All language subtitles for banshee.s02e02.1080p.bluray.x264-filmhd.ko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,007 --> 00:00:58,883 뭘 그리 쳐다봐요? 2 00:03:41,904 --> 00:03:44,870 2x02 - The Thunder Man 3 00:03:54,007 --> 00:03:59,504 한글 자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 4 00:04:05,265 --> 00:04:07,433 엘리자베스 5 00:04:11,159 --> 00:04:14,535 - 줄리엣, 프록터씨 있나? - 약속하셨어요? 6 00:04:14,569 --> 00:04:17,034 뭐, 비슷하지 늘 그러시잖아 7 00:04:17,075 --> 00:04:18,441 알았어요 8 00:04:18,474 --> 00:04:21,408 - 뒤로 돌아가세요. 제가 말씀드릴께요 - 고맙군 9 00:04:42,326 --> 00:04:45,092 아, 죄송합니다. 회의중이신걸 몰랐군요 10 00:04:45,125 --> 00:04:46,860 아니, 괜찮네 들어와, 들어와 11 00:04:46,893 --> 00:04:50,070 마침 끝내려던 참이라 안 그런가, 캠든? 12 00:04:50,103 --> 00:04:53,976 로터스 보안관보, 이쪽은 같이 일하는 아이작 캠든 13 00:04:54,009 --> 00:04:56,376 무슨 일입니까? 14 00:04:56,409 --> 00:05:00,879 오는 길에 안 좋은 일을 있었다는데 다 해결했네 15 00:05:00,912 --> 00:05:02,711 - 안 그런가, 아이작? - 그렇습니다 16 00:05:02,752 --> 00:05:04,384 - 그래 - 이봐요 17 00:05:04,449 --> 00:05:07,415 - 괜찮습니까? - 네, 괜찮아요 18 00:05:07,456 --> 00:05:10,422 버튼, 같이 나가서 한 잔 하지 그러나 19 00:05:15,758 --> 00:05:17,693 다음 주에 보지 20 00:05:21,902 --> 00:05:23,501 진짜 무슨 일입니까? 21 00:05:23,534 --> 00:05:26,034 협상이라고 해두지 22 00:05:26,067 --> 00:05:27,805 한 잔 하겠나? 23 00:05:27,838 --> 00:05:32,508 - 아뇨, 괜찮습니다. 근무중이라 - 그래, 어쩐 일이지? 24 00:05:32,542 --> 00:05:35,181 그게, 지난 달에 캐낸 시체 두 구에 대해서 25 00:05:35,214 --> 00:05:36,350 조사중이라서요 26 00:05:36,383 --> 00:05:38,748 그래, 먼순과 랜달 나도 잘 알지 27 00:05:38,781 --> 00:05:41,149 네. 그 친구들... 선생님 밑에서 일했죠? 28 00:05:41,182 --> 00:05:43,086 그런 셈이지. 그래 29 00:05:43,119 --> 00:05:46,494 - 무슨 일을 했죠? - 주로 고기를 실어날랐지 30 00:05:46,527 --> 00:05:48,556 네, 그래도 총을 맞고 31 00:05:48,589 --> 00:05:50,323 숲에 묻힐 일은 아니죠 32 00:05:50,356 --> 00:05:53,062 그럼, 물론이지. 하지만 재비어 요원에게 말한대로 33 00:05:53,095 --> 00:05:55,567 자유 시간에 뭘 하는지 나도 알 도리가 없잖나 34 00:05:55,600 --> 00:05:56,703 네, 보고서는 저도 봤습니다 35 00:05:56,736 --> 00:05:58,502 그냥 들린김에 36 00:05:58,535 --> 00:06:02,345 더 아시는게 있나 여쭤보려는거죠 37 00:06:03,811 --> 00:06:07,785 지금 내가 FBI에게 뭘 숨겼다는 건가? 38 00:06:07,818 --> 00:06:09,985 제가 말씀드린대로 그냥 조사중입니다 39 00:06:10,018 --> 00:06:13,955 그래, 이제 알았을테니 나가는 길 쯤은 알겠지 40 00:06:15,195 --> 00:06:17,594 네, 알겠습니다 시간 내주셔서 감사합니다 41 00:06:17,627 --> 00:06:22,897 늘 그렇듯, 큰 도움 됐습니다 아, 혹시라도... 42 00:06:22,930 --> 00:06:25,599 그치들 마지막으로 본게 언제인지 기억 나십니까? 43 00:06:25,632 --> 00:06:27,465 암, 물론이지 44 00:06:27,505 --> 00:06:30,842 후드 보안관이 부임한 바로 그 날이니까 45 00:06:33,010 --> 00:06:36,640 기억이 그리 연결되다니 꽤 흥미롭지 않나? 46 00:06:39,546 --> 00:06:41,352 고맙습니다 47 00:06:41,385 --> 00:06:43,184 언제든지 48 00:06:44,983 --> 00:06:47,423 우린 폭발로 입은 정확한 피해 규모를 49 00:06:47,456 --> 00:06:49,056 아직 집계조차 못하고 있습니다 50 00:06:49,089 --> 00:06:51,964 저도 모르는 위원회 회의가 있었군요 51 00:06:51,997 --> 00:06:53,800 내가 긴급 회의를 소집했네 52 00:06:53,833 --> 00:06:55,704 그런가요? 긴급이란게 뭐죠 53 00:06:55,737 --> 00:06:57,304 다 말했을텐데, 알렉스 54 00:06:57,337 --> 00:07:01,115 부족 재정이 위협받는 상황에서 손놓고 있을 수는 없지 않겠나 55 00:07:01,148 --> 00:07:03,816 추장이 된지 갓 두 달인데 벌써부터 작당 모의라뇨 56 00:07:03,849 --> 00:07:07,184 그 두 달 동안 호텔 프로젝트도 날라갔고 57 00:07:07,217 --> 00:07:09,489 우리 카지노도 털렸지 58 00:07:09,522 --> 00:07:11,625 두 건은 연관된게 아닙니다 59 00:07:11,657 --> 00:07:13,319 네, 차질이 생긴 건 저도 인정합니다 60 00:07:13,352 --> 00:07:14,623 저희도 노력중이구요 61 00:07:14,655 --> 00:07:17,055 그 돈은 조만간 되찾을 예정입니다 62 00:07:17,095 --> 00:07:19,191 돈 이야기가 아니네. 알렉스 63 00:07:19,232 --> 00:07:22,396 리더로서의 자네 능력을 말하는거지 64 00:07:26,698 --> 00:07:28,601 추장을 낚으려는게 아니시라면 65 00:07:28,635 --> 00:07:30,571 어르신 뜻에 더 믿음이 갈텐데요 66 00:07:30,604 --> 00:07:32,403 그럴지도 모르지 허나 이 분의 야망은 67 00:07:32,437 --> 00:07:35,277 우리 문제를 없애는데 걸림돌은 안되지 않나 68 00:07:35,310 --> 00:07:38,145 우리가 안고 있던 문제는 잘 알고 있습니다. 