All language subtitles for [Dutafilm]-Mangkujiwo (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:06,458 --> 00:00:10,375 Presented by Raam Punjabi. 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,333 An Azhar Kinoi Lubis film. 3 00:00:25,000 --> 00:00:40,000 FLIXTUBE.XYZ Support us like & share :) 4 00:00:43,875 --> 00:00:45,375 Kanti. 5 00:00:47,307 --> 00:00:49,236 What I have done to deserve this... 6 00:00:49,276 --> 00:00:53,427 ...having the likes of you living in my village? 7 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Calm down. 8 00:00:56,875 --> 00:00:58,435 I wasn't the one... 9 00:00:59,397 --> 00:01:02,357 ...who held you captive in this filthy place. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,252 Now, eat. 11 00:01:06,292 --> 00:01:09,417 Eat, so that your body is stronger. 12 00:01:26,125 --> 00:01:28,377 Ask mercy to God, child. 13 00:01:28,417 --> 00:01:29,875 You... 14 00:01:30,624 --> 00:01:36,424 ...are like a dog on a leash, being controlled by Tjokro! 15 00:01:37,875 --> 00:01:39,335 Calm down! 16 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 I'm not crazy! 17 00:01:41,975 --> 00:01:43,815 You're the one who's crazy! 18 00:01:44,375 --> 00:01:47,627 I'm more than well! Tjokro is the one who's sick! 19 00:01:47,667 --> 00:01:49,668 Let me go! 20 00:01:49,708 --> 00:01:53,043 Take this off! Let me go! 21 00:01:53,083 --> 00:01:55,167 Let me go! 22 00:01:55,748 --> 00:01:58,868 Let me go! 23 00:02:07,208 --> 00:02:08,835 Chief! 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,292 Chief! 25 00:02:13,000 --> 00:02:14,542 Chief! 26 00:02:16,127 --> 00:02:17,327 Chief! 27 00:02:18,125 --> 00:02:19,625 Chief! 28 00:02:37,750 --> 00:02:41,877 Thank you, Mr. Broto, for coming to this village. 29 00:02:41,917 --> 00:02:44,542 We've been waiting for your arrival. 30 00:02:45,787 --> 00:02:51,347 The doctor told me that you have a little problem. 31 00:02:51,375 --> 00:02:52,625 That's right, My Lord. 32 00:02:54,750 --> 00:02:55,875 Where is she? 33 00:02:56,833 --> 00:02:57,835 Over there. 34 00:02:57,875 --> 00:02:58,833 Please. 35 00:03:12,667 --> 00:03:17,542 The elders are worried, and children are scared to go out. 36 00:03:17,875 --> 00:03:21,627 Ludro, the wild boar, which was considered a bad omen... 37 00:03:21,667 --> 00:03:25,793 ...appeared once again at the outskirts of the village. 38 00:03:25,833 --> 00:03:28,875 The air became hard to breathe... 39 00:03:29,542 --> 00:03:32,083 ...and reeks the stench of corpses. 40 00:03:37,292 --> 00:03:41,043 Kanti is the source of all calamities and disasters. 41 00:03:41,083 --> 00:03:44,542 Mr. Tjokro was right. 42 00:03:45,429 --> 00:03:51,229 And he canceled all his funding for this village, because of her. 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,375 This way please. 44 00:04:52,479 --> 00:04:54,439 Tjokro did all of this to you? 45 00:05:00,667 --> 00:05:03,125 I know you're not crazy. 46 00:05:03,958 --> 00:05:05,583 I know. 47 00:05:11,031 --> 00:05:13,431 Do you want to recover? 48 00:05:20,167 --> 00:05:21,927 Do you want to take revenge? 49 00:05:23,046 --> 00:05:27,406 People say we shouldn't delay for hell to come. 50 00:05:27,432 --> 00:05:32,112 When we seek revenge, we are already in hell. 51 00:05:32,875 --> 00:05:38,958 They say that because they never suffered of being abused. 52 00:05:46,529 --> 00:05:50,329 I know your suffering. 53 00:05:55,292 --> 00:05:57,000 I know. 54 00:06:03,125 --> 00:06:05,565 I know your suffering. 55 00:06:29,263 --> 00:06:32,343 I am very grateful to you, Mr. Broto. 56 00:06:32,875 --> 00:06:37,475 You have liberated this village from this burden. 57 00:06:42,542 --> 00:06:45,333 I liberated her from all of you. 58 00:06:50,167 --> 00:06:53,165 I'm doing this because I feel... 59 00:06:53,206 --> 00:06:56,626 ...this human being still deserves another chance. 60 00:06:56,667 --> 00:06:58,917 Only you are capable of... 61 00:07:01,095 --> 00:07:03,895 -I will take my leave, Chief. -Alright. 62 00:07:03,917 --> 00:07:07,397 May God help this child. 63 00:07:07,437 --> 00:07:08,797 Amen, My Lord. 64 00:07:26,018 --> 00:07:27,818 You wretched witch! 65 00:09:12,458 --> 00:09:17,003 I have one wish 66 00:09:17,962 --> 00:09:22,402 My lover 67 00:09:23,392 --> 00:09:27,078 Always be together 68 00:09:27,119 --> 00:09:32,592 Wherever 69 00:09:34,167 --> 00:09:41,527 During days and nights 70 00:09:45,250 --> 00:09:50,626 Never be parted 71 00:09:50,667 --> 00:09:56,227 Even for a single hair 72 00:09:57,292 --> 00:10:02,982 You are far away 73 00:10:03,023 --> 00:10:07,957 But near by heart 74 00:10:14,583 --> 00:10:21,250 And we stare at each other When we are near 75 00:10:24,458 --> 00:10:30,738 I sincerely say it 76 00:10:36,750 --> 00:10:43,418 Like the legend of Mimi and Mituno 77 00:10:43,458 --> 00:10:48,901 Come, My Lover 78 00:10:48,942 --> 00:10:54,832 We face our call 79 00:11:19,558 --> 00:11:22,718 Go and bring her some food. 80 00:11:31,500 --> 00:11:34,340 This is the best way, Kanti. 81 00:11:34,875 --> 00:11:37,115 Believe me. 82 00:11:42,792 --> 00:11:44,750 Believe... 