All language subtitles for X-Men TAS s02e12 Reunion 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,339 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:04,669 --> 00:00:06,009 (SQUAWKING) 3 00:00:06,230 --> 00:00:10,179 XAVIER: What is this place? A rain forest in Antarctica? 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,029 Its splendor seems boundless. 5 00:00:13,339 --> 00:00:15,300 MAGNETO: It's called the Savage Land. 6 00:00:25,449 --> 00:00:27,469 (YELPING) 7 00:00:30,789 --> 00:00:31,929 (GRUNTS) 8 00:00:32,729 --> 00:00:33,840 Magneto. 9 00:00:43,200 --> 00:00:44,100 (GROANS) 10 00:00:54,049 --> 00:00:55,219 (PANTING) 11 00:02:03,790 --> 00:02:05,049 (SQUEAKING) 12 00:02:27,780 --> 00:02:30,469 Are you sure this is wise, Charles? 13 00:02:30,879 --> 00:02:33,430 If you know another way to get to my plane, 14 00:02:33,819 --> 00:02:35,810 I'm open to suggestions. 15 00:02:37,689 --> 00:02:38,620 (SCREAMS) 16 00:02:38,789 --> 00:02:41,629 -Careful, Magneto! -My apologies, Charles. 17 00:02:42,419 --> 00:02:45,439 I'm used to surmounting cliffs with far more ease. 18 00:02:46,659 --> 00:02:48,360 How much further? 19 00:02:48,629 --> 00:02:51,180 Trust me, you'd rather not know. 20 00:02:52,770 --> 00:02:56,430 There's so much I don't know about this Savage Land. 21 00:02:57,039 --> 00:02:57,969 (SQUAWKING) 22 00:02:58,139 --> 00:02:59,719 We're under attack! 23 00:03:02,840 --> 00:03:04,069 Skyriders! 24 00:03:05,909 --> 00:03:07,020 (GRUNTS) 25 00:03:12,490 --> 00:03:13,750 (SCREAMING) 26 00:03:18,360 --> 00:03:20,060 Nicely played, Charles. 27 00:03:24,569 --> 00:03:25,800 (GROANING) 28 00:03:30,270 --> 00:03:31,379 (PANTS) 29 00:03:31,939 --> 00:03:33,199 We made it. 30 00:03:42,120 --> 00:03:44,310 XAVIER: I knew it had survived. 31 00:03:45,550 --> 00:03:48,009 Miraculously, as we did. 32 00:03:48,520 --> 00:03:49,719 (BARBARUS GROWLS) 33 00:03:49,919 --> 00:03:51,590 BARBARUS: Not for long! 34 00:03:53,229 --> 00:03:54,460 My Mutates! 35 00:03:54,699 --> 00:03:56,099 (HISSES) Oh! 36 00:03:56,330 --> 00:04:00,050 Please do not abandon us again, 37 00:04:01,500 --> 00:04:03,870 former master. 38 00:04:05,639 --> 00:04:07,689 Foolish Amphibius. 39 00:04:09,340 --> 00:04:12,270 Don't you know you cannot challenge your creator? 40 00:04:12,710 --> 00:04:13,939 No longer! 41 00:04:14,379 --> 00:04:15,520 (GRUNTS) 42 00:04:16,379 --> 00:04:17,670 (EXCLAIMS) 43 00:04:24,730 --> 00:04:27,829 Look away, Charles! Do not look directly into her eyes! 44 00:04:28,860 --> 00:04:30,939 You speak as if he had a choice. 45 00:04:31,569 --> 00:04:34,120 Surrender your will to me, outlanders. 46 00:04:34,639 --> 00:04:37,269 Succumb to the power of Vertigo. 47 00:04:37,670 --> 00:04:39,100 (BOTH SCREAMING) 48 00:04:41,509 --> 00:04:43,879 They will give you no further trouble. 49 00:04:44,579 --> 00:04:45,509 (HISSES) 50 00:04:45,680 --> 00:04:47,110 Excellent. 51 00:04:47,819 --> 00:04:50,160 Now we take them to the Master! 