Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:06,458 --> 00:00:10,375
Presented by Raam Punjabi.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,333
An Azhar Kinoi Lubis film.
3
00:00:25,000 --> 00:00:40,000
FLIXTUBE.XYZ
Support us like & share :)
4
00:00:43,875 --> 00:00:45,375
Kanti.
5
00:00:47,307 --> 00:00:49,236
What I have done to deserve this...
6
00:00:49,276 --> 00:00:53,427
...having the likes of you living
in my village?
7
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
Calm down.
8
00:00:56,875 --> 00:00:58,435
I wasn't the one...
9
00:00:59,397 --> 00:01:02,357
...who held you captive
in this filthy place.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,252
Now, eat.
11
00:01:06,292 --> 00:01:09,417
Eat, so that your body is stronger.
12
00:01:26,125 --> 00:01:28,377
Ask mercy to God, child.
13
00:01:28,417 --> 00:01:29,875
You...
14
00:01:30,624 --> 00:01:36,424
...are like a dog on a leash,
being controlled by Tjokro!
15
00:01:37,875 --> 00:01:39,335
Calm down!
16
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
I'm not crazy!
17
00:01:41,975 --> 00:01:43,815
You're the one who's crazy!
18
00:01:44,375 --> 00:01:47,627
I'm more than well!
Tjokro is the one who's sick!
19
00:01:47,667 --> 00:01:49,668
Let me go!
20
00:01:49,708 --> 00:01:53,043
Take this off! Let me go!
21
00:01:53,083 --> 00:01:55,167
Let me go!
22
00:01:55,748 --> 00:01:58,868
Let me go!
23
00:02:07,208 --> 00:02:08,835
Chief!
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,292
Chief!
25
00:02:13,000 --> 00:02:14,542
Chief!
26
00:02:16,127 --> 00:02:17,327
Chief!
27
00:02:18,125 --> 00:02:19,625
Chief!
28
00:02:37,750 --> 00:02:41,877
Thank you, Mr. Broto,
for coming to this village.
29
00:02:41,917 --> 00:02:44,542
We've been waiting for your arrival.
30
00:02:45,787 --> 00:02:51,347
The doctor told me
that you have a little problem.
31
00:02:51,375 --> 00:02:52,625
That's right, My Lord.
32
00:02:54,750 --> 00:02:55,875
Where is she?
33
00:02:56,833 --> 00:02:57,835
Over there.
34
00:02:57,875 --> 00:02:58,833
Please.
35
00:03:12,667 --> 00:03:17,542
The elders are worried,
and children are scared to go out.
36
00:03:17,875 --> 00:03:21,627
Ludro, the wild boar,
which was considered a bad omen...
37
00:03:21,667 --> 00:03:25,793
...appeared once again at the outskirts
of the village.
38
00:03:25,833 --> 00:03:28,875
The air became hard to breathe...
39
00:03:29,542 --> 00:03:32,083
...and reeks the stench of corpses.
40
00:03:37,292 --> 00:03:41,043
Kanti is the source of all calamities
and disasters.
41
00:03:41,083 --> 00:03:44,542
Mr. Tjokro was right.
42
00:03:45,429 --> 00:03:51,229
And he canceled all his funding
for this village, because of her.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,375
This way please.
44
00:04:52,479 --> 00:04:54,439
Tjokro did all of this to you?
45
00:05:00,667 --> 00:05:03,125
I know you're not crazy.
46
00:05:03,958 --> 00:05:05,583
I know.
47
00:05:11,031 --> 00:05:13,431
Do you want to recover?
48
00:05:20,167 --> 00:05:21,927
Do you want to take revenge?
49
00:05:23,046 --> 00:05:27,406
People say we shouldn't delay
for hell to come.
50
00:05:27,432 --> 00:05:32,112
When we seek revenge,
we are already in hell.
51
00:05:32,875 --> 00:05:38,958
They say that because they
never suffered of being abused.
52
00:05:46,529 --> 00:05:50,329
I know your suffering.
53
00:05:55,292 --> 00:05:57,000
I know.
54
00:06:03,125 --> 00:06:05,565
I know your suffering.
55
00:06:29,263 --> 00:06:32,343
I am very grateful to you, Mr. Broto.
56
00:06:32,875 --> 00:06:37,475
You have liberated this village
from this burden.
57
00:06:42,542 --> 00:06:45,333
I liberated her from all of you.
58
00:06:50,167 --> 00:06:53,165
I'm doing this because I feel...
59
00:06:53,206 --> 00:06:56,626
...this human being
still deserves another chance.
60
00:06:56,667 --> 00:06:58,917
Only you are capable of...
61
00:07:01,095 --> 00:07:03,895
-I will take my leave, Chief.
-Alright.
62
00:07:03,917 --> 00:07:07,397
May God help this child.
63
00:07:07,437 --> 00:07:08,797
Amen, My Lord.
64
00:07:26,018 --> 00:07:27,818
You wretched witch!
65
00:09:12,458 --> 00:09:17,003
I have one wish
66
00:09:17,962 --> 00:09:22,402
My lover
67
00:09:23,392 --> 00:09:27,078
Always be together
68
00:09:27,119 --> 00:09:32,592
Wherever
69
00:09:34,167 --> 00:09:41,527
During days and nights
70
00:09:45,250 --> 00:09:50,626
Never be parted
71
00:09:50,667 --> 00:09:56,227
Even for a single hair
72
00:09:57,292 --> 00:10:02,982
You are far away
73
00:10:03,023 --> 00:10:07,957
But near by heart
74
00:10:14,583 --> 00:10:21,250
And we stare at each other
When we are near
75
00:10:24,458 --> 00:10:30,738
I sincerely say it
76
00:10:36,750 --> 00:10:43,418
Like the legend of Mimi and Mituno
77
00:10:43,458 --> 00:10:48,901
Come, My Lover
78
00:10:48,942 --> 00:10:54,832
We face our call
79
00:11:19,558 --> 00:11:22,718
Go and bring her some food.
80
00:11:31,500 --> 00:11:34,340
This is the best way, Kanti.
81
00:11:34,875 --> 00:11:37,115
Believe me.
82
00:11:42,792 --> 00:11:44,750
Believe...
83
00:11:47,917 --> 00:11:49,875
...me.
84
00:14:02,375 --> 00:14:04,000
I told you...
85
00:14:05,124 --> 00:14:07,689
...you don't need to purify
the relics here.