83 00:11:47,917 --> 00:11:49,875 ...me. 84 00:14:02,375 --> 00:14:04,000 I told you... 85 00:14:05,124 --> 00:14:07,689 ...you don't need to purify the relics here. 86 00:14:08,250 --> 00:14:09,370 Yes, My Lord. 87 00:14:09,410 --> 00:14:12,130 But you're still doing that. 88 00:14:12,177 --> 00:14:14,377 You used to do it at the refinery. 89 00:14:15,345 --> 00:14:21,447 It's been 19 years, My Lord, since we purified the Pengilon Kembar. 90 00:14:23,500 --> 00:14:26,820 Cleansing this mirror from all kinds of evil. 91 00:14:28,875 --> 00:14:33,918 Well, you've already brought it here. I hope your heart is now content. 92 00:14:33,958 --> 00:14:36,318 It's not a matter of whether my heart is content. 93 00:14:37,250 --> 00:14:39,530 But this mirror is acting strange. 94 00:14:40,378 --> 00:14:44,018 As if the mirror is giving us a sign, My Lord. 95 00:14:44,042 --> 00:14:45,375 Nonsense! 96 00:14:46,208 --> 00:14:47,958 Don't make matters worse! 97 00:14:49,229 --> 00:14:51,669 This sign is out of the ordinary. 98 00:14:53,125 --> 00:14:56,125 Perhaps you still have unfinished business. 99 00:14:59,167 --> 00:15:03,527 My Lord, initially there are two Pengilon Kembar. 100 00:15:04,509 --> 00:15:07,109 Perhaps if we unite them,... 101 00:15:07,875 --> 00:15:11,667 ...everything will be where it should be. 102 00:15:13,750 --> 00:15:15,430 Where is the other one? 103 00:15:18,875 --> 00:15:21,115 One is in your possession. 104 00:15:21,708 --> 00:15:23,835 And the other one, in Lord Broto's possession. 105 00:15:23,875 --> 00:15:26,585 You both were once in charged of the relic refinery. 106 00:15:26,625 --> 00:15:28,985 Enough! That's enough, Nyai! 107 00:15:35,375 --> 00:15:36,417 Let's go. 108 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Believe me. 109 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Calm down. 110 00:20:47,417 --> 00:20:48,417 Eat it! 111 00:21:31,542 --> 00:21:33,250 I'm not crazy! 112 00:21:34,417 --> 00:21:35,833 I am sane. 113 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 This is all Tjokro's doing. 114 00:22:05,875 --> 00:22:07,375 No, please! 115 00:22:07,750 --> 00:22:10,083 Let me go! 116 00:25:31,292 --> 00:25:33,412 Happy birthday, Uma! 117 00:25:35,240 --> 00:25:36,907 Oh, my God! 118 00:25:49,667 --> 00:25:51,467 Happy birthday, Honey. 119 00:25:51,875 --> 00:25:55,235 May you live long and happy forever. 120 00:26:04,958 --> 00:26:08,585 Why don't you look for a boyfriend? 121 00:26:08,625 --> 00:26:11,145 That way, you'll get to go out on Saturday nights. 122 00:26:11,200 --> 00:26:15,240 Maybe watch a movie or something. Not working like this. 123 00:26:15,292 --> 00:26:18,252 Stop it. Don't tell me what to do. 124 00:26:18,292 --> 00:26:20,332 Your boyfriend, Hendro, is already waiting for you, isn't he? 125 00:26:23,833 --> 00:26:27,873 Happy birthday, Uma. May you live long and be healthy. 126 00:26:28,997 --> 00:26:31,877 -Where is my present? -First, let's have a party. 127 00:26:34,962 --> 00:26:37,082 -Where are we going? -To work. 128 00:26:37,458 --> 00:26:40,298 Come on, Uma. Why are you working on a Saturday night? 129 00:26:41,000 --> 00:26:44,600 Hey, what if we all drink at your work place? 130 00:26:44,625 --> 00:26:46,625 Do we get any discount? 131 00:26:46,665 --> 00:26:49,465 Your handsome face doesn't represent your wallet. 132 00:26:52,542 --> 00:26:54,250 That's a good one, Uma. 133 00:27:02,208 --> 00:27:03,583 Mr. Raymond. 134 00:27:04,000 --> 00:27:09,240 I don't believe that all these relics will merely become... 135 00:27:09,280 --> 00:27:12,320 ...an art collection at a gallery in your country. 136 00:27:13,687 --> 00:27:16,327 And what's that supposed to mean, Karmila? 137 00:27:17,875 --> 00:27:21,585 Currently, we are giving you the standard price... 138 00:27:21,625 --> 00:27:24,185 ...as if it were considered as an art collection. 139 00:27:25,708 --> 00:27:28,948 That's right and it's already a suitable price. 140 00:27:35,250 --> 00:27:37,792 But you lied to us, Mr. Raymond. 141 00:27:40,875 --> 00:27:42,395 What do you mean? 142 00:27:47,125 --> 00:27:49,485 I have information... 143 00:27:49,525 --> 00:27:53,685 ...that you are selling these relics as research items. 144 00:27:54,800 --> 00:27:58,400 And of course in that case, the value becomes much higher... 145 00:27:58,452 --> 00:28:00,835 ...than merely just art collection, Mr. Raymond. 146 00:28:00,875 --> 00:28:05,792 Now this discussion has interfered with my personal matters. 147 00:28:06,643 --> 00:28:08,323 You already know... 148 00:28:08,962 --> 00:28:11,802 ...that in this rich country of yours... 149 00:28:12,375 --> 00:28:16,917 ...these kind of items are being neglected. 150 00:28:17,792 --> 00:28:22,835 And may even be considered as cursed items. 151 00:28:23,223 --> 00:28:25,743 I'm not saying that's wrong. 152 00:28:26,200 --> 00:28:32,440 But aren't you supposed to be grateful to people like myself... 153 00:28:33,730 --> 00:28:36,090 ...who can give more value... 154 00:28:36,875 --> 00:28:38,835 ...to these items? 155 00:28:39,477 --> 00:28:43,397 And I am willing to pay a more profitable price... 156 00:28:43,437 --> 00:28:46,647 ...for you and your colleagues. 