All language subtitles for Vicky the Viking 2009 bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,340 --> 00:00:42,068 هناك؟ 2 00:00:42,391 --> 00:00:46,295 أوه ! لقد إنتزعها الذئب وجرها إلى داخل هذا الكهف يا بيرتي 3 00:00:46,415 --> 00:00:51,968 لا أريد الدخول إلى هناك أرجوك لابد أن تخرجها لي من هناك - 4 00:01:24,275 --> 00:01:25,219 بيرتي؟ 5 00:01:27,555 --> 00:01:29,484 أنا هنا 6 00:01:44,005 --> 00:01:47,909 أركضي بيرتي ! إختبئي - لا أعرف اين؟ - 7 00:02:54,842 --> 00:03:00,782 فيكي و الرجال الأقوياء 8 00:03:20,200 --> 00:03:23,897 أسرع يا رجال، أنا أسرع منكم 9 00:03:24,908 --> 00:03:27,990 إنتظرني كل الرجال على سطح المركب 10 00:03:57,117 --> 00:03:59,783 لقد عادوا ! أووووووووه - 11 00:04:54,492 --> 00:04:58,189 تدور أحداث هذه القصة في سنة الله سنة 1095 م 12 00:04:58,325 --> 00:05:02,449 في أقصى الشمال يعيش الفايكينج شجاعتهم أحترموها الناس 13 00:05:02,575 --> 00:05:07,565 غاراتهم يخاف منها إنهم يغزون و ينهبون ليلا نهارا 14 00:05:07,700 --> 00:05:12,938 حتى في أيام الأحد و العطل يعودون لرحلاتهم البحرية 15 00:05:13,159 --> 00:05:17,283 النساء و الأطفال في الفايكينج يبتهجون بالغنائم الثمينة 16 00:05:17,409 --> 00:05:21,616 التي يعود بها رجالهم للبيت إسمي رامون مارتينيز كونجاز 17 00:05:21,742 --> 00:05:26,565 من قسم الإرساليات الإسباني الملكي وهذه قصتي 18 00:05:27,200 --> 00:05:31,657 خذها فاكس إنها لك لكن ليس كل شيء مرة واحدة ! 19 00:05:31,784 --> 00:05:35,908 لا أتوق الإنتظار لأرى ماذا أحضرت مع بعض الحظ الجيد صندوق موسيقى - 20 00:05:36,034 --> 00:05:40,857 إخرس شريمب ! شكرا لك، سوف نفعلها معا ثانيا - 21 00:05:40,992 --> 00:05:44,986 هل تريد مجدافا يضع في أسفل حلقك ؟ 22 00:05:45,242 --> 00:05:49,366 لنرى حاول ذلك ؟ تيني هورن - 23 00:05:49,492 --> 00:05:51,862 أنت ! بل أنت ! - 24 00:05:51,992 --> 00:05:56,199 أولمي، عندما نضيء القرية نريد الدعم من حارسها الوفي، حسنا؟ 25 00:05:56,325 --> 00:05:59,407 شكرا على المكافأة يا رئيس ! جوووورم - 26 00:06:00,075 --> 00:06:03,026 فقط إنتظر - أنا سعيد حقا - 27 00:06:06,700 --> 00:06:09,782 سنور ، توجور ! - أبي، أبي - 28 00:06:11,659 --> 00:06:14,740 فيكي ! - لقد كان هذا نصيبي - 29 00:06:15,242 --> 00:06:17,909 أنا أيضا - أبي - 30 00:06:18,450 --> 00:06:21,532 فيكي - هذه حصتك - 31 00:06:22,867 --> 00:06:27,240 هذا هو إبني تعال إلى هنا مرحبا بعودتك أبي - 32 00:06:27,367 --> 00:06:31,775 لقد إفتقدناك كثيرا - هذا جيد، أين هي أمك؟ - 33 00:06:31,909 --> 00:06:36,033 في المطبخ، هذا افضل ! - هل أحضرت لي شيئا؟ - 34 00:06:36,159 --> 00:06:38,196 بالطبع - 35 00:06:39,200 --> 00:06:43,941 أنظروا لقد إغتنمتها لنا - ذهب و فضة نقية - 36 00:06:45,575 --> 00:06:50,909 لا أستطيع أن أميز ما هذا ؟ لكنه جيد لحك شعر رأسك 37 00:06:51,034 --> 00:06:56,817 وهذا ملح، عبوة كاملة منه هذا كله جيد و مدهش - 38 00:06:56,992 --> 00:07:01,200 كان لا يجب أن تحضر الثلج للولد كل مرة يا هالفر 39 00:07:01,325 --> 00:07:05,450 حسنا هيا، فالولد يحب اللعب بالثلج - شكرا أبي - 40 00:07:16,367 --> 00:07:20,491 هذا لكي يا زوجتي فهناك هدية لك بالطبع 41 00:07:22,242 --> 00:07:26,366 إني اطوق لأراك تلبسيه - أوه هذا ساخن - 42 00:07:26,492 --> 00:07:31,233 أنا أعتقد ذلك أيضا - ويا لها من رائحة، شمها - 43 00:07:44,367 --> 00:07:47,318 أيها الولد يجب أن نتحدث رجل لرجل 44 00:07:48,326 --> 00:07:52,450 هل تخبرني عن أخر حملة؟ 45 00:07:52,576 --> 00:07:55,527 لا، أنها عن شيء أخر - 46 00:07:57,242 --> 00:08:01,983 أنت الأن تكبر بالسن، عندما .. - حسنا هناك فتيات - 47 00:08:02,409 --> 00:08:06,403 والأولاد وفروقاتهم عن الفتيات .. 48 00:08:07,451 --> 00:08:13,649 عندما تذهب مع فتاة إلى الغابة .. ربما يحصل .. 49 00:08:13,909 --> 00:08:16,576 هالفر ؟ - أتركيني وحدي - 50 00:08:17,992 --> 00:08:23,776 ممكن أن يحصل أنه فجأة الذئب يخرج فجأة 51 00:08:23,992 --> 00:08:28,116 أنه شيء عادي جدا أن تركض الفتاة مبتعدة .. 52 00:08:28,242 --> 00:08:32,366 الفتاة تفعل ذلك لكن الولد لا لا تستمع له فيكي - 53 00:08:32,492 --> 00:08:36,616 النساء يبقين مبتعدات عن هذا هذا شأن الرجال 54 00:08:36,742 --> 00:08:40,985 المرأة التي تغسل تضحك لأن إبني هرب من الذئب !!! 55 00:08:41,117 --> 00:08:42,148 أه .. 56 00:08:43,326 --> 00:08:46,822 ما كان ذلك ؟ - إنه أخرق - 57 00:08:46,951 --> 00:08:48,360 فرنسي .. 58 00:08:49,201 --> 00:08:54,356 لقد جعلني أضحوكة القرية - إبننا ذكي - 59 00:09:16,451 --> 00:09:20,148 أطعميني أطعميني فيكي، بيرتي - 60 00:09:21,368 --> 00:09:25,491 إنه صغير شقي جبان - لكن، لكني إعتقدت .. 61 00:09:25,618 --> 00:09:30,239 هذه مشكلتك أنك تفكر كثيرا - الفايكينج يحتاجون هذا 62 00:09:30,368 --> 00:09:34,491 وليس ذاك .. أنا اراه ذكيا جدا بين أقرانه - 63 00:09:34,701 --> 00:09:37,782 تناول شيئا يا صغيري - شكرا أمي - 64 00:09:38,951 --> 00:09:43,691 ما الولد الذي كنت عليه في عمره كل الطريق إلى لابلاند 65 00:09:44,118 --> 00:09:49,320 لقد أوكلو لي مهمة أن أعرف أيت تختبأ الذئاب .. 66 00:09:49,618 --> 00:09:53,741 لقد وضعت كمينا حتى لا يهرب أحد .. 67 00:09:59,534 --> 00:10:04,156 لم أهرب أبدا من ذئب لقد رأوني فقط من بعيد 68 00:10:04,284 --> 00:10:08,574 لألف كاحلي و أهرب - لقد كان يخلتس النظر علينا - 69 00:10:08,701 --> 00:10:14,863 قدمي له خدمة ليفقد عينه - هذا ما كنت عليه - 70 00:10:16,826 --> 00:10:21,697 لم أكن غبيا لم أظهر الرحمة لقد سعيت قدما دائما 71 00:10:21,826 --> 00:10:27,988 لم أكن ضعيفا كإبني لقد قدتهم إلى داخل الغابة 72 00:10:31,618 --> 00:10:35,825 كل الشرسين الذين تم أمساكهم في المصيدة أمسكتهم بنفسي 73 00:10:35,951 --> 00:10:40,075 لذلك القاعدة رقم 1 لديك رأس تعبر من خلال الحائط به 74 00:10:40,201 --> 00:10:44,325 دون ذلك جيدا يا إبني إنه ملح جيد الذي إغتنمته 75 00:10:44,451 --> 00:10:48,148 للإم، أنه دائما الأفضل - إنه رمل - 76 00:10:48,493 --> 00:10:51,574 ماذا؟ لقد غشو هالفر بالرمل بدل الملح - 77 00:10:52,409 --> 00:10:56,782 ما الذي تضحك عليه؟ - الذي لم يحصل أبدا يا فيكي - 78 00:10:56,909 --> 00:11:01,033 الذي كان اقوى مما قلت عن نفسك العضلات ليست كل شيء 79 00:11:01,159 --> 00:11:05,982 بل فعتلها !المبارزة سوف تظهر ذلك العقل أم العضلات سوف تفلح 80 00:11:06,326 --> 00:11:10,450 الـ .. ماذا؟ - مبارزة حقيقة بين الرجال - 81 00:11:10,701 --> 00:11:14,398 ماذا تقول يا بني؟ - لا إلتباس مع هذا 82 00:11:18,076 --> 00:11:21,773 موافق، لكن لا ملاكمة او شيء من هذا القبيل 83 00:11:22,159 --> 00:11:25,241 لا، أفضل من ذلك .. 84 00:11:29,243 --> 00:11:33,983 بالرجوع للتقاليد الفايكينج القديمة سوف نقيم مبارزة الحجارة 85 00:11:34,368 --> 00:11:38,492 القواعد بسيطة جدا الحصول على أكبر عدد من الحجارة 86 00:11:38,618 --> 00:11:40,941 إلى الهدف وهو العلم 87 00:11:41,076 --> 00:11:46,409 أول من يحصل على كومة من الحجارة هو الفائز 88 00:11:46,534 --> 00:11:50,659 هذا سهل لا تعد فراخك قبل أن تبيض - 89 00:11:50,784 --> 00:11:55,406 لن تنال المساعدة من أحد الفايكينج، هل فهمت؟ 90 00:11:55,534 --> 00:11:59,231 نعم، أنا لست غبيا لو فزت ! - 91 00:11:59,701 --> 00:12:04,572 هل سأنال قبعة الفايكينج الحقيقية؟ - الصغير يريد قبعة الفايكنيج ؟ - 92 00:12:04,743 --> 00:12:09,151 أريد أن أصبح فايكينج حقيقي - يجب أن تبدأ باكرا .. 93 00:12:09,285 --> 00:12:12,981 هل سمعتم هذا؟ إنه يريد قبعة !! - 94 00:12:15,576 --> 00:12:19,700 إذا فزت اليوم يا بني .. سوف تحصل على قبعة فايكينج 95 00:12:19,826 --> 00:12:24,069 سوف اجمع حجارة أكثر من شعر لحيتي كيف سيحمل العديد منها ؟ - 96 00:12:24,201 --> 00:12:25,480 موافق ؟ - 97 00:12:28,285 --> 00:12:32,907 موافقون، و الخاسر سوف يبصق عليه 98 00:12:33,035 --> 00:12:36,732 إستعداد يا رجال عند إشار تي، إستعدو .. 99 00:13:08,743 --> 00:13:12,737 كيف يجري الأمر فيكي - لا يوجد عقول تكفي؟؟ - 100 00:13:27,910 --> 00:13:31,607 هيا فيكي أرهم .. هييييي فيكي - 101 00:13:31,951 --> 00:13:36,858 كان يجب أن تكون مسابقة قطف الزهور هل ممكن بما تسقطه من يدك؟ 102 00:13:55,743 --> 00:13:58,410 إمممم إمممم 103 00:14:00,368 --> 00:14:03,035 وجدتها .. 104 00:14:04,368 --> 00:14:08,776 ماذا سيفعل الأن ؟ - لقد تبول في سرواله - 105 00:14:55,660 --> 00:14:59,784 الفتى فعلا ذكي - ماذا ؟ - فقط فكر بالأمر - 106 00:14:59,910 --> 00:15:02,577 بماذا ؟ - 107 00:15:07,202 --> 00:15:11,326 طيبعي أن يستطيع اللعب مع هالفر الثور لكنه لن يستطيع فعل شيئ 108 00:15:11,452 --> 00:15:14,403 مهما كان كله متشابه لي 109 00:16:38,827 --> 00:16:41,778 فيكي .. فيكي .. فيكي ..هووووو 110 00:17:29,994 --> 00:17:32,660 هذا إبني .. 111 00:17:40,494 --> 00:17:43,243 فيكي .. فيكي .. فيكي .. 112 00:17:43,369 --> 00:17:44,363 إصمتوا .. 113 00:17:45,994 --> 00:17:50,118 أنا فزت ! أم أن هناك أحد له وجهة نظر أخرى 114 00:17:51,202 --> 00:17:53,027 من أيضا؟ 115 00:17:54,244 --> 00:17:58,984 حجارتي وصلت هناك أولا - لقد إستعنت بمساعدة - 116 00:17:59,160 --> 00:18:01,827 من هذا - 117 00:18:03,119 --> 00:18:09,447 هذا كان معارض للقواعد - ثورنا ليس أحد الفايكينج - 118 00:18:09,660 --> 00:18:13,784 إنه كذلك، إن له قرون كفايكينج حقيقي مثلي أنا 119 00:18:13,910 --> 00:18:19,777 أنت ثور إذا، حسنا أعطي فيكي قبعته التي وعدته بها 120 00:18:39,494 --> 00:18:43,618 لن أكون من الفايكينج - 121 00:18:43,744 --> 00:18:47,868 أنا متاكدة أنك ستكون - أنا صغير والدي يقول ذلك دائما - 122 00:18:47,994 --> 00:18:52,118 الفايكينج يجب أن يكون قويا وشجاعا أنا لا أفهم 123 00:18:52,244 --> 00:18:56,368 لماذا على الفايكينج الغزو و هم يصرخون إذا كنت تريد أن تخيف الغرباء 124 00:18:56,494 --> 00:19:00,902 على الاقل يجب سؤالهم أولا لا نستطيع أن نسال الغرباء - 125 00:19:01,035 --> 00:19:06,736 نحن لا نستطيع أن نفهم لغات أجنبية بولي و بالي يفهمونني - 126 00:19:06,869 --> 00:19:09,820 وهناك فقمات - 127 00:19:10,994 --> 00:19:15,201 أحيانا أعتقد أني الوحيد الذي أستطيع فهمي 128 00:19:15,327 --> 00:19:19,534 لكني أفهمك أيضا، يجب أن تركض إلى أحلامك بسرعة 129 00:19:19,660 --> 00:19:24,614 فسوف تتحقق و تصبح حقيقة أنا لي حلم أيضا حقا؟ ما هو؟ - 130 00:19:24,827 --> 00:19:28,193 أنا أريد أن أطير أيضا مثل تلك نوارس البحر 131 00:19:28,327 --> 00:19:32,451 سوف يكون جميلا أن أعرف كيف يفعلون ذلك 132 00:19:33,452 --> 00:19:39,864 إذا كانو يفعلون ذلك بعقلهم الصغير فلابد أنه سهل جدا 133 00:19:42,827 --> 00:19:45,909 إنتظر دقيقة - أين تذهب الأن ؟ - 134 00:19:46,911 --> 00:19:51,070 أريد أن أحاول شيء ؟ - لكن مهرجان القرية سوف يبدأ - 135 00:19:51,202 --> 00:19:56,192 هل تريدي الطيران أم لا ؟ - أنه جميل حقا - 136 00:20:15,744 --> 00:20:18,411 توريه ! - هنا - 137 00:20:28,244 --> 00:20:32,368 نحن نقاطع هذه المشاجرة لإعلان قصير 138 00:20:33,369 --> 00:20:37,493 نحن نشرب نخب رئيسنا هالفر ملك الفايكينج 139 00:20:37,619 --> 00:20:41,743 الذي جعل كل هذا ممكنا ليس من السهل سرقة كل شيء 140 00:20:41,869 --> 00:20:45,993 من الأجانب الشرسين، ليعطيه لشعبنا الذي يحب الهدوء و السلام 141 00:20:46,119 --> 00:20:52,282 وتدمير كل ما هو مقدس لهم ولقد نجح بذلك 142 00:20:52,494 --> 00:20:55,445 أنا سعيد للغاية - يا رجال - 143 00:20:59,994 --> 00:21:04,735 والسيدات .. لقد كانت أنجح غارة قمنا بها على مر الزمن 144 00:21:06,369 --> 00:21:10,493 الحبوب وحدها سوف تكفينا لبقية حياتنا 145 00:21:10,869 --> 00:21:14,993 لم أعتقد أن هناك المزيد منه رامون مارتينيز كونجاز - 146 00:21:15,119 --> 00:21:19,860 من قسم الإرساليات الإسباني الملكي أنت تقول أنك لم تكن ناجحا مثل الأن 147 00:21:20,036 --> 00:21:24,160 لكن ماهي نسبة أرباحك خلال الربع المالي الأخير من السنة 148 00:21:26,494 --> 00:21:32,775 ماذا قال؟ - جيد سوف أكتب 95 % لكم - 149 00:21:34,203 --> 00:21:35,197 نعم - 150 00:21:38,828 --> 00:21:41,991 أين ذهب فيكي، لقد أعددت له طبق خاص بالأطفال 151 00:21:42,119 --> 00:21:46,113 لابد أنه مكتأب في مكان ما نعم - 152 00:21:48,661 --> 00:21:54,409 لماذا إبني لا يصبح مثلهم؟ - لإنه يخفي شيء في علية المنزل - 153 00:22:10,953 --> 00:22:14,034 هاااا لقد جعلك فيكي تقفين هناك !! 154 00:22:15,994 --> 00:22:18,945 إنه يغني أغنيتنا المفضلة 155 00:22:57,869 --> 00:23:00,951 أوه سحقا ! بيرتي؟ - شكرا فيكي - 156 00:23:02,369 --> 00:23:06,742 أنا أردت دائما مثله - لماذا لست فالحفل؟ - 157 00:23:06,869 --> 00:23:10,993 لقد عملت طوال الليل، تعالي أريد أن أريك شيئا 158 00:23:15,786 --> 00:23:19,993 هل تستطيع حقا ان تطير به؟ لا أعلم إن كان يعمل - 159 00:23:20,119 --> 00:23:24,243 لذلك أريد أن أجربه قبل أن أحرج نفسي أمام الأخرين 160 00:23:24,369 --> 00:23:29,868 فقد تاكدي من ان لا تدعيها تذهب - سوف امسكها، إنتظر دقيقة- 161 00:23:31,869 --> 00:23:37,238 لقد صنعت هذا لك. أوووه- الفايكينج يحتاج إلى سيف - 162 00:23:38,328 --> 00:23:44,609 وااااو شكرا بيرتي، عمليا إنه لا يصدق 163 00:23:44,828 --> 00:23:47,696 على الرحب و السعة 164 00:24:14,828 --> 00:24:16,735 إمسكيه بشدة 165 00:24:18,411 --> 00:24:19,406 أووووه يا إلهي 166 00:24:21,745 --> 00:24:24,411 أسرع فيكي 167 00:24:30,245 --> 00:24:34,238 إحذر جذع الشجر ! ماذا؟ - إقفز فوق الجذع 168 00:24:34,453 --> 00:24:36,490 أاااااااااه !! 169 00:24:39,245 --> 00:24:41,911 نعم، نعم، نعم، نعم 170 00:24:42,370 --> 00:24:45,451 نعم، نعم !! أنت تطير - 171 00:24:47,953 --> 00:24:52,278 لا تدعيها تبتعد ! أوووه أسف ! - 172 00:24:52,661 --> 00:24:55,743 أيها الولد سوف يتفاجأ ابوك 173 00:24:56,536 --> 00:25:01,407 ما أبعد مسافة تراها؟ - إلى القرية، إلى النار المشتعلة - 174 00:25:01,870 --> 00:25:05,863 واو من هذا الإرتفاع ترى كل شيء 175 00:25:08,286 --> 00:25:12,410 ما الخطب يا فيكي؟ - سفينة تقترب - 176 00:25:12,536 --> 00:25:16,660 ولا يبدو أنها صديقة - هل هذه مزحة؟ - 177 00:25:16,786 --> 00:25:20,910 لا! يجب أن نذهب إلى برج المراقبة و نحذر القرية 178 00:25:21,036 --> 00:25:24,236 إنتظري بيرتي ، عودي .. 179 00:25:28,453 --> 00:25:31,783 هيا إستيقظ نحن نتعرض للهجوم - 180 00:25:32,536 --> 00:25:34,243 بيرتي - 181 00:25:38,703 --> 00:25:44,570 أسرع نحن نتعرض للهجوم - لقد شربت طوال الليل - 182 00:26:11,412 --> 00:26:14,078 ضعو الأ .. ضعو الأ .. 183 00:26:16,162 --> 00:26:18,828 ضعو الأ .. ضعو الأ .. 184 00:26:20,370 --> 00:26:24,067 ضعو الأ .. ضعو الأقنعة 185 00:26:24,203 --> 00:26:25,198 اااااااه - 186 00:26:38,495 --> 00:26:43,484 الفايكينج أخذو على حين غرة فقد إحتقلو طوال الليل 187 00:26:43,912 --> 00:26:48,036 شكرا لدفاعاتهم التي قلت بسبة 95 % !؟ 188 00:26:48,578 --> 00:26:53,152 فيكي بغباء تعلق بشجرة هو و طائرته 189 00:26:53,287 --> 00:26:57,411 كان عليه أن يراقب بدون جدوى بينما كانت قريته تهاجم 190 00:26:57,537 --> 00:27:01,826 هالفر و رجاله قاتلو بشجاعة طوال الليل 191 00:27:01,953 --> 00:27:05,117 لم يستطيعو منع الكارثة 192 00:27:05,245 --> 00:27:11,112 لقد سرق الأسطول الأجنبي ما أحبه الفايكينج على الأطلاق 193 00:27:12,203 --> 00:27:15,154 الأطفال !! البرابرة - 194 00:27:15,953 --> 00:27:20,694 البرابرة لا يقاتلون هكذا لابد أنهم شياطين - 195 00:27:21,287 --> 00:27:25,115 نعمن كان لهم سفينة بشعة - ووجوه غريبة بخيوط - 196 00:27:25,245 --> 00:27:30,317 أسوء من سنوري تعالي أيتها الشياطين - 197 00:27:31,370 --> 00:27:35,494 إقطعو الحديث بهذا الهراء ! لا، لابد أنهم على حق - 198 00:27:35,620 --> 00:27:40,775 هناك أسطورة مخيفة عن سفينة أشباح مع أشرعة سوداء 199 00:27:40,912 --> 00:27:45,237 إنها ترسو هناك عند المياه الساقطة العظيمة على طرف العالم 200 00:27:45,370 --> 00:27:50,193 أنها تجوب البحار منذ زمن وهي تبحث عن الأطفال الصغار 201 00:27:50,328 --> 00:27:53,410 لتضحي بهم إلى عمالقة النار 202 00:27:53,537 --> 00:27:58,822 فقط في بعض الأحيان ينجح أحدهم بالهروب ليطير كشبح بدون إنسانية 203 00:27:59,037 --> 00:28:01,988 يعود لقريته 204 00:28:04,412 --> 00:28:07,493 أنا أستطيع الطيران - الطفل الشبح - 205 00:28:08,328 --> 00:28:11,575 فيكي ! - شكرا لله، أين كنت؟ - 206 00:28:11,703 --> 00:28:16,195 لقد كنا قلقين عليك - أنه هو بالفعل - 207 00:28:16,328 --> 00:28:20,820 أستطيع أن أميز إبني - أحسنت أيها الزعيم لكنك تخليت عنه - 208 00:28:20,953 --> 00:28:25,161 لقد طرت حقا أمي - ثم شاهدت السفينة قادمة 209 00:28:25,287 --> 00:28:29,411 لقد أردت تحذيركم - نحن سعداء حقا - 210 00:28:29,537 --> 00:28:33,661 أنك عدت إلينا لكن الفايكينج يقول الحقيقة دائما !! 211 00:28:33,787 --> 00:28:37,911 إذا إختبأت في الشجرة مثل الجبان على الأقل حذرنا 212 00:28:38,037 --> 00:28:42,244 أريد ان يعود إبني أنا أفتقد إبني 213 00:28:42,370 --> 00:28:47,111 سيء جدا فهم لم ياخذو زوجتي المسنة معهم .. 214 00:28:47,870 --> 00:28:52,658 وماذا عن بيرتي؟ - نفس الشيء حصل لها - 215 00:28:52,745 --> 00:28:57,616 مثل باقي الأطفال - أنه شيء جيد أنه لم يحصل شيء لك 216 00:28:57,745 --> 00:29:01,869 إنه خطئي أنا أرسلتها لبرج المراقبة 217 00:29:03,412 --> 00:29:06,196 إهدءوا ، إهدءوا 218 00:29:07,579 --> 00:29:13,693 لن نذهب غلى أي مكان ! ماذا سنفعل الأن يا رئيس ؟ - 219 00:29:13,829 --> 00:29:18,367 رجال الفايكينج نحن ذاهبون لنعطي هؤلاء الشياطين درسا 220 00:29:18,495 --> 00:29:21,577 سوف نضربهم على قفاهم 221 00:29:22,037 --> 00:29:25,118 صباحا باكرا سوف نذهب للبحر 222 00:29:34,329 --> 00:29:38,453 لا تحزني يا حصاني البحري سوف أعود قريبا 223 00:29:38,579 --> 00:29:42,703 عليك أن تكوني قوية مثل يوم زواجنا 224 00:29:42,829 --> 00:29:46,953 عندما حملتني فوق العتبة هيا أنت تبكي ؟ - 225 00:29:47,662 --> 00:29:51,952 وهو لا يريد أن يقول وداعا - لقد خيبت أمله حقا - 226 00:29:52,079 --> 00:29:57,198 إنه فتى رقيق جدا فقط تعامل معه مثلما هو ليس أكثر 227 00:29:57,329 --> 00:30:01,453 لقد أحببت أن يكون نبيها أكثر 228 00:30:01,579 --> 00:30:06,699 تعال هنا يا سيربوس، تأكدي أني سأكون بخير 229 00:30:06,995 --> 00:30:11,985 ولو كان هذا أخر شيء أفعله سوف أجلب أبننا معي 230 00:30:12,120 --> 00:30:17,738 لكننا ليس لدينا أطفال - إذا سوف أنجب لك واحد - 231 00:30:17,870 --> 00:30:22,444 ما لونه الذي تريدينه للإحتياط؟ - إبتعدو يا رجال، إلى المجاذيف - 232 00:30:28,537 --> 00:30:33,278 ماذا تفعلون يا رجال؟ لا تستطيعون الجلوس في مكان واحد 233 00:31:05,996 --> 00:31:08,033 إبقه مرتفعا ! - 234 00:31:23,162 --> 00:31:24,157 فيكي - 235 00:31:27,746 --> 00:31:31,739 حبيبي عليك أن تأكل شيئا 236 00:31:33,079 --> 00:31:34,074 فيكي - 237 00:31:34,204 --> 00:31:35,199 صمت ...... 238 00:31:35,579 --> 00:31:40,320 ماذا تفعل هناك ؟ - لقد قلت إبعد يديك عن الفطور 239 00:31:40,621 --> 00:31:43,572 أوووو أه سحقا ماذا كان هذا؟ - 240 00:31:45,204 --> 00:31:46,910 سمكة - 241 00:31:51,121 --> 00:31:54,119 لا أصدق هذا !!!! 242 00:31:54,246 --> 00:31:58,405 لقد تسللت أيها الشقي على المركب؟ وانت ساعدته؟ 243 00:31:58,537 --> 00:32:02,745 لقد تفقدت فقط أدوات المعركة لا يجب عليك ذلك أبي - 244 00:32:02,871 --> 00:32:07,078 فقط أردت أن أنقذ بيرتي السفينة ليست مكان للعب الأطفال - 245 00:32:07,204 --> 00:32:11,328 أنا لست سعيدا هل تعتقد غني كذلك؟ - هناك سفينة في الأفق 246 00:32:24,579 --> 00:32:28,703 أووه عظيم؟ - ما المشكلة؟ - إنهم السيفين 247 00:32:30,037 --> 00:32:34,161 السيفين الذين يصرخون - وهو لم يأخذ هذا الإسم بلا سبب - 248 00:32:34,287 --> 00:32:38,530 الأوغاد أنهم حقا مقرفون هل سيهاجمونا؟ - 249 00:32:38,662 --> 00:32:42,786 إنهم لم يأتو لخبز الكعك لماذا لا نستسلم؟ - 250 00:32:42,912 --> 00:32:47,534 ليس لدينا شيء ليسرقوه وحتى لو كان سوف نجعلها خراب 251 00:32:47,954 --> 00:32:49,992 إذا جذفوا يا رجال - 252 00:32:55,704 --> 00:32:59,911 إقتربو منها أنتم تجذفون بالإتجاه الخاطىء 253 00:33:00,037 --> 00:33:04,161 أنا أريد العودة للبيت لقد نسيت سيفي !! 254 00:33:09,996 --> 00:33:14,203 أنهم يفوقوننا عددا - نعم لكني أرى فقط سفينتين - 255 00:33:14,329 --> 00:33:18,323 أنه بالعادة يبحر بسفينتين - لابد أنها مصيدة 256 00:33:18,496 --> 00:33:22,703 جورم، هل ترى السفينة الثالثة؟ - لا يا رئيس ليس على مد بصري - 257 00:33:22,829 --> 00:33:28,992 ليس هناك سوى حساء البازلاء !! الضباب، هذا ما نحتاج إليه - 258 00:33:32,371 --> 00:33:36,993 ماذا نفعل الأن ؟ - لماذا لا نختبىء داخل الضباب؟ 259 00:33:37,121 --> 00:33:43,283 الضباب خطر جدا فيكي - أخطر من السيفين؟ - 260 00:33:43,871 --> 00:33:47,995 لحسن الحظ ليس كذلك، أبحرو داخل الضباب - ماذا؟ - 261 00:33:48,579 --> 00:33:51,246 جذفوا - 262 00:34:35,579 --> 00:34:38,661 خذ هذا سيفي الإحتياطي- شكرا - 263 00:35:00,038 --> 00:35:06,070 ما الذي أنت قلق حوله؟ الضباب هو عدونا اللدود - 264 00:35:06,579 --> 00:35:11,569 إذا وصلنا طرف العالم سوف نسقط في هوة الماء العظيمة 265 00:35:11,704 --> 00:35:15,401 نحترق قليلا ثم يتم حصادنا 266 00:35:16,204 --> 00:35:20,328 أستطيع أن أسمع مياه متساقطة لقد كان ذلك صوت معدتي - 267 00:35:21,079 --> 00:35:24,161 أعتقد أنهم أحسوا بنا 268 00:35:29,621 --> 00:35:32,572 هناك شيء يقترب يا رئيس 269 00:35:40,871 --> 00:35:43,538 خذوا المجاذيف .. 270 00:35:53,413 --> 00:35:56,364 أيوجد مع أحدكم شعلة؟ 271 00:35:57,163 --> 00:35:59,284 ما ذلك؟ 272 00:35:59,788 --> 00:36:02,455 أنه يشبه ... 273 00:36:05,663 --> 00:36:08,744 سفينة أشباح .. الشياطين - 274 00:36:09,621 --> 00:36:12,572 لقد أمسكنا بهم - 275 00:36:12,830 --> 00:36:16,989 سوف نحرر أطفالنا الأن تجهزوا لنرسو 276 00:36:17,121 --> 00:36:21,115 لقد كتبت إعتذار أنا معفى من الرسو معكم 277 00:36:21,371 --> 00:36:25,661 نكن الفايكينج لا نخاف شيئا أسف، لقد نسيت ذلك - 278 00:36:25,788 --> 00:36:29,995 أنا أريد أن آتي أيضا - لا فركبتيك تهتزان ببعضهما البعض - 279 00:36:30,121 --> 00:36:36,200 أعرف لكن بيرتي ربما تكون على ظهر المركب دعني احضر 280 00:36:39,246 --> 00:36:44,615 حسنا لكن لا تخبر امك سوف تقتلني 281 00:37:06,663 --> 00:37:09,614 يا رجال أنه الوقت 282 00:37:11,288 --> 00:37:13,279 هجوووووم 283 00:37:27,163 --> 00:37:30,327 جيد جدا يا رجال كله سار حسب الخطة 284 00:37:30,455 --> 00:37:34,579 أولمي و فاكسي أنتم خذو الجهة الأمامية - حسنا يا رئيس - 285 00:37:34,705 --> 00:37:38,829 سنوري أنت أحرس طريق الهرب - فكرة جيدة - 286 00:37:38,955 --> 00:37:43,493 البقية، إنتشروووو عندما نجد الأطفال .. 287 00:37:43,621 --> 00:37:48,113 سوف نحملهم إلى سفينتنا ونترك هذا البالوعة برائحة الحذاء القذر 288 00:37:48,246 --> 00:37:51,328 ماذا تنتظرون؟ - الشيطان - 289 00:38:09,288 --> 00:38:13,412 ساعدوني، هل هناك من يساعدني؟ - إنتظر أنت ؟- 290 00:38:21,163 --> 00:38:25,488 هذا لا يصدر صوت جيد 291 00:38:25,663 --> 00:38:27,701 نعم أنا أوافقك الرأي - 292 00:38:36,663 --> 00:38:40,787 ماذا تفعل يا اولمي؟ يجب عليك القتال ليس الرقص 293 00:38:43,413 --> 00:38:47,110 أنا هنا بالداخل أخرجوني - 294 00:38:48,747 --> 00:38:51,413 هييييي أيها الجبان - 295 00:38:54,955 --> 00:38:57,906 علينا ان نخرج من هنا يا رجال 296 00:38:58,372 --> 00:39:01,323 إتبعوني - رائع، عظيم - 297 00:39:03,955 --> 00:39:07,570 يا رجال السفينة تنزل للأسفل- أنها تغرق 298 00:39:07,705 --> 00:39:10,372 تأهبو يا رجال 299 00:39:11,913 --> 00:39:17,697 فيكي أين أنت؟ فيكي فيكييييي أمسك بالحبل - 300 00:39:20,455 --> 00:39:26,618 أن الأمور تتعقد، هل من افكار؟ نستطيع أن نحبس نفسنا - 301 00:39:37,163 --> 00:39:38,158 شكرا - 302 00:39:55,159 --> 00:39:57,428 لا أعتقد أنها فكرة جيدة 303 00:39:57,495 --> 00:39:58,696 لما لا؟ 304 00:39:58,796 --> 00:40:04,235 إذا فتحت النافذة سوف يدخل الكثير من الماء 305 00:40:04,705 --> 00:40:08,829 فيكي، فيكي عليك أن تبتعد عن السفينة يا رئيس - 306 00:40:09,163 --> 00:40:14,319 والا سوف تأخذك معها لكن فيكي هنا في مكان ما - 307 00:40:14,455 --> 00:40:16,493 فيكي، فيكي 308 00:40:18,038 --> 00:40:22,411 أوه لا لقد ذهب يا رجال يا رجال هل أحدكم يحرس الحياة؟؟؟؟؟ (طبعا الله يحمي و يحرس) 309 00:40:29,060 --> 00:40:31,829 أين الحمام؟ 310 00:40:31,905 --> 00:40:33,865 يوك، لقد تبولت في الماء 311 00:40:36,667 --> 00:40:37,769 تعال إلى هنا - 312 00:40:40,304 --> 00:40:43,841 النافذة هي طريق الخروج يا عقل الطير 313 00:40:49,830 --> 00:40:54,037 أدعني عقل الطير مرة أخرى !؟ وسوف أفصل جمجمتك 314 00:40:54,164 --> 00:40:58,904 لقد تراجعت عن كلامي .. أنا أعني عقل برغوث 315 00:41:02,205 --> 00:41:05,867 أصمتو هناك شيء خاطىء فيكي - 316 00:41:05,997 --> 00:41:08,664 فيكي ! فيكي ! - 317 00:41:10,247 --> 00:41:14,785 فيكي ! أين الولد؟ فيكي !؟ 318 00:41:14,955 --> 00:41:17,622 فيكي ! فيكي ! - 319 00:41:21,830 --> 00:41:26,120 فيكي الصغير سوف يوجه والده لمكانه في مقدمة السفينة 320 00:41:32,080 --> 00:41:35,162 لقد ذهب، إختفى تماما 321 00:41:37,039 --> 00:41:41,364 فيكي يا بني لماذا كان عليك الصعود معنا 322 00:41:43,664 --> 00:41:47,788 رئيسنا الجيد يبكي هناك في زاوية المركب 323 00:41:47,914 --> 00:41:52,405 لديه سبب وجيه ليفعل ذلك هل يجب علينا أن نواسيه قليلا - 324 00:41:52,539 --> 00:41:57,279 فقط لا تغني - ماذا عن عشاء على ضو الشموع؟ - 325 00:41:57,580 --> 00:42:00,531 هيا سوف أسدد ضربة إليه 326 00:42:05,372 --> 00:42:10,278 مرحبا يا رئيس أنه جو لطيف حقا - نعم، هذا الجو .. - 327 00:42:11,330 --> 00:42:15,952 الولد لا يستطيع أن يسبح حتى - ربما يستطيع الان - 328 00:42:16,289 --> 00:42:20,413 في هذا العمر يتعلمون بسرعة 329 00:42:20,539 --> 00:42:23,620 وإذا لم يستطيعو فهم قادرون على الصعود بطريقة معينة 330 00:42:26,830 --> 00:42:33,242 أعتقد أنه يشعر أفضل الأن رئيس، هناك شيء داخل الصندوف - 331 00:42:33,705 --> 00:42:40,117 فيكي ! هيا أرفع الغطاء - غير مسموح لي فعل ذلك سيدي - 332 00:42:40,830 --> 00:42:41,825 ااااااااااااااه 333 00:42:43,580 --> 00:42:47,277 سيء جدا إعتقدت أن هناك شي يأكل 334 00:42:52,664 --> 00:42:56,704 نحن نبحث عن فتى صغير كبير جدا - 335 00:42:56,830 --> 00:43:00,954 لا يسبح - هل شاهدت الصغير في مكان ما؟ - 336 00:43:02,664 --> 00:43:06,658 هيا تحدث ؟؟ أنا هنا بالصدفة - 337 00:43:06,914 --> 00:43:10,611 أوه، هل سمعتم؟ بالصدفة 338 00:43:25,456 --> 00:43:29,947 نحن إصطناه خارج البحر. فئران الماء تأتي بنفس الطريقة 339 00:43:30,081 --> 00:43:34,205 لنكون متاكدين أنه ربما هو طفلنا الذهبي 340 00:43:36,831 --> 00:43:42,199 أريد أن أعود إلى والدي. استمع إليه ، لديه أب - 341 00:43:45,122 --> 00:43:49,945 لم أعرف ابدا والدي. اخرس! - 342 00:43:56,956 --> 00:43:59,907 ما هو اسم والدك؟ 343 00:44:01,622 --> 00:44:06,991 هالفر هالفر من الفايكينج أقوى فايكنغ في العالم! 344 00:44:09,122 --> 00:44:11,789 بوكا - رئيس - 345 00:44:13,997 --> 00:44:18,536 أوه ، هذا هو إبن هالفر - صيد من الدرجة الأولى رأسي ينفجر- 346 00:44:19,497 --> 00:44:23,278 أوه ، أنا أيضا! مثل هذا الصداع! كيف يمكن أن يكون- 347 00:44:23,414 --> 00:44:27,621 هل هذا إبن هالفر و افلت منك؟ - قلت لك ، نحن في حاجة إلى كل الأطفال! 348 00:44:27,747 --> 00:44:31,955 لا يأتيني الكلام الأن لكني أاكد لك أنه هو يا رئيس 349 00:44:32,081 --> 00:44:36,406 وسوف نلف لهم رؤوسهم، أمل ذلك قيده الأن 350 00:44:37,331 --> 00:44:40,412 سوف نأخذه إلى قرن الملك تول 351 00:44:41,622 --> 00:44:45,616 حقا، بالطبع الطريق الجنوبية جنوب شرق يا حبار السمك النحيف 352 00:44:46,997 --> 00:44:47,992 آه! 353 00:44:48,331 --> 00:44:53,700 أيها الضفدع لا تسبب لنا المتاعب لن تستطيع الخروج من هناك 354 00:44:54,581 --> 00:44:59,285 لم أستطع الإعتماد عليك - لقد جعلته يتبول في بنطاله - 355 00:44:59,414 --> 00:45:03,538 هل رأيت وجهه؟ أضبط الشراع! - 356 00:45:03,664 --> 00:45:07,788 تحرك أنا جائع بوكا 357 00:45:07,914 --> 00:45:13,781 سوف أرى ما يمكنني طبخه إرمي ذلك الحبل - 358 00:45:19,164 --> 00:45:23,905 أيها الفايكينج الشقي آمل أنه يمكنك قشر البطاطا 359 00:45:25,498 --> 00:45:30,202 الفأر إستخدم سيف السمك لنشر الخشب، لقد قلت له أنا بصراحة 360 00:45:30,331 --> 00:45:36,244 بعدم التسبب في مأزق! بوكا، أين البطاطا ؟- 361 00:46:21,831 --> 00:46:23,621 أسرع! 362 00:46:34,248 --> 00:46:36,285 لغة صينية 363 00:46:47,456 --> 00:46:52,197 اللعنة! هذا ما اعتقد! -- ماذا؟ انني لا أفهم منه. 364 00:47:08,998 --> 00:47:13,122 أنا توجوري و بارع في الرحلات و السرقة حقا؟ - 365 00:47:13,248 --> 00:47:17,407 أريد حقا أن أعرفك بشكل أفضل سأعلمك لغتنا في أوقات الفراغ 366 00:47:17,539 --> 00:47:22,955 إنها غلطتي. وأنا لا ينبغي السماح لفيكي الذهاب على متن سفينة الشيطان 367 00:47:24,914 --> 00:47:29,038 لم تكن ذلك سفينة شيطان! تتحدث لغتنا - 368 00:47:29,581 --> 00:47:33,705 تعلمت كل شيء مني كانت سفينة السيرك- 369 00:47:33,831 --> 00:47:38,038 ولم تحتوي على طاقم يتكون من الشياطين ولكن من الفنانين. 370 00:47:38,164 --> 00:47:42,372 أعتقد أن هذا مرض - نحن تعرضنا لهجوم من قبل قراصنة - 371 00:47:42,498 --> 00:47:46,705 أنا لا أعرف ما حدث للطاقم. حدث ذلك بسرعة كبيرة. 372 00:47:46,831 --> 00:47:50,955 وسرقوا القراصنة ما لدينا من أقنعة واختفو بعد ذلك 373 00:47:51,081 --> 00:47:53,748 أي نوع من الأقنعة؟ 374 00:47:54,915 --> 00:47:56,952 مثل هذا! 375 00:48:07,123 --> 00:48:08,829 إشربي - 376 00:48:10,790 --> 00:48:14,486 اسمي لي فو. مرحبا لي فو - 377 00:48:17,748 --> 00:48:23,615 فوكسي، هل تفكر في نفس الشيء ؟ - أريد أن أذهب في رحلة بحرية مع الطهي - 378 00:48:24,331 --> 00:48:29,451 ماذا كنت تفعلي في صندوق السيارة؟ كنت مع المسافرين خلسة - 379 00:48:29,623 --> 00:48:35,039 انها محظوظة لكنت آمنة وسليمة. شكرا لانقاذ لي - 380 00:48:35,331 --> 00:48:37,998 لا مشكلة! 381 00:48:47,498 --> 00:48:48,493 مرحبا! 382 00:48:52,248 --> 00:48:55,199 أبي، أنا هنا! مرحبا! 383 00:48:55,873 --> 00:49:00,614 الرجال ، ابني عاد إلينا فيكي ! 384 00:49:01,081 --> 00:49:04,163 إنه يمشي على الماء 385 00:49:04,873 --> 00:49:07,824 فيكي نعم! نعم! نعم!؟ 386 00:49:10,206 --> 00:49:14,330 دفعه الحزن للجنون لا ، هذا صحيح. انه حقا هو - 387 00:49:14,456 --> 00:49:17,123 انا سعيدة للغاية! 388 00:49:21,456 --> 00:49:23,079 أبي - 389 00:49:24,915 --> 00:49:29,122 إبني فيكي حبيبي لقد إفتقدتك قليلا أنا سعيد للغاية أننا وجدناك 390 00:49:29,248 --> 00:49:33,538 لقد إشتقت لك كثيرا جدا! سوف تدخل في الفايكينج؟ - هل أنت موافق؟ ماذا؟ - 391 00:49:33,665 --> 00:49:38,654 ما زلت حتى أريد عناقك أنا أعرف من سرق الأطفال- 392 00:49:38,790 --> 00:49:42,487 كانوا السفين الصارخين - السفين ؟ - 393 00:49:42,831 --> 00:49:46,955 انهم يبحرون إلى القرن - إنه تعب - 394 00:49:47,623 --> 00:49:53,371 تعب في تعب لكننا نتحمل المتاعب - ليس من منطقة القرن الافريقي - 395 00:49:53,498 --> 00:49:57,195 لا إنه قرن الفايكنغ مع القوى السحرية التي فيه 396 00:49:57,581 --> 00:50:02,997 هنا يأتي بأخرى من القصص التاريخية! لقد سمعت ذلك من قبل - 397 00:50:03,123 --> 00:50:07,247 نعم ، أنا ايضا - دعه يتكلم - 398 00:50:09,831 --> 00:50:15,034 هناك عاش قبل فترة طويلة في تولاند الملك تولاند سيئ الحظ 399 00:50:15,248 --> 00:50:19,455 كان لديه 13 طفلا ، ولكن حياته كلها طويلة كانوا يكذبون عليه. 400 00:50:19,582 --> 00:50:23,789 لقد قرر أن الطفل الصادق ينبغي أن يرث ملكه 401 00:50:23,915 --> 00:50:28,122 وكان له قزم ساحر منح له قرن الفايكنغ الساحر 402 00:50:28,248 --> 00:50:32,372 قرن تول كان للطفل الذين لم يسبق له الكذب 403 00:50:32,623 --> 00:50:36,913 ويمكن لهذا الطفل ان يصرخ في هذا القرن لفتح باب كنز الملك تول 404 00:50:37,040 --> 00:50:41,164 بوابة تول !؟ - هذا هو السبب السفين يحتاجون أطفالنا 405 00:50:41,373 --> 00:50:45,581 لن يكون لها أي حظ مع طفلي ذلك الصغير يكذب بطول سجادة طويلة 406 00:50:45,707 --> 00:50:49,914 سفين تستخدم أسطورة سفينة الشيطان لخداعنا !؟ 407 00:50:50,040 --> 00:50:54,164 نعم ، لقد سرق أقنعة التنين ليجعلنا نعتقد انهم شياطين!؟ 408 00:50:54,290 --> 00:50:58,414 هل أحد يعرف الطريق الى قرن تول؟ أعرف ذلك! - 409 00:51:03,373 --> 00:51:06,324 ويمكنني أن أقودكم هناك. 410 00:51:10,415 --> 00:51:14,539 في نفس الوقت !؟ فقط 95 ميلا بحريا بعيدا 411 00:51:14,665 --> 00:51:18,872 التقى سفين مع سفينته الثالثة التي بعثها لقرية الفايكينج 412 00:51:18,998 --> 00:51:23,122 لسرقة الأطفال. هل وصلت أخيرا هنا! - 413 00:51:23,248 --> 00:51:28,582 ما الذي أخرك وقتا طويلا؟ ويرنو يوكي لوبي .. 414 00:51:28,707 --> 00:51:31,788 اااه، واااه، تااااه .. هاه؟ - 415 00:51:33,290 --> 00:51:37,284 اااه، بعيدا، تااااه .. 416 00:51:37,623 --> 00:51:43,786 اااه، تووو، تااااه .. انزع ذلك القناع الغبي ! احمق - 417 00:51:45,957 --> 00:51:50,081 يالا رأسي! انها تسبب الصداع إنها ساونا سويدية اسفل القناع 418 00:51:50,207 --> 00:51:54,200 هذا أفضل! لماذا أخذت وقتا طويلا؟ - 419 00:51:54,540 --> 00:51:59,079 نعم ، أريد أن أعرف أيضا! هي أسوأ رحلة في حياتي مع الاطفال على متن تلك السفينة ! ممل 420 00:51:59,207 --> 00:52:04,788 أنا أقول لك للمرة الأخيرة - أين المراحيض؟- 421 00:52:04,915 --> 00:52:09,656 هل يمكن لأي شخص فكه لي؟ أفضل أن يتم جلدي - 422 00:52:10,040 --> 00:52:15,907 سوف أحصل على طريقة لهروبنا من هنا بطريقة أو بأخرى! لو كان فيكي هنا - 423 00:52:17,707 --> 00:52:22,198 لكان لديه فكرة لتخليصنا - فيكي الغبي غير موجود لحسن حظنا - 424 00:52:22,332 --> 00:52:26,539 سوف نفعل ذلك بطريقتي! آه! ما هذا؟ - 425 00:52:26,665 --> 00:52:30,789 سوف أخبر والديك - 426 00:52:33,790 --> 00:52:36,954 أنت أيها الإثنين اصمتوو المرة القادمة يعني جزاء في نهاية المطاف! 427 00:52:40,915 --> 00:52:45,489 مثله! 428 00:52:45,874 --> 00:52:48,540 هل نحن نفهم بعضنا البعض، تيوبيل؟ - 429 00:52:50,874 --> 00:52:55,081 بصوت عال وواضح! تعالي نيلكي ، نحن ذاهبون. 430 00:52:55,207 --> 00:52:59,496 لماذا نستسلم؟ وهو يعتقد انه شيء مهم! 431 00:52:59,624 --> 00:53:03,748 لا تدع نفسك تحصل على معاملة سيئة! مثلما هو الحال في المدرسة! 432 00:53:03,874 --> 00:53:07,998 انهم يضعونك دائما بأسفل منهم! - أن لدي انطباع 433 00:53:08,124 --> 00:53:12,331 لدينا زملاء بالعمل يكبرون بالسن. - هذان والداي. 434 00:53:12,457 --> 00:53:15,538 ما بك؟ - حسنا ، كما تعلم هم يعملون بأجور زهيدة! 435 00:53:19,957 --> 00:53:24,947 كنت جيدا. جيد جدا. - نعم؟ 436 00:53:25,082 --> 00:53:26,077 نعم! 437 00:53:30,665 --> 00:53:33,332 أرفعو الشراع! 438 00:53:34,415 --> 00:53:37,366 سمعتم ما قال، ياالرجال. 439 00:53:48,624 --> 00:53:52,748 الفايكنج والسادة، هذا هو الجزيرة المضخة. 440 00:53:52,874 --> 00:53:56,998 على الجزيرة المضخة بنى الملك تول البرج. انه يقع هنا على هذا الجرف الصخري. 441 00:53:57,124 --> 00:54:01,331 الطريق المؤدي من خليج من الشرق وعليك أن تدور حول الجزيرة بأكملها. 442 00:54:01,457 --> 00:54:05,664 مع ريح جيدة الامر يستغرق نحو 4 أيام! - وأين هو قرن تول؟ 443 00:54:05,790 --> 00:54:10,412 فإنه توقف هنا ، في الجزء العلوي من البرج! - كونجاز رامون مارتينيز ، 444 00:54:10,540 --> 00:54:14,949 موفد من الإدارة الملكية الإسبانية. جمهورنا يتساءل بالتأكيد 445 00:54:15,082 --> 00:54:20,202 كيف جئت بهذه المعلومات ذات الصلة. - أخذته كمادة اختيارية. 446 00:54:20,665 --> 00:54:24,362 لدي شيء للمرأة مع الإختيار! 447 00:54:25,415 --> 00:54:30,784 ماذا بحق الجحيم هو الإختيار؟ أنظر في وجهي أنا أتحدث إليكم -! 448 00:54:31,832 --> 00:54:37,497 لماذا لم يكن لديك زوجة؟ - نعم ، بالتأكيد أنت كبير بالسن. 449 00:54:37,624 --> 00:54:41,831 - لم أرغب ابدا في الواقع بواحدة. - هيا ، لا تقل لنا ذلك. 450 00:54:42,124 --> 00:54:46,248 أنت رجل أنيق. -- نعم. القليل من الدهون وربما 451 00:54:46,374 --> 00:54:50,498 ولكن إذا كانت امرأة تحبك هذا لن يزعجها. 452 00:54:50,624 --> 00:54:55,993 المرأة تريد أن يحكمها رجل! - انت فقط خجولة جدا فاكسي. 453 00:54:56,165 --> 00:55:00,953 إذا كنت ترغب في فتاة ، فقط تكلم! الكلام بصوت مرتفع! 454 00:55:01,082 --> 00:55:05,206 الكلام بصوت مرتفع! -- هوس، هدوء، ... 455 00:55:12,791 --> 00:55:16,914 لا أحد قال أي شيء جميل جدا بالنسبة لي من قبل. 456 00:55:18,124 --> 00:55:23,409 اعتقد انه فقد عقله. - ليس عنده الكثير ليخسره. 457 00:55:23,541 --> 00:55:29,122 إذا اتبعت ما تقوله ، سفين سيعمل على جلب الأطفال إلى برج ، أليس كذلك؟ 458 00:55:29,457 --> 00:55:33,154 نعم. - لدينا لضربه له جورم؟ 459 00:55:33,957 --> 00:55:39,029 سفين يسبقنا بيوم كامل. - بطريقة ما تعين علينا ان نكون أولا هناك. 460 00:55:39,166 --> 00:55:43,029 بعد ذلك يمكننا أن نفاجئه! - علينا أن نبحر بسرعة. 461 00:55:43,207 --> 00:55:46,904 يمكن أن نلقي بعض الثقل في البحر. أنت ، على سبيل المثال. 462 00:55:47,124 --> 00:55:51,995 حصلت عليه! وإليك خطة! يحتاج سفين 4 أيام على الأقل للوصول الى الخليج. 463 00:55:52,207 --> 00:55:56,331 اذا حصلنا على الوقت اللازم لنقل السفينة هناك !! 464 00:55:56,457 --> 00:56:00,700 عندها سأعرف ماذا يمكننا ان نفعل! - تنقل سفينتنا إلى هناك؟ 465 00:56:00,832 --> 00:56:05,241 ما عليك سوى الاستماع إلى فكرته ، رئيس. - إذا كنا دفع جميع معا ، يمكننا ان نفعل ذلك! 466 00:56:05,374 --> 00:56:09,368 هل جميع الرجال أقوياء، أم لا؟ نعم! 467 00:56:10,582 --> 00:56:14,576 يمكنك مساعدة أيضا؟ - أنا معكم! أبي؟ 468 00:56:19,332 --> 00:56:22,283 فكرة جيدة. نعم! 469 00:56:25,166 --> 00:56:29,290 وهكذا الفايكنج وضعو خطتهم للوصول للجزيرة المضخة 470 00:56:29,499 --> 00:56:33,623 باستثناء أوربي و وفو لي لم يفهم أحد فكرة فيكي 471 00:56:33,749 --> 00:56:37,956 فان خطته كان يضعها خلال تحركهم بينما يحتاج سفين 4 أيام للوصول 472 00:56:38,082 --> 00:56:43,238 للابحار الى جزيرة المضخة لدي الفايكنج طريقا مختصرا. 473 00:56:43,374 --> 00:56:47,498 هكذا يحتاجون فقط يومين للوصول إلى البرج. 474 00:56:47,624 --> 00:56:51,831 لحسن الحظ كان فاكسي جائع جدا ، ومن دونه لتعب الطاقم 475 00:56:51,957 --> 00:56:55,039 عل أخذت بعين الإعتبار المنحدر الحاد. 476 00:56:59,416 --> 00:57:04,073 انها سوف تزن أقل كثيرا لو أن كل الطاقم كان خارج السفينة ، رئيس. - اخرس. 477 00:57:04,207 --> 00:57:08,331 كل شيء جيد؟ - كالساعة! ما خفي على استعداد أيضا! 478 00:57:08,457 --> 00:57:13,826 يجب أن أعترف ، وأحيانا أفكارك تكاد تكون جيدة كما الألغام. 479 00:57:14,124 --> 00:57:18,248 كيف تسير الأمور؟ ما تعني؟ ماذا تعتقد إني أفعل؟ 480 00:57:18,374 --> 00:57:22,498 أعني الفتاة. - ماهي أسئلتك غبية؟ 