톰슨씨 69 00:07:38,185 --> 00:07:39,951 시간을 좀 주세요 70 00:07:39,984 --> 00:07:42,151 - 이미 시간은 충분했을텐데 - 드로리아씨, 전... 71 00:07:42,184 --> 00:07:43,615 이건 마녀 사냥이 아니네. 알렉스 72 00:07:43,654 --> 00:07:47,188 우리는 부족을 위해 할 일을 하려는거야 73 00:07:47,221 --> 00:07:49,986 난 자네 아버님을 아끼고 존경해왔네 74 00:07:50,019 --> 00:07:53,551 우리 모두 그렇다네 하지만 고인에게 누를... 75 00:07:53,592 --> 00:07:56,086 앞서가지 마세요, 조지 76 00:07:58,728 --> 00:08:01,800 다시는 아버지 이름을 입에 담지도 마시구요 77 00:08:07,074 --> 00:08:09,439 다음 회의때 뵙기로 하죠 78 00:08:18,745 --> 00:08:22,782 - 이봐, 다람쥐 - 브리스 79 00:08:22,815 --> 00:08:27,315 - 놀랐잖아 - 좋아 보이네 80 00:08:27,348 --> 00:08:30,421 보안관보? 축하해 81 00:08:30,454 --> 00:08:32,295 여기 있으면 안 돼, 알아? 82 00:08:32,328 --> 00:08:33,990 - 접근 금지 명령도 받았잖아 - 나도 알아, 미안해 83 00:08:34,031 --> 00:08:35,927 당신에게 연락할 방법을 몰라서 84 00:08:35,968 --> 00:08:38,706 연락도 하면 안 돼 그게 접근 금지 명령이야 85 00:08:38,739 --> 00:08:40,643 알았어. 이봐, 나도 문제 일으키려 온게 아니라고 86 00:08:40,676 --> 00:08:42,939 - 어서 가보도록 해 - 시오반, 제발 87 00:08:42,972 --> 00:08:47,410 그냥... 2분만 줘 이렇게 부탁할께 88 00:08:49,516 --> 00:08:53,184 - 알았어, 2분이야 - 고마워 89 00:08:53,217 --> 00:08:56,018 - 이봐, 다람쥐... - 그렇게 부르지 마 90 00:08:56,051 --> 00:08:57,618 좋아 91 00:08:57,659 --> 00:09:01,397 얼마나 화났는지 알아 난 그래도 싸니까 92 00:09:01,430 --> 00:09:03,396 하지만 알아줬으면 해 3년 전에 내가 화나고 93 00:09:03,429 --> 00:09:06,299 취해서 여길 떴지만 이제는 둘다 안해 94 00:09:06,332 --> 00:09:10,035 2년 동안 술도 끊었어 어쨌든, 하고싶은 말은 95 00:09:10,068 --> 00:09:12,306 7개월 동안 변변한 일자리도 없었거든 96 00:09:12,339 --> 00:09:14,138 사람들이 내 뒷조사하는 족족 97 00:09:14,171 --> 00:09:16,939 - 모든게 튀어나오니까... - 아, 전과 때문에 98 00:09:16,979 --> 00:09:19,547 - 내게 이러는거야? - 아니, 아니, 물론 아니지 99 00:09:19,580 --> 00:09:22,577 사촌 제시 때문이야 제시 기억하지? 100 00:09:22,610 --> 00:09:24,050 어쨌든 내가 이리 돌아오면 101 00:09:24,083 --> 00:09:25,848 수영장 짓는 일을 같이 하자고 했거든 102 00:09:25,881 --> 00:09:29,048 짭잘하고, 수당도 있는데 접근 금지 명령이 있으면 103 00:09:29,089 --> 00:09:31,153 날 쓰지 않을거라고 104 00:09:31,186 --> 00:09:35,492 - 농담하지 말고 - 부탁할 일이 아닌 건 알아, 다람... 105 00:09:35,533 --> 00:09:38,028 시오반 106 00:09:38,069 --> 00:09:40,235 내가 당신한테 자비를 구할 처지도 아니겠지 107 00:09:40,268 --> 00:09:42,466 근데 나도 오만군데 일자리 찾고 있다고 108 00:09:42,499 --> 00:09:44,433 하지만 말해두는데 정말 아무 것도 없어 109 00:09:44,466 --> 00:09:46,570 오죽하면 이러겠어 110 00:09:50,676 --> 00:09:52,875 - 에멧 - 볼일이라도 있습니까, 브리스? 111 00:09:52,916 --> 00:09:54,717 괜찮아, 에멧 112 00:09:56,183 --> 00:09:58,521 - 안가시면 체포하겠습니다 - 에멧 113 00:10:00,290 --> 00:10:03,264 에멧, 알아서 할께 114 00:10:08,602 --> 00:10:12,707 보안관님, 보고서에 사인 좀 해주세요 115 00:10:12,740 --> 00:10:14,476 이게 뭔가? 116 00:10:14,509 --> 00:10:18,481 작성은 제가 할테니 사인만 해주세요 117 00:10:22,185 --> 00:10:27,415 - 무슨 일인가? - 브리스 코너스. 시오반 전 남편이죠 118 00:10:37,302 --> 00:10:40,173 - 뭐가 문제래요? - 일자리 때문에 119 00:10:40,206 --> 00:10:42,141 접근 금지 명령을 풀어달라더라고 120 00:10:42,174 --> 00:10:44,708 꺼지라고 하지 그랬어요 싫다고 하셨겠죠, 맞죠? 121 00:10:44,741 --> 00:10:46,611 일단은 일하게 되면 생각해 본다고 했지 122 00:10:46,644 --> 00:10:48,444 - 일은 필요하니까 - 지금 농담하세요? 