157 00:28:47,458 --> 00:28:49,218 More profitable you say? 158 00:28:58,107 --> 00:28:59,387 Mr. Raymond. 159 00:29:00,616 --> 00:29:01,816 You know... 160 00:29:02,542 --> 00:29:05,583 ...what happens here in this room is very risky for us. 161 00:29:06,875 --> 00:29:08,355 And I'm sure you know... 162 00:29:09,030 --> 00:29:13,030 ...with a bigger risk, it's only proper that we get a higher price. 163 00:29:14,583 --> 00:29:17,917 Mr. Raymond, you need to know... 164 00:29:18,750 --> 00:29:22,710 ...that we are not just dealing with a couple of archaeologist... 165 00:29:24,099 --> 00:29:26,859 ...and other envious collectors. 166 00:29:42,292 --> 00:29:49,417 You will not be able to intimidate a foreigner such as myself. 167 00:29:50,444 --> 00:29:54,084 Especially, in a condition like this. 168 00:30:14,039 --> 00:30:19,039 I am capable of doing a lot more than just intimidate, Mr. Raymond. 169 00:30:22,667 --> 00:30:23,787 Herman. 170 00:30:23,827 --> 00:30:24,907 Herman! 171 00:30:40,208 --> 00:30:41,625 You fool, Herman! 172 00:31:05,042 --> 00:31:06,167 Hi, Beautiful. 173 00:31:55,458 --> 00:31:57,208 Do you want to make matters worse? 174 00:31:58,250 --> 00:32:01,417 Karmila, we already have a big issue in our hands today. 175 00:32:02,113 --> 00:32:03,273 Just deal with Herman. 176 00:32:03,958 --> 00:32:05,042 Let me take care of that girl. 177 00:32:14,375 --> 00:32:16,175 I said enough, Karmila! 178 00:32:23,208 --> 00:32:24,888 Make sure she's silenced. 179 00:32:28,670 --> 00:32:29,670 Fool. 180 00:33:10,292 --> 00:33:12,250 You are too beautiful... 181 00:33:14,375 --> 00:33:16,042 ...to be murdered. 182 00:33:41,053 --> 00:33:42,613 I didn't mean that. 183 00:33:43,134 --> 00:33:45,294 I didn't intend to do that. Please forgive me. 184 00:33:51,000 --> 00:33:52,200 God damn you. 185 00:35:24,083 --> 00:35:27,625 Did Tjokro touch your thigh like this? 186 00:35:32,542 --> 00:35:34,708 And then he said... 187 00:35:35,458 --> 00:35:38,898 ..."You have flawless thighs like marbles." 188 00:35:45,167 --> 00:35:47,167 And then he said... 189 00:35:49,423 --> 00:35:51,026 ..."I will give you a child... 190 00:35:51,067 --> 00:35:55,223 ...that will elevate your status and dignity." 191 00:35:55,537 --> 00:35:57,137 But he deceived you. 192 00:36:00,208 --> 00:36:02,128 The way he caress you... 193 00:36:03,201 --> 00:36:05,201 ...and also said... 194 00:36:05,250 --> 00:36:08,835 ..."Your hair is very long and wavy." 195 00:36:08,875 --> 00:36:13,115 "Just like Dewi Gagarmayang, who made Arjuna head over heels for her." 196 00:36:13,155 --> 00:36:16,235 "Will you be my queen?" 197 00:36:16,275 --> 00:36:18,835 And then, he groped you. 198 00:37:45,486 --> 00:37:49,966 I am so sorry for the death of your son, Pulung Kusumo. 199 00:37:53,833 --> 00:37:54,993 Mr. Tjokro. 200 00:37:55,875 --> 00:37:59,250 I have asked my comrades at the police station... 201 00:37:59,875 --> 00:38:02,542 ...to prioritize this case. 202 00:38:02,948 --> 00:38:06,588 You people are more concerned about your business. 203 00:38:08,417 --> 00:38:12,497 My guess is, this has something to do with that. 204 00:38:12,537 --> 00:38:14,716 Please give us any clue. 205 00:38:14,757 --> 00:38:18,317 Perhaps it's one of your competitors. 206 00:38:18,357 --> 00:38:20,557 I don't have any competitor. 207 00:38:22,375 --> 00:38:25,250 Tjokro Kusumo doesn't have a competitor. 208 00:38:26,458 --> 00:38:28,778 Let me remind you people. 209 00:38:28,818 --> 00:38:33,258 Our affairs are far more greater than your business. 210 00:38:33,298 --> 00:38:34,618 Excuse me, Sir. 211 00:38:36,579 --> 00:38:40,139 I'm sure you know who might be a suspect. 212 00:38:40,624 --> 00:38:42,424 And this is important to us. 213 00:38:43,446 --> 00:38:48,366 We have one name that came up, based on our ongoing investigation,... 214 00:38:50,583 --> 00:38:52,783 ...Kanjeng Raden Brotoseno. 215 00:38:53,750 --> 00:38:55,208 Do you know him? 216 00:38:57,583 --> 00:38:58,863 Yes. 217 00:38:58,903 --> 00:39:04,278 We worked together once handling the relic refinery. 218 00:39:06,750 --> 00:39:08,918 That's a strong motive, Sir. 219 00:39:08,958 --> 00:39:12,798 I think that there are certain parties... 220 00:39:14,806 --> 00:39:19,526 ...who intends to steal your relic refinery. 221 00:40:07,583 --> 00:40:12,463 This relic matter has cost my son. 222 00:40:13,083 --> 00:40:15,667 I've warned you before, My Lord. 223 00:40:16,458 --> 00:40:18,578 But you didn't believe me. 224 00:40:18,618 --> 00:40:20,576 You were right. 225 00:40:21,708 --> 00:40:23,468 Other relics... 226 00:40:24,535 --> 00:40:26,735 ...are tools to banish our enemies. 227 00:40:26,775 --> 00:40:31,451 But this Pengilon Kembar gives us signs that will happen in the future. 228 00:40:32,375 --> 00:40:35,417 Giving us time. 229 00:40:35,833 --> 00:40:38,633 That's the power of Pengilon Kembar, My Lord. 230 00:40:39,164 --> 00:40:42,484 Pengilon Kembar weren't created by men. 231 00:40:43,500 --> 00:40:48,918 They were given directly from the nether realm of Sendang Kidul. 232 00:40:48,958 --> 00:40:52,710 The other relics are tools of war. 233 00:40:52,750 --> 00:40:56,627 But these relics are in the form of mirrors. 