86
00:14:08,250 --> 00:14:09,370
Yes, My Lord.
87
00:14:09,410 --> 00:14:12,130
But you're still doing that.
88
00:14:12,177 --> 00:14:14,377
You used to do it at the refinery.
89
00:14:15,345 --> 00:14:21,447
It's been 19 years, My Lord,
since we purified the Pengilon Kembar.
90
00:14:23,500 --> 00:14:26,820
Cleansing this mirror
from all kinds of evil.
91
00:14:28,875 --> 00:14:33,918
Well, you've already brought it here.
I hope your heart is now content.
92
00:14:33,958 --> 00:14:36,318
It's not a matter of whether my heart
is content.
93
00:14:37,250 --> 00:14:39,530
But this mirror is acting strange.
94
00:14:40,378 --> 00:14:44,018
As if the mirror is giving us a sign,
My Lord.
95
00:14:44,042 --> 00:14:45,375
Nonsense!
96
00:14:46,208 --> 00:14:47,958
Don't make matters worse!
97
00:14:49,229 --> 00:14:51,669
This sign is out of the ordinary.
98
00:14:53,125 --> 00:14:56,125
Perhaps you still
have unfinished business.
99
00:14:59,167 --> 00:15:03,527
My Lord, initially there are two
Pengilon Kembar.
100
00:15:04,509 --> 00:15:07,109
Perhaps if we unite them,...
101
00:15:07,875 --> 00:15:11,667
...everything will be where it should be.
102
00:15:13,750 --> 00:15:15,430
Where is the other one?
103
00:15:18,875 --> 00:15:21,115
One is in your possession.
104
00:15:21,708 --> 00:15:23,835
And the other one,
in Lord Broto's possession.
105
00:15:23,875 --> 00:15:26,585
You both were once in charged
of the relic refinery.
106
00:15:26,625 --> 00:15:28,985
Enough! That's enough, Nyai!
107
00:15:35,375 --> 00:15:36,417
Let's go.
108
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Believe me.
109
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Calm down.
110
00:20:47,417 --> 00:20:48,417
Eat it!
111
00:21:31,542 --> 00:21:33,250
I'm not crazy!
112
00:21:34,417 --> 00:21:35,833
I am sane.
113
00:21:36,375 --> 00:21:38,875
This is all Tjokro's doing.
114
00:22:05,875 --> 00:22:07,375
No, please!
115
00:22:07,750 --> 00:22:10,083
Let me go!
116
00:25:31,292 --> 00:25:33,412
Happy birthday, Uma!
117
00:25:35,240 --> 00:25:36,907
Oh, my God!
118
00:25:49,667 --> 00:25:51,467
Happy birthday, Honey.
119
00:25:51,875 --> 00:25:55,235
May you live long and happy forever.
120
00:26:04,958 --> 00:26:08,585
Why don't you look for a boyfriend?
121
00:26:08,625 --> 00:26:11,145
That way, you'll get to go out
on Saturday nights.
122
00:26:11,200 --> 00:26:15,240
Maybe watch a movie or something.
Not working like this.
123
00:26:15,292 --> 00:26:18,252
Stop it. Don't tell me what to do.
124
00:26:18,292 --> 00:26:20,332
Your boyfriend, Hendro,
is already waiting for you, isn't he?
125
00:26:23,833 --> 00:26:27,873
Happy birthday, Uma.
May you live long and be healthy.
126
00:26:28,997 --> 00:26:31,877
-Where is my present?
-First, let's have a party.
127
00:26:34,962 --> 00:26:37,082
-Where are we going?
-To work.
128
00:26:37,458 --> 00:26:40,298
Come on, Uma.
Why are you working on a Saturday night?
129
00:26:41,000 --> 00:26:44,600
Hey, what if we all drink
at your work place?
130
00:26:44,625 --> 00:26:46,625
Do we get any discount?
131
00:26:46,665 --> 00:26:49,465
Your handsome face
doesn't represent your wallet.
132
00:26:52,542 --> 00:26:54,250
That's a good one, Uma.
133
00:27:02,208 --> 00:27:03,583
Mr. Raymond.
134
00:27:04,000 --> 00:27:09,240
I don't believe that all these relics
will merely become...
135
00:27:09,280 --> 00:27:12,320
...an art collection at a gallery
in your country.
136
00:27:13,687 --> 00:27:16,327
And what's that supposed to mean, Karmila?
137
00:27:17,875 --> 00:27:21,585
Currently, we are giving you
the standard price...
138
00:27:21,625 --> 00:27:24,185
...as if it were considered
as an art collection.
139
00:27:25,708 --> 00:27:28,948
That's right and it's already
a suitable price.
140
00:27:35,250 --> 00:27:37,792
But you lied to us, Mr. Raymond.
141
00:27:40,875 --> 00:27:42,395
What do you mean?
142
00:27:47,125 --> 00:27:49,485
I have information...
143
00:27:49,525 --> 00:27:53,685
...that you are selling these relics
as research items.
144
00:27:54,800 --> 00:27:58,400
And of course in that case,
the value becomes much higher...
145
00:27:58,452 --> 00:28:00,835
...than merely just art collection,
Mr. Raymond.
146
00:28:00,875 --> 00:28:05,792
Now this discussion has interfered
with my personal matters.
147
00:28:06,643 --> 00:28:08,323
You already know...
148
00:28:08,962 --> 00:28:11,802
...that in this rich country of yours...
149
00:28:12,375 --> 00:28:16,917
...these kind of items
are being neglected.
150
00:28:17,792 --> 00:28:22,835
And may even be considered
as cursed items.
151
00:28:23,223 --> 00:28:25,743
I'm not saying that's wrong.
152
00:28:26,200 --> 00:28:32,440
But aren't you supposed to be grateful
to people like myself...
153
00:28:33,730 --> 00:28:36,090
...who can give more value...
154
00:28:36,875 --> 00:28:38,835
...to these items?
155
00:28:39,477 --> 00:28:43,397
And I am willing to pay
a more profitable price...
156
00:28:43,437 --> 00:28:46,647
...for you and your colleagues.
157
00:28:47,458 --> 00:28:49,218
More profitable you say?
158
00:28:58,107 --> 00:28:59,387
Mr. Raymond.
159
00:29:00,616 --> 00:29:01,816
You know...
160
00:29:02,542 --> 00:29:05,583
...what happens here in this room
is very risky for us.