481 00:57:22,624 --> 00:57:26,748 لقد ألقيت عينيك عليها! - لا شيء لديها مميز. 482 00:57:26,874 --> 00:57:31,081 أفضل من السيدة المسنة الخاصة بك. سوف تعطي الكثير إذا دحرجتها! 483 00:57:31,208 --> 00:57:35,331 مهلا! إبقي فمك مغلق على سيدتي المسنة! 484 00:57:35,541 --> 00:57:38,622 أبدا! - سنوري ايه ، تاجوري ، توقفوا عن ذلك! 485 00:57:40,458 --> 00:57:43,539 هيا ، هيا بونساي! 486 00:57:44,999 --> 00:57:47,950 مهلا! ما هي المسألة هناك مرة أخرى؟ 487 00:57:51,333 --> 00:57:55,540 كيف يحدث أن امرأة مثلك تأخذ هدية جميلة مثلها 488 00:57:55,666 --> 00:58:01,533 انتهى بها المطاف على متن سفينة السيرك؟ - كانت عائلتي فقيرة جدا. 489 00:58:02,208 --> 00:58:06,332 ونحن لا يمكن أن نتحمل كلفة الركوب، وكانت مرتفعة جدا. 490 00:58:06,458 --> 00:58:11,328 أنا أكتب ، 95 في المئة. - والدي أراد بيعي. 491 00:58:12,499 --> 00:58:17,833 وهذا جعل والدتي مكسورةالقلب. لذلك قالت لي ان اهرب ، 492 00:58:17,958 --> 00:58:22,082 وأبعد ، كلما كان ذلك أفضل! ربما انهم في السجن الآن. 493 00:58:23,749 --> 00:58:27,743 ما هي خططك الآن؟ - لا أعرف. 494 00:58:29,958 --> 00:58:33,655 ربما أنا لن أرى عائلتي مرة أخرى. 495 00:58:34,999 --> 00:58:40,119 حزين جدا. لدي عواطف. أنا أعرف كيف كنت تشعرين 496 00:58:40,833 --> 00:58:44,530 حساسة! وأود أيضا أن نشكل أسرة. 497 00:58:45,458 --> 00:58:49,582 ربما ينبغي علينا أن نبدأ واحد جديدة معا؟ - ماذا؟ 498 00:58:49,749 --> 00:58:54,158 أنا أعرف ما كنت تفكرين! - ماذا؟ بأن أسناني جميلة. 499 00:58:54,291 --> 00:58:59,032 لكن يجب ألا تذهبي بسرعة كبيرة. ما زلت بحاجة مزيد من الوقت. 500 00:58:59,874 --> 00:59:00,905 الآن! 501 00:59:23,083 --> 00:59:26,164 رد الفعل هذا هو أمر طبيعي تماما. 502 00:59:34,749 --> 00:59:38,743 برافو ، والرجال. أنا سعيد جدا! نحن هناك تقريبا! 503 01:00:25,250 --> 01:00:29,374 يا رئيس ، هل تأتي أقرب قليلا؟ - هل حصلت مشكلة؟ 504 01:00:29,500 --> 01:00:33,624 لا ، ولكن على خلاف ذلك تكون المجاذيف في الماء! 505 01:00:33,791 --> 01:00:37,915 معظم القراصنة هم فالواقع خطيرين وأشرار على حد سواء 506 01:00:38,041 --> 01:00:42,165 لكن 95 في المئة منهم مجذفين سيئين. 507 01:00:42,291 --> 01:00:46,415 واستغرق الأمر لـ سفين ورجاله لوقت طويل جدا للوصول إلى الأرض. 508 01:00:46,541 --> 01:00:51,992 وكان ما يكفي من الوقت لفيكي لشرح خطته للفايكنج. 509 01:00:53,708 --> 01:00:58,661 هل يمكنك أن ترى أي شيء؟ - انهم يجلبون الأطفال إلى الأرض. 510 01:00:58,791 --> 01:01:01,742 بيرتي معهم؟ - نعم. 511 01:01:02,416 --> 01:01:05,083 إلى الأمام! أسرع! 512 01:01:09,083 --> 01:01:13,207 ما الذي يضحكك دووف؟ - لقد فهمت أليس كذلك؟ 513 01:01:13,333 --> 01:01:18,074 لماذا لا نتحرك؟ -- سنقوم بالهجوم بعد برهة. 514 01:01:18,208 --> 01:01:22,949 هذه خطة جيدة ، يارجال. دعونا نفعل ذلك! هجوم! 515 01:01:25,916 --> 01:01:29,613 كان من المفترض ان نتسلل إليها! 516 01:01:52,083 --> 01:01:55,034 أنظر إلى ذلك! -- ماذا بحق الجحيم؟ 517 01:01:59,041 --> 01:02:04,244 يجب أن يكونو والدينا. - ثم فيكي أصبح قريب! 518 01:02:06,500 --> 01:02:11,869 انها فرقة هالفر من البلهاء. كيف وصلت هنا؟ 519 01:02:14,416 --> 01:02:19,832 عجلوا! بوكا ، تعال معي! أحصل على ما تبقى من الرجال من السفينة! 520 01:02:19,958 --> 01:02:23,655 هيا ، نقطع الأنوف! أمضو قدما! نعم ، نعم. 521 01:02:54,375 --> 01:02:58,499 انهم بالفعل في البرج! -- سأعطيك الإشارة. 522 01:03:00,875 --> 01:03:02,912 حظا سعيدا. 523 01:03:46,250 --> 01:03:48,917 قرن تول! 524 01:03:51,667 --> 01:03:56,324 هيا! إضرب! -- لماذا يجب علينا فعل ذلك؟ 525 01:03:56,917 --> 01:04:01,621 حتى لا نشويك كوجبة لتناول العشاء. - يمكننا أن نبدأ ، من فضلك؟ 526 01:04:01,750 --> 01:04:07,617 ضع ضفدع صغير للإختبار. العم سفين أصبح قليل الصبر. 527 01:04:25,167 --> 01:04:28,248 التالي! 528 01:04:38,958 --> 01:04:42,371 توقف! -- لماذا توقفت؟ 529 01:04:42,500 --> 01:04:46,660 هو أخبرنا بذلك! -- سفين أحضر كل منهم إلى الطابق العلوي من البرج! 530 01:04:46,792 --> 01:04:47,787 تعال. 531 01:04:52,959 --> 01:04:57,082 حفنة من الكذابين! إذا كنت تريد حفظ أصدقائك ، 532 01:04:57,375 --> 01:05:01,072 تأخذ نفسا عميقا! 533 01:05:09,709 --> 01:05:14,864 أيها الثعبان ، ستدفع ثمن ذلك! - لم يكن هذا ذكيا جدا منك. 534 01:05:15,000 --> 01:05:21,163 لماذا لا تختار شخص بحجمك؟ -- فمك السميك يخاطر كثيرا. 535 01:05:22,167 --> 01:05:28,034 أنا لا أخاف منك ، أو منه. نحن الفايكنج! 536 01:05:45,125 --> 01:05:47,163 الأطفال! 537 01:06:03,667 --> 01:06:06,334 أبي! - يا رئيس. 538 01:06:12,084 --> 01:06:13,079 انتبه! 539 01:06:20,542 --> 01:06:23,493 الآن ما الذي يحدث؟ 540 01:06:27,167 --> 01:06:30,118 البرج تخلي عن الكنز. 541 01:06:31,500 --> 01:06:34,451 إذهب للحصول عليه! 542 01:06:38,792 --> 01:06:39,787 انتبه! 543 01:06:44,292 --> 01:06:48,416 عليك أن نخرج من هنا ، فيكي! -- إلى النافذة ، بيرتي! 544 01:06:49,125 --> 01:06:54,245 فيكي! إنها تعمل! وأودك أن تأتي معنا! 545 01:06:54,792 --> 01:06:58,916 علينا أن نسرع ، بيرتي. هيا! - موافق! 546 01:07:01,042 --> 01:07:05,166 إنها طريقة طويلة! -- واسمحوا لي بالمرور! 547 01:07:08,626 --> 01:07:12,666 ماذا كان ذلك؟ "إشارة! حان الوقت! واعتقد انه الطنين. 548 01:07:16,334 --> 01:07:19,415 ويجب أن يكون كنزا كبيرا! 549 01:07:21,959 --> 01:07:25,040 سنحتاج قارب أكبر! 550 01:07:46,251 --> 01:07:49,165 أنا رايته أولا .. 551 01:07:55,209 --> 01:07:56,204 سنوري ايه! 552 01:08:16,709 --> 01:08:20,406 لا تتحرك ، سأعطيك همبرغر! 553 01:08:20,542 --> 01:08:23,624 هيا ، إنزلق! - ماذا؟ هناك؟ 554 01:08:26,917 --> 01:08:28,955 نعم نعم. 555 01:08:30,501 --> 01:08:32,575 تراجعو ، يا رجال! 556 01:08:32,834 --> 01:08:38,250 مرة أخرى ، مرة أخرى ، على عجل! لي لي... ليس بعيدا! 557 01:08:42,251 --> 01:08:45,948 لماذا يجب دائما أن أكون الأول؟ - إفعلها! 558 01:08:48,126 --> 01:08:49,121 نجاح باهر! 559 01:08:56,792 --> 01:09:00,489 مرحبا بكم على متن الطائرة! -- مهلا! إبقى هنا! 560 01:09:17,751 --> 01:09:20,417 إذهب! أسرع! 561 01:09:37,834 --> 01:09:42,290 سنوري، هيا سنوري استيقظ! مع من سأحارب أنا؟ 562 01:09:42,418 --> 01:09:45,369 إذا لم تكن هناك؟ 563 01:09:49,126 --> 01:09:53,250 كم عدد الذين لا يزالون هناك؟ - فيكي وبيرتي فقط! 564 01:09:54,126 --> 01:09:58,250 سوف تكون قريبة جدا! تمسك وشد الحبل -! 565 01:09:58,376 --> 01:10:01,327 إنتظر! - ما هو؟ 