234 00:40:56,667 --> 00:40:58,168 Why is that, Nyai? 235 00:40:58,208 --> 00:41:02,877 According to my father, tools of war end lives. 236 00:41:02,917 --> 00:41:06,997 While science perpetuate it. 237 00:41:07,049 --> 00:41:10,296 Pengilon Kembar is science,... 238 00:41:10,337 --> 00:41:13,289 ...which is beyond magic, My Lord. 239 00:41:15,875 --> 00:41:17,750 Forgive me, My Lord. 240 00:41:18,792 --> 00:41:22,335 I've been wanting to speak to you about this for years. 241 00:41:22,375 --> 00:41:23,792 But I was afraid. 242 00:41:24,875 --> 00:41:26,813 Because my father, Ki Suro... 243 00:41:26,854 --> 00:41:29,494 Yes, I know your father. 244 00:41:29,534 --> 00:41:35,242 He once told me to obey every word you say. 245 00:41:35,708 --> 00:41:40,167 Whether it's something you wanted to discuss or didn't want to. 246 00:41:43,292 --> 00:41:46,083 -When he left... -Brotoseno? 247 00:41:47,750 --> 00:41:50,070 Move that mirror into my house. 248 00:41:52,510 --> 00:41:53,830 But, My Lord... 249 00:41:53,875 --> 00:41:56,835 -This Pengilon Kembar... -What now? 250 00:41:56,875 --> 00:41:59,355 What else are you hiding from me? 251 00:42:01,875 --> 00:42:03,583 Nothing, My Lord. 252 00:42:14,084 --> 00:42:18,604 Hendro has an aunt who has a house near a lake. It's beautiful. 253 00:42:18,625 --> 00:42:21,585 -You can stay there, if you like... -No, thank you. 254 00:42:21,625 --> 00:42:23,345 I know you are concerned. 255 00:42:24,042 --> 00:42:27,583 But I think the best choice is to go back home to my own house. 256 00:42:28,125 --> 00:42:31,285 Uma, if you need anything, just call me, okay? 257 00:42:35,333 --> 00:42:37,293 Here comes the guest 258 00:42:37,333 --> 00:42:39,293 Go roll the carpet 259 00:42:39,333 --> 00:42:41,293 But the carpet is torn 260 00:42:41,333 --> 00:42:43,293 Fix it with sticky rice 261 00:42:43,333 --> 00:42:45,252 But the sticky rice is spoiled 262 00:42:45,292 --> 00:42:47,092 Give it to the dogs 263 00:42:47,132 --> 00:42:49,532 And dogs will die 264 00:42:57,208 --> 00:43:01,167 I've been waiting for you to come home. 265 00:43:10,792 --> 00:43:12,712 Don't worry. 266 00:43:13,333 --> 00:43:16,213 Every threat that comes... 267 00:43:16,253 --> 00:43:20,053 ...won't be able to touch you. 268 00:43:21,000 --> 00:43:23,043 Here comes the guest 269 00:43:23,083 --> 00:43:25,127 Give it to the dogs 270 00:43:25,167 --> 00:43:27,007 Father, please forgive me. 271 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 I haven't come home since last year. 272 00:43:35,208 --> 00:43:38,250 When I left, I was leaving so much trouble. 273 00:43:39,254 --> 00:43:42,094 And now, I came home bringing even more troubles. 274 00:46:04,375 --> 00:46:08,215 I think this is my way... 275 00:46:08,767 --> 00:46:11,207 ...to heal Kanti. 276 00:46:12,167 --> 00:46:13,875 Even though... 277 00:46:14,875 --> 00:46:20,075 ...you think that I am torturing myself. 278 00:46:48,375 --> 00:46:51,415 I am Herman. Colonel Herman. 279 00:46:53,583 --> 00:46:57,023 I'm looking for Hanuma. Is she here? 280 00:46:57,750 --> 00:47:01,030 Why are you looking for her? 281 00:47:02,333 --> 00:47:03,792 Mr. Broto. 282 00:47:04,583 --> 00:47:07,917 I'm concerned that the police might want to question her. 283 00:47:08,603 --> 00:47:10,083 May I come in? 284 00:47:14,292 --> 00:47:15,792 Are you the police? 285 00:47:16,875 --> 00:47:18,315 I'm with the army. 286 00:47:18,958 --> 00:47:23,918 And you know that I could reach even higher places. 287 00:47:24,875 --> 00:47:26,795 Especially, if it involves murder. 288 00:47:27,792 --> 00:47:29,872 My daughter is not a murderer. 289 00:47:32,625 --> 00:47:34,293 That's right. 290 00:47:34,333 --> 00:47:39,333 She was the last person with Pulung before he was murdered. 291 00:47:53,667 --> 00:47:56,375 The victim is Pulung, Mr. Broto. 292 00:47:58,333 --> 00:48:00,253 Tjokro Kusumo's son. 293 00:48:02,292 --> 00:48:05,042 So, Tjokro sent you here? 294 00:48:08,292 --> 00:48:10,210 Careful, Mr. Broto. 295 00:48:10,250 --> 00:48:16,250 It seems you have a motive which connects Hanuma to this murder. 296 00:48:16,875 --> 00:48:21,042 Considering that she is your daughter, right? 297 00:48:21,875 --> 00:48:24,710 My daughter is incapable of murdering anybody. 298 00:48:24,750 --> 00:48:28,252 So, you want her to have that capability? 299 00:48:28,292 --> 00:48:30,292 How dare you, Colonel. 300 00:48:32,583 --> 00:48:34,903 Let's just end this conversation. 301 00:48:34,943 --> 00:48:36,023 Fine. 302 00:48:41,250 --> 00:48:42,810 Oh, yeah. 303 00:48:43,667 --> 00:48:47,987 Next time I'll come here and ask about your daughter's perfume. 304 00:48:56,625 --> 00:48:58,333 Good afternoon, Mr. Broto. 305 00:49:17,708 --> 00:49:19,917 Now you know, Father. 306 00:49:21,112 --> 00:49:24,072 I'm just a trouble maker. 307 00:49:31,875 --> 00:49:33,833 There's no trouble. 308 00:50:09,426 --> 00:50:12,426 Do you still want the other Pengilon Kembar? 309 00:50:15,042 --> 00:50:17,293 I was just thinking, My Lord. 310 00:50:17,333 --> 00:50:22,667 It's better if we unite these two mirrors as it refers to their names. 