161
00:29:06,875 --> 00:29:08,355
And I'm sure you know...
162
00:29:09,030 --> 00:29:13,030
...with a bigger risk, it's only proper
that we get a higher price.
163
00:29:14,583 --> 00:29:17,917
Mr. Raymond, you need to know...
164
00:29:18,750 --> 00:29:22,710
...that we are not just dealing with
a couple of archaeologist...
165
00:29:24,099 --> 00:29:26,859
...and other envious collectors.
166
00:29:42,292 --> 00:29:49,417
You will not be able to intimidate
a foreigner such as myself.
167
00:29:50,444 --> 00:29:54,084
Especially, in a condition like this.
168
00:30:14,039 --> 00:30:19,039
I am capable of doing a lot more
than just intimidate, Mr. Raymond.
169
00:30:22,667 --> 00:30:23,787
Herman.
170
00:30:23,827 --> 00:30:24,907
Herman!
171
00:30:40,208 --> 00:30:41,625
You fool, Herman!
172
00:31:05,042 --> 00:31:06,167
Hi, Beautiful.
173
00:31:55,458 --> 00:31:57,208
Do you want to make matters worse?
174
00:31:58,250 --> 00:32:01,417
Karmila, we already have a big issue
in our hands today.
175
00:32:02,113 --> 00:32:03,273
Just deal with Herman.
176
00:32:03,958 --> 00:32:05,042
Let me take care of that girl.
177
00:32:14,375 --> 00:32:16,175
I said enough, Karmila!
178
00:32:23,208 --> 00:32:24,888
Make sure she's silenced.
179
00:32:28,670 --> 00:32:29,670
Fool.
180
00:33:10,292 --> 00:33:12,250
You are too beautiful...
181
00:33:14,375 --> 00:33:16,042
...to be murdered.
182
00:33:41,053 --> 00:33:42,613
I didn't mean that.
183
00:33:43,134 --> 00:33:45,294
I didn't intend to do that.
Please forgive me.
184
00:33:51,000 --> 00:33:52,200
God damn you.
185
00:35:24,083 --> 00:35:27,625
Did Tjokro touch your thigh like this?
186
00:35:32,542 --> 00:35:34,708
And then he said...
187
00:35:35,458 --> 00:35:38,898
..."You have flawless thighs
like marbles."
188
00:35:45,167 --> 00:35:47,167
And then he said...
189
00:35:49,423 --> 00:35:51,026
..."I will give you a child...
190
00:35:51,067 --> 00:35:55,223
...that will elevate
your status and dignity."
191
00:35:55,537 --> 00:35:57,137
But he deceived you.
192
00:36:00,208 --> 00:36:02,128
The way he caress you...
193
00:36:03,201 --> 00:36:05,201
...and also said...
194
00:36:05,250 --> 00:36:08,835
..."Your hair is very long and wavy."
195
00:36:08,875 --> 00:36:13,115
"Just like Dewi Gagarmayang,
who made Arjuna head over heels for her."
196
00:36:13,155 --> 00:36:16,235
"Will you be my queen?"
197
00:36:16,275 --> 00:36:18,835
And then, he groped you.
198
00:37:45,486 --> 00:37:49,966
I am so sorry for the death of your son,
Pulung Kusumo.
199
00:37:53,833 --> 00:37:54,993
Mr. Tjokro.
200
00:37:55,875 --> 00:37:59,250
I have asked my comrades
at the police station...
201
00:37:59,875 --> 00:38:02,542
...to prioritize this case.
202
00:38:02,948 --> 00:38:06,588
You people are more concerned
about your business.
203
00:38:08,417 --> 00:38:12,497
My guess is,
this has something to do with that.
204
00:38:12,537 --> 00:38:14,716
Please give us any clue.
205
00:38:14,757 --> 00:38:18,317
Perhaps it's one of your competitors.
206
00:38:18,357 --> 00:38:20,557
I don't have any competitor.
207
00:38:22,375 --> 00:38:25,250
Tjokro Kusumo doesn't have a competitor.
208
00:38:26,458 --> 00:38:28,778
Let me remind you people.
209
00:38:28,818 --> 00:38:33,258
Our affairs are far more greater
than your business.
210
00:38:33,298 --> 00:38:34,618
Excuse me, Sir.
211
00:38:36,579 --> 00:38:40,139
I'm sure you know who might be a suspect.
212
00:38:40,624 --> 00:38:42,424
And this is important to us.
213
00:38:43,446 --> 00:38:48,366
We have one name that came up,
based on our ongoing investigation,...
214
00:38:50,583 --> 00:38:52,783
...Kanjeng Raden Brotoseno.
215
00:38:53,750 --> 00:38:55,208
Do you know him?
216
00:38:57,583 --> 00:38:58,863
Yes.
217
00:38:58,903 --> 00:39:04,278
We worked together once
handling the relic refinery.
218
00:39:06,750 --> 00:39:08,918
That's a strong motive, Sir.
219
00:39:08,958 --> 00:39:12,798
I think that there are certain parties...
220
00:39:14,806 --> 00:39:19,526
...who intends to steal
your relic refinery.
221
00:40:07,583 --> 00:40:12,463
This relic matter has cost my son.
222
00:40:13,083 --> 00:40:15,667
I've warned you before, My Lord.
223
00:40:16,458 --> 00:40:18,578
But you didn't believe me.
224
00:40:18,618 --> 00:40:20,576
You were right.
225
00:40:21,708 --> 00:40:23,468
Other relics...
226
00:40:24,535 --> 00:40:26,735
...are tools to banish our enemies.
227
00:40:26,775 --> 00:40:31,451
But this Pengilon Kembar gives us signs
that will happen in the future.
228
00:40:32,375 --> 00:40:35,417
Giving us time.
229
00:40:35,833 --> 00:40:38,633
That's the power of Pengilon Kembar,
My Lord.
230
00:40:39,164 --> 00:40:42,484
Pengilon Kembar weren't created by men.
231
00:40:43,500 --> 00:40:48,918
They were given directly
from the nether realm of Sendang Kidul.
232
00:40:48,958 --> 00:40:52,710
The other relics are tools of war.
233
00:40:52,750 --> 00:40:56,627
But these relics
are in the form of mirrors.
234
00:40:56,667 --> 00:40:58,168
Why is that, Nyai?
235
00:40:58,208 --> 00:41:02,877
According to my father,
tools of war end lives.
236
00:41:02,917 --> 00:41:06,997
While science perpetuate it.
