Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,130
Politi! Lukk opp!
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,050
Politi!
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,590
Wayland James, kom ut!
4
00:00:16,470 --> 00:00:17,760
Sikret!
5
00:00:18,810 --> 00:00:19,890
Sikret.
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
Han må ha sett Emma da hun
identifiserte ham, og stukket av.
7
00:00:30,900 --> 00:00:34,200
-Han var ikke alene.
-Han har visst dame.
8
00:00:34,280 --> 00:00:35,820
Beverly Gamble.
9
00:00:39,660 --> 00:00:41,450
Hei, Beverly.
10
00:00:46,710 --> 00:00:50,550
Solide gener i den familien.
Sa du at mora var singel?
11
00:00:50,630 --> 00:00:54,380
-Hold buksene på.
-Så Wayland James har rømt?
12
00:00:54,470 --> 00:00:58,930
-Ja, og bankkontoen er tømt.
-Hva er koblingen til drapet?
13
00:00:59,010 --> 00:01:03,850
-Stikker du av, er du skyldig.
-Hvor er han, da?
14
00:01:03,930 --> 00:01:07,480
Vi vet ikke enda,
det er derfor jeg er her.
15
00:01:07,560 --> 00:01:11,520
Skulle nesten tro du ringer
bare når du trenger noe.
16
00:01:11,610 --> 00:01:13,900
-"Nesten"?
-Å... Ålreit.
17
00:01:13,990 --> 00:01:19,410
Hvis Wayland har etterlatt
digitale spor, finner jeg dem.
18
00:01:19,490 --> 00:01:21,370
Du er best, Fletch.
19
00:01:23,660 --> 00:01:25,370
Det får holde.
20
00:01:33,840 --> 00:01:36,590
Vet dere ikke hvor dere skal?
21
00:01:56,280 --> 00:02:01,740
Jeg bør takke broren din,
siden du endelig gikk med på en date.
22
00:02:01,830 --> 00:02:06,200
Dette er ikke en date,
bare en middag.
23
00:02:06,290 --> 00:02:09,500
-Det kalles en date.
-Du hentet meg ikke.
24
00:02:09,580 --> 00:02:14,420
-Du tok ikke med blomster.
-Har du ikke datet siden 50-tallet?
25
00:02:14,500 --> 00:02:16,800
Dessuten lar jeg deg ikke betale.
26
00:02:18,340 --> 00:02:22,470
Skål for det.
Drikk vinen din, for pokker.
27
00:02:28,600 --> 00:02:29,690
Ja?
28
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
Greit, vi ses der.
29
00:02:35,320 --> 00:02:39,530
-Er alt i orden?
-Ja, de har funnet et lik.
30
00:02:39,610 --> 00:02:42,910
Greit, dra på jobb.
Hva er dette? La være.
31
00:02:42,990 --> 00:02:47,790
-Du må ta dem.
-Ålreit, du betaler vinen.
32
00:02:47,870 --> 00:02:51,750
Altså var dette en date.
Gleder meg til den neste.
33
00:02:51,830 --> 00:02:54,090
Det var ikke en date.
34
00:02:55,710 --> 00:02:58,460
Dette er sju dollar.
35
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
-Det var bare en middag.
-Si fra hvis det blir dessert.
36
00:03:06,260 --> 00:03:10,390
Tre marijuanasjapper på to uker.
Vi har en cannabisring.
37
00:03:10,480 --> 00:03:14,360
Eller en kornsirkel,
som jeg kaller det.
38
00:03:14,440 --> 00:03:18,400
-Den var god.
-Tenk, jeg savner Walker.
39
00:03:18,480 --> 00:03:22,070
-Vet dere at det er den banden?
-Samme metode.
40
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
Masker og hansker.
41
00:03:24,490 --> 00:03:28,790
Slo til rett før stengetid,
stjal tjall og penger.
42
00:03:28,870 --> 00:03:32,790
-Og nå drepte de noen.
-Tommy Nash, 23 år.
43
00:03:32,870 --> 00:03:37,000
Han ble skutt i brystet.
Mora eier butikkjeden.
44
00:03:37,090 --> 00:03:42,470
-Den låsekassen er 3D-printet.
-Uten serienummer. Umulig å spore.
45
00:03:42,550 --> 00:03:47,470
Stefaren så alt sammen.
Ambulansefolkene gir ham tilsyn nå.
46
00:03:55,190 --> 00:03:58,730
Mr. Reeves?
Vi er Burnett og McKenna.
47
00:03:58,820 --> 00:04:02,570
Kan du fortelle hva som hendte?
48
00:04:02,650 --> 00:04:05,240
Tommy holdt på å stenge.
49
00:04:14,540 --> 00:04:17,790
Hendene opp! Nå!
Få se hendene dine!
50
00:04:20,550 --> 00:04:24,800
-Pengene i sekken!
-Hvem faen er han?
51
00:04:31,020 --> 00:04:33,520
-Hva med pistolen?
-Stikk! Stikk!
52
00:04:35,230 --> 00:04:36,650
Tommy!
53
00:04:37,520 --> 00:04:42,740
-Jeg skulle beskytte ham.
-Du gjorde alt du kunne.
54
00:04:42,820 --> 00:04:46,860
De fleste flykter fra fare,
Mr. Reeves.
55
00:04:46,950 --> 00:04:50,990
Du var veldig modig.
Vi tar kontakt.
56
00:05:00,380 --> 00:05:04,920
Calloway sender alt de har om ranene,
vi overtar saken.
57
00:05:05,010 --> 00:05:08,720
-Overser vi noe?
-Dette ordner vi, Nance.
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,720
Kalte du henne Nance?
59
00:05:10,810 --> 00:05:13,100
Ikke forkort navnet mitt.
60
00:05:13,180 --> 00:05:16,730
Du kalte oss "Sandford og sønn"
så alle hørte det.
61
00:05:16,810 --> 00:05:21,570
-Det er en klassiker.
-Jeg måtte google det.
62
00:05:55,680 --> 00:05:59,520
Herregud, så moro det var!
63
00:06:00,150 --> 00:06:04,400
Da du sa "donut", skjønte jeg ikke
at du mente børning.
64
00:06:04,480 --> 00:06:08,910
-Jeg trengte dette.
-Jeg ville muntre deg opp litt.
65
00:06:08,990 --> 00:06:12,620
Klart, jeg vil ha senga mi tilbake.
66
00:06:12,700 --> 00:06:15,870
Sier du at jeg er en byrde?
67
00:06:15,950 --> 00:06:19,870
-Alt i orden.
-Nei da. Jeg skal flytte.
68
00:06:19,960 --> 00:06:22,710
Det tar litt tid, bare.
69
00:06:22,790 --> 00:06:26,210
Vi må levere bilen til
den du lånte den av.
70
00:06:26,300 --> 00:06:28,840
-Garasjen min.
-Hva?
71
00:06:29,880 --> 00:06:35,470
Den er min, jeg har renovert den.