52 00:04:51,319 --> 00:04:55,540 It is for him to decide whether they live as his slaves, 53 00:04:56,889 --> 00:05:00,350 or perish like the dogs they are. 54 00:05:08,399 --> 00:05:11,300 Play that message again, Jean. I want to be sure. 55 00:05:11,740 --> 00:05:13,410 MORPH: I want to come back. 56 00:05:14,079 --> 00:05:15,660 No! Get out of here! 57 00:05:16,209 --> 00:05:20,550 Hurry! Branston Theatre. I need you now! Wolverine! 58 00:05:21,350 --> 00:05:24,100 If that ain't Morph, I'll eat the Blackbird. 59 00:05:24,519 --> 00:05:25,779 You're coming home, pal. 60 00:05:34,600 --> 00:05:38,079 Does true evil exist in this sorry world? 61 00:05:38,600 --> 00:05:41,379 When I drink this potion of my own devising, 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,019 the secret shall at last be mine. 63 00:05:44,370 --> 00:05:46,480 WOLVERINE: It is him. Let's grab him. 64 00:05:46,810 --> 00:05:48,649 CYCLOPS: Wait! Let him finish. 65 00:05:48,939 --> 00:05:52,860 No! The pain! The terrible torment! 66 00:05:53,449 --> 00:05:57,050 Henry Jekyll cannot endure such utter agony, 67 00:05:57,589 --> 00:06:01,019 but it matters not to Edward Hyde! 68 00:06:01,519 --> 00:06:02,720 (CHEERING) 69 00:06:16,240 --> 00:06:18,459 Come on, we don't want to lose him. 70 00:06:25,310 --> 00:06:26,800 (LAUGHING) 71 00:06:31,189 --> 00:06:32,269 CYCLOPS: Nice performance, friend. 72 00:06:32,449 --> 00:06:33,379 (GASPS) 73 00:06:33,550 --> 00:06:35,040 Who are you? 74 00:06:35,589 --> 00:06:38,610 You can cut the act, Morph. We got your invitation. 75 00:06:42,160 --> 00:06:45,759 Morph? Never heard of him, stranger. 76 00:06:46,329 --> 00:06:49,759 -My name's Murphy. -Morph, what's wrong? 77 00:06:51,670 --> 00:06:55,180 Get away from here! Now! I know he's watching. 78 00:06:56,180 --> 00:06:59,199 He wants you and Jean. He has the Professor. He... 79 00:06:59,709 --> 00:07:01,199 (SCREAMING) 80 00:07:01,449 --> 00:07:03,529 -The Professor? -Don't worry, Morph. 81 00:07:03,850 --> 00:07:05,750 We won't leave you. 82 00:07:06,050 --> 00:07:08,389 Come on, batface! Show yourself! 83 00:07:09,959 --> 00:07:11,189 (GRUNTING) 84 00:07:17,569 --> 00:07:19,060 Gotcha, shorty. 85 00:07:19,300 --> 00:07:22,399 Careful with Summers and Miss Grey. 86 00:07:23,370 --> 00:07:24,600 (LAUGHING) 87 00:07:28,110 --> 00:07:29,279 (SQUAWKS) 88 00:07:33,350 --> 00:07:34,279 (GROWLS) 89 00:07:34,449 --> 00:07:37,170 Quiet, Zabu. Now is not the time. 90 00:07:40,089 --> 00:07:42,519 While the Mutates fight against Magneto, 91 00:07:42,889 --> 00:07:45,350 perhaps we can use their struggle against them. 92 00:07:45,759 --> 00:07:48,540 Come, my brother. There is much we must do. 93 00:07:48,959 --> 00:07:52,709 Then, when the moment is right, Ka-Zar will have his revenge. 94 00:07:55,870 --> 00:07:58,649 There, Zabu! The three-horns we saw before. 95 00:07:59,069 --> 00:08:01,790 Come, brother. I will need your strength. 96 00:08:04,379 --> 00:08:05,750 (KA-ZAR EXCLAIMING) 97 00:08:05,980 --> 00:08:08,410 Run, three-horns! Flee for your lives! 