237
00:41:07,049 --> 00:41:10,296
Pengilon Kembar is science,...
238
00:41:10,337 --> 00:41:13,289
...which is beyond magic, My Lord.
239
00:41:15,875 --> 00:41:17,750
Forgive me, My Lord.
240
00:41:18,792 --> 00:41:22,335
I've been wanting to speak to you
about this for years.
241
00:41:22,375 --> 00:41:23,792
But I was afraid.
242
00:41:24,875 --> 00:41:26,813
Because my father, Ki Suro...
243
00:41:26,854 --> 00:41:29,494
Yes, I know your father.
244
00:41:29,534 --> 00:41:35,242
He once told me to obey every word
you say.
245
00:41:35,708 --> 00:41:40,167
Whether it's something you wanted
to discuss or didn't want to.
246
00:41:43,292 --> 00:41:46,083
-When he left...
-Brotoseno?
247
00:41:47,750 --> 00:41:50,070
Move that mirror into my house.
248
00:41:52,510 --> 00:41:53,830
But, My Lord...
249
00:41:53,875 --> 00:41:56,835
-This Pengilon Kembar...
-What now?
250
00:41:56,875 --> 00:41:59,355
What else are you hiding from me?
251
00:42:01,875 --> 00:42:03,583
Nothing, My Lord.
252
00:42:14,084 --> 00:42:18,604
Hendro has an aunt who has a house
near a lake. It's beautiful.
253
00:42:18,625 --> 00:42:21,585
-You can stay there, if you like...
-No, thank you.
254
00:42:21,625 --> 00:42:23,345
I know you are concerned.
255
00:42:24,042 --> 00:42:27,583
But I think the best choice
is to go back home to my own house.
256
00:42:28,125 --> 00:42:31,285
Uma, if you need anything,
just call me, okay?
257
00:42:35,333 --> 00:42:37,293
Here comes the guest
258
00:42:37,333 --> 00:42:39,293
Go roll the carpet
259
00:42:39,333 --> 00:42:41,293
But the carpet is torn
260
00:42:41,333 --> 00:42:43,293
Fix it with sticky rice
261
00:42:43,333 --> 00:42:45,252
But the sticky rice is spoiled
262
00:42:45,292 --> 00:42:47,092
Give it to the dogs
263
00:42:47,132 --> 00:42:49,532
And dogs will die
264
00:42:57,208 --> 00:43:01,167
I've been waiting for you to come home.
265
00:43:10,792 --> 00:43:12,712
Don't worry.
266
00:43:13,333 --> 00:43:16,213
Every threat that comes...
267
00:43:16,253 --> 00:43:20,053
...won't be able to touch you.
268
00:43:21,000 --> 00:43:23,043
Here comes the guest
269
00:43:23,083 --> 00:43:25,127
Give it to the dogs
270
00:43:25,167 --> 00:43:27,007
Father, please forgive me.
271
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
I haven't come home since last year.
272
00:43:35,208 --> 00:43:38,250
When I left, I was leaving
so much trouble.
273
00:43:39,254 --> 00:43:42,094
And now, I came home
bringing even more troubles.
274
00:46:04,375 --> 00:46:08,215
I think this is my way...
275
00:46:08,767 --> 00:46:11,207
...to heal Kanti.
276
00:46:12,167 --> 00:46:13,875
Even though...
277
00:46:14,875 --> 00:46:20,075
...you think that I am torturing myself.
278
00:46:48,375 --> 00:46:51,415
I am Herman. Colonel Herman.
279
00:46:53,583 --> 00:46:57,023
I'm looking for Hanuma. Is she here?
280
00:46:57,750 --> 00:47:01,030
Why are you looking for her?
281
00:47:02,333 --> 00:47:03,792
Mr. Broto.
282
00:47:04,583 --> 00:47:07,917
I'm concerned that the police
might want to question her.
283
00:47:08,603 --> 00:47:10,083
May I come in?
284
00:47:14,292 --> 00:47:15,792
Are you the police?
285
00:47:16,875 --> 00:47:18,315
I'm with the army.
286
00:47:18,958 --> 00:47:23,918
And you know that I could reach
even higher places.
287
00:47:24,875 --> 00:47:26,795
Especially, if it involves murder.
288
00:47:27,792 --> 00:47:29,872
My daughter is not a murderer.
289
00:47:32,625 --> 00:47:34,293
That's right.
290
00:47:34,333 --> 00:47:39,333
She was the last person with Pulung
before he was murdered.
291
00:47:53,667 --> 00:47:56,375
The victim is Pulung, Mr. Broto.
292
00:47:58,333 --> 00:48:00,253
Tjokro Kusumo's son.
293
00:48:02,292 --> 00:48:05,042
So, Tjokro sent you here?
294
00:48:08,292 --> 00:48:10,210
Careful, Mr. Broto.
295
00:48:10,250 --> 00:48:16,250
It seems you have a motive
which connects Hanuma to this murder.
296
00:48:16,875 --> 00:48:21,042
Considering
that she is your daughter, right?
297
00:48:21,875 --> 00:48:24,710
My daughter
is incapable of murdering anybody.
298
00:48:24,750 --> 00:48:28,252
So, you want her to have that capability?
299
00:48:28,292 --> 00:48:30,292
How dare you, Colonel.
300
00:48:32,583 --> 00:48:34,903
Let's just end this conversation.
301
00:48:34,943 --> 00:48:36,023
Fine.
302
00:48:41,250 --> 00:48:42,810
Oh, yeah.
303
00:48:43,667 --> 00:48:47,987
Next time I'll come here
and ask about your daughter's perfume.
304
00:48:56,625 --> 00:48:58,333
Good afternoon, Mr. Broto.
305
00:49:17,708 --> 00:49:19,917
Now you know, Father.
306
00:49:21,112 --> 00:49:24,072
I'm just a trouble maker.
307
00:49:31,875 --> 00:49:33,833
There's no trouble.
308
00:50:09,426 --> 00:50:12,426
Do you still want
the other Pengilon Kembar?
309
00:50:15,042 --> 00:50:17,293
I was just thinking, My Lord.
310
00:50:17,333 --> 00:50:22,667
It's better if we unite these two mirrors
as it refers to their names.
311
00:50:23,875 --> 00:50:24,752
Maybe you should...
312
00:50:24,792 --> 00:50:28,272
Are you asking me to make peace
with Brotoseno?
