Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,340 --> 00:00:42,068
هناك؟
2
00:00:42,391 --> 00:00:46,295
أوه ! لقد إنتزعها الذئب وجرها
إلى داخل هذا الكهف يا بيرتي
3
00:00:46,415 --> 00:00:51,968
لا أريد الدخول إلى هناك
أرجوك لابد أن تخرجها لي من هناك -
4
00:01:24,275 --> 00:01:25,219
بيرتي؟
5
00:01:27,555 --> 00:01:29,484
أنا هنا
6
00:01:44,005 --> 00:01:47,909
أركضي بيرتي ! إختبئي -
لا أعرف اين؟ -
7
00:02:54,842 --> 00:03:00,782
فيكي و الرجال الأقوياء
8
00:03:20,200 --> 00:03:23,897
أسرع يا رجال، أنا أسرع منكم
9
00:03:24,908 --> 00:03:27,990
إنتظرني
كل الرجال على سطح المركب
10
00:03:57,117 --> 00:03:59,783
لقد عادوا !
أووووووووه -
11
00:04:54,492 --> 00:04:58,189
تدور أحداث هذه القصة في سنة الله
سنة 1095 م
12
00:04:58,325 --> 00:05:02,449
في أقصى الشمال يعيش الفايكينج
شجاعتهم أحترموها الناس
13
00:05:02,575 --> 00:05:07,565
غاراتهم يخاف منها
إنهم يغزون و ينهبون ليلا نهارا
14
00:05:07,700 --> 00:05:12,938
حتى في أيام الأحد و العطل
يعودون لرحلاتهم البحرية
15
00:05:13,159 --> 00:05:17,283
النساء و الأطفال في الفايكينج
يبتهجون بالغنائم الثمينة
16
00:05:17,409 --> 00:05:21,616
التي يعود بها رجالهم للبيت
إسمي رامون مارتينيز كونجاز
17
00:05:21,742 --> 00:05:26,565
من قسم الإرساليات الإسباني الملكي
وهذه قصتي
18
00:05:27,200 --> 00:05:31,657
خذها فاكس إنها لك
لكن ليس كل شيء مرة واحدة !
19
00:05:31,784 --> 00:05:35,908
لا أتوق الإنتظار لأرى ماذا أحضرت
مع بعض الحظ الجيد صندوق موسيقى -
20
00:05:36,034 --> 00:05:40,857
إخرس شريمب !
شكرا لك، سوف نفعلها معا ثانيا -
21
00:05:40,992 --> 00:05:44,986
هل تريد مجدافا يضع في أسفل
حلقك ؟
22
00:05:45,242 --> 00:05:49,366
لنرى حاول ذلك ؟
تيني هورن -
23
00:05:49,492 --> 00:05:51,862
أنت !
بل أنت ! -
24
00:05:51,992 --> 00:05:56,199
أولمي، عندما نضيء القرية نريد الدعم
من حارسها الوفي، حسنا؟
25
00:05:56,325 --> 00:05:59,407
شكرا على المكافأة يا رئيس !
جوووورم -
26
00:06:00,075 --> 00:06:03,026
فقط إنتظر -
أنا سعيد حقا -
27
00:06:06,700 --> 00:06:09,782
سنور ، توجور ! -
أبي، أبي -
28
00:06:11,659 --> 00:06:14,740
فيكي ! -
لقد كان هذا نصيبي -
29
00:06:15,242 --> 00:06:17,909
أنا أيضا -
أبي -
30
00:06:18,450 --> 00:06:21,532
فيكي -
هذه حصتك -
31
00:06:22,867 --> 00:06:27,240
هذا هو إبني تعال إلى هنا
مرحبا بعودتك أبي -
32