Satte på nye felger i går.
72
00:06:35,560 --> 00:06:38,810
-Nå er den din.
-Nei.
73
00:06:38,890 --> 00:06:43,730
Du tok deg av og passet på meg.
Du har alltid stilt opp.
74
00:06:43,820 --> 00:06:46,650
Denne bilen er til deg.
75
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
-Nico...
-Ikke si noe.
76
00:06:50,990 --> 00:06:54,280
Ikke ødelegg øyeblikket.
77
00:06:54,370 --> 00:06:55,540
Greit.
78
00:06:57,830 --> 00:06:59,580
Takk.
79
00:07:01,920 --> 00:07:05,210
Nå kan vi spise ordentlige donuts.
80
00:07:05,290 --> 00:07:08,170
-Jeg vil ha taco.
-Du betaler.
81
00:07:08,260 --> 00:07:12,340
-Du var jo så gavmild...
-Du kan kjenne på følelsen.
82
00:07:52,130 --> 00:07:55,430
Det er fint at du har det bedre.
83
00:07:56,470 --> 00:07:59,100
Syd.
Det var lenge siden sist.
84
00:07:59,180 --> 00:08:03,270
Jeg fulgte ditt råd
og fant meg noen venner.
85
00:08:03,350 --> 00:08:05,810
-Godt å høre.
-Herregud.
86
00:08:05,900 --> 00:08:08,860
Mange har mistet hus og hjem.
87
00:08:08,940 --> 00:08:12,990
Familien Hwang eide et bakeri.
Det ble satt i brann.
88
00:08:13,070 --> 00:08:15,160
De hadde ikke råd til leia.
89
00:08:15,240 --> 00:08:18,450
Yuri ble hjemløs
da gårdeieren solgte.
90
00:08:18,530 --> 00:08:22,830
Mange gårdeiere selger
før prisene synker enda mer.
91
00:08:22,910 --> 00:08:26,130
Folk har ikke tro
på Koreatown lenger.
92
00:08:26,210 --> 00:08:30,000
-Det er forferdelig.
-Unnskyld meg.
93
00:08:42,480 --> 00:08:45,310
Her ser dere Koreatowns fremtid.
94
00:08:45,390 --> 00:08:47,900
Vi skal bygge om hele bydelen,
95
00:08:47,980 --> 00:08:52,940
med fokus på restauranter,
butikker og leiligheter.
96
00:08:53,030 --> 00:08:57,240
-Investorene står i kø.
-Unnskyld meg...
97
00:08:57,320 --> 00:09:01,410
-Dette er ikke temaet for møtet.
-Du ba om oppdatering.
98
00:09:01,490 --> 00:09:05,620
-Du står der og selger.
-Jeg lander avtaler før tiden.
99
00:09:05,710 --> 00:09:07,670
Forlat rommet.
100
00:09:17,590 --> 00:09:19,640
Situasjonen er endret.
101
00:09:19,720 --> 00:09:23,680
Koreatowns plass
i kommunestyret er på valg.
102
00:09:23,770 --> 00:09:27,940
Vi samarbeider med representanten,
men målingene viser
103
00:09:28,020 --> 00:09:31,770
at Vivian Kim, motkandidaten, leder.
104
00:09:32,860 --> 00:09:38,700
Spaden må i jorda før valget,
ellers er prosjektet dødt.
105
00:09:38,780 --> 00:09:43,240
-Det var derfor du ansatte meg.
-Du har et omdømme.
106
00:09:43,330 --> 00:09:47,540
Men du er også kjent
for å være diskré.
107
00:09:47,620 --> 00:09:52,210
Min plan fungerer.
Før eller siden selger eierne.
108
00:09:52,300 --> 00:09:54,920
Før eller siden?
109
00:09:55,010 --> 00:10:00,140
Kanskje det ikke er budskapet,
men budbringeren som er problemet?
110
00:10:00,720 --> 00:10:06,850
-Jeg trenger mer tid, bare.
-Juster kursen, ellers gjør vi det.
111
00:10:14,070 --> 00:10:17,650
Foreldrene er her.
McKenna og jeg tar forhøret.
112
00:10:17,740 --> 00:10:21,320
-Har du det bra?
-Jo da. Hvordan det?
113
00:10:21,410 --> 00:10:25,240
Du banket før du kom inn.
Det var jo pussig.
114
00:10:26,580 --> 00:10:30,540
Jeg jogget i Koreatown i morges.
115
00:10:30,630 --> 00:10:36,420
Kirka er full av hjemløse
etter mordbrannene og bombene.
116
00:10:36,510 --> 00:10:40,090
-De kan bygge opp igjen.
-De gjør ikke det.
117
00:10:40,180 --> 00:10:43,800
Gårdeierne selger bygningene.
118
00:10:43,890 --> 00:10:46,890
De er redde.
Det kan jeg forstå.
119
00:10:46,970 --> 00:10:50,020
Winslow og Hobbs er tatt,
appen er borte.
120
00:10:50,100 --> 00:10:56,280
Vi vet ikke hvem som står bak.
Det blir flere fotsoldater og apper.
121
00:10:56,360 --> 00:10:59,530
Det spørs hvor mye mer
folk der orker.
122
00:10:59,610 --> 00:11:04,280
-Koreatown er sterkere enn du tror.
-Du så ikke det jeg så.
123
00:11:10,920 --> 00:11:12,710
Bank, bank!
124
00:11:13,210 --> 00:11:15,460
-Hei!
-Hva gjør du her?
125
00:11:15,540 --> 00:11:19,340
Far og jeg syntes jeg burde
kjøre deg til skolen.
126
00:11:19,420 --> 00:11:23,300
-Letti er på vei.
-Hun forstår det nok.
127
00:11:23,390 --> 00:11:28,180
Du må se hva Nico gav meg.
Den er helt fantastisk.
128
00:11:32,690 --> 00:11:35,980
Beklager at jeg har
vært så fraværende.
129
00:11:36,070 --> 00:11:39,570
Du har mye å tenke på,
med skilsmisse og ny type.
130
00:11:39,650 --> 00:11:44,700
-Hva prater du om?
-Legen min, Nancy? Alvorlig talt?
131
00:11:46,160 --> 00:11:48,910
-Hvor fant du det?
-Jeg hadde rett!
132
00:11:48,990 --> 00:11:52,790
-Du ble helt rar da han kom.
-Vi er bare venner.
133
00:11:52,870 --> 00:11:57,960
-Er det derfor det er hemmelig?
-Det er ikke slik du tror.
134
00:11:58,050 --> 00:12:03,840
Det virker som om du har gått videre,
og at du har byttet oss ut.
135
00:12:03,930 --> 00:12:06,510
Det er til meg.
136
00:12:06,600 --> 00:12:09,100
Ha et fint liv, Nancy.
137
00:12:31,250 --> 00:12:33,160
Der er han!
138
00:12:34,710 --> 00:12:36,460
-Au!