313
00:50:29,750 --> 00:50:32,750
Brotoseno is a two-faced man.
314
00:50:34,610 --> 00:50:37,490
He pretends to be a loyalist...
315
00:50:38,333 --> 00:50:39,933
...to the king.
316
00:50:41,167 --> 00:50:45,835
He undermined the kingdom of Keraton
and gave it to foreign schools...
317
00:50:45,875 --> 00:50:48,395
...who thought they were educated!
318
00:50:49,172 --> 00:50:50,572
And they...
319
00:50:53,097 --> 00:50:58,057
...pretentiously tried
to make a new order.
320
00:50:58,083 --> 00:50:59,418
That's why.
321
00:50:59,458 --> 00:51:00,698
You hear?
322
00:51:03,875 --> 00:51:08,000
As long as Brotoseno and I
are still alive...
323
00:51:09,292 --> 00:51:11,083
...these Pengilon Kembar...
324
00:51:14,201 --> 00:51:15,841
...will never be united.
325
00:51:17,184 --> 00:51:18,544
Never!
326
00:51:19,092 --> 00:51:20,492
Yes, My Lord.
327
00:52:29,750 --> 00:52:31,030
Sadi.
328
00:52:34,167 --> 00:52:38,877
Your master never intended...
329
00:52:38,917 --> 00:52:42,437
...to cure me.
330
00:53:07,833 --> 00:53:09,833
Do you think...
331
00:53:11,050 --> 00:53:16,050
...that he's going to treat
my current condition?
332
00:53:18,017 --> 00:53:22,457
You are just like him.
333
00:53:28,125 --> 00:53:33,750
I am just a livestock
of what he is actually breeding.
334
00:53:35,292 --> 00:53:38,958
When the time comes,
he will harvest what's inside me.
335
00:53:39,417 --> 00:53:42,737
You know exactly
what he's trying to do, Sadi.
336
00:53:43,875 --> 00:53:45,555
Look at that mirror!
337
00:53:46,018 --> 00:53:47,018
Look!
338
00:53:47,625 --> 00:53:53,985
Those demons are molesting me every night.
339
00:53:55,456 --> 00:54:01,136
I am just Brotoseno's creation, Sadi.
340
00:54:02,564 --> 00:54:05,764
To make me become one of them.
341
00:54:12,322 --> 00:54:18,482
Do you think Brotoneso will listen to you?
342
00:54:23,583 --> 00:54:25,223
It's better...
343
00:54:26,185 --> 00:54:29,345
...if you just let me go, Sadi.
344
00:54:34,042 --> 00:54:35,625
Or...
345
00:54:36,292 --> 00:54:41,292
...you should just kill me, Sadi.
346
00:54:42,247 --> 00:54:46,407
While your master is not here.
347
00:54:47,067 --> 00:54:49,267
Help me, Sadi!
348
00:54:49,591 --> 00:54:50,911
Let me go!
349
00:54:52,441 --> 00:54:55,521
Sadi!
350
00:56:27,167 --> 00:56:29,327
You were born right here, Uma.
351
00:56:33,667 --> 00:56:37,187
Why are you now allowing me
to come here?
352
00:56:39,875 --> 00:56:44,795
I've always wanted to know more,
but we rarely had the chance to talk.
353
00:56:45,875 --> 00:56:48,275
I've always wanted to leave this house.
354
00:56:48,875 --> 00:56:50,315
Because in here...
355
00:56:51,212 --> 00:56:53,852
...I always feel lonely.
356
00:56:57,002 --> 00:56:59,482
Please forgive me, Uma.
357
00:57:00,035 --> 00:57:03,595
But it's a good thing for you
to come here...
358
00:57:04,378 --> 00:57:06,418
...at your birthday.
359
00:57:06,757 --> 00:57:08,877
I will always be with you.
360
00:57:09,875 --> 00:57:12,595
I will never let you go.
361
00:57:14,583 --> 00:57:16,503
But you are full of secrets.
362
00:57:18,583 --> 00:57:21,303
I always feel isolated.
363
00:57:33,792 --> 00:57:35,208
Here.
364
00:57:39,292 --> 00:57:40,792
Thank you, Father.
365
00:57:43,417 --> 00:57:47,835
Do you think
I still keep that mirror, Nyai?
366
00:57:47,875 --> 00:57:49,625
My father...
367
00:57:50,361 --> 00:57:52,321
-...Ki Suro...
-Surodigdo?
368
00:57:52,750 --> 00:57:58,310
He once said that when you were in charge
of the relic refinery...
369
00:57:58,350 --> 00:58:01,110
...the Pengilon Kembar
were still together.
370
00:58:01,150 --> 00:58:04,275
I am no longer keeping those items, Nyai.
371
00:58:04,583 --> 00:58:08,743
You know that I am now a Batik salesmen.
372
00:58:15,417 --> 00:58:16,577
My Lord.
373
00:58:17,542 --> 00:58:20,835
Perhaps everyone believes,
the patterns on those Batik...
374
00:58:20,875 --> 00:58:23,542
...aren't just an ordinary painting.
375
00:58:24,125 --> 00:58:26,765
But there is a story painted on it.
376
00:58:28,875 --> 00:58:34,042
And only a few people
knows the meaning of these stories.
377
00:58:35,875 --> 00:58:37,875
But it can be anybody.
378
00:58:38,875 --> 00:58:44,250
As long as they try very hard
to find it out.
379
00:58:45,500 --> 00:58:47,125
Isn't that right, My Lord?
380
00:58:54,167 --> 00:58:58,247
It seems that batik artisan
is the youngest among the others.
381
00:58:58,792 --> 00:59:01,958
And she looks different from the others.
382
00:59:03,625 --> 00:59:06,250
Is she your daughter?
383
00:59:09,833 --> 00:59:13,193
I never knew you were married.
384
00:59:27,625 --> 00:59:30,025
I am just imagining...
385
00:59:30,750 --> 00:59:34,043
...if those relics are being preserved
by you, My Lord.
386
00:59:34,083 --> 00:59:36,003
How dare you?
387
00:59:37,333 --> 00:59:40,413
How dare you speak like that
to the lord?
388
00:59:40,453 --> 00:59:41,622
Yes, My Lord.
389
00:59:41,667 --> 00:59:46,708
So, you want to stab your own master
in the back in front of me?
390
00:59:47,200 --> 00:59:49,094
How dare you?
391
00:59:49,135 --> 00:59:50,440
No, My Lord.