311 00:50:23,875 --> 00:50:24,752 Maybe you should... 312 00:50:24,792 --> 00:50:28,272 Are you asking me to make peace with Brotoseno? 313 00:50:29,750 --> 00:50:32,750 Brotoseno is a two-faced man. 314 00:50:34,610 --> 00:50:37,490 He pretends to be a loyalist... 315 00:50:38,333 --> 00:50:39,933 ...to the king. 316 00:50:41,167 --> 00:50:45,835 He undermined the kingdom of Keraton and gave it to foreign schools... 317 00:50:45,875 --> 00:50:48,395 ...who thought they were educated! 318 00:50:49,172 --> 00:50:50,572 And they... 319 00:50:53,097 --> 00:50:58,057 ...pretentiously tried to make a new order. 320 00:50:58,083 --> 00:50:59,418 That's why. 321 00:50:59,458 --> 00:51:00,698 You hear? 322 00:51:03,875 --> 00:51:08,000 As long as Brotoseno and I are still alive... 323 00:51:09,292 --> 00:51:11,083 ...these Pengilon Kembar... 324 00:51:14,201 --> 00:51:15,841 ...will never be united. 325 00:51:17,184 --> 00:51:18,544 Never! 326 00:51:19,092 --> 00:51:20,492 Yes, My Lord. 327 00:52:29,750 --> 00:52:31,030 Sadi. 328 00:52:34,167 --> 00:52:38,877 Your master never intended... 329 00:52:38,917 --> 00:52:42,437 ...to cure me. 330 00:53:07,833 --> 00:53:09,833 Do you think... 331 00:53:11,050 --> 00:53:16,050 ...that he's going to treat my current condition? 332 00:53:18,017 --> 00:53:22,457 You are just like him. 333 00:53:28,125 --> 00:53:33,750 I am just a livestock of what he is actually breeding. 334 00:53:35,292 --> 00:53:38,958 When the time comes, he will harvest what's inside me. 335 00:53:39,417 --> 00:53:42,737 You know exactly what he's trying to do, Sadi. 336 00:53:43,875 --> 00:53:45,555 Look at that mirror! 337 00:53:46,018 --> 00:53:47,018 Look! 338 00:53:47,625 --> 00:53:53,985 Those demons are molesting me every night. 339 00:53:55,456 --> 00:54:01,136 I am just Brotoseno's creation, Sadi. 340 00:54:02,564 --> 00:54:05,764 To make me become one of them. 341 00:54:12,322 --> 00:54:18,482 Do you think Brotoneso will listen to you? 342 00:54:23,583 --> 00:54:25,223 It's better... 343 00:54:26,185 --> 00:54:29,345 ...if you just let me go, Sadi. 344 00:54:34,042 --> 00:54:35,625 Or... 345 00:54:36,292 --> 00:54:41,292 ...you should just kill me, Sadi. 346 00:54:42,247 --> 00:54:46,407 While your master is not here. 347 00:54:47,067 --> 00:54:49,267 Help me, Sadi! 348 00:54:49,591 --> 00:54:50,911 Let me go! 349 00:54:52,441 --> 00:54:55,521 Sadi! 350 00:56:27,167 --> 00:56:29,327 You were born right here, Uma. 351 00:56:33,667 --> 00:56:37,187 Why are you now allowing me to come here? 352 00:56:39,875 --> 00:56:44,795 I've always wanted to know more, but we rarely had the chance to talk. 353 00:56:45,875 --> 00:56:48,275 I've always wanted to leave this house. 354 00:56:48,875 --> 00:56:50,315 Because in here... 355 00:56:51,212 --> 00:56:53,852 ...I always feel lonely. 356 00:56:57,002 --> 00:56:59,482 Please forgive me, Uma. 357 00:57:00,035 --> 00:57:03,595 But it's a good thing for you to come here... 358 00:57:04,378 --> 00:57:06,418 ...at your birthday. 359 00:57:06,757 --> 00:57:08,877 I will always be with you. 360 00:57:09,875 --> 00:57:12,595 I will never let you go. 361 00:57:14,583 --> 00:57:16,503 But you are full of secrets. 362 00:57:18,583 --> 00:57:21,303 I always feel isolated. 363 00:57:33,792 --> 00:57:35,208 Here. 364 00:57:39,292 --> 00:57:40,792 Thank you, Father. 365 00:57:43,417 --> 00:57:47,835 Do you think I still keep that mirror, Nyai? 366 00:57:47,875 --> 00:57:49,625 My father... 367 00:57:50,361 --> 00:57:52,321 -...Ki Suro... -Surodigdo? 368 00:57:52,750 --> 00:57:58,310 He once said that when you were in charge of the relic refinery... 369 00:57:58,350 --> 00:58:01,110 ...the Pengilon Kembar were still together. 370 00:58:01,150 --> 00:58:04,275 I am no longer keeping those items, Nyai. 371 00:58:04,583 --> 00:58:08,743 You know that I am now a Batik salesmen. 372 00:58:15,417 --> 00:58:16,577 My Lord. 373 00:58:17,542 --> 00:58:20,835 Perhaps everyone believes, the patterns on those Batik... 374 00:58:20,875 --> 00:58:23,542 ...aren't just an ordinary painting. 375 00:58:24,125 --> 00:58:26,765 But there is a story painted on it. 376 00:58:28,875 --> 00:58:34,042 And only a few people knows the meaning of these stories. 377 00:58:35,875 --> 00:58:37,875 But it can be anybody. 378 00:58:38,875 --> 00:58:44,250 As long as they try very hard to find it out. 379 00:58:45,500 --> 00:58:47,125 Isn't that right, My Lord? 380 00:58:54,167 --> 00:58:58,247 It seems that batik artisan is the youngest among the others. 381 00:58:58,792 --> 00:59:01,958 And she looks different from the others. 382 00:59:03,625 --> 00:59:06,250 Is she your daughter? 383 00:59:09,833 --> 00:59:13,193 I never knew you were married. 384 00:59:27,625 --> 00:59:30,025 I am just imagining... 385 00:59:30,750 --> 00:59:34,043 ...if those relics are being preserved by you, My Lord. 386 00:59:34,083 --> 00:59:36,003 How dare you? 387 00:59:37,333 --> 00:59:40,413 How dare you speak like that to the lord? 388 00:59:40,453 --> 00:59:41,622 Yes, My Lord. 389 00:59:41,667 --> 00:59:46,708 So, you want to stab your own master in the back in front of me? 390 00:59:47,200 --> 00:59:49,094 How dare you? 391 00:59:49,135 --> 00:59:50,440 No, My Lord. 392 00:59:52,713 --> 00:59:56,993 As a Caretaker, Nyai. Do you understand? 