-Unnskyld.
139
00:12:36,540 --> 00:12:40,460
-Alt er slik jeg forlot det?
-Apropos det...
140
00:12:40,550 --> 00:12:43,630
-Jeg er ikke dau!
-Det er midlertidig.
141
00:12:43,720 --> 00:12:45,890
Lettmelk, to sukker.
142
00:12:45,970 --> 00:12:48,300
-Takk!
-Virkelig?
143
00:12:49,390 --> 00:12:52,270
Ben Walker?
En glede å hilse på deg, sir.
144
00:12:52,350 --> 00:12:53,520
Sir?
145
00:12:53,600 --> 00:12:57,150
Jeg jobbet med en aspirant
mens du var borte.
146
00:12:57,230 --> 00:13:02,990
Liam Quinn. Eller Black Irish,
som jeg kaller ham.
147
00:13:06,240 --> 00:13:11,080
Ledelsen vil at han skal
få erfaring før eksamen.
148
00:13:11,160 --> 00:13:14,750
Ingen har jo mer erfaring enn deg.
149
00:13:14,830 --> 00:13:18,630
Jeg glemte klesrensen din i bilen.
Straks tilbake.
150
00:13:18,710 --> 00:13:21,670
Herlig! Han gjør alt mulig!
151
00:13:22,340 --> 00:13:26,430
Trenger du den puta,
nå som han sleiker deg i ræva?
152
00:13:26,510 --> 00:13:31,600
Du har rett, den var bra.
Her, du kan ta den.
153
00:13:33,100 --> 00:13:37,270
Jeg trenger den ikke.
Black Irish kan få den.
154
00:13:37,350 --> 00:13:41,730
Vi tror det var et ran,
men kan ikke utelukke noe.
155
00:13:41,820 --> 00:13:45,360
-Har familien noen fiender?
-Nei, nei.
156
00:13:45,440 --> 00:13:49,910
Et par naboer misliker
at sjappa ligger så nær Rodeo,
157
00:13:49,990 --> 00:13:52,280
men barna deres handler hos oss.
158
00:13:52,370 --> 00:13:56,250
Hvordan ble du
marihuanabransjens Kate Spade?
159
00:13:56,330 --> 00:13:59,210
Lovendringen gav meg muligheter.
160
00:13:59,290 --> 00:14:02,710
Bygget du butikkjeden
på egen hånd?
161
00:14:03,880 --> 00:14:07,930
Tommy gikk gjennom
forretningsplanen med meg.
162
00:14:08,010 --> 00:14:12,810
-Han var så stolt.
-Han ville ha våpen i butikken.
163
00:14:12,890 --> 00:14:17,390
-Vi liker ikke våpen.
-Dette er ikke deres feil.
164
00:14:17,480 --> 00:14:22,480
-Har du barn?
-Nei. Det...er komplisert.
165
00:14:22,570 --> 00:14:25,820
Uansett hvor komplisert,
166
00:14:25,900 --> 00:14:29,780
forstår du sikkert
at jeg klandrer meg selv.
167
00:14:29,860 --> 00:14:34,200
-Har dere brysomme konkurrenter?
-Nei.
168
00:14:35,120 --> 00:14:38,370
Ranerne går jo på
andre butikker også.
169
00:14:38,460 --> 00:14:41,580
-De har aldri drept før.
-De er udyr.
170
00:14:41,670 --> 00:14:44,920
Vi tror drapet var
personlig motivert.
171
00:14:45,000 --> 00:14:49,680
Var ranet på noen måte
spesifikt for dere?
172
00:14:49,760 --> 00:14:54,680
Ranerne stjal hele beholdningen
med Kangaroo Jack.
173
00:14:54,760 --> 00:14:57,310
Det selges bare i mine butikker.
174
00:14:57,390 --> 00:15:01,980
Kan du skrive ned navnene
på de andre eierne?
175
00:15:31,630 --> 00:15:36,140
Godt jobbet, mester.
Opp på hesten igjen.
176
00:15:36,220 --> 00:15:38,890
Jeg er ikke mester lenger.
177
00:15:38,970 --> 00:15:42,900
Du kan klage på TKO-beslutningen.
178
00:15:42,980 --> 00:15:45,690
De blåser i om jeg ble forgiftet.
179
00:15:45,770 --> 00:15:49,110
Selv om jeg får beltene tilbake,
180
00:15:49,190 --> 00:15:52,400
kommer ingen til
å respektere seieren.
181
00:15:52,490 --> 00:15:57,030
-Du er ikke deg selv.
-Forgiftningen gjorde meg syk.
182
00:15:57,120 --> 00:16:03,040
Jeg spiser ikke og har dårlig
balanse, og jeg ser ikke.
183
00:16:04,080 --> 00:16:09,460
-Tenk om jeg ikke kan bokse igjen.
-Du er regjerende mester.
184
00:16:09,550 --> 00:16:12,880
Folk elsker deg.
Du inspirerer dem.
185
00:16:12,970 --> 00:16:18,600
Hvem skal jeg inspirere?
Jeg trengte pengene for å hjelpe dem.
186
00:16:18,680 --> 00:16:21,640
Det finnes andre måter å hjelpe.
187
00:16:22,480 --> 00:16:28,020
Jeg jobber for investorer.
De vil kjøpe eiendom i K-Town.
188
00:16:28,110 --> 00:16:33,360
Etter alt som har hendt,
vil K-Town bli delt opp og solgt.
189
00:16:33,450 --> 00:16:36,200
Folk vi vokste opp med
nekter å selge.
190
00:16:36,280 --> 00:16:39,490
Ingen av oss
vil at de mister alt.
191
00:16:39,580 --> 00:16:43,080
Jeg har viet hele karrieren min
til K-Town.
192
00:16:43,160 --> 00:16:47,460
-Skal jeg be folk flytte?
-Du har gjort dem stolte.
193
00:16:47,540 --> 00:16:51,880
-Jeg prøver å gjøre det samme.
-På hvilken måte?
194
00:16:51,960 --> 00:16:58,100
Hva gjør folk mer stolt enn
å forsørge sine egne barn?
195
00:16:58,180 --> 00:17:02,600
Pengene vi kan skaffe dem,
kan gi dem muligheten.
196
00:17:02,680 --> 00:17:05,810
Vi fikk sjanser
naboene våre aldri fikk.
197
00:17:05,890 --> 00:17:10,690
Selv om vi flyttet,
representerer vi fortsatt K-Town.
198
00:17:10,770 --> 00:17:12,530
Jeg vet ikke.
199
00:17:15,530 --> 00:17:17,780
Hva trenger du fra meg?
200
00:17:18,950 --> 00:17:21,240
Takk igjen for at dere kom.
201
00:17:22,490 --> 00:17:25,540
Hva hendte med deg og Izzy?
202
00:17:25,620 --> 00:17:29,080
-"Det er komplisert"?
-Hun hørte om Luca.