98 00:08:28,600 --> 00:08:30,240 (RUMBLING) 99 00:08:32,169 --> 00:08:34,070 What is that sound? 100 00:08:35,679 --> 00:08:38,169 Like thunder, coming closer! 101 00:08:38,549 --> 00:08:40,450 But I see no clouds. 102 00:08:40,750 --> 00:08:42,919 By the Master... No! 103 00:08:49,190 --> 00:08:50,419 (EXCLAIMS) 104 00:08:51,129 --> 00:08:52,269 Ka-Zar! 105 00:08:55,429 --> 00:08:58,009 -This way! Follow me! -Who... 106 00:08:58,399 --> 00:09:00,330 MAGNETO: No time to explain, Charles. 107 00:09:02,669 --> 00:09:05,009 Pigs, you let them get away! 108 00:09:06,240 --> 00:09:09,169 The Master will not be pleased. 109 00:09:15,620 --> 00:09:16,700 XAVIER: Thank you. 110 00:09:16,879 --> 00:09:19,309 -You saved our... -Keep your gratitude! 111 00:09:20,120 --> 00:09:21,899 Who are you, and why have you brought 112 00:09:22,190 --> 00:09:24,440 the devil Magneto back to our land? 113 00:09:26,289 --> 00:09:28,570 If he had not created those cursed Mutates, 114 00:09:28,929 --> 00:09:32,769 our people would not be enslaved, and my wife would not be a prisoner! 115 00:09:35,240 --> 00:09:36,470 (GRUNTING) 116 00:09:42,580 --> 00:09:43,690 That's enough. 117 00:09:43,879 --> 00:09:45,190 Whatever his past crimes, 118 00:09:45,409 --> 00:09:48,250 Magneto is not to blame for your current troubles. 119 00:09:48,820 --> 00:09:51,629 The Mutate called Amphibius told us he was obeying the orders 120 00:09:52,049 --> 00:09:53,919 of someone he called Master. 121 00:09:54,220 --> 00:09:56,120 Perhaps he means Sauron. 122 00:09:56,419 --> 00:09:59,879 He and your Mutates have enslaved the people of this land, 123 00:10:00,389 --> 00:10:03,759 taking many to your citadel, including my beloved Shanna. 124 00:10:04,269 --> 00:10:07,960 Then she must be the one we saw carried off by Sauron. 125 00:10:08,500 --> 00:10:11,570 -What can we do to help you? -I should trust him? 126 00:10:12,039 --> 00:10:13,820 You don't have much choice. 127 00:10:14,110 --> 00:10:16,009 If Magneto betrays me again, 128 00:10:16,309 --> 00:10:19,269 you, Xavier, shall suffer my vengeance. 129 00:10:23,179 --> 00:10:26,309 Tonight we raid the citadel and free my captive people, 130 00:10:27,049 --> 00:10:28,570 or perish trying. 131 00:10:29,889 --> 00:10:32,960 -What have you done with Xavier? -Scott. Jean. 132 00:10:33,429 --> 00:10:35,450 How good to see you again. 133 00:10:35,759 --> 00:10:37,809 Kindly go collect our guests. 134 00:10:38,129 --> 00:10:41,029 I shall go to great lengths to be of service. 135 00:10:45,539 --> 00:10:46,740 (GRUNTS) 136 00:10:46,940 --> 00:10:49,279 Two X-Men, gift wrapped. 137 00:10:49,639 --> 00:10:52,950 Very thoughtful, George. Now, let's... 138 00:10:53,450 --> 00:10:54,559 (GROANS) 139 00:10:59,250 --> 00:11:00,539 Enough! 140 00:11:03,559 --> 00:11:05,960 Wolverine. Scott! 141 00:11:10,100 --> 00:11:13,470 Get down. I want Sinister! 