123 00:10:48,477 --> 00:10:51,748 - 그렇게 일을 겪으시고도... - 이봐, 에멧... 124 00:10:53,084 --> 00:10:56,050 나도 그때 그 사람이 아냐 그 사람도 그렇고 125 00:10:56,083 --> 00:10:58,649 어느 쪽이든, 나도 그 사람 일하는데 방해할 생각 없어 126 00:11:18,976 --> 00:11:20,448 그럼 원고와 피고 측 모두 127 00:11:20,481 --> 00:11:22,113 형량 거래에 승인하셨습니다 128 00:11:22,154 --> 00:11:23,788 - 맞습니까? - 네, 재판장님 129 00:11:23,821 --> 00:11:25,461 그렇습니다, 재판장님 130 00:11:25,494 --> 00:11:27,096 중과실치사 및 불법 무기 발포에 131 00:11:27,129 --> 00:11:29,928 대한 기소건이군요 132 00:11:29,969 --> 00:11:32,137 - 네, 재판장님 - 좋습니다, 그럼 133 00:11:32,170 --> 00:11:34,200 호프웰 부인, 기립하십시요 134 00:11:36,007 --> 00:11:37,575 전 경찰 기록을 검토, 135 00:11:37,608 --> 00:11:40,579 검찰 측의 권고 및, 참석한 변호인들의 합의와, 136 00:11:40,612 --> 00:11:45,519 그 날의 정상 참작 요인까지 모두 고려했습니다 137 00:11:45,552 --> 00:11:47,424 최소 양형 기준과 138 00:11:47,457 --> 00:11:49,930 검찰 측 건의에 의거, 139 00:11:49,963 --> 00:11:53,297 피고에게 30일 구속 수감을 선고합니다 140 00:11:53,330 --> 00:11:55,699 머서 카운티 여성 주 교정시설입니다 141 00:11:55,740 --> 00:11:59,540 재판장님, 머서 카운티는 여기서 3백킬로 밖입니다 142 00:11:59,573 --> 00:12:01,942 피고의 가족에게도 과도한 처사입니다 143 00:12:01,983 --> 00:12:04,647 주 수용 인원의 초과로 인해 부득이하게 내린 판결입니다 144 00:12:04,680 --> 00:12:07,551 변호인이 어떻게 할 문제는 아닙니다, 잭슨 145 00:12:07,584 --> 00:12:10,151 재소자를 즉시 구금 수감하시기 바랍니다 146 00:12:10,192 --> 00:12:12,718 72시간의 형 집행정지는 어떻게 안되겠습니까? 147 00:12:12,759 --> 00:12:14,917 피고는 두 아이의 어머니인 만큼 148 00:12:15,028 --> 00:12:18,430 신변 정리도 필요합니다 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,495 저희는 괜찮습니다, 재판장님 150 00:12:21,536 --> 00:12:24,639 피고는 밴쉬 경찰국에 출두하시기 바랍니다 151 00:12:24,672 --> 00:12:29,008 지금부터 3일 후인 오전 9시까지입니다 152 00:12:29,041 --> 00:12:31,944 만약 나타나지 않는다면 보석금은 몰수하겠습니다 153 00:12:31,977 --> 00:12:34,777 - 알겠습니까? - 네 154 00:12:36,217 --> 00:12:38,247 고든 155 00:12:38,280 --> 00:12:40,288 - 보안관 - 애들은 어떻습니까? 156 00:12:40,321 --> 00:12:44,992 - 당신이 보기엔 어떨 것 같소? - 라신이 쥐어짜고 있어요 157 00:12:45,025 --> 00:12:49,127 - 뭔가 안다고 생각하니까요 - 그래요? 내가 보기에도 그런데요 158 00:12:49,160 --> 00:12:51,126 그래서 감옥에 가도록 내버려두시는 겁니까? 159 00:12:51,894 --> 00:12:55,498 개새끼, 그걸 내게 떠넘겨? 160 00:12:55,563 --> 00:12:57,796 이 모양이 된 건 당신 때문이야, 내가 아니라 161 00:12:57,837 --> 00:13:00,635 아, 한 대 치시려고? 그래 보시지, 쳐봐 162 00:13:00,668 --> 00:13:02,603 당신 전문이잖아, 안 그래? 163 00:13:02,668 --> 00:13:06,275 어서, 병신아, 쳐보라고 쳐봐, 좆도 안되는 새끼 164 00:13:11,010 --> 00:13:15,420 처음 드리는 말씀입니다 두번 말하게하지 마세요 165 00:13:50,885 --> 00:13:53,218 - 와서 나랑 춤춰 - 싫어. 난 여기가 좋아 166 00:13:53,252 --> 00:13:55,288 일어나. 남편이랑 춤 좀 추자는데 167 00:13:55,321 --> 00:13:56,720 괜찮다니까, 다람쥐 168 00:13:57,792 --> 00:14:01,594 - 난 그냥 여기서 볼께 - 좋아, 그럼 10분 줄께... 169 00:14:01,627 --> 00:14:03,067 다시 돌아올거야 170 00:14:03,100 --> 00:14:05,770 10분이야, 10분 171 00:14:22,484 --> 00:14:24,052 - 어이! - 좇까, 이 양반아 172 00:14:25,621 --> 00:14:27,020 브리스, 뭐하는거야? 173 00:14:27,061 --> 00:14:28,389 어서 비키지 못해! 174 00:14:36,168 --> 00:14:38,009 내 와이프한테서 멀찌감치 떨어져 175 00:14:38,042 --> 00:14:39,473 그만 해! 176 00:14:41,107 --> 00:14:44,484 니년 잘못이야 내 앞에서 177 00:14:44,517 --> 00:14:46,222 그 새끼 좇에다 꼬리를 흔들어? 178 00:14:46,255 --> 00:14:48,158 어? 179 00:14:51,989 --> 00:14:53,728 이봐 180 00:15:01,964 --> 00:15:03,731 괜찮나? 181 00:15:04,868 --> 00:15:06,908 에멧 입이 가볍네요 182 00:15:11,679 --> 00:15:13,950 내버려둬요, 아셨죠? 183 00:15:15,718 --> 00:15:17,013 부탁할께요 184 00:15:19,686 --> 00:15:21,084 그러지 185 00:15:38,685 --> 00:15:41,051 캐리가 정말 들어간다고? 186 00:15:41,084 --> 00:15:42,924 네 187 00:15:42,957 --> 00:15:45,427 모질게 보이긴 싫네 188 00:15:45,460 --> 00:15:49,164 - 하지만 난... - 라신은 아저씨와 죠브에겐 관심 없어요 189 00:15:50,398 --> 00:15:53,271 - 그냥 손뗄 건가, 이렇게? - 아저씨 공판이라도 원하세요? 190 00:15:53,304 --> 00:15:55,470 아, 그건 사양하겠네 191 00:15:55,503 --> 00:15:59,110 난 그냥 그 높으신 연방 요원이 신경쓰여서 192 00:15:59,143 --> 00:16:02,711 - 연락도 별로 없어뵈던데 - 어머니가 그런 말 안해요? 193 00:16:02,745 --> 00:16:05,352 현명한 자는 선물받은 말 입 안을 들여다보지 않죠 (입 안을 보면 나이를 알게 되니 남 선물의 흠을 찾지 말라는 뜻) 194 00:16:05,385 --> 00:16:09,320 아니, 어머니는 그러시던데 지혜란 쓸모없는 거라고 195 00:16:09,353 --> 00:16:12,320 충고가 필요한 건 지독한 바보거든 196 00:16:13,993 --> 00:16:18,725 허, 꼴 좀 보시게 숫제 가사 도우미네? 197 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 자네 몫 왔어, 친구 198 00:16:24,937 --> 00:16:26,537 아저씨도 199 00:16:27,941 --> 00:16:29,643 뭘 꼬나보시는데? 