203
00:17:29,170 --> 00:17:32,710
Hun tror han er grunnen til
at vi ble separert.
204
00:17:32,800 --> 00:17:35,380
Du sa vel at han er en venn?
205
00:17:35,470 --> 00:17:41,260
Hun blir forbannet på alle
som ikke er faren hennes.
206
00:17:41,350 --> 00:17:47,520
Da Joseph var utro mot mor,
var ikke vi gode nok for ham.
207
00:17:47,600 --> 00:17:51,230
Hun så på meg som om
jeg var en fremmed.
208
00:17:52,690 --> 00:17:55,610
Gi det tid.
Joseph og jeg skværet opp.
209
00:17:55,690 --> 00:18:00,490
Han er faren din. Jeg er bare en
som var gift med Izzys far.
210
00:18:00,570 --> 00:18:03,910
Du er ikke moren hennes,
men du er hennes Nancy.
211
00:18:03,990 --> 00:18:08,710
Du spiller en for henne
som Joseph aldri gjorde.
212
00:18:08,790 --> 00:18:12,630
Du er til stede i livet hennes.
Dette ordner seg.
213
00:18:17,420 --> 00:18:23,220
-Hei... Alvorlig talt?
-Det er som å sitte på en sky.
214
00:18:23,310 --> 00:18:27,980
-Skaff deg din egen sky.
-Kutt ut. Du likte den ikke.
215
00:18:28,060 --> 00:18:34,480
-Skrivebordtjeneste uten skrivebord?
-Han har et skrivebord.
216
00:18:36,240 --> 00:18:41,070
Banden har ranet marijuanautsalg
og stjålet kontanter.
217
00:18:41,160 --> 00:18:46,700
Det er ikke legalisert i hele USA,
så de kan ikke bruke bankene.
218
00:18:46,790 --> 00:18:52,040
-Jeg jobbet faktisk i DEA.
-Takk for mansplainingen.
219
00:18:52,130 --> 00:18:56,380
Drapet var personlig.
Det kan være illegale langere.
220
00:18:56,460 --> 00:18:59,720
Hvis jeg sonet
fordi å ha solgt tjall,
221
00:18:59,800 --> 00:19:05,350
og så flytter masse hvite inn
og starter fjonge cannabisutsalg...
222
00:19:05,430 --> 00:19:09,770
De tok bare én type marihuana,
Kangaroo Jack.
223
00:19:09,850 --> 00:19:13,560
Vi må finne folkene
som selger den typen nå.
224
00:19:13,650 --> 00:19:18,280
En rival ville ikke solgt det
i butikk. Da blir de tatt.
225
00:19:18,360 --> 00:19:21,700
-Bra tenkt!
-Herregud.
226
00:19:21,780 --> 00:19:25,280
Det er ikke bare noen poser,
men store kvanta.
227
00:19:25,370 --> 00:19:29,500
Kontakt narkotikaavdelingen,
prat med informanter.
228
00:19:29,580 --> 00:19:35,630
Langeren leder oss til leverandøren,
altså ranerne, Romeo.
229
00:19:35,710 --> 00:19:39,760
-Da blir det spaning på oss.
-Rolig i svingene.
230
00:19:39,840 --> 00:19:43,140
Noen må sjekke
at rivalene har alibi.
231
00:19:43,220 --> 00:19:47,220
Jeg ringer nark.
Har dere informanter?
232
00:19:47,310 --> 00:19:50,680
Selvsagt,
vi har vært med på dette før.
233
00:19:50,770 --> 00:19:54,020
-Kom igjen.
-De er rå.
234
00:19:59,990 --> 00:20:04,570
-Sorry, Syd. Ingen Wayland ennå.
-Det gjelder noe annet.
235
00:20:04,660 --> 00:20:08,160
Jeg begynner å føle meg utnyttet.
236
00:20:08,240 --> 00:20:11,370
Jeg dør inne i meg
når han snakker.
237
00:20:11,460 --> 00:20:15,130
Det gjelder marihuanatyver.
Hørt om Kangaroo Jack?
238
00:20:15,210 --> 00:20:18,050
Jeg får ikke sove uten det.
239
00:20:18,130 --> 00:20:23,050
Blått lys fra PC-skjermer
hemmer melatoninproduksjonen.
240
00:20:23,130 --> 00:20:26,930
Det skader døgnrytmen.
Jeg sover dårligere.
241
00:20:27,010 --> 00:20:30,430
-Men du kan godt vekke meg.
-Hjelp.
242
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
-Kan du fikse et kjøp?
-Hvor mye?
243
00:20:33,520 --> 00:20:37,480
-Et halvt kilo, minst.
-Et halvt kilo?
244
00:20:37,560 --> 00:20:41,530
-50 gram til og fra merker ingen.
-Er du med?
245
00:20:41,610 --> 00:20:44,530
Har bavianer store, røde rumper?
246
00:20:48,780 --> 00:20:53,210
Jeg begynner å angre på
at jeg sendte deg det bildet.
247
00:20:53,290 --> 00:20:56,710
Jeg liker Nancy,
jeg ville ikke tyste på henne.
248
00:20:56,790 --> 00:20:58,670
Bedre å vite sannheten.
249
00:20:58,750 --> 00:21:02,760
Hun sa at de bare er venner.
Hva om det er sant?
250
00:21:03,840 --> 00:21:09,850
-Hvem støtter du egentlig?
-Deg. Du gjør ofte sånt.
251
00:21:09,930 --> 00:21:12,100
Hva da?
252
00:21:12,180 --> 00:21:17,770
Du stenger folk ute av frykt for
at de skal vende deg ryggen.
253
00:21:17,850 --> 00:21:23,900
Folk som er verdt å satse på,
lar meg kanskje ikke gjøre det.
254
00:21:23,990 --> 00:21:27,360
Jeg liker også Nancy,
men det suger.
255
00:21:27,450 --> 00:21:31,330
Du må innrømme
at legen din er kjekk.
256
00:21:32,620 --> 00:21:34,080
Herregud.
257
00:21:45,220 --> 00:21:47,630
Svarer ikke advokaten min?
258
00:21:47,720 --> 00:21:52,220
Jeg er ikke her som politimann.
Jeg var i nærheten.
259
00:21:52,310 --> 00:21:57,440
Jeg bodde her før. Jeg så deg bokse
før du ble Løven.
260
00:21:57,520 --> 00:22:02,440
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg hørte om et møte.
261
00:22:02,520 --> 00:22:06,900
Om en mulig investering.
Du skulle si noe.
262
00:22:06,990 --> 00:22:11,700
-Hva så?
-Du gjenreiste ikke fritidssenteret.
263
00:22:11,780 --> 00:22:15,750
Hvorfor skulle jeg det?
Så noen andre kan brenne det ned?
264
00:22:15,830 --> 00:22:21,080
-Distriktet trenger deg.
-De trenger at politiet er på jobb.