142 00:11:15,639 --> 00:11:16,750 (GROANS) 143 00:11:19,440 --> 00:11:21,690 Come on, Sinister. You want me? 144 00:11:23,309 --> 00:11:24,539 Here I am. 145 00:11:25,080 --> 00:11:26,340 Ruckus! 146 00:11:28,879 --> 00:11:30,049 (ROARING) 147 00:11:33,190 --> 00:11:35,299 The trouble with this crowd is 148 00:11:35,620 --> 00:11:38,370 you have to shout to make yourself heard. 149 00:11:38,789 --> 00:11:41,509 Well done, Ruckus. I'm proud of you. 150 00:11:42,259 --> 00:11:44,039 Hey, it's what I live for. 151 00:11:44,330 --> 00:11:46,580 You escaped me once, X-Men. 152 00:11:46,929 --> 00:11:49,740 You will not be so fortunate again. 153 00:11:56,039 --> 00:12:00,110 Quickly, my children, make our guests comfortable aboard the aircraft 154 00:12:00,710 --> 00:12:02,549 and we'll be on our way. 155 00:12:02,850 --> 00:12:05,159 Not too comfortable. 156 00:12:08,159 --> 00:12:10,440 Wouldn't want to be a burden. 157 00:12:12,690 --> 00:12:14,179 (WOLVERINE GROANING) 158 00:12:23,240 --> 00:12:24,549 Stop him! 159 00:12:24,769 --> 00:12:27,080 Ruckus, get Jean Grey to the plane! 160 00:12:32,750 --> 00:12:35,240 Keep your distance, little man. 161 00:12:36,250 --> 00:12:37,509 Jean! 162 00:12:38,620 --> 00:12:39,850 (GRUNTING) 163 00:12:45,690 --> 00:12:47,909 You grabbed the wrong girl, fat boy! 164 00:12:48,259 --> 00:12:49,190 (GROANS) 165 00:12:49,360 --> 00:12:50,730 No, he didn't. 166 00:12:50,960 --> 00:12:53,980 (LAUGHING) 167 00:12:54,440 --> 00:12:57,779 -Warned you I couldn't be trusted. -Let's go, boys. 168 00:13:09,779 --> 00:13:11,009 (COUGHING) 169 00:13:13,820 --> 00:13:15,129 Jean! 170 00:13:18,129 --> 00:13:19,470 No! 171 00:13:22,299 --> 00:13:26,750 Easy, pal. We'll find her no matter what it takes. 172 00:13:34,679 --> 00:13:38,779 Your citadel, Magneto, a sickness in the heart of our land. 173 00:13:39,379 --> 00:13:41,080 MAGNETO: It was not meant to be. 174 00:13:41,720 --> 00:13:44,759 When I built it, I had great ambitions for this world. 175 00:13:46,720 --> 00:13:50,059 Unfortunately, Magneto, the ambitions of powerful men 176 00:13:50,559 --> 00:13:54,399 usually bring strife and misery to those they would improve. 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,740 (ALL EXCLAIM) 178 00:14:08,679 --> 00:14:10,110 (EXCLAIMING) 179 00:14:15,620 --> 00:14:16,820 Thank you. 180 00:14:24,990 --> 00:14:27,419 There seems to be a chill wind tonight. 181 00:14:27,789 --> 00:14:29,399 The one that has been blowing since the day 182 00:14:29,659 --> 00:14:31,970 Magneto first came to the Savage Land. 183 00:14:44,649 --> 00:14:48,110 -Times change, jungle lord. -People do not. 184 00:14:48,919 --> 00:14:52,139 MAGNETO: This passage will bring us up directly behind the laboratory. 185 00:14:52,620 --> 00:14:55,809 Zabu is wary of this, Magneto. As am I. 186 00:14:56,289 --> 00:14:58,779 BARBARUS: As well you should be, fool! 187 00:15:01,500 --> 00:15:02,929 But how... 188 00:15:03,159 --> 00:15:08,080 The Master long ago discovered your secret passage. 189 00:15:10,500 --> 00:15:13,049 Now, where were we? 190 00:15:13,440 --> 00:15:16,309 Come! We will find another way to free my beloved. 