517 00:51:35,080 --> 00:51:37,321 -Eu n�o poderia aceit�-lo. -Por que? 518 00:51:37,325 --> 00:51:41,049 N�o tenho mais ningu�m para d�-lo, al�m do mais, se vai come�ar seu 519 00:51:41,054 --> 00:51:42,815 pr�prio neg�cio, voc� precisar� de cavalos. 520 00:51:42,819 --> 00:51:46,513 N�o fale desse jeito, n�o ligo para o que as pessoas dizem, 521 00:51:46,518 --> 00:51:50,391 sei que n�o � um ladr�o de cavalos e sei que n�o matou ningu�m. 522 00:51:50,396 --> 00:51:53,563 Sue sabe disso tamb�m. 523 00:52:00,110 --> 00:52:02,700 Xerife! Xerife, venha c�! 524 00:52:06,764 --> 00:52:08,699 Abra essa porta. 525 00:52:09,302 --> 00:52:11,241 Posso te matar antes que use essa faca. 526 00:52:11,245 --> 00:52:12,896 Mas voc� n�o arriscar�. 527 00:52:14,300 --> 00:52:16,949 Voc� est� blefando, voc� n�o machucaria este garoto. 528 00:52:17,511 --> 00:52:19,820 Quando o pesco�o de um homem est� em jogo ele faz qualquer coisa. 529 00:52:19,824 --> 00:52:21,421 Agora, abra a porta. 530 00:52:27,396 --> 00:52:32,410 N�o arriscarei a vida dele. Voc� n�o chegar� longe mesmo. 531 00:52:32,641 --> 00:52:34,014 Vamos! 532 00:52:35,399 --> 00:52:37,227 Entre! 533 00:52:41,115 --> 00:52:42,729 Saia da frente. 534 00:52:52,234 --> 00:52:53,438 Mike! 535 00:52:53,694 --> 00:52:56,577 Mike! Mike! 536 00:52:56,914 --> 00:52:58,703 Mike! 537 00:53:02,602 --> 00:53:05,399 -Ei! Volte aqui! -Mike! 538 00:53:49,212 --> 00:53:53,045 -Quantrill, eu deveria te matar. -O que te mordeu? 539 00:53:53,050 --> 00:53:55,912 Voc� me fez ser preso por roubo de cavalo e assassinato. 540 00:53:55,916 --> 00:53:58,156 Os cherokees foram a cidade. 541 00:53:59,038 --> 00:54:02,386 Voc�s fugiram? O que est� acontecendo em Lawrence? 542 00:54:02,391 --> 00:54:05,732 Eles transportar�o a muni��o para o Fort Scott amanh�. 543 00:54:06,204 --> 00:54:08,982 N�o h� raz�o para ir a Lawrence. 544 00:54:10,107 --> 00:54:13,731 Podemos atacar a caravana no caminho. 545 00:54:13,949 --> 00:54:16,715 N�s vamos para Lawrence, planejamos desta forma. 546 00:54:16,719 --> 00:54:20,403 Como assim "n�s"? Voc� concordou ficar fora disso. 547 00:54:20,492 --> 00:54:26,075 -Mudei de ideia. -Mas eu n�o, voc� n�o vai. 548 00:54:29,627 --> 00:54:33,791 Todd, estou agindo sob ordens direta do General Price, 549 00:54:33,796 --> 00:54:38,503 estou assumindo o comando aqui. Quero ele preso. 550 00:54:39,636 --> 00:54:42,487 Atirarei no primeiro homem que desobedecer minhas ordens. 551 00:54:42,491 --> 00:54:46,598 Hager, pegue as armas do Quantrill e tranque-o no seu quarto. 552 00:54:46,602 --> 00:54:48,276 Cuidado! 553 00:55:19,079 --> 00:55:24,044 Hager, isso � f�cil demais para ele. Fique aqui de olho nele. 554 00:55:24,609 --> 00:55:27,756 Quero ele vivo, quando eu voltar. 555 00:55:28,465 --> 00:55:30,467 Tudo bem, homens, estas s�o as ordens, 556 00:55:30,723 --> 00:55:33,053 viajaremos a noite em grupos pequenos, 557 00:55:33,058 --> 00:55:35,723 tentaremos passar sem chamar a aten��o. 558 00:55:35,728 --> 00:55:38,562 Nos encontraremos em Alan's Corner, acamparemos l� pelo resto da noite. 559 00:55:38,566 --> 00:55:40,747 Atacamos Lawrence pela amanh� antes que a caravana parta. 560 00:55:40,751 --> 00:55:42,525 Tudo bem, ao trabalho. 561 00:55:47,944 --> 00:55:49,916 Voc� atacara Lawrence contra as ordens, hein? 562 00:55:49,920 --> 00:55:53,181 Este � seu fim, Bill Quantrill, por que se os yankees n�o 563 00:55:53,185 --> 00:55:55,866 te enforcarem os rebeldes ir�o, e quando colocarem a corda 564 00:55:55,871 --> 00:55:59,481 no seu pesco�o eu quero estar l�, na primeira fila. 565 00:56:15,173 --> 00:56:18,452 Tudo bem, homens, vamos cavalgar! 