392
00:59:52,713 --> 00:59:56,993
As a Caretaker, Nyai. Do you understand?
393
00:59:57,333 --> 01:00:02,253
You must know that your Lord Tjokro...
394
01:00:02,293 --> 01:00:05,493
...will never be annihilated, unless...
395
01:00:05,533 --> 01:00:08,333
Unless, in the hands of his own heredity.
396
01:00:27,417 --> 01:00:29,500
You already know too much, Nyai.
397
01:00:54,162 --> 01:00:58,522
If this makes you trust me,
I will tell you.
398
01:00:59,167 --> 01:01:02,333
Lord Tjokro forbid me to come here.
399
01:01:02,792 --> 01:01:06,250
And he has no idea of this visit.
400
01:01:07,530 --> 01:01:09,370
I will take my leave, My Lord.
401
01:01:38,875 --> 01:01:40,000
Father.
402
01:01:41,750 --> 01:01:43,542
Who was that woman?
403
01:01:46,875 --> 01:01:49,625
She's just a regular customer.
404
01:01:54,792 --> 01:02:00,293
Mr. Tjokro, even your own son died
very unnaturally.
405
01:02:00,333 --> 01:02:03,710
And his death is related to our business.
406
01:02:03,750 --> 01:02:08,030
And his death has threatened our business.
407
01:02:10,875 --> 01:02:15,418
Could it be that there is a connection
with Brotoseno's daughter?
408
01:02:15,458 --> 01:02:18,418
Brotoseno never had a child.
409
01:02:19,034 --> 01:02:22,114
But he told Herman
that her daughter is called Uma.
410
01:02:22,167 --> 01:02:23,967
He doesn't even have a wife.
411
01:02:24,018 --> 01:02:28,498
Brotoseno's daughter is not registered
at the civil registration, Sir.
412
01:02:28,542 --> 01:02:30,822
This young lady is dangerous.
413
01:02:30,862 --> 01:02:35,022
Because she caught us red handed
when Raymond was killed at the hotel.
414
01:02:38,283 --> 01:02:40,683
Your affairs are now covered in blood.
415
01:02:42,830 --> 01:02:45,910
I also don't want this matter
to drag on for too long.
416
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
But if it's true...
417
01:02:48,194 --> 01:02:51,634
If this child
is really Brotoseno's daughter,...
418
01:02:52,583 --> 01:02:55,583
...you have to get rid of her immediately.
419
01:02:56,205 --> 01:02:58,165
-Unless...
-Unless what?
420
01:02:58,208 --> 01:03:03,083
Unless you want the relic refinery to fall
once again in the hands of Brotoseno.
421
01:03:58,250 --> 01:03:59,333
Hi, Hanuma.
422
01:04:04,125 --> 01:04:07,083
-What do you want?
-What would you like?
423
01:04:15,750 --> 01:04:18,430
I should've killed you last time.
424
01:04:21,875 --> 01:04:24,595
I was sent here by Mr. Tjokro Kusumo.
425
01:04:35,042 --> 01:04:37,167
I didn't kill anybody!
426
01:04:37,750 --> 01:04:40,293
I don't know who's Tjokro Kusumo.
427
01:04:40,630 --> 01:04:42,630
This is not about business.
428
01:04:43,333 --> 01:04:46,733
The thing is you know our little secret.
429
01:07:21,667 --> 01:07:22,750
Sadi?
430
01:07:24,964 --> 01:07:26,044
Sadi!
431
01:07:28,875 --> 01:07:29,958
Sadi.
432
01:07:32,486 --> 01:07:34,787
I don't care
if you think that I purposely...
433
01:07:34,828 --> 01:07:37,206
...lured that colonel
to be killed by my daughter.
434
01:07:37,246 --> 01:07:38,329
I don't care!
435
01:07:40,087 --> 01:07:42,447
Do you think I pit them
like some roosters?
436
01:07:43,025 --> 01:07:47,025
Do you know that Tjokro and his goons...
437
01:07:47,085 --> 01:07:50,965
...are going to steal
all of the Keraton relics?
438
01:07:51,360 --> 01:07:53,360
That's why, he deserved this.
439
01:07:53,400 --> 01:07:58,080
Now, why did you come back
after 19 years since you failed?
440
01:08:00,792 --> 01:08:02,417
You were careless.
441
01:08:27,625 --> 01:08:29,385
Sadi.
442
01:08:29,875 --> 01:08:33,875
My leg hurts, Sadi.
443
01:08:35,028 --> 01:08:38,108
It really hurts.
444
01:08:38,444 --> 01:08:41,804
Please, take it off.
445
01:08:43,406 --> 01:08:46,486
I am not going anywhere.
446
01:08:46,526 --> 01:08:50,326
I am too weak, Sadi.
447
01:08:50,708 --> 01:08:54,083
Please, it hurts.
448
01:11:29,708 --> 01:11:30,792
You fool!
449
01:11:41,667 --> 01:11:43,707
Did you plan all of this?
450
01:11:44,034 --> 01:11:45,034
Sadi!
451
01:12:30,417 --> 01:12:31,794
What's wrong, Sadi?
452
01:12:56,000 --> 01:12:57,167
Kill you?
453
01:12:58,143 --> 01:13:01,583
And relieve you of your
burden upon failing to serve...
454
01:13:01,624 --> 01:13:03,104
...in the name of honor?
455
01:13:06,875 --> 01:13:09,708
That's too easy for you, Sadi.
456
01:13:11,567 --> 01:13:12,967
Just leave.
457
01:13:13,750 --> 01:13:14,833
Go on.
458
01:13:15,625 --> 01:13:19,125
Go and live with your disgrace.
459
01:13:25,375 --> 01:13:30,083
The walls of a noblemen's house
are very thin, Mrs. Karmila.
460
01:13:30,667 --> 01:13:33,835
Our ears may hear a lot of things.
461
01:13:33,875 --> 01:13:36,435
But our mouths are forever in silence.
462
01:13:37,958 --> 01:13:43,838
I sent someone to take care of Uma,
not to avenge Tjokro's grudge.
463
01:13:44,500 --> 01:13:46,792
But I'm sure...
464
01:13:47,426 --> 01:13:52,106
...Tjokro Kusumo is hiding something
about Brotoseno and his daughter.
465
01:13:54,999 --> 01:13:57,639
Brotoseno never had a daughter.
466
01:14:03,375 --> 01:14:04,625
Mrs. Karmila.