200 00:16:29,676 --> 00:16:32,642 가끔은 나도 깜박한다니까 201 00:16:34,451 --> 00:16:36,017 신경 끊게 202 00:16:37,082 --> 00:16:41,952 전부 15만 6천이야 넷으로 나누니 각각 3만 9천 203 00:16:41,985 --> 00:16:44,225 확실히 한창 때에 비할 바는 아니지 204 00:16:45,292 --> 00:16:47,094 이건 그년 몫 205 00:16:49,905 --> 00:16:51,737 자네가 맡아주지 206 00:16:51,770 --> 00:16:54,977 정말 들어갈 생각인갑네? 207 00:16:57,113 --> 00:17:01,283 그래봐야 30일이니 그리 나쁜 건 아냐 208 00:17:01,316 --> 00:17:04,697 그래도 빵은 빵이지 209 00:17:26,075 --> 00:17:27,904 - 이번엔 뭐지? - 어떻게 해서든 210 00:17:27,945 --> 00:17:30,913 제 카지노에서 물러나는 방법을 배우실 겁니다 211 00:17:30,946 --> 00:17:33,543 이제 지루해질 참인데 뭔가 신선한 주제 없나? 212 00:17:33,615 --> 00:17:35,750 좋죠, 신선한 주제 213 00:17:57,611 --> 00:17:59,426 알렉스 214 00:17:59,938 --> 00:18:01,711 C-4를 손에 넣은게 215 00:18:01,744 --> 00:18:03,438 당신뿐인줄 아시는데 216 00:18:03,479 --> 00:18:08,279 내게서 15만 6천을 털어갔으니 돌려받고 싶군요 217 00:18:10,690 --> 00:18:12,618 가자고, 여긴 폐쇄해 218 00:18:15,355 --> 00:18:16,859 옆으로 비켜, 비켜 219 00:18:16,892 --> 00:18:18,659 - 가자고 - 가세. 도로 넣어 220 00:18:37,878 --> 00:18:40,074 왔니? 이야기 좀 해 221 00:18:40,107 --> 00:18:41,545 여기서 뭐해, 브리스? 222 00:18:41,577 --> 00:18:43,909 이야기 들어보니 화재가 났다면서 223 00:18:43,942 --> 00:18:48,077 그래서 생각에... 모르겠어 224 00:18:49,214 --> 00:18:52,518 - 뭐 가져가시려구요? - 아니, 너 보고 가려고 225 00:18:52,551 --> 00:18:54,584 - 나도 곧 가야하니까... - 네, 저도 알아요 226 00:18:54,619 --> 00:18:57,120 마을 사람들 다 아는데요 축하드려요 227 00:18:57,161 --> 00:19:00,127 미안, 당신 오기 전에 가보려고 했는데 228 00:19:00,160 --> 00:19:02,591 - 돌아오지 말라고, 브리스 - 알아 229 00:19:02,632 --> 00:19:04,263 그럼, 안에 들어가서 맥스한테... 230 00:19:04,296 --> 00:19:08,469 - 들어오지 마세요 - 그래도 엄마잖니, 데바. 네게도 231 00:19:08,502 --> 00:19:11,469 전 모르겠는데요? 또 거짓말인지 어떻게 알죠? 232 00:19:11,502 --> 00:19:12,639 이봐, 난... 233 00:19:12,672 --> 00:19:14,270 - 아냐, 안 돼 - 난 만회할게 많잖아 234 00:19:14,303 --> 00:19:17,809 - 엄마도 다 이유가... - 좆도 신경 안써요, 엄마! 235 00:19:17,850 --> 00:19:19,618 맥스가 아직도 내 침대에서 자는거 알아요? 236 00:19:19,651 --> 00:19:23,216 무서워서 자기 방에서 잠도 못자요 엄마가 다 끌어들여서 그런거에요 237 00:19:23,249 --> 00:19:25,289 일이 필요하니까 그걸로 끝이라고 했잖아, 아냐? 238 00:19:25,322 --> 00:19:27,057 다 끝난 일이니까 소식 알려줄 필요도 없고 239 00:19:27,090 --> 00:19:29,519 내 집에 찾아오는 것도 싫어 240 00:19:35,694 --> 00:19:37,325 그래, 어느 쪽이든 241 00:19:41,199 --> 00:19:43,996 나야 잘 지내는거 확인했으니 됐어 242 00:19:44,900 --> 00:19:46,868 그냥 가주세요 243 00:19:59,147 --> 00:20:01,416 이봐, 저 년 보라고 244 00:20:01,449 --> 00:20:05,955 이봐, 아가씨 와서 한 잔 해 245 00:20:05,983 --> 00:20:07,486 아뇨, 됐어요 246 00:20:07,519 --> 00:20:10,758 - 곧 배로 복귀한다고 - 전 갈께요. 고마워요 247 00:20:10,791 --> 00:20:14,660 갈 꺼면 천천히 가 몸매 감상 좀 하게 248 00:20:14,693 --> 00:20:16,955 그래! 얼마나 좋아 249 00:20:16,996 --> 00:20:19,960 - 모델 생각은 없고? - 주둥이 다물 생각은 없구요? 250 00:20:19,993 --> 00:20:24,062 - 아, 염병! 쪽 당했네 - 닥쳐, 병신아 251 00:20:38,977 --> 00:20:41,649 이런, 이게 누구야 252 00:20:42,586 --> 00:20:46,518 잠시만. 기다려 봐 아까부터 그러면 곤란하지 253 00:20:46,551 --> 00:20:48,216 보상이라도 해줘야지 254 00:20:52,761 --> 00:20:54,296 진심이야? 255 00:20:54,329 --> 00:20:56,099 미합중국 해병대를 건드릴 생각인거야? 