566 00:57:25,849 --> 00:57:27,828 Obrigado, senhora. 567 00:57:27,998 --> 00:57:32,079 -Ele n�o vai comer? -Alimente-o se quiser. 568 00:57:34,150 --> 00:57:36,962 -Voc� bebeu a noite toda. -Voc� tamb�m. 569 00:57:36,966 --> 00:57:39,931 -Por que n�o vai embora? -Por que n�o cala a boca? 570 00:57:39,935 --> 00:57:43,001 -Ele n�o quer mais nada com voc�. -Partirei quando eu quiser. 571 00:57:43,005 --> 00:57:46,183 Al�m do mais, h� outra garrafa na cozinha. 572 00:57:57,471 --> 00:57:59,896 N�o consigo alcan��-la. 573 00:58:05,615 --> 00:58:08,571 S� h� um jeito dela se calar. 574 00:58:21,669 --> 00:58:24,484 Saia e dividiremos a garrafa. 575 00:58:45,270 --> 00:58:46,522 Obrigado, Kate. 576 00:58:46,854 --> 00:58:49,715 Se tiver algo que eu possa fazer por voc�... 577 00:58:49,719 --> 00:58:53,278 Claro que h�. Isso � para dar sorte. 578 00:58:54,117 --> 00:58:56,865 Por favor, volte por mim. 579 01:03:08,225 --> 01:03:09,811 -Onde est� o Major? -Ele est� em Greenville hoje. 580 01:03:09,815 --> 01:03:12,670 -Quem est� no comando? -Fique parado, Davis. 581 01:03:12,674 --> 01:03:14,725 Xerife, voc� deve armar todos os homens desta cidade. 582 01:03:14,729 --> 01:03:16,928 Quantrill est� vindo! 583 01:03:16,932 --> 01:03:22,152 S� um instante, Davis. Por que est� se arriscando para nos salvar? 584 01:03:22,156 --> 01:03:24,741 Vim aqui para ajudar a destruir seu arsenal, n�o para massacrar pessoas. 585 01:03:24,745 --> 01:03:27,576 -O que Quantrill tem contra n�s? -Quantrill � Charlie Hart. 586 01:03:27,580 --> 01:03:30,302 Ele vai matar todos os homens desta cidade. 587 01:03:30,902 --> 01:03:33,866 Vamos, andando! Ele estar� aqui a qualquer minuto. 588 01:03:33,870 --> 01:03:37,322 Homens, se protejam, peguem seus rifles. 589 01:03:37,970 --> 01:03:42,141 V� a Greenville, diga ao Major para trazer os homens que conseguir. 590 01:03:43,107 --> 01:03:44,621 Imediatamente, Juiz. 591 01:03:44,795 --> 01:03:49,925 Sue, leve mulheres e crian�as para o hotel, � o local mais seguro. 592 01:05:45,197 --> 01:05:48,581 -Eles foram informados. -Sim. 593 01:06:39,606 --> 01:06:41,983 -Fizemos eles fugirem. -Eles voltar�o. 594 01:06:52,963 --> 01:06:55,052 Voc� disse que seu nome era? Seu verdadeiro nome? 595 01:06:55,056 --> 01:06:57,998 Eu n�o disse, me chamo Westcott. Alan Westcott. 596 01:06:58,446 --> 01:07:00,512 Estou feliz que tenha voltado, Alan. 597 01:07:00,516 --> 01:07:04,179 Sue ficar� tamb�m, assim que ela superar isso. 598 01:07:05,864 --> 01:07:09,150 Ai vem eles de novo. 599 01:08:36,063 --> 01:08:37,648 Quantrill? 600 01:08:40,178 --> 01:08:46,531 Major Mathews, Capit�o Westcott, 17� cavalaria dos confederados. 601 01:08:48,040 --> 01:08:51,077 Voc� est� preso, Capit�o. 602 01:09:13,052 --> 01:09:16,377 N�o se preocupe tanto, Sue. O Major contou a seus superiores 603 01:09:16,381 --> 01:09:19,644 o quanto o Capit�o Westcott nos ajudou que ele s� vai ficar 604 01:09:19,649 --> 01:09:22,565 na pris�o militar at� a guerra acabar. 605 01:09:23,203 --> 01:09:30,697 Sue, me desculpe por tudo isso. Se voc� e o Joel puderem esquecer. 606 01:09:32,558 --> 01:09:35,667 Ainda acho que Lawrence � um bom lugar para voc� viver. 607 01:09:35,671 --> 01:09:38,913 Se voc� n�o voltar iremos atr�s de voc�. 608 01:09:40,711 --> 01:09:43,291 Eu voltarei. 609 01:10:01,745 --> 01:10:10,244 Legendas Extra�das e Sincronizadas por tetrao friendsharePT 51527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.