265
00:22:23,380 --> 00:22:26,010
Jeg var lærer på CHS før.
266
00:22:26,840 --> 00:22:30,930
Du vet jo om det.
Det var før skoleskyting ble vanlig.
267
00:22:31,010 --> 00:22:33,640
Ingen visste om man kom seg videre.
268
00:22:33,720 --> 00:22:37,270
Jeg har aldri sett et område
møtes slik vi gjorde.
269
00:22:37,350 --> 00:22:42,860
Det kan gjenta seg. Koreatown
må påminnes om hva de står for.
270
00:22:45,900 --> 00:22:51,030
Min fetter Miguel gikk der.
Han sa at læreren reddet livet hans.
271
00:22:51,110 --> 00:22:55,580
Han sa at læreren
egenhendig la skytteren i bakken,
272
00:22:55,660 --> 00:22:57,700
og senere sluttet
for å bli politimann.
273
00:22:59,750 --> 00:23:02,670
Miguel var en god elev.
274
00:23:03,290 --> 00:23:07,210
Han sto på. Fikk plass
på universitetet, tror jeg.
275
00:23:07,300 --> 00:23:11,720
Stemmer. Jeg hjelper ham
gjennom masterstudiet nå.
276
00:23:11,800 --> 00:23:15,970
Alle trenger noen
som tror på dem.
277
00:23:30,900 --> 00:23:34,950
-Han er sen.
-Før i tiden var langerne punktlige.
278
00:23:35,030 --> 00:23:39,370
-Ålreit, Bumpy Johnson.
-Sjekk det hipsterpisset.
279
00:23:39,450 --> 00:23:45,210
Fokuser, nå.
Du må bekrefte hva stoffet er.
280
00:23:47,750 --> 00:23:49,460
-Fletcher?
-Ja, sir!
281
00:23:49,550 --> 00:23:52,260
Jøss.
Spiller du basket?
282
00:23:52,340 --> 00:23:55,800
Hva da,
fordi jeg er høy, svart og kjekk?
283
00:23:55,890 --> 00:24:01,560
Det sa jeg ikke, men glem nå det.
La oss få det overstått.
284
00:24:04,860 --> 00:24:06,480
Ikke vis det fram.
285
00:24:09,110 --> 00:24:12,990
-Du kaster bort tiden min.
-Det er bra greier.
286
00:24:13,070 --> 00:24:15,660
Min kropp er et tempel, kompis!
287
00:24:15,740 --> 00:24:21,330
Jeg styrer unna kjøtt og brus,
og jeg røyker bare Kangaroo Jack.
288
00:24:34,760 --> 00:24:39,680
Den lukten kjenner jeg igjen, ja.
Hei sann, Kangaroo Jack!
289
00:24:39,760 --> 00:24:43,480
-Vær klare.
-Jeg har savnet deg!
290
00:24:43,560 --> 00:24:46,440
Der tok vi deg.
Du er arrestert.
291
00:24:47,230 --> 00:24:49,690
-Unnskyld... Hva?
-Hva?
292
00:24:49,770 --> 00:24:52,940
Hallo?
Jeg sa at han er arrestert.
293
00:24:53,030 --> 00:24:56,410
-Nei!
-Stans! Politi!
294
00:24:56,490 --> 00:25:00,580
-Du er ikke politimann!
-Du er ikke en marihuanarøyker.
295
00:25:07,460 --> 00:25:10,670
-Politi!
-Flytt dere!
296
00:25:15,800 --> 00:25:16,930
Stans!
297
00:25:27,850 --> 00:25:30,320
-Nei, hold opp!
-Bra takling.
298
00:25:30,400 --> 00:25:33,740
-Tok du turistveien rundt?
-Dette er lokking!
299
00:25:33,820 --> 00:25:39,530
Han sa ikke at han er politi.
Dere kan ikke arrestere meg.
300
00:25:39,620 --> 00:25:43,580
Vi driter i deg,
vi vil ha leverandøren din.
301
00:25:44,830 --> 00:25:50,340
Det kan dere gjerne få vite.
Jøss, så raske dere er.
302
00:25:51,130 --> 00:25:54,840
Bert og Harry DeNofrio er i forhør.
303
00:25:54,920 --> 00:25:58,130
-Brødre?
-Ektepar. Gift for to måneder siden.
304
00:25:58,220 --> 00:26:01,680
Tre år for innehav
med intensjon om å selge.
305
00:26:01,760 --> 00:26:04,680
Reneste "Ronnie og Clyde", jo!
306
00:26:06,890 --> 00:26:09,650
Walker, fant du noe på rivalene?
307
00:26:09,730 --> 00:26:12,900
Alle har alibi.
Ingen er knyttet til dem.
308
00:26:12,980 --> 00:26:15,860
To illegale, bitre langere.
309
00:26:15,940 --> 00:26:19,360
-Hallo, står til?
-Vær så god.
310
00:26:19,450 --> 00:26:20,410
Takk!
311
00:26:23,580 --> 00:26:25,450
-Virkelig?
-Beklager.
312
00:26:25,540 --> 00:26:28,370
Jeg visste ikke at dere var her.
313
00:26:28,830 --> 00:26:30,960
Dere to kan ta forhøret.
314
00:26:31,040 --> 00:26:34,750
Vi har ikke bevis for
at de var på åstedet.
315
00:26:34,840 --> 00:26:38,970
Marjorie og Richard er på vei.
Det blir vitnekonfrontasjon.
316
00:26:39,050 --> 00:26:43,310
En slurk? Nei, jeg vet ikke
hvor leppene dine har vært.
317
00:26:43,390 --> 00:26:45,520
-Beklager.
-Slemt sagt!
318
00:26:46,890 --> 00:26:49,060
Bert, Bert, Bert!
319
00:26:49,140 --> 00:26:52,560
Vi fant maske,
hansker og penger hos deg.
320
00:26:52,650 --> 00:26:58,190
Tjall fra tre butikkran,
og en 3D-printer som lager pistoler.
321
00:26:58,280 --> 00:27:00,820
Vet du noe om det?
322
00:27:03,370 --> 00:27:05,490
Svar ham!
323
00:27:08,120 --> 00:27:12,500
Marjorie tjener gryn på
det du måtte sone for.
324
00:27:12,580 --> 00:27:16,460
Det er ikke rart dere er forbannet.
325
00:27:16,550 --> 00:27:20,010
Men det var ikke nok bare å rane dem.
326
00:27:22,510 --> 00:27:25,350
Svar ham!
Var det nok?
327
00:27:26,180 --> 00:27:30,600
-Du... Tell til hundre.
-Greit.
328
00:27:30,690 --> 00:27:33,310
-Innvendig.
-Klart det.
329
00:27:34,520 --> 00:27:38,940
Jeg vet at du har
sittet inne i mange år.
330
00:27:39,030 --> 00:27:43,280
-Du vil hevne deg, så du skjøt Tommy.
-Hvem?