393 00:59:57,333 --> 01:00:02,253 You must know that your Lord Tjokro... 394 01:00:02,293 --> 01:00:05,493 ...will never be annihilated, unless... 395 01:00:05,533 --> 01:00:08,333 Unless, in the hands of his own heredity. 396 01:00:27,417 --> 01:00:29,500 You already know too much, Nyai. 397 01:00:54,162 --> 01:00:58,522 If this makes you trust me, I will tell you. 398 01:00:59,167 --> 01:01:02,333 Lord Tjokro forbid me to come here. 399 01:01:02,792 --> 01:01:06,250 And he has no idea of this visit. 400 01:01:07,530 --> 01:01:09,370 I will take my leave, My Lord. 401 01:01:38,875 --> 01:01:40,000 Father. 402 01:01:41,750 --> 01:01:43,542 Who was that woman? 403 01:01:46,875 --> 01:01:49,625 She's just a regular customer. 404 01:01:54,792 --> 01:02:00,293 Mr. Tjokro, even your own son died very unnaturally. 405 01:02:00,333 --> 01:02:03,710 And his death is related to our business. 406 01:02:03,750 --> 01:02:08,030 And his death has threatened our business. 407 01:02:10,875 --> 01:02:15,418 Could it be that there is a connection with Brotoseno's daughter? 408 01:02:15,458 --> 01:02:18,418 Brotoseno never had a child. 409 01:02:19,034 --> 01:02:22,114 But he told Herman that her daughter is called Uma. 410 01:02:22,167 --> 01:02:23,967 He doesn't even have a wife. 411 01:02:24,018 --> 01:02:28,498 Brotoseno's daughter is not registered at the civil registration, Sir. 412 01:02:28,542 --> 01:02:30,822 This young lady is dangerous. 413 01:02:30,862 --> 01:02:35,022 Because she caught us red handed when Raymond was killed at the hotel. 414 01:02:38,283 --> 01:02:40,683 Your affairs are now covered in blood. 415 01:02:42,830 --> 01:02:45,910 I also don't want this matter to drag on for too long. 416 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 But if it's true... 417 01:02:48,194 --> 01:02:51,634 If this child is really Brotoseno's daughter,... 418 01:02:52,583 --> 01:02:55,583 ...you have to get rid of her immediately. 419 01:02:56,205 --> 01:02:58,165 -Unless... -Unless what? 420 01:02:58,208 --> 01:03:03,083 Unless you want the relic refinery to fall once again in the hands of Brotoseno. 421 01:03:58,250 --> 01:03:59,333 Hi, Hanuma. 422 01:04:04,125 --> 01:04:07,083 -What do you want? -What would you like? 423 01:04:15,750 --> 01:04:18,430 I should've killed you last time. 424 01:04:21,875 --> 01:04:24,595 I was sent here by Mr. Tjokro Kusumo. 425 01:04:35,042 --> 01:04:37,167 I didn't kill anybody! 426 01:04:37,750 --> 01:04:40,293 I don't know who's Tjokro Kusumo. 427 01:04:40,630 --> 01:04:42,630 This is not about business. 428 01:04:43,333 --> 01:04:46,733 The thing is you know our little secret. 429 01:07:21,667 --> 01:07:22,750 Sadi? 430 01:07:24,964 --> 01:07:26,044 Sadi! 431 01:07:28,875 --> 01:07:29,958 Sadi. 432 01:07:32,486 --> 01:07:34,787 I don't care if you think that I purposely... 433 01:07:34,828 --> 01:07:37,206 ...lured that colonel to be killed by my daughter. 434 01:07:37,246 --> 01:07:38,329 I don't care! 435 01:07:40,087 --> 01:07:42,447 Do you think I pit them like some roosters? 436 01:07:43,025 --> 01:07:47,025 Do you know that Tjokro and his goons... 437 01:07:47,085 --> 01:07:50,965 ...are going to steal all of the Keraton relics? 438 01:07:51,360 --> 01:07:53,360 That's why, he deserved this. 439 01:07:53,400 --> 01:07:58,080 Now, why did you come back after 19 years since you failed? 440 01:08:00,792 --> 01:08:02,417 You were careless. 441 01:08:27,625 --> 01:08:29,385 Sadi. 442 01:08:29,875 --> 01:08:33,875 My leg hurts, Sadi. 443 01:08:35,028 --> 01:08:38,108 It really hurts. 444 01:08:38,444 --> 01:08:41,804 Please, take it off. 445 01:08:43,406 --> 01:08:46,486 I am not going anywhere. 446 01:08:46,526 --> 01:08:50,326 I am too weak, Sadi. 447 01:08:50,708 --> 01:08:54,083 Please, it hurts. 448 01:11:29,708 --> 01:11:30,792 You fool! 449 01:11:41,667 --> 01:11:43,707 Did you plan all of this? 450 01:11:44,034 --> 01:11:45,034 Sadi! 451 01:12:30,417 --> 01:12:31,794 What's wrong, Sadi? 452 01:12:56,000 --> 01:12:57,167 Kill you? 453 01:12:58,143 --> 01:13:01,583 And relieve you of your burden upon failing to serve... 454 01:13:01,624 --> 01:13:03,104 ...in the name of honor? 455 01:13:06,875 --> 01:13:09,708 That's too easy for you, Sadi. 456 01:13:11,567 --> 01:13:12,967 Just leave. 457 01:13:13,750 --> 01:13:14,833 Go on. 458 01:13:15,625 --> 01:13:19,125 Go and live with your disgrace. 459 01:13:25,375 --> 01:13:30,083 The walls of a noblemen's house are very thin, Mrs. Karmila. 460 01:13:30,667 --> 01:13:33,835 Our ears may hear a lot of things. 461 01:13:33,875 --> 01:13:36,435 But our mouths are forever in silence. 462 01:13:37,958 --> 01:13:43,838 I sent someone to take care of Uma, not to avenge Tjokro's grudge. 463 01:13:44,500 --> 01:13:46,792 But I'm sure... 464 01:13:47,426 --> 01:13:52,106 ...Tjokro Kusumo is hiding something about Brotoseno and his daughter. 465 01:13:54,999 --> 01:13:57,639 Brotoseno never had a daughter. 466 01:14:03,375 --> 01:14:04,625 Mrs. Karmila. 