467
01:14:05,402 --> 01:14:10,322
More or less, I am familiar about
your business with Lord Tjokro...
468
01:14:10,733 --> 01:14:14,973
...which made our relics collection
vanished one by one.
469
01:14:15,875 --> 01:14:20,355
I don't know what you're talking about
and I don't want to get involved.
470
01:14:20,930 --> 01:14:23,970
I just want my business to go smoothly.
471
01:14:26,111 --> 01:14:31,871
But isn't your business with Lord Tjokro
depends so much on the relic refinery?
472
01:14:40,500 --> 01:14:42,340
Do you understand now?
473
01:14:43,875 --> 01:14:47,075
Sometimes these relics demand sacrifice.
474
01:14:50,875 --> 01:14:54,210
You are already too deeply involved,
Mrs. Karmila.
475
01:14:54,250 --> 01:14:57,417
There's something
threatening Tjokro Kusumo.
476
01:14:57,875 --> 01:15:00,875
And there's a chance
it's Brotoseno's doing.
477
01:15:02,875 --> 01:15:07,667
So, exactly who do you want out
of the two of them to be eliminated?
478
01:15:09,875 --> 01:15:15,043
A disaster will fall
upon one of these lords.
479
01:15:15,083 --> 01:15:18,167
And we will be dragged into them.
480
01:15:19,333 --> 01:15:22,213
You must prepare yourself
to choose a side.
481
01:15:34,058 --> 01:15:36,818
It all happened simultaneously, Father.
482
01:15:37,792 --> 01:15:41,042
Death follows wherever I go.
483
01:15:41,833 --> 01:15:45,752
First, the guy at that hotel
and now this man.
484
01:15:45,792 --> 01:15:48,042
What's wrong with me, Father?
485
01:15:50,542 --> 01:15:53,342
I could hear that song even louder.
486
01:15:55,220 --> 01:15:58,860
And it made me unaware of what
I was doing.
487
01:16:00,651 --> 01:16:02,051
What song?
488
01:16:02,083 --> 01:16:04,163
I don't even know it, Father.
489
01:16:06,583 --> 01:16:10,708
But I could hear that song
getting even louder in this house.
490
01:16:25,167 --> 01:16:27,333
Tjokro Kusumo slandered me.
491
01:16:27,875 --> 01:16:31,035
In front of the king he said...
492
01:16:31,052 --> 01:16:36,212
...that I leaked the whereabouts
of the paramilitary troops...
493
01:16:36,265 --> 01:16:39,332
...because I was close
with the Dutch officials.
494
01:16:39,667 --> 01:16:41,125
I was accused...
495
01:16:42,541 --> 01:16:44,581
...of leaking the whereabouts
of the paramilitary troops.
496
01:16:44,621 --> 01:16:48,021
These troops were over here,
and the other troops were over there.
497
01:16:48,709 --> 01:16:50,629
I was accused of leaking everything.
498
01:16:51,875 --> 01:16:53,635
He is so cruel, Father.
499
01:16:57,085 --> 01:17:01,325
What's even worse he tried to destroy
every single thing in my life.
500
01:17:04,875 --> 01:17:07,366
Tjokro urge the king to get rid of me...
501
01:17:07,407 --> 01:17:11,918
...by giving me long assignments
outside the island.
502
01:17:15,917 --> 01:17:19,637
At that time your mother, Kanti,
was expecting a baby.
503
01:17:20,875 --> 01:17:23,155
Tjokro went to your mother...
504
01:17:24,184 --> 01:17:29,504
...and told her because of my activities,
I was arrested by the Dutch army.
505
01:17:31,000 --> 01:17:36,840
Tjokro Kusumo summoned every demon
through animals and dark magic...
506
01:17:36,880 --> 01:17:42,255
...to misguide your mother's mind
until she became mad.
507
01:17:44,042 --> 01:17:48,585
And by the time I got home,
your mother has hung herself.
508
01:17:48,625 --> 01:17:51,865
I was forced to bring you into this world
by cutting through your mother's corpse.
509
01:17:56,147 --> 01:17:58,907
And then I found out...
510
01:18:00,542 --> 01:18:05,622
...that it was really Tjokro Kusumo
who killed your mother.
511
01:18:07,288 --> 01:18:09,648
But he did it by hanging her.
512
01:18:10,292 --> 01:18:13,667
So, it would look like
your mother commit suicide.
513
01:18:14,875 --> 01:18:18,125
Are we going to be even closer...
514
01:18:18,875 --> 01:18:20,292
...Father?
515
01:18:21,542 --> 01:18:22,667
Uma...
516
01:18:28,000 --> 01:18:30,083
Hanuma Kinanti.
517
01:18:33,333 --> 01:18:36,293
You are my most valuable treasure.
518
01:18:47,875 --> 01:18:51,292
Wear this, your mother's hair pin.
519
01:18:52,333 --> 01:18:57,000
You will look more beautiful,
just like your mother.
520
01:19:08,514 --> 01:19:11,514
I'll bet on that red color!
The red one again!
521
01:19:35,583 --> 01:19:38,002
Chief, bring her to me.
522
01:19:38,042 --> 01:19:40,835
-What are you doing?
-Let go of me!
523
01:19:40,875 --> 01:19:43,835
I was here first! I was dancing with her!
524
01:19:43,875 --> 01:19:46,835
-Do you want to fight?
-That's enough.
525
01:19:46,875 --> 01:19:48,335
Don't do this in front of Lord Tjokro.
526
01:19:48,375 --> 01:19:51,417
Just go back to your seat.
Don't cause any trouble.
527
01:19:53,875 --> 01:19:56,835
Lord Tjokro asked for your company.
528
01:19:56,875 --> 01:19:58,635
You know what to do, right?
529
01:25:54,042 --> 01:25:57,750
I've brought back Uma to you here
with my own hands.
530
01:25:59,125 --> 01:26:01,500
You still don't trust me?
531
01:26:02,125 --> 01:26:05,605
You want us to work together, Nyai?
532
01:26:05,645 --> 01:26:10,478
Tjokro Kusumo was so scared and escaped
to Sendang Kidul before Uma showed up.
533
01:26:11,121 --> 01:26:12,481
But, My Lord,...
534
01:26:13,105 --> 01:26:15,665
...he will come back to his house.
535
01:26:18,250 --> 01:26:23,042
Now it's time for us to talk even further.