331
00:27:45,830 --> 00:27:50,910
-Katta er ute av sekken.
-Men i helvete?
332
00:27:51,000 --> 00:27:54,630
-Det var ikke meg.
-Ranene, da?
333
00:27:54,710 --> 00:27:56,840
Var det deg?
334
00:27:58,380 --> 00:28:00,670
Spytt ut! Seriøst!
335
00:28:02,470 --> 00:28:03,720
Unnskyld oss.
336
00:28:20,610 --> 00:28:23,450
-Redd meg!
-Jeg har ikke denne saken.
337
00:28:23,530 --> 00:28:25,620
Må jeg trygle deg?
338
00:28:26,780 --> 00:28:30,410
-Så han meg?
-Vel, rommet har glassvegger.
339
00:28:30,500 --> 00:28:36,420
Greit, du får halte inn til ham,
ellers tar jeg blodet mitt tilbake.
340
00:28:36,500 --> 00:28:40,800
I all verden.
Et "vær så snill" ville vært nok.
341
00:28:45,590 --> 00:28:47,720
Vel? Hvor var vi?
342
00:28:49,260 --> 00:28:51,930
-Hvem er han nye?
-Nye?
343
00:28:52,020 --> 00:28:55,940
-Den andre var svart.
-Jeg ser ikke farger.
344
00:28:56,020 --> 00:28:59,150
Jeg kjenner til rettighetene mine.
345
00:28:59,230 --> 00:29:02,360
Jeg kan nekte
å vitne mot mannen min.
346
00:29:02,440 --> 00:29:06,110
I drapssaker er det ikke så viktig
hvem som skjøt.
347
00:29:06,200 --> 00:29:10,580
Når noen dør under et ran,
blir begge siktet for drap.
348
00:29:10,660 --> 00:29:16,040
-Jeg trenger ingen tilståelse.
-Det er partneren min!
349
00:29:16,120 --> 00:29:19,630
Han har rett.
Dere er uansett ansvarlige.
350
00:29:19,710 --> 00:29:24,420
Men hvis du skjøt, blir ikke
mannen din dømt for drap.
351
00:29:24,510 --> 00:29:27,260
Du kan beskytte ham.
352
00:29:27,340 --> 00:29:30,560
Greit, det var meg.
353
00:29:30,640 --> 00:29:33,430
-Hva?
-Kan du gjenta det?
354
00:29:33,520 --> 00:29:36,940
Dere hørte meg.
Jeg skjøt guttungen.
355
00:29:38,610 --> 00:29:44,440
Harry, mannen din har også tilstått,
og det sier meg følgende:
356
00:29:44,530 --> 00:29:48,160
-Dere elsker hverandre.
-Gratulerer.
357
00:29:48,240 --> 00:29:52,830
Dere beskytter hverandre
ved selv å ta skylden.
358
00:29:52,910 --> 00:29:55,830
Skal vi starte på nytt?
359
00:29:58,080 --> 00:30:03,000
Vi ranet de butikkene.
Men vi har ikke drept noen.
360
00:30:06,260 --> 00:30:09,340
Er ikke dette din pistol?
361
00:30:09,430 --> 00:30:12,600
Jo, men jeg har aldri brukt den.
362
00:30:12,680 --> 00:30:16,430
Siktet du på en 20-åring
for moro skyld?
363
00:30:16,520 --> 00:30:21,310
Jeg ville aldri skutt ham.
Fyren slo den ut av hånda mi.
364
00:30:21,400 --> 00:30:26,400
-Var det deilig å slå ned gamlingen?
-Jeg dro ham vekk fra Bert.
365
00:30:26,490 --> 00:30:30,740
Han truet med balltreet
som en gærning, så vi stakk.
366
00:30:30,820 --> 00:30:34,330
Dere verken dyttet ham
eller tråkket ham ned?
367
00:30:34,410 --> 00:30:37,250
Nei, og det er sant.
368
00:30:38,750 --> 00:30:41,880
-Da vi dro...
-Var alle i live?
369
00:30:42,920 --> 00:30:44,590
Jeg sverger.
370
00:30:54,430 --> 00:30:58,560
-Går det greit, Ms. Nash?
-Litt andpusten, bare.
371
00:30:58,640 --> 00:31:00,810
Alt er i orden, Richard.
372
00:31:01,440 --> 00:31:04,900
Jeg har vært til cellegiftbehandling.
373
00:31:04,980 --> 00:31:08,440
-Du trengte ikke komme.
-Jo, jeg vil være her.
374
00:31:08,530 --> 00:31:13,200
-Hva skjer nå?
-Seks menn kommer ut.
375
00:31:13,280 --> 00:31:18,870
En av dem kan være
en av mennene som ranet dere.
376
00:31:19,960 --> 00:31:22,250
-Tilsto de?
-Ja og nei.
377
00:31:22,330 --> 00:31:27,010
Begge sier at de skjøt,
for å beskytte den andre.
378
00:31:27,090 --> 00:31:31,890
-"Jeg er Spartacus."
-Men de endret forklaring.
379
00:31:31,970 --> 00:31:37,220
De tilsto ran og mishandling
av Richard, men ikke drapet.
380
00:31:37,310 --> 00:31:39,980
-Og dere tror dem?
-Ja.
381
00:31:40,060 --> 00:31:43,190
Da de stakk,
var Tommy i live.
382
00:31:43,270 --> 00:31:47,320
I så fall har vi bare
Richards forklaring.
383
00:31:47,400 --> 00:31:49,690
Walker.
384
00:31:50,320 --> 00:31:53,530
-Er pistolen din tom?
-Ja.
385
00:31:58,620 --> 00:32:03,500
Det blir ingen konfrontasjon,
de har tilstått.
386
00:32:03,580 --> 00:32:07,380
-Godt å høre.
-Du trenger bare bekrefte det.
387
00:32:07,460 --> 00:32:11,340
Du sa den laveste av dem
tråkket på hånden din.
388
00:32:11,420 --> 00:32:16,680
Men den høyeste av dem
tilsto at han gjorde det.
389
00:32:16,760 --> 00:32:20,270
Kan du ha tatt feil av dem?
390
00:32:20,350 --> 00:32:24,480
Beklager, jeg husker det nå.
Det var den høye av dem.
391
00:32:28,520 --> 00:32:33,280
Du sa til meg at du hater våpen?
392
00:32:34,320 --> 00:32:38,120
-Har du skutt med våpen noen gang?
-Aldri.
393
00:32:38,200 --> 00:32:42,660
-Du vet ikke hva et sleidebitt er?
-Nei.
394
00:32:42,750 --> 00:32:45,420
Hva er det tale om nå?
395
00:32:45,500 --> 00:32:48,840
Hvis du holder
for høyt på pistolen
396
00:32:48,920 --> 00:32:51,670
når sleiden trykkes tilbake,
397
00:32:51,760 --> 00:32:57,970
setter hånden seg fast. Man får
to sår, de ser ut som slangebitt.