467 01:14:05,402 --> 01:14:10,322 More or less, I am familiar about your business with Lord Tjokro... 468 01:14:10,733 --> 01:14:14,973 ...which made our relics collection vanished one by one. 469 01:14:15,875 --> 01:14:20,355 I don't know what you're talking about and I don't want to get involved. 470 01:14:20,930 --> 01:14:23,970 I just want my business to go smoothly. 471 01:14:26,111 --> 01:14:31,871 But isn't your business with Lord Tjokro depends so much on the relic refinery? 472 01:14:40,500 --> 01:14:42,340 Do you understand now? 473 01:14:43,875 --> 01:14:47,075 Sometimes these relics demand sacrifice. 474 01:14:50,875 --> 01:14:54,210 You are already too deeply involved, Mrs. Karmila. 475 01:14:54,250 --> 01:14:57,417 There's something threatening Tjokro Kusumo. 476 01:14:57,875 --> 01:15:00,875 And there's a chance it's Brotoseno's doing. 477 01:15:02,875 --> 01:15:07,667 So, exactly who do you want out of the two of them to be eliminated? 478 01:15:09,875 --> 01:15:15,043 A disaster will fall upon one of these lords. 479 01:15:15,083 --> 01:15:18,167 And we will be dragged into them. 480 01:15:19,333 --> 01:15:22,213 You must prepare yourself to choose a side. 481 01:15:34,058 --> 01:15:36,818 It all happened simultaneously, Father. 482 01:15:37,792 --> 01:15:41,042 Death follows wherever I go. 483 01:15:41,833 --> 01:15:45,752 First, the guy at that hotel and now this man. 484 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 What's wrong with me, Father? 485 01:15:50,542 --> 01:15:53,342 I could hear that song even louder. 486 01:15:55,220 --> 01:15:58,860 And it made me unaware of what I was doing. 487 01:16:00,651 --> 01:16:02,051 What song? 488 01:16:02,083 --> 01:16:04,163 I don't even know it, Father. 489 01:16:06,583 --> 01:16:10,708 But I could hear that song getting even louder in this house. 490 01:16:25,167 --> 01:16:27,333 Tjokro Kusumo slandered me. 491 01:16:27,875 --> 01:16:31,035 In front of the king he said... 492 01:16:31,052 --> 01:16:36,212 ...that I leaked the whereabouts of the paramilitary troops... 493 01:16:36,265 --> 01:16:39,332 ...because I was close with the Dutch officials. 494 01:16:39,667 --> 01:16:41,125 I was accused... 495 01:16:42,541 --> 01:16:44,581 ...of leaking the whereabouts of the paramilitary troops. 496 01:16:44,621 --> 01:16:48,021 These troops were over here, and the other troops were over there. 497 01:16:48,709 --> 01:16:50,629 I was accused of leaking everything. 498 01:16:51,875 --> 01:16:53,635 He is so cruel, Father. 499 01:16:57,085 --> 01:17:01,325 What's even worse he tried to destroy every single thing in my life. 500 01:17:04,875 --> 01:17:07,366 Tjokro urge the king to get rid of me... 501 01:17:07,407 --> 01:17:11,918 ...by giving me long assignments outside the island. 502 01:17:15,917 --> 01:17:19,637 At that time your mother, Kanti, was expecting a baby. 503 01:17:20,875 --> 01:17:23,155 Tjokro went to your mother... 504 01:17:24,184 --> 01:17:29,504 ...and told her because of my activities, I was arrested by the Dutch army. 505 01:17:31,000 --> 01:17:36,840 Tjokro Kusumo summoned every demon through animals and dark magic... 506 01:17:36,880 --> 01:17:42,255 ...to misguide your mother's mind until she became mad. 507 01:17:44,042 --> 01:17:48,585 And by the time I got home, your mother has hung herself. 508 01:17:48,625 --> 01:17:51,865 I was forced to bring you into this world by cutting through your mother's corpse. 509 01:17:56,147 --> 01:17:58,907 And then I found out... 510 01:18:00,542 --> 01:18:05,622 ...that it was really Tjokro Kusumo who killed your mother. 511 01:18:07,288 --> 01:18:09,648 But he did it by hanging her. 512 01:18:10,292 --> 01:18:13,667 So, it would look like your mother commit suicide. 513 01:18:14,875 --> 01:18:18,125 Are we going to be even closer... 514 01:18:18,875 --> 01:18:20,292 ...Father? 515 01:18:21,542 --> 01:18:22,667 Uma... 516 01:18:28,000 --> 01:18:30,083 Hanuma Kinanti. 517 01:18:33,333 --> 01:18:36,293 You are my most valuable treasure. 518 01:18:47,875 --> 01:18:51,292 Wear this, your mother's hair pin. 519 01:18:52,333 --> 01:18:57,000 You will look more beautiful, just like your mother. 520 01:19:08,514 --> 01:19:11,514 I'll bet on that red color! The red one again! 521 01:19:35,583 --> 01:19:38,002 Chief, bring her to me. 522 01:19:38,042 --> 01:19:40,835 -What are you doing? -Let go of me! 523 01:19:40,875 --> 01:19:43,835 I was here first! I was dancing with her! 524 01:19:43,875 --> 01:19:46,835 -Do you want to fight? -That's enough. 525 01:19:46,875 --> 01:19:48,335 Don't do this in front of Lord Tjokro. 526 01:19:48,375 --> 01:19:51,417 Just go back to your seat. Don't cause any trouble. 527 01:19:53,875 --> 01:19:56,835 Lord Tjokro asked for your company. 528 01:19:56,875 --> 01:19:58,635 You know what to do, right? 529 01:25:54,042 --> 01:25:57,750 I've brought back Uma to you here with my own hands. 530 01:25:59,125 --> 01:26:01,500 You still don't trust me? 531 01:26:02,125 --> 01:26:05,605 You want us to work together, Nyai? 532 01:26:05,645 --> 01:26:10,478 Tjokro Kusumo was so scared and escaped to Sendang Kidul before Uma showed up. 533 01:26:11,121 --> 01:26:12,481 But, My Lord,... 