191 00:15:23,580 --> 00:15:25,889 Quickly, we can still get them! 192 00:15:26,250 --> 00:15:30,230 BRAINCHILD: No! Let the animals go for now! 193 00:15:32,159 --> 00:15:35,230 We have the two we really wanted. 194 00:15:36,200 --> 00:15:37,950 You are the Master? 195 00:15:38,230 --> 00:15:41,830 Silence! You are not worthy to speak his name! 196 00:15:42,840 --> 00:15:46,379 No, I am merely the keeper of these devices 197 00:15:46,909 --> 00:15:49,490 while the Master is away. 198 00:15:50,509 --> 00:15:54,580 You may call me Brainchild. 199 00:15:55,419 --> 00:15:58,320 Now, quickly, chain them to the wall. 200 00:15:59,090 --> 00:16:01,110 There is work to be done. 201 00:16:12,429 --> 00:16:15,590 -What are you doing? -Brainchild, that's enough. 202 00:16:16,070 --> 00:16:21,639 Master! At last you've returned to us. 203 00:16:23,210 --> 00:16:25,789 -Mr. Sinister? -I've heard the name. 204 00:16:26,649 --> 00:16:29,669 -Frankly, I'm not impressed. -Professor? 205 00:16:30,850 --> 00:16:35,830 Thank heaven you're alive. We've been so worried, so frightened! 206 00:16:36,820 --> 00:16:39,070 I'm sorry to have caused you concern, Jean. 207 00:16:39,429 --> 00:16:43,590 As you've undoubtedly noticed, Magneto, I've made a few changes 208 00:16:44,200 --> 00:16:47,389 since inheriting this rather primitive installation. 209 00:16:47,870 --> 00:16:52,000 A tissue sample from Sauron incorporated into this device 210 00:16:52,610 --> 00:16:56,240 enables it to draw energy from any mutants in the Savage Land, 211 00:16:56,779 --> 00:16:59,970 rendering their powers inoperative. 212 00:17:00,750 --> 00:17:04,910 -The Mutates seem unaffected. -They have taken precautions. 213 00:17:05,819 --> 00:17:11,500 I hadn't realized a side effect would be your renewed ability to walk, Professor. 214 00:17:12,329 --> 00:17:14,079 I do hope you enjoyed it. 215 00:17:14,359 --> 00:17:19,049 -What do you want from us, Sinister? -Your very essence. Your... 216 00:17:20,670 --> 00:17:24,829 Boys, Morph's about to do something we might all regret. 217 00:17:26,509 --> 00:17:27,529 (SCREAMS) 218 00:17:27,710 --> 00:17:29,849 You still fight my control? 219 00:17:30,539 --> 00:17:31,970 I'm free of it! 220 00:17:34,109 --> 00:17:36,480 Exquisitely poor timing, I'm afraid. 221 00:17:36,849 --> 00:17:39,630 Now you'll have to share your Professor's fate. 222 00:17:40,049 --> 00:17:44,710 Proudly! Better to die an X-Man than to live as your slave! 223 00:17:47,160 --> 00:17:49,240 I should have let you die. 224 00:17:49,900 --> 00:17:54,259 All I need now is for you to contact your students, Professor, 225 00:17:54,900 --> 00:17:56,599 and bring them here. 226 00:17:56,869 --> 00:17:58,180 You know I won't do it. 227 00:17:58,410 --> 00:18:01,019 SAURON: You speak as if you have a choice. 228 00:18:01,839 --> 00:18:06,700 -You? -Look at me, Xavier, and obey! 229 00:18:08,519 --> 00:18:12,710 Resistance is futile. Obey me. 230 00:18:13,619 --> 00:18:14,789 Obey! 231 00:18:15,920 --> 00:18:18,200 No, never. 