398
00:32:58,050 --> 00:33:01,810
Det gjør vondt som bare søren,
stemmer ikke det?
399
00:33:01,890 --> 00:33:05,270
Ranerne drepte ikke Tommy.
400
00:33:05,350 --> 00:33:06,730
Hendene opp! Nå!
401
00:33:06,810 --> 00:33:08,980
Ta med Kangaroo Jack!
402
00:33:09,070 --> 00:33:13,070
Du slo ned Bert, men ikke etter
at han skjøt Tommy.
403
00:33:13,150 --> 00:33:15,610
-Han skjøt ingen.
-Hva med pistolen?
404
00:33:15,700 --> 00:33:19,740
Bert mistet pistolen.
Harry slo deg, men du falt ikke.
405
00:33:19,830 --> 00:33:22,000
Du skremte dem vekk.
406
00:33:22,080 --> 00:33:26,750
Det var deg, pistolen og Tommy.
Et perfekt skalkeskjul.
407
00:33:26,830 --> 00:33:28,420
Vi må ringe politiet.
408
00:33:28,500 --> 00:33:34,510
Kona di er dødssyk,
millionimperiet hennes kan bli ditt.
409
00:33:34,590 --> 00:33:37,680
Men du må
rydde sønnen av veien først.
410
00:33:37,760 --> 00:33:42,770
Hva gjør du?
Nei! Ikke gjør det!
411
00:33:42,850 --> 00:33:44,810
Jeg er lei for det.
412
00:33:47,060 --> 00:33:50,270
Men du vet ikke hvordan
en pistol holdes.
413
00:33:50,860 --> 00:33:54,940
Hva er oddsen for
at vi fant ditt DNA på pistolen?
414
00:33:55,030 --> 00:33:58,160
Du tar feil.
Richard ville aldri...
415
00:33:59,490 --> 00:34:00,580
Si det!
416
00:34:00,660 --> 00:34:05,250
Du drepte Tommy fordi
du ville ta over firmaet.
417
00:34:05,330 --> 00:34:09,790
-Jeg vil snakke med min advokat.
-Hvordan kunne du?
418
00:34:09,880 --> 00:34:15,760
Ditt monster! Jeg tok deg
inn i familien og stole på deg!
419
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
Kom.
420
00:34:27,270 --> 00:34:29,940
Hei... Godt jobbet.
421
00:34:31,440 --> 00:34:34,440
Det føltes ikke bra.
422
00:34:35,860 --> 00:34:40,620
-Du stolte på magefølelsen.
-Tenk å la folk som det omgås ungene.
423
00:34:40,700 --> 00:34:43,160
Den tok jeg ikke.
424
00:34:43,240 --> 00:34:49,500
Steforeldre skal ta vare på barna
som om de var deres egne,
425
00:34:50,330 --> 00:34:52,880
og aldri ønske å gjøre dem vondt.
426
00:34:52,960 --> 00:34:58,010
Vent nå litt. Richard var
en grådig drittsekk og et svin.
427
00:34:58,090 --> 00:35:01,140
-Sånn er ikke du.
-Men jeg såret Izzy.
428
00:35:05,220 --> 00:35:07,640
-Hvor skal du?
-Ut på date.
429
00:35:07,730 --> 00:35:13,480
Dere må se Top Gun: Maverick !
Tom Cruise er til å spise opp!
430
00:35:16,230 --> 00:35:18,110
Lykke til.
431
00:35:18,190 --> 00:35:21,990
-Hvor sender de deg?
-Til Hollenbeck.
432
00:35:23,410 --> 00:35:25,870
Som reservelaget ift. her.
433
00:35:25,950 --> 00:35:31,420
-Du blir snart godkjent.
-Jeg tok kanskje i vel mye.
434
00:35:31,500 --> 00:35:38,630
Jeg vedgår det aldri, men jeg var
nervøs da jeg fikk Baines som makker.
435
00:35:38,710 --> 00:35:43,510
Jeg ville ikke imponere Baines,
men deg.
436
00:35:43,590 --> 00:35:47,970
Alle vet om det med Winslow,
og det du gjorde for å overleve.
437
00:35:48,060 --> 00:35:51,770
-Du er en legende, sir.
-Bare kall meg Walker.
438
00:35:52,850 --> 00:35:54,690
Greit, Walker.
Vi ses.
439
00:35:57,320 --> 00:36:00,150
Jeg holdt på å ta med denne.
440
00:36:00,240 --> 00:36:04,070
Behold den.
Stolene i Hollenbeck er elendige.
441
00:36:04,160 --> 00:36:05,200
Stilig.
442
00:36:05,280 --> 00:36:11,790
-Du, har du sett sitteputa mi?
-Mini-deg tok den med seg.
443
00:36:15,880 --> 00:36:18,960
Vi kan ikke treffes igjen.
444
00:36:19,050 --> 00:36:20,970
Jeg forstår.
445
00:36:22,300 --> 00:36:25,090
Gikk du tilbake til Izzys far?
446
00:36:25,180 --> 00:36:27,890
Nei, det er ferdig.
447
00:36:29,310 --> 00:36:31,520
Jeg må få styr på livet mitt.
448
00:36:31,600 --> 00:36:35,230
Jeg har alltid latt
forholdene mine definere meg.
449
00:36:35,310 --> 00:36:38,520
Med broren min,
kjærester og ektemannen.
450
00:36:38,610 --> 00:36:42,030
Det må være plass til bare meg også.
451
00:36:42,650 --> 00:36:45,820
Hvor er jenta fra baren
første gang vi møttes?
452
00:36:45,910 --> 00:36:51,120
Hun likner litt på deg,
men hun var mye morsommere.
453
00:36:51,200 --> 00:36:53,160
Hun var artig.
454
00:36:53,250 --> 00:36:57,170
Jeg skulle ønske jeg kunne
være henne, men...
455
00:36:58,670 --> 00:37:03,220
Det er så mye som står på nå,
all verdens relasjoner.
456
00:37:03,300 --> 00:37:07,680
Fortsetter jeg i samme spor,
blir noen såret.
457
00:37:07,760 --> 00:37:12,480
En date, og du dumper meg allerede?
Det er ny rekord.
458
00:37:12,560 --> 00:37:16,730
-Det var ikke en date.
-Jo, du betalte.
459
00:37:16,810 --> 00:37:18,310
Ikke date.
460
00:37:18,400 --> 00:37:23,440
Hvis dette er adjø,
får vi si adjø, og hvis ikke...
461
00:37:24,320 --> 00:37:27,450
Vet du hvor du finner meg.
462
00:37:36,500 --> 00:37:40,380
-Syd, i grevens tid!
-Gi meg tjallen du rappet.
463
00:37:40,460 --> 00:37:45,010
Jeg har noe bedre. Et spor
etter krypet Emma identifiserte.
464
00:37:45,090 --> 00:37:48,640
-Wayland?