534 01:26:13,105 --> 01:26:15,665 ...he will come back to his house. 535 01:26:18,250 --> 01:26:23,042 Now it's time for us to talk even further. 536 01:26:47,208 --> 01:26:50,417 My Lord, I never imagined... 537 01:26:51,205 --> 01:26:54,365 ...that finally these Pengilon Kembar will be reunited. 538 01:27:05,417 --> 01:27:08,875 -Did you torture her? -I was training her. 539 01:27:09,875 --> 01:27:12,875 You are infusing Kanti with vengeance. 540 01:27:14,875 --> 01:27:17,395 You were exploiting this mirror... 541 01:27:18,375 --> 01:27:19,958 ...through Kanti. 542 01:27:23,417 --> 01:27:25,542 This Pengilon Kembar... 543 01:27:26,458 --> 01:27:28,500 ...will grant our wishes. 544 01:27:29,333 --> 01:27:31,625 That's where the power lies. 545 01:27:50,833 --> 01:27:52,375 What? 546 01:27:54,458 --> 01:27:55,750 Damn it! 547 01:28:44,292 --> 01:28:46,292 You wanted her baby. 548 01:28:47,333 --> 01:28:49,333 That baby... 549 01:28:50,333 --> 01:28:52,053 ...is your harvest. 550 01:29:07,708 --> 01:29:09,668 Here comes the guest 551 01:29:09,708 --> 01:29:11,668 Go roll the carpet 552 01:29:11,708 --> 01:29:13,668 But the carpet is torn 553 01:29:13,708 --> 01:29:15,668 Fix it with sticky rice 554 01:29:15,708 --> 01:29:18,293 But the sticky rice is spoiled 555 01:29:18,333 --> 01:29:20,585 Give it to the dogs 556 01:29:20,625 --> 01:29:22,918 And dogs will die 557 01:29:22,958 --> 01:29:25,125 And throw them to the river 558 01:29:42,000 --> 01:29:43,585 I disagree. 559 01:29:43,625 --> 01:29:48,250 I'm not fond of any kind of vengeance. 560 01:29:50,458 --> 01:29:57,292 Why do you need to tell Uma that Tjokro is back in his house? 561 01:30:10,167 --> 01:30:11,333 Father. 562 01:30:12,208 --> 01:30:14,048 I forced her to tell me. 563 01:30:17,417 --> 01:30:21,875 Aren't we getting even closer now, Uma? 564 01:30:23,333 --> 01:30:25,958 Isn't that enough? 565 01:30:29,583 --> 01:30:31,583 Uma. 566 01:30:32,667 --> 01:30:34,958 This is what I'm afraid of. 567 01:30:35,417 --> 01:30:41,208 When I've revealed all my secrets to you,... 568 01:30:42,503 --> 01:30:47,423 ...you are burdening your life by taking revenge, Uma. 569 01:30:47,458 --> 01:30:51,083 I must take revenge. I have the right to my own fate! 570 01:31:05,751 --> 01:31:11,631 You really know how to use her stubbornness to your advantage. 571 01:31:11,958 --> 01:31:17,678 We hear a piercing and violent cry 572 01:31:17,718 --> 01:31:19,635 The strongest demon... 573 01:31:19,676 --> 01:31:23,716 ...dwells in the most glorious temple inside a human being, My Lord. 574 01:31:23,750 --> 01:31:26,630 In a broken heart 575 01:31:26,670 --> 01:31:29,003 When we know that... 576 01:31:29,919 --> 01:31:31,799 ...we just need to summon it. 577 01:31:31,833 --> 01:31:35,127 With a deep feeling of loneliness All the way 578 01:31:35,167 --> 01:31:37,247 The Kingdom of Keraton may fall. 579 01:31:38,083 --> 01:31:39,403 A faint and... 580 01:31:39,443 --> 01:31:42,603 But everything will be in your hands, My Lord. 581 01:31:42,643 --> 01:31:47,083 A miserable regret 582 01:31:47,123 --> 01:31:53,248 Don't be so modest, Nyai. 583 01:32:37,134 --> 01:32:39,214 "It's late at night." 584 01:32:39,875 --> 01:32:43,292 "You are going to disappear." 585 01:32:43,928 --> 01:32:49,488 Don't wake up from your bed 586 01:32:50,083 --> 01:32:54,763 Watch out, don't show yourself 587 01:32:55,500 --> 01:33:01,000 I am in a furious outrage 588 01:33:39,667 --> 01:33:41,083 Who are you? 589 01:33:52,333 --> 01:33:54,853 Are you Tjokro Kusuma's minion? 590 01:34:03,583 --> 01:34:04,983 What do you mean? 591 01:34:06,417 --> 01:34:09,977 Don't interfere with my affairs! I don't even know who you are! 592 01:35:12,708 --> 01:35:16,000 I don't care about your advise! You're just getting in my way! 593 01:35:18,583 --> 01:35:20,125 Tjokro! 594 01:36:16,750 --> 01:36:19,083 Are you going to kill me, Child? 595 01:36:23,583 --> 01:36:26,083 You also killed my son, didn't you? 596 01:37:54,583 --> 01:37:56,223 Mother... 597 01:37:56,958 --> 01:37:58,833 You little brat! 598 01:39:39,833 --> 01:39:41,083 We did it. 599 01:39:41,583 --> 01:39:43,943 I did it, Nyai! 600 01:39:44,500 --> 01:39:46,860 I did it! 601 01:39:48,458 --> 01:39:54,138 It turns out that Uma and Kanti are still belong to me. 602 01:43:04,125 --> 01:43:05,833 Let me take care of her, Nyai. 603 01:43:56,774 --> 01:44:00,454 Now you've become a princess. 604 01:44:04,375 --> 01:44:05,542 My Lord. 605 01:44:07,000 --> 01:44:09,917 Kanti is locked away in her cage. 606 01:44:10,583 --> 01:44:12,833 Isn't that enough, Nyai? 607 01:44:17,859 --> 01:44:23,859 As long as Uma is certain that we are at her side,... 608 01:44:26,500 --> 01:44:28,792 ...Kanti will not attack us. 609 01:44:31,583 --> 01:44:33,917 And this lock peg... 610 01:44:34,955 --> 01:44:36,835 ...will give us time... 611 01:44:38,203 --> 01:44:41,283 ...to control Uma completely. 612 01:44:45,167 --> 01:44:46,087 My Lord. 613 01:44:47,208 --> 01:44:49,167 We have reached Mangkujiwo. 614 01:44:53,292 --> 01:44:54,667 Mangkujiwo? 615 01:44:56,500 --> 01:44:58,900 To take and control a soul. 44406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.