256 00:20:56,132 --> 00:20:58,401 - 어서 놔줘요! - 주먹을 날리려면 257 00:20:58,434 --> 00:21:00,464 제대로 배워야지, 아가씨 258 00:21:00,497 --> 00:21:03,196 어디 내가... 259 00:21:17,839 --> 00:21:19,807 당신 누구야? 260 00:21:19,840 --> 00:21:22,985 말해봐야 기억도 못할텐데 261 00:21:28,785 --> 00:21:31,824 - 이봐 - 고마워요 262 00:21:31,857 --> 00:21:33,255 고마워하긴 이르지 263 00:21:34,528 --> 00:21:36,160 - 그게 뭐죠? - 이거? 264 00:21:36,193 --> 00:21:39,327 클로로포름마취제이지 265 00:21:45,501 --> 00:21:47,502 한결 낫군 266 00:21:53,141 --> 00:21:55,644 - 뭐하는거지? - 그에겐 중요할 걸요 267 00:21:55,677 --> 00:21:59,476 게다가 되찾을 돈보다 더 큰 빚이 있잖아요 268 00:22:02,517 --> 00:22:05,284 조지 헌터가 삼촌을 노리고 있어요 269 00:22:05,317 --> 00:22:08,122 위원회를 잠재울 승리도 필요해요 270 00:22:12,254 --> 00:22:14,818 저 애는 프록터를 협상 테이블로 불러들일거에요 271 00:22:31,540 --> 00:22:35,473 - 어떻게 오셨죠? - 그 애 어딨지? 272 00:22:35,506 --> 00:22:37,839 - 무슨 소립니까? - 레베카... 레베카 말이야 273 00:22:37,872 --> 00:22:39,745 - 어디 있지? - 이봐요, 어서 물러나시죠 274 00:22:39,778 --> 00:22:44,475 - 전 본 적도 없어요 - 어젯 밤에 안들어왔네 275 00:22:44,476 --> 00:22:50,180 - 전화는 해봤습니까? - 그래, 진작에 276 00:23:01,747 --> 00:23:03,082 안녕하십니까, 카이 277 00:23:03,123 --> 00:23:05,417 - 알렉스? - 레베카 걱정은 마시죠 278 00:23:05,450 --> 00:23:08,258 꽤 멀쩡하네요, 당장은 279 00:23:08,291 --> 00:23:11,056 - 아직 제 돈을 기다리는 중인데요 - 어서 애 바꿔 280 00:23:15,665 --> 00:23:17,065 카이 삼촌? 281 00:23:17,098 --> 00:23:19,264 - 듣고 계시죠? - 그래 282 00:23:19,297 --> 00:23:22,738 오늘 정오까지 15만 6천달러를 갖고 오세요. 그럼 풀어줄테니 283 00:23:22,771 --> 00:23:24,043 난 자네 트럭을 털지 않았다니까 284 00:23:24,076 --> 00:23:25,813 뭐, 그럼, 선생님이 날린 카지노에 대한 285 00:23:25,846 --> 00:23:28,149 선금이라도 해두죠 286 00:23:28,182 --> 00:23:32,549 내 말 듣게 가까운 시일 내에 287 00:23:32,582 --> 00:23:35,455 자넨 오늘 판단을 잘못 했다는 걸 알게 될거네 288 00:23:35,488 --> 00:23:38,788 내게 자비를 구할 때도 오겠지 289 00:23:38,821 --> 00:23:40,788 지금 이 순간을 기억해두게 290 00:23:40,829 --> 00:23:43,060 지금이야말로 자네 스스로 운명을 결정한 순간이니까 291 00:23:43,093 --> 00:23:46,529 네, 잘 알아들었으니까 내 돈이나 가져다 놓죠 292 00:23:55,562 --> 00:23:57,834 알렉스 롱쉐도우군 레베카를 데려갔네 293 00:24:03,866 --> 00:24:06,431 자네가 애를 데려와주게 294 00:24:09,705 --> 00:24:11,504 저도 자치구 쪽엔 관할권이 없어요 295 00:24:11,539 --> 00:24:15,345 나도 그렇지, 하지만 난 군대라도 투입할 셈이야 296 00:24:15,378 --> 00:24:18,514 - 그걸 원하는건가? - 무슨 일인지 말씀해주시죠? 297 00:24:23,222 --> 00:24:26,262 몇 주 전에 자네는 내게 빚졌다고 했지 298 00:24:21,433 --> 00:24:23,663 그 대화 기억나겠지 299 00:24:28,337 --> 00:24:31,905 좋아 그럼 가서 데려오게 300 00:24:51,462 --> 00:24:53,396 마셔. 괜찮으니까 301 00:24:54,396 --> 00:24:55,666 마셔 302 00:24:56,899 --> 00:24:58,066 천천히 303 00:25:04,539 --> 00:25:06,442 네 삼촌이 곧 올거라 본다만 304 00:25:09,212 --> 00:25:11,649 당연히 그러시겠죠 305 00:25:14,481 --> 00:25:18,487 널 직판장에서 봤었지. 그래 306 00:25:18,520 --> 00:25:21,624 네 가족은 파이를 팔았고, 맞지? 307 00:25:21,657 --> 00:25:26,695 이제는 가족과 떨어져 새 가업을 잇고 있구나 308 00:25:26,728 --> 00:25:31,094 슬프구나, 정말 파이가 괜찮았는데 309 00:25:34,302 --> 00:25:36,301 삼촌을 도와드렸니? 310 00:25:38,901 --> 00:25:40,468 뭘 도와드려요? 311 00:25:42,110 --> 00:25:44,374 말하는게 뭔지 알고 있을텐데 312 00:25:47,878 --> 00:25:53,121 알다시피 인디언들에게는 썬더 맨에 대한 신화가 있지 313 00:25:53,154 --> 00:25:55,760 그는 한 세대에 한 번씩 부활해 314 00:25:55,793 --> 00:26:00,436 그에게는 신의 능력도 있고 맹렬한 전사인 정부도 있지 315 00:26:00,469 --> 00:26:03,771 하지만 겉보기에 그는 일개 범인처럼 생겼어 316 00:26:03,804 --> 00:26:05,099 그래서 모든 남자들은 스스로에게 묻곤 하지 317 00:26:05,140 --> 00:26:08,939 사실은 내가 썬더 맨이 아닐까? 318 00:26:08,972 --> 00:26:14,045 그리고 여자들은 궁금해 해 혹시나 자기 남자가 아닐까? 319 00:26:15,615 --> 00:26:17,751 어떤 여자들은 그를 찾으려 살기도 하고 320 00:26:19,224 --> 00:26:22,927 어떤 여자들은 같이 지내면 자길 파멸한다고 생각하겠지 321 00:26:22,960 --> 00:26:25,632 아마 너도 썬더 맨을 찾았다고 생각하겠지 322 00:26:25,665 --> 00:26:31,234 - 힘(thunder)이라면 충분하죠 - 그러신가... 323 00:26:31,267 --> 00:26:32,903 아미쉬 아가씨? 324 00:26:39,912 --> 00:26:42,250 네 삼촌이 내 트럭을 털었니? 325 00:26:43,515 --> 00:26:47,791 제 삼촌은 고기를 파세요 326 00:26:50,523 --> 00:26:54,164 네 삼촌이 염병할 내 호텔을 날렸어 327 00:26:57,000 --> 00:27:02,099 제가 아저씨라면, 삼촌이 어떻게 나올지 걱정할텐데요 328 00:27:11,673 --> 00:27:13,807 그렇게는 안될 걸 329 00:27:27,014 --> 00:27:28,780 5초 더 330 00:27:31,852 --> 00:27:33,987 우린, 어서옵쇼지 331 00:27:34,020 --> 00:27:36,093 우리는 자네 말이야 332 00:27:45,937 --> 00:27:47,736 지금쯤 부엌일 걸 333 00:27:47,769 --> 00:27:49,440 죄송한데, 보안관님 길 잃으셨습니까? 