232 00:18:18,559 --> 00:18:20,750 No, Professor, don't listen to him! 233 00:18:21,089 --> 00:18:23,170 Stop! You could destroy him! 234 00:18:23,500 --> 00:18:25,279 You are a fool, Sinister. 235 00:18:25,569 --> 00:18:27,910 The most powerful mutants on Earth shall hunt you down 236 00:18:28,269 --> 00:18:30,730 to see Charles Xavier avenged. 237 00:18:33,470 --> 00:18:38,450 He resists like no other! But in vain. 238 00:18:39,480 --> 00:18:42,259 Won't listen. Can't listen. 239 00:18:43,250 --> 00:18:49,430 Too many people who depend on me. Can't allow you to control my mind. 240 00:18:51,160 --> 00:18:53,210 Won't allow you to... 241 00:18:53,690 --> 00:18:55,240 (SCREAMING) 242 00:18:56,930 --> 00:18:59,710 -What have you done to him? -Charles? 243 00:19:01,170 --> 00:19:02,869 Oh, Charles. 244 00:19:03,839 --> 00:19:08,670 -Wakey, wakey. -What do you want from me, Master? 245 00:19:09,380 --> 00:19:11,019 (LAUGHING) 246 00:19:17,150 --> 00:19:18,140 ROGUE: What's going on? 247 00:19:18,319 --> 00:19:20,839 Cerebro confirms it's the Professor's code. 248 00:19:21,220 --> 00:19:22,150 You found him? 249 00:19:22,319 --> 00:19:25,390 Hello, my friends, It is good to see you again. 250 00:19:26,359 --> 00:19:28,170 -Professor? -You're alive! 251 00:19:28,460 --> 00:19:31,970 If you will rendezvous with me at the following coordinates... 252 00:19:32,500 --> 00:19:33,900 (INAUDIBLE) 253 00:19:34,130 --> 00:19:36,970 -Wait. -This is all very odd. 254 00:19:37,400 --> 00:19:39,710 The Professor was not at all like himself. 255 00:19:40,069 --> 00:19:42,380 Gambit, check the origin of that transmission. 256 00:19:42,740 --> 00:19:45,170 GAMBIT: In a minute. The Blackbird just come in. 257 00:19:46,710 --> 00:19:48,200 -Cyclops. -Cyclops. 258 00:19:48,450 --> 00:19:50,119 Guess who we found? 259 00:19:51,079 --> 00:19:52,390 Hey, wait up! 260 00:19:52,619 --> 00:19:54,079 -We have to talk! -We have to talk! 261 00:19:57,319 --> 00:19:59,869 CYCLOPS: Morph said something about Sinister having the Professor. 262 00:20:00,259 --> 00:20:02,720 So, we're flying into a trap. 263 00:20:03,700 --> 00:20:04,750 (GRUNTS) 264 00:20:04,930 --> 00:20:06,069 Suits me. 265 00:20:06,569 --> 00:20:10,049 The Professor's unnatural lack of emotion suggests coercion. 266 00:20:10,569 --> 00:20:13,180 If the old man was forced to call us against his will, 267 00:20:13,569 --> 00:20:16,500 it mean he need our help bad, trap or no trap. 268 00:20:17,309 --> 00:20:22,640 If somebody is holding Xavier, I'm gonna enjoy making them let go. 269 00:20:23,750 --> 00:20:25,619 We're nearing the Professor's coordinates. 270 00:20:25,920 --> 00:20:28,349 How could anyone survive down there? 271 00:20:32,460 --> 00:20:34,130 I honestly don't know. 272 00:20:38,130 --> 00:20:40,789 Brace yourselves, people, we're going in! 273 00:20:40,839 --> 00:20:45,389 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.