-Jeg fant hans grandtante June.
465
00:37:48,720 --> 00:37:53,270
-Er det bedre enn tjall?
-Hans eneste levende slektning?
466
00:37:53,350 --> 00:37:57,400
-Skjuler hun ham?
-Hun har bodd på hjem i 15 år.
467
00:37:57,480 --> 00:38:00,400
Jen forsvant i samme tidsperiode.
468
00:38:00,480 --> 00:38:04,530
Wayland hadde ingen kjent adresse
mellom 2000 og 2011.
469
00:38:04,610 --> 00:38:09,030
-Kan han ha bodd hos June?
-Mulig. Han er ikke der nå.
470
00:38:09,120 --> 00:38:13,370
Vi sjekket.
Ingen går verken inn eller ut.
471
00:38:13,450 --> 00:38:15,710
-Jeg vil se.
-Har du rettsordre?
472
00:38:15,790 --> 00:38:20,250
-Skal du gi meg adressen?
-Skal du ta min Kangaroo Jack?
473
00:38:21,540 --> 00:38:23,670
Vi kan dele det.
474
00:38:28,590 --> 00:38:31,390
-Skal du røyke her?
-Slett ikke.
475
00:38:31,890 --> 00:38:37,730
Takk for at jeg fikk tale her i dag.
Vi får noen ord fra pater Suho.
476
00:38:40,270 --> 00:38:42,610
Takk for de sterke ordene.
477
00:38:42,690 --> 00:38:47,070
Mange er opprørte, jeg vet det.
Vi må ikke miste troen.
478
00:38:47,150 --> 00:38:49,240
I Jakobs brev 1:12 står det:
479
00:38:49,320 --> 00:38:52,780
"Salig er den
som holder ut i fristelser.
480
00:38:52,870 --> 00:38:57,710
For når han har stått sin prøve,
skal han få livets seierskrans."
481
00:38:57,790 --> 00:39:02,710
Her snakker han om troen.
Og hva er troen?
482
00:39:02,790 --> 00:39:07,800
Tro innebærer å ri av stormen
selv når man ikke ser land.
483
00:39:07,880 --> 00:39:12,550
Gud gir oss aldri mer enn
vi klarer å håndtere.
484
00:39:14,260 --> 00:39:19,770
Dette er en tung tid,
men nå trenger vi troen som mest,
485
00:39:19,850 --> 00:39:22,190
samfunn og samhold som mest.
486
00:39:22,270 --> 00:39:24,940
Takk for at du kom, Ricky.
487
00:39:25,020 --> 00:39:28,860
-Jeg sa jo jeg kom.
-Er du klar?
488
00:39:30,450 --> 00:39:33,950
-Jeg ble født klar.
-Ta dem, mester.
489
00:39:34,030 --> 00:39:39,080
En spesielt invitert gjest skal nå
si noen ord. Takk skal dere ha.
490
00:39:42,500 --> 00:39:45,460
-Hei, Ricky.
-God kveld, pater.
491
00:39:45,540 --> 00:39:48,550
-Fint at du kom.
-Takk for invitasjonen.
492
00:39:48,630 --> 00:39:53,550
Menigheten er litt rastløs.
Men alle her ser opp til deg.
493
00:39:53,640 --> 00:39:56,970
Minn dem om
hvordan det var her tidligere.
494
00:39:57,060 --> 00:40:01,730
-Hvordan det kan bli igjen.
-Vanskelig å selge inn det.
495
00:40:01,810 --> 00:40:06,360
"Et menneske uten fantasi
er et menneske uten vinger."
496
00:40:06,440 --> 00:40:09,650
-Hvor står det?
-Muhammad Ali sa det.
497
00:40:11,240 --> 00:40:13,280
Takk, pater.
498
00:40:17,080 --> 00:40:19,290
God kveld, alle sammen.
499
00:40:27,040 --> 00:40:30,170
Jeg skal ikke lyve for dere.
500
00:40:31,300 --> 00:40:35,720
Jeg hadde tenkt å si
at alle bør flytte fra Koreatown.
501
00:40:35,800 --> 00:40:39,680
At dere bør ta pengene og selge
mens dere kan.
502
00:40:39,770 --> 00:40:43,310
Men Reuben ville ikke ønsket det.
503
00:40:46,020 --> 00:40:48,440
Det er ikke det jeg ønsker.
504
00:40:49,440 --> 00:40:53,030
Jeg skal gjøre mitt
for å få dere til å bli.
505
00:40:53,110 --> 00:41:00,200
Jeg kommer herfra.
Samholdet er sterkt her.
506
00:41:00,290 --> 00:41:05,710
Vi skal vise alle at vi vil kjempe
for det. Koreatown er vårt.
507
00:41:05,790 --> 00:41:10,670
Det kommer alltid til
å være vårt hjem.
508
00:41:31,280 --> 00:41:37,030
-Jeg vet at du er sint på meg.
-Det er fint at du fikk med deg det.
509
00:41:38,070 --> 00:41:41,660
Jeg skal ikke møte Luca igjen,
selv ikke som venner.
510
00:41:41,740 --> 00:41:47,830
Det eneste jeg bryr meg om,
er at alt er greit mellom oss.
511
00:41:49,340 --> 00:41:52,840
Finnes det et "vi" lenger?
Det er...
512
00:41:52,920 --> 00:41:56,260
Izzy, at jeg ikke bor her,
betyr ikke
513
00:41:56,340 --> 00:42:00,800
at vi ikke har noe forhold.
Spøker du?
514
00:42:00,890 --> 00:42:05,730
Nå skal jeg sitte helt inntil deg
og holde rundt deg.
515
00:42:05,810 --> 00:42:09,310
Irritere deg.
Få deg til å le.
516
00:42:09,400 --> 00:42:12,530
-Og være snill.
-Det fungerer ikke.
517
00:42:13,150 --> 00:42:17,660
-Jeg pratet med faren din.
-Dere prater jo mer sammen nå.
518
00:42:17,740 --> 00:42:22,870
Ja, ikke sant? Det fungerer faktisk,
hele denne ordningen.
519
00:42:24,660 --> 00:42:30,210
Vi skal ha en fast date en dag i uka,
fra og med i kveld.
520
00:42:30,290 --> 00:42:32,840
Dette er starten på daten vår.
521
00:42:36,510 --> 00:42:39,970
-Du vil smile. Egentlig smiler du.
-Nei.
522
00:42:40,050 --> 00:42:44,520
-Jo da, se på deg!
-Jeg er fortsatt sur på deg.
523
00:42:44,600 --> 00:42:46,770
Supert.
524
00:42:46,850 --> 00:42:52,610
-Vet du hva et "rage room" er?
-Nei. Men jeg er rasende.
525
00:43:31,900 --> 00:43:34,770
-Jeg er glad i deg.
-Og jeg i deg.
526
00:46:22,690 --> 00:46:25,820
Tekst: Trygve Lie
www.plint.com
42320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.