334 00:27:49,473 --> 00:27:51,177 - 여기가 부엌인가? - 네 335 00:27:51,210 --> 00:27:52,578 그럼 아냐 336 00:27:52,611 --> 00:27:55,378 좋아, 가장 외진 방은 귀빈실이야 337 00:27:55,451 --> 00:27:56,146 그게 어딘데? 338 00:27:56,181 --> 00:27:59,651 설계도 두 개를 보고 있어 예전 카지노와 새 카지노 339 00:27:59,684 --> 00:28:02,461 근데 암만 봐도 모르겠어 뭐가 진짜고 뭐가 덜 지어진건지 340 00:28:02,494 --> 00:28:04,428 그래서 결론은? 341 00:28:06,028 --> 00:28:08,596 복도 끝에서 왼쪽으로 턴 342 00:28:11,335 --> 00:28:14,332 구글이나 케이맨 제도 뚫는 건 일도 아니지 343 00:28:14,373 --> 00:28:18,005 근데, 아니지, 포트 아파치를 뚫어야지 344 00:28:19,037 --> 00:28:22,908 이봐, 경찰국에서 왔네 거기 들어가 보려는데 345 00:28:22,941 --> 00:28:24,444 이 자치구엔 경찰국의 관할권이 없을 텐데요 346 00:28:24,477 --> 00:28:25,979 명단에 이름이 없으면 출입하실 수 없습니다 347 00:28:26,012 --> 00:28:28,946 그래, 음... 348 00:28:28,979 --> 00:28:30,746 발포할 수도 있는데 349 00:28:31,754 --> 00:28:33,552 한 판 뜨시던가요 350 00:29:12,564 --> 00:29:13,891 난잡하기 시리 351 00:29:22,742 --> 00:29:24,277 시시한데no dice (카지노 용어이기도 함) 352 00:29:24,310 --> 00:29:26,364 - 말장난 하자고? - 미안 353 00:29:26,365 --> 00:29:29,843 오케이, 장내를 가로질러서 윗 층으로 올라가 354 00:29:41,320 --> 00:29:43,952 - 이런, 된장 - 뭐여? 355 00:30:08,046 --> 00:30:09,710 도대체 무슨 일이야? 356 00:30:09,745 --> 00:30:11,614 죠브 357 00:30:11,647 --> 00:30:14,684 이봐, 돌아와 들려? 358 00:30:14,717 --> 00:30:17,386 젠장! 359 00:30:21,526 --> 00:30:22,989 니미! 360 00:30:24,726 --> 00:30:26,093 이봐! 361 00:31:11,769 --> 00:31:13,567 것참! 362 00:31:31,261 --> 00:31:33,327 후드 보안관 363 00:31:36,669 --> 00:31:39,133 아, 안녕하신가 364 00:31:43,174 --> 00:31:44,406 인사는 자기한테나 해 365 00:31:44,439 --> 00:31:48,512 - 아, 아는 사람이 생겼군 - 잘 알면서, 안그래? 366 00:31:49,616 --> 00:31:51,278 미안한데, 내가 놓친거라도 있나? 367 00:31:51,318 --> 00:31:54,381 - 전에 만났어요 - 애 때문에 왔습니다 368 00:31:54,414 --> 00:31:58,253 아, 프록터의 몸종 중 한 명이군요, 맞습니까? 369 00:31:58,286 --> 00:32:00,291 아니, 아뇨 370 00:32:00,324 --> 00:32:03,089 프록터와 할 말이 있으면 그 사람과 해결 하셔야죠 371 00:32:03,122 --> 00:32:07,228 제가 상관있는건 납치당한 애에요 372 00:32:09,334 --> 00:32:10,796 이제 풀어주시죠 373 00:32:10,837 --> 00:32:12,900 명령할 처지가 아닌것 같은데 374 00:32:12,934 --> 00:32:14,572 뭐, 이거요? 375 00:32:14,605 --> 00:32:16,539 쏘지 않을거란 건 둘다 알잖습니까 376 00:32:16,572 --> 00:32:18,876 난 확신이 안서는데요 377 00:32:24,379 --> 00:32:26,041 좋습니다, 이 쪽은 키나호 부족 땅이니 378 00:32:26,082 --> 00:32:29,017 저도 체포권이 없어요 다들 그건 아시겠죠 379 00:32:29,050 --> 00:32:33,250 그치만 그 애도 기소는 하지 않을 것 같은데요 380 00:32:33,290 --> 00:32:38,160 그냥 전부 커다란 오해로 해두시죠 381 00:32:38,193 --> 00:32:42,393 그 애를 보내주시고 없던 일로 하는거죠 382 00:32:45,299 --> 00:32:47,171 - 총 내려놔 - 어림 없어요 383 00:32:47,204 --> 00:32:48,806 놀라! 384 00:33:01,625 --> 00:33:03,225 갈께요 385 00:33:10,261 --> 00:33:12,860 - 너 괜찮니? - 그럼요 386 00:33:12,893 --> 00:33:14,301 잘 됐다 387 00:33:20,999 --> 00:33:22,503 고맙수다 388 00:33:33,048 --> 00:33:36,447 - 지금 장난해요? - 보안관을 쏠 수야 있나 389 00:33:36,480 --> 00:33:38,519 애초부터 안좋은 생각이었어 390 00:33:40,490 --> 00:33:42,952 메세지 날리는 건 이제 끝이니까 391 00:33:42,993 --> 00:33:45,256 이제는 직접 접근해야겠어 392 00:33:52,265 --> 00:33:54,971 저 때문에 와주셨네요 고마워요 393 00:33:55,004 --> 00:33:59,740 - 별 소리를 - 피 흐르네요 394 00:33:59,773 --> 00:34:01,243 괜찮아, 그냥 긁힌거야 395 00:34:01,276 --> 00:34:03,242 괜찮다니까 396 00:34:19,851 --> 00:34:21,855 레베카 397 00:34:27,330 --> 00:34:31,727 네 삼촌은 좋은 분이 아냐 398 00:34:35,230 --> 00:34:37,302 넌 여기 있으면 안 돼 399 00:34:38,840 --> 00:34:40,975 그럼, 아저씨와 살까요? 400 00:34:42,104 --> 00:34:44,310 나도 좋은 사람이 아냐 401 00:35:15,786 --> 00:35:19,658 - 괜찮니? - 전 괜찮아요 402 00:35:24,424 --> 00:35:26,621 전 가서 뭐라도 먹어둘께요 403 00:35:32,196 --> 00:35:35,865 - 어떻게 된 거요? - 땅 짚고 헤엄치기죠 404 00:35:37,499 --> 00:35:39,697 어쨌든 고맙소 진심이요 405 00:35:41,201 --> 00:35:44,642 당신 말대로, 제가 빚졌으니까요 406 00:35:52,209 --> 00:35:53,814 보안관... 407 00:35:56,249 --> 00:35:58,753 트럭을 훔쳐갔는지 한 번도 안 묻던데 408 00:36:00,124 --> 00:36:05,304 - 당신 스타일은 아니라 - 물론 아니지 409 00:36:24,323 --> 00:36:26,322 여기 근사해요 410 00:36:29,194 --> 00:36:32,657 - 뭣 좀 가져왔지 - 알렉스 411 00:36:32,698 --> 00:36:34,330 너무 예뻐요 412 00:36:40,467 --> 00:36:44,371 - 무슨 생각해요? - 당신 너무 아름다워 413 00:37:02,258 --> 00:37:04,362 프록터. 젠장, 뭐요? 414 00:37:04,395 --> 00:37:07,027 안녕하신가, 알렉스 415 00:37:10,837 --> 00:37:12,907 내 집까지 찾아와? 당신들 미친거야? 416 00:37:12,940 --> 00:37:15,739 당신 보안 요원들이 변변치 못해놔서 417 00:37:15,772 --> 00:37:18,646 깨어나면 당신이 일러두시던가 418 00:37:25,722 --> 00:37:29,658 - 로맨틱하시구랴 - 어서 여기서 가보시지 419 00:37:29,691 --> 00:37:32,634 걱정 마시죠 잠깐이면 되니까 420 00:37:32,667 --> 00:37:36,132 이건 또 뭐지? 421 00:38:19,803 --> 00:38:23,570 내 조카에게 또 접근하면 소 피로 끝나지 않아 422 00:38:23,610 --> 00:38:27,273 그땐 당신 가족들 피가 될 테니까 423 00:38:27,314 --> 00:38:30,177 가족 한 명 한 명 쥐고 있을거야 424 00:38:30,210 --> 00:38:33,483 자네 가족들 피에 빠트려 죽일테니 425 00:39:09,238 --> 00:39:11,612 묻지도 못했네 426 00:39:13,141 --> 00:39:15,948 내일쯤 가보려 했지 427 00:39:17,517 --> 00:39:19,253 하긴 별 차이도 없지 428 00:39:19,286 --> 00:39:21,148 모텔 방이나 감방이나 429 00:39:21,189 --> 00:39:24,188 그래서 시간있을 때 술이라도 해두려고 430 00:39:27,662 --> 00:39:29,599 한 달이야 431 00:39:30,928 --> 00:39:32,630 그리 긴 시간도 아냐 432 00:39:32,663 --> 00:39:35,867 괴롭힘 받을 일도 없을 거라고 433 00:39:37,299 --> 00:39:41,966 시비 걸어와도 대꾸하지 마 434 00:39:41,999 --> 00:39:44,533 어울리지 말고 조용히 지내고 435 00:39:47,438 --> 00:39:49,943 감옥같은 건 걱정도 안해 436 00:40:02,824 --> 00:40:05,021 알아서 잘 풀릴거야 437 00:40:08,758 --> 00:40:11,027 그냥 시간을 줘봐 438 00:40:32,212 --> 00:40:34,177 가서 좀 자둬야지 439 00:40:37,188 --> 00:40:39,324 내일 갈 길이 먼데 440 00:40:42,061 --> 00:40:43,196 그래 441 00:40:57,938 --> 00:40:59,610 괜찮나? 442 00:41:04,145 --> 00:41:05,941 다 저 때문이네요 443 00:41:08,615 --> 00:41:10,877 저 여자 저 때문에 감옥에 가는거에요 444 00:41:13,054 --> 00:41:17,116 - 자넨 자그마치 15년이야 - 괜찮지가 않아요 445 00:41:17,156 --> 00:41:19,186 이봐, 자네가 여기서 일을 꾸밀 때 446 00:41:19,252 --> 00:41:22,584 저 여자에게 무슨 일이 생길지 어떻게 알았겠나 447 00:41:22,625 --> 00:41:25,225 자네처럼 형기 살고 처음 나와서 448 00:41:25,258 --> 00:41:27,593 실수없이 지내는 사람도 별로 없어 449 00:41:27,626 --> 00:41:31,666 - 이제야 말씀하시네요 - 아니, 전에도 말했을 걸 450 00:41:31,699 --> 00:41:35,603 이봐, 여기 앉아 진탕 한 잔 해 451 00:41:35,636 --> 00:41:38,276 지금껏 헤쳐온 일들 모두 잊을 때까지 452 00:41:38,309 --> 00:41:41,814 우린 전과자야 그게 우리라고 453 00:41:41,847 --> 00:41:43,551 하지만 어느 순간에는 454 00:41:43,585 --> 00:41:47,750 스스로 물어볼 가치있는 질문은 한가지밖에 없지 455 00:41:47,783 --> 00:41:51,454 이제 어쩔 셈이지? 456 00:42:31,618 --> 00:42:33,554 이봐 457 00:42:37,123 --> 00:42:38,995 내가 한 말 기억해둬 458 00:42:41,764 --> 00:42:43,329 조용히 지내 459 00:42:44,667 --> 00:42:46,298 알아 460 00:43:33,354 --> 00:43:35,386 리홀, 어서 가 461 00:43:35,419 --> 00:43:39,394 - 움직이라니까? - 로우, 벽에서 물러서 462 00:44:08,857 --> 00:44:10,319 잘 가요! 463 00:44:36,193 --> 00:44:38,327 이년 좀 보게 464 00:44:46,468 --> 00:44:50,003 말리부 금발 년이 여까지 행차하셨네 465 00:45:14,171 --> 00:45:15,708 서둘러, 다람쥐 우리 늦겠어 466 00:45:15,741 --> 00:45:18,674 - 머리 말리잖아 - 빨리 좀 해 467 00:45:18,707 --> 00:45:21,410 진정해, 브리스. 식당에 음식 떨어질 일 있어? 468 00:45:21,443 --> 00:45:25,817 진정하라는 말이 나와? 469 00:45:25,850 --> 00:45:27,650 제발, 브리스... 470 00:45:40,560 --> 00:45:45,368 - 안녕, 다람쥐 - 여기서 뭐하는거야? 471 00:45:45,401 --> 00:45:47,473 내 생각에... 