536
01:26:47,208 --> 01:26:50,417
My Lord, I never imagined...
537
01:26:51,205 --> 01:26:54,365
...that finally these Pengilon Kembar
will be reunited.
538
01:27:05,417 --> 01:27:08,875
-Did you torture her?
-I was training her.
539
01:27:09,875 --> 01:27:12,875
You are infusing Kanti with vengeance.
540
01:27:14,875 --> 01:27:17,395
You were exploiting this mirror...
541
01:27:18,375 --> 01:27:19,958
...through Kanti.
542
01:27:23,417 --> 01:27:25,542
This Pengilon Kembar...
543
01:27:26,458 --> 01:27:28,500
...will grant our wishes.
544
01:27:29,333 --> 01:27:31,625
That's where the power lies.
545
01:27:50,833 --> 01:27:52,375
What?
546
01:27:54,458 --> 01:27:55,750
Damn it!
547
01:28:44,292 --> 01:28:46,292
You wanted her baby.
548
01:28:47,333 --> 01:28:49,333
That baby...
549
01:28:50,333 --> 01:28:52,053
...is your harvest.
550
01:29:07,708 --> 01:29:09,668
Here comes the guest
551
01:29:09,708 --> 01:29:11,668
Go roll the carpet
552
01:29:11,708 --> 01:29:13,668
But the carpet is torn
553
01:29:13,708 --> 01:29:15,668
Fix it with sticky rice
554
01:29:15,708 --> 01:29:18,293
But the sticky rice is spoiled
555
01:29:18,333 --> 01:29:20,585
Give it to the dogs
556
01:29:20,625 --> 01:29:22,918
And dogs will die
557
01:29:22,958 --> 01:29:25,125
And throw them to the river
558
01:29:42,000 --> 01:29:43,585
I disagree.
559
01:29:43,625 --> 01:29:48,250
I'm not fond of any kind of vengeance.
560
01:29:50,458 --> 01:29:57,292
Why do you need to tell Uma
that Tjokro is back in his house?
561
01:30:10,167 --> 01:30:11,333
Father.
562
01:30:12,208 --> 01:30:14,048
I forced her to tell me.
563
01:30:17,417 --> 01:30:21,875
Aren't we getting even closer now, Uma?
564
01:30:23,333 --> 01:30:25,958
Isn't that enough?
565
01:30:29,583 --> 01:30:31,583
Uma.
566
01:30:32,667 --> 01:30:34,958
This is what I'm afraid of.
567
01:30:35,417 --> 01:30:41,208
When I've revealed
all my secrets to you,...
568
01:30:42,503 --> 01:30:47,423
...you are burdening your life
by taking revenge, Uma.
569
01:30:47,458 --> 01:30:51,083
I must take revenge.
I have the right to my own fate!
570
01:31:05,751 --> 01:31:11,631
You really know how to use
her stubbornness to your advantage.
571
01:31:11,958 --> 01:31:17,678
We hear a piercing and violent cry
572
01:31:17,718 --> 01:31:19,635
The strongest demon...
573
01:31:19,676 --> 01:31:23,716
...dwells in the most glorious temple
inside a human being, My Lord.
574
01:31:23,750 --> 01:31:26,630
In a broken heart
575
01:31:26,670 --> 01:31:29,003
When we know that...
576
01:31:29,919 --> 01:31:31,799
...we just need to summon it.
577
01:31:31,833 --> 01:31:35,127
With a deep feeling of loneliness
All the way
578
01:31:35,167 --> 01:31:37,247
The Kingdom of Keraton may fall.
579
01:31:38,083 --> 01:31:39,403
A faint and...
580
01:31:39,443 --> 01:31:42,603
But everything
will be in your hands, My Lord.
581
01:31:42,643 --> 01:31:47,083
A miserable regret
582
01:31:47,123 --> 01:31:53,248
Don't be so modest, Nyai.
583
01:32:37,134 --> 01:32:39,214
"It's late at night."
584
01:32:39,875 --> 01:32:43,292
"You are going to disappear."
585
01:32:43,928 --> 01:32:49,488
Don't wake up from your bed
586
01:32:50,083 --> 01:32:54,763
Watch out, don't show yourself
587
01:32:55,500 --> 01:33:01,000
I am in a furious outrage
588
01:33:39,667 --> 01:33:41,083
Who are you?
589
01:33:52,333 --> 01:33:54,853
Are you Tjokro Kusuma's minion?
590
01:34:03,583 --> 01:34:04,983
What do you mean?
591
01:34:06,417 --> 01:34:09,977
Don't interfere with my affairs!
I don't even know who you are!
592
01:35:12,708 --> 01:35:16,000
I don't care about your advise!
You're just getting in my way!
593
01:35:18,583 --> 01:35:20,125
Tjokro!
594
01:36:16,750 --> 01:36:19,083
Are you going to kill me, Child?
595
01:36:23,583 --> 01:36:26,083
You also killed my son, didn't you?
596
01:37:54,583 --> 01:37:56,223
Mother...
597
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
You little brat!
598
01:39:39,833 --> 01:39:41,083
We did it.
599
01:39:41,583 --> 01:39:43,943
I did it, Nyai!
600
01:39:44,500 --> 01:39:46,860
I did it!
601
01:39:48,458 --> 01:39:54,138
It turns out that Uma and Kanti
are still belong to me.
602
01:43:04,125 --> 01:43:05,833
Let me take care of her, Nyai.
603
01:43:56,774 --> 01:44:00,454
Now you've become a princess.
604
01:44:04,375 --> 01:44:05,542
My Lord.
605
01:44:07,000 --> 01:44:09,917
Kanti is locked away in her cage.
606
01:44:10,583 --> 01:44:12,833
Isn't that enough, Nyai?
607
01:44:17,859 --> 01:44:23,859
As long as Uma is certain
that we are at her side,...
608
01:44:26,500 --> 01:44:28,792
...Kanti will not attack us.
609
01:44:31,583 --> 01:44:33,917
And this lock peg...
610
01:44:34,955 --> 01:44:36,835
...will give us time...
611
01:44:38,203 --> 01:44:41,283
...to control Uma completely.
612
01:44:45,167 --> 01:44:46,087
My Lord.
613
01:44:47,208 --> 01:44:49,167
We have reached Mangkujiwo.
614
01:44:53,292 --> 01:44:54,667
Mangkujiwo?
615
01:44:56,500 --> 01:44:58,900
To take and control a soul.
44406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.