566 01:10:04,793 --> 01:10:09,414 أنا .. كلانا .. - هاه؟ 567 01:10:10,126 --> 01:10:13,077 أتعلم؟ - - لا 568 01:10:14,168 --> 01:10:16,834 أوه ، يا رجال! 569 01:10:17,168 --> 01:10:21,872 تعال معي ، كنت فتاة وقحة قليلا! - دعها تذهب! دعها تذهب! 570 01:10:22,001 --> 01:10:24,952 لا! لا ، انها تأتي معي. 571 01:10:37,293 --> 01:10:40,244 الكثير من المرح في قاعة الولائم. 572 01:10:54,876 --> 01:10:59,000 دعها تذهب! لم تفعل شيئا لكم! - حبيبتي! 573 01:11:00,709 --> 01:11:05,746 الآن يمكن ان تستخدم بعض العضلات! - هل إتصلت بي؟ 574 01:11:05,876 --> 01:11:08,827 أنت على الرحب و السعة! - أبي! 575 01:11:09,084 --> 01:11:12,781 هالفر! - هل كل شيء جيد؟! 576 01:11:12,918 --> 01:11:17,658 وماذا عنك؟ - ثلاثة ثقيلة جدا! إذهب! 577 01:11:34,126 --> 01:11:38,250 حسنا فعلت يا بني! - شكرا ، وبالمثل! هيا تعال! 578 01:11:39,084 --> 01:11:42,166 علينا ان نمضي قدما! - قريبا سأراك على الطريق! 579 01:11:42,543 --> 01:11:46,537 ماذا قال فيكي؟ - قال علينا ان نمضي قدما! 580 01:11:51,376 --> 01:11:55,073 لا ، فاكسي! انها قريبا جدا! - إستيقظ ، سنوري ايه. 581 01:11:55,668 --> 01:11:58,749 أترك السارية! - رفعت السارية! 582 01:12:00,918 --> 01:12:04,615 هل سرقتني السبيكة للتو؟ - سنوري! 583 01:12:06,710 --> 01:12:11,248 إصعد فاكسي ، يمكنك ان تفعل ذلك! أنا لم أؤلمك، اليس كذلك؟ 584 01:12:11,960 --> 01:12:14,626 أنا قادم! 585 01:12:15,793 --> 01:12:18,744 مهلا ، لم تغادرو حتى الأن! 586 01:12:36,043 --> 01:12:38,710 التنين على قيد الحياة! 587 01:12:50,793 --> 01:12:53,874 إنتظر! انه أنا! رئيسك! 588 01:13:01,543 --> 01:13:05,999 أركض ، أبي ، أركض! - والهاوية! 589 01:13:08,918 --> 01:13:13,042 لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة ، فيكي! 590 01:13:14,251 --> 01:13:18,992 يمكنك أرجوك تمسك بيدي؟ - عليك أن تثق بي! 591 01:13:19,585 --> 01:13:23,709 إنطلقوا! - لقد سمعتموه يا رجال! 592 01:13:45,626 --> 01:13:47,664 هنا! الاستيلاء على ..! 593 01:14:31,752 --> 01:14:34,833 نحن نطير! - وبدون أجنحة! 594 01:14:44,168 --> 01:14:48,909 اصمد أبي. سنقوم بسحبك. - إرفعو ، تنفسو! 595 01:14:49,710 --> 01:14:50,705 سحقا. 596 01:14:52,335 --> 01:14:56,708 انهم متحالفون مع قوى الشر! - لماذا تقفون حولي؟ 597 01:14:56,835 --> 01:15:00,959 كان يجب أن توقفوهم! ليسحقكم الله 598 01:15:01,085 --> 01:15:05,826 رخويات البحر الفاسدة تطير بعيدا! -- إرفعو، تنفسو! 599 01:15:14,293 --> 01:15:18,583 هل شاهدت يا فيكي كيف هزمت سفين؟ 600 01:15:18,710 --> 01:15:22,834 نعم ، كنت سوبر أبي. - تعال هنا يا بني! 601 01:15:24,127 --> 01:15:27,208 عذرا. - لننسى ذلك. 602 01:15:27,585 --> 01:15:34,162 عليك أن تكون أسفا! الكنز لي! سوف تندم هذا اليوم! 603 01:15:34,668 --> 01:15:40,002 أنا أتهمك! أنا أراك وراء القضبان! سوف نرى بعضنا بعضا في المحكمة! 604 01:15:40,127 --> 01:15:44,416 إحرص. الناس الذين يعيشون في بيوت من زجاج لا ينبغي رمي الحجارة ، هااااا؟ 605 01:15:44,543 --> 01:15:47,625 من هو هذا؟ - كونجاز رامون مارتينيز ، موفد من إدارة الملكية الإسبانية. 606 01:15:48,502 --> 01:15:52,626 أنا في حاجة الى خاتمة جميلة. - إيقاف الجحيم حتى! 607 01:16:13,710 --> 01:16:18,249 نحن نطير مثل الطيور! لقد رغبت بذلك في حياتي كلها. 608 01:16:18,377 --> 01:16:21,458 شكرا ، فيكي. - لا توجد مشكلة. 609 01:16:23,752 --> 01:16:29,500 ماذا كنت تريد أن تقول لي من قبل؟ - حسنا ، هذا إنك.. 610 01:16:31,085 --> 01:16:36,075 أنك وأنا.. - أنت لست ضعيف، مثلما ظننت! 611 01:16:36,793 --> 01:16:40,490 شكرا. - ونعود في سفينة الفايكينج أيضا 612 01:16:40,627 --> 01:16:45,864 فوضى حولي من القطط والكلاب ، أليس كذلك؟ - أوه ، هذا العرض ممتاز. 613 01:16:46,002 --> 01:16:49,083 فيكي؟ - سأعود حالا. 614 01:16:51,335 --> 01:16:54,002 يا له من رجل! 615 01:16:57,835 --> 01:17:02,623 هل فعلت ذلك يا بني! أنا فخور بك! 616 01:17:02,752 --> 01:17:08,452 وقد فعلنا ذلك. كلنا معا. ولكن فقدت خوذتي. 617 01:17:09,085 --> 01:17:14,287 أنت ماذا؟ - عذرا هل تعرف ما يحدث للفايكنج 618 01:17:14,419 --> 01:17:19,787 الذي يفقد خوذته؟ انه يحصل على واحدة جديدة! 619 01:17:21,794 --> 01:17:22,788 جولي! 620 01:17:31,919 --> 01:17:37,785 لقد ربحتها حقا يا بني. والآن على رأسك! 621 01:18:16,085 --> 01:18:19,036 الرجال والنساء من الفايكينج! 622 01:18:20,669 --> 01:18:26,037 لله الفضل مرة أخرى بأن أطفالنا عادو إلينا 623 01:18:26,835 --> 01:18:31,576 هزمنا سفين الصارخ ، وحصلنا على كنز عظيم! 624 01:18:36,127 --> 01:18:40,251 وكان لي! لقد وجدت الكنز! وكان لي! 625 01:18:40,752 --> 01:18:45,077 ولكن الكنز ليس لنا! - الصبي ، ماذا تقصد؟ 626 01:18:45,210 --> 01:18:50,033 الكنز لبيرتي. وهي الوريث الشرعي للملك تول! هل نسيت؟ 627 01:18:50,169 --> 01:18:54,293 ماذا قال؟ - اذا كان هذا صحيحا ، بيرتي تقول لنا 628 01:18:54,835 --> 01:18:57,787 ماذا ستفعل به؟ 629 01:19:00,669 --> 01:19:04,449 ينبغي لـ فو لي الحصول على الكنز! - اعتراض! 630 01:19:04,585 --> 01:19:08,449 مرفوض! فو لي تستطيع إنقاذ عائلتها به - 631 01:19:08,586 --> 01:19:11,667 وكانت المساعد لتحريرها لنا! 632 01:19:15,169 --> 01:19:19,293 نعم ، هناك شيء في ذلك. أعتقد أن هذا هو الحق! 633 01:19:19,627 --> 01:19:23,324 يجب ان نفعل ذلك. - نعم! 634 01:19:39,127 --> 01:19:43,749 هل يمكنني أن أعيدك للوطن؟ - إذا كنت تأخذني لشرب القهوة! 635 01:19:46,586 --> 01:19:52,167 يا له من عار، الذهب جميل ولكن وصلنا إبننا في المقابل 636 01:19:52,294 --> 01:19:55,991 وأعظم كنز لدينا أليس ذلك؟ 637 01:19:58,377 --> 01:19:59,372 نعم. 638 01:20:00,086 --> 01:20:04,210 وذلك في قرية فليك كان كل كما كان من قبل. 639 01:20:04,336 --> 01:20:08,709 فاكسي بعد استدعائه من لي فو إلى الصين و إلى مطبخها. لم يجدي ذلك نفعا. 640 01:20:08,836 --> 01:20:12,960 بالنسبة للقهوة لم تتفق مع فاكسي ، مما جعل فاكسي حزين للغاية. 641 01:20:13,086 --> 01:20:17,210 لقد ذهب الى الدير لأن الطعام كان جيدا. 642 01:20:17,336 --> 01:20:21,460 لكن خلال موسم الصوم عاد إلى قرية الفايكينج. 643 01:20:21,586 --> 01:20:25,793 كان فيكي سعيد أيضا للعودة للمنزل ولن تطول المدة حتى يعود للبحر 644 01:20:25,919 --> 01:20:29,000 مع الفايكينج 645 01:20:29,127 --> 01:20:34,578 حتى يوم واحد سبق لم يكن لديه خيار. ولكن هذه المرة قصة أخرى. 68886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.