그냥 저녁이나 해주려고 472 00:45:47,506 --> 00:45:50,069 - 예전처럼 - 다시 오지 말라니까! 473 00:45:50,102 --> 00:45:51,436 금요일 밤 기억해? 474 00:45:51,469 --> 00:45:54,437 요리는 내가 하고 우린 부엌에서 춤췄잖아 475 00:45:55,439 --> 00:45:58,779 - 술 끊었다고 생각했는데 - 맥주는 음료수잖아 476 00:45:58,812 --> 00:46:00,507 어때. 한 번 더 춤추자고, 어서 477 00:46:00,548 --> 00:46:02,117 - 아냐, 아냐 - 왜 이래! 478 00:46:02,150 --> 00:46:04,810 어서 내 집에서 꺼져! 479 00:46:07,149 --> 00:46:08,821 조심해 480 00:46:09,854 --> 00:46:14,423 딴에는 보상해주려고 지극 정성 중이니까 481 00:46:17,426 --> 00:46:23,093 내 집에서 꺼져! 어서! 482 00:46:24,494 --> 00:46:26,796 날 쏘려고, 다람쥐? 그래? 483 00:46:26,829 --> 00:46:27,932 그런거야? 484 00:46:28,964 --> 00:46:30,602 그런거야? 485 00:46:30,635 --> 00:46:33,235 젠장, 뭐야, 시오반?! 486 00:46:33,268 --> 00:46:35,405 다음 총알은 배에 박힐거야 487 00:46:38,308 --> 00:46:40,938 이제 다 큰 경찰되셨네 488 00:46:40,979 --> 00:46:42,314 니 머리 완벽하게 만드시려고? 489 00:46:42,347 --> 00:46:43,578 그럼, 자, 어때! 490 00:46:43,611 --> 00:46:45,547 해봐, 그럼 491 00:46:47,113 --> 00:46:48,479 쏴보라니까 492 00:46:48,512 --> 00:46:50,615 브리스... 아! 493 00:46:50,649 --> 00:46:53,693 - 브리스! - 쏘라니까. 음? 494 00:46:53,726 --> 00:46:56,524 시부럴, 해봐 이 개같은 년! 495 00:46:56,558 --> 00:46:59,165 그만! 496 00:46:59,198 --> 00:47:00,998 안 돼! 그만 해! 497 00:47:01,031 --> 00:47:04,037 - 어서! - 안 돼, 그만! 498 00:47:04,070 --> 00:47:06,005 아냐, 브리스, 제발! 499 00:47:06,038 --> 00:47:07,838 쏴봐! 500 00:47:12,311 --> 00:47:14,815 - 알마, 무슨 일이에요? - 시오반이 좀 걱정되서요 501 00:47:14,848 --> 00:47:18,014 야간 근무 때문에 1시간 전에는 왔어야 하거든요 502 00:47:18,055 --> 00:47:20,453 - 휴대폰은요? - 다 해봤죠 503 00:47:20,486 --> 00:47:23,487 그렇지 않아도 다른 사람들에게 대신 가보라고 전화할 참이었죠 504 00:47:23,592 --> 00:47:26,262 아뇨, 괜찮아요 제가 가볼께요 505 00:48:00,789 --> 00:48:02,196 시오반 506 00:48:04,965 --> 00:48:06,533 무슨 일이세요, 보스? 507 00:48:16,339 --> 00:48:21,477 - 손님이라도 있나? - 그런게 있겠어요 508 00:48:31,297 --> 00:48:35,396 - 할 말이라도 있나? - 그다지요 509 00:48:37,365 --> 00:48:38,965 그래 510 00:48:41,030 --> 00:48:43,565 어디 사는지만 말해 511 00:48:51,079 --> 00:48:53,045 모텔에 있어요 512 00:48:54,783 --> 00:48:56,984 자기 사촌 집과 가까운 곳이에요 513 00:49:16,009 --> 00:49:18,345 워매, 드림 하우스 바비가 다 오셨네 (바비 인형 시리즈) 514 00:49:28,551 --> 00:49:30,519 아, 좋아 515 00:49:30,552 --> 00:49:33,549 아, 그래. 더 세게 516 00:49:40,358 --> 00:49:42,292 이런 517 00:49:43,933 --> 00:49:45,900 문제 있능가, 바비? 518 00:49:45,933 --> 00:49:47,397 아니 519 00:49:47,430 --> 00:49:50,442 사과까지 하러 오셨군 520 00:50:48,052 --> 00:50:49,820 아! 521 00:51:31,703 --> 00:51:33,543 어때 522 00:51:33,576 --> 00:51:34,743 일어나! 523 00:51:34,776 --> 00:51:36,447 어서! 524 00:52:12,553 --> 00:52:16,824 결국... 브리스란 자는 525 00:52:16,858 --> 00:52:21,492 - 모텔에 있지도 않더군 - 죄송해요, 제 잘못이에요 526 00:52:22,597 --> 00:52:26,300 - 앰뷸런스는 불렀어요 - 그래, 들었지 527 00:52:36,539 --> 00:52:40,344 - 다쳤나? - 전 괜찮아요 528 00:52:46,278 --> 00:52:48,645 옷 벗을 수 있다는거 저도 알아요 529 00:52:49,918 --> 00:52:52,254 보호 관찰중이잖아요 530 00:52:57,126 --> 00:53:00,829 집에 가 여긴 내가 처리할테니 531 00:53:00,862 --> 00:53:03,766 - 저라고 할 텐데요 - 그래, 내가 말해보지 532 00:53:03,799 --> 00:53:05,734 얼씬거리지 못하게 533 00:53:12,004 --> 00:53:14,475 - 확신하세요? - 그럼 534 00:53:18,183 --> 00:53:19,816 집에나 가 535 00:53:28,287 --> 00:53:30,694 아시겠지만, 지난 4년 동안 536 00:53:30,728 --> 00:53:33,231 하루도 머리에서 떠나지 않았어요 537 00:53:33,264 --> 00:53:35,567 어떻게든 이렇게 끝나리라고 말이에요 538 00:53:39,034 --> 00:53:41,041 기분은 어때? 539 00:53:43,441 --> 00:53:46,122 생각보단 괜찮네요 540 00:53:48,177 --> 00:53:49,817 그래 541 00:53:52,824 --> 00:53:56,058 - 고마워요, 보스 - 별 말씀을 542 00:55:13,156 --> 00:55:14,796 고마워요 543 00:55:55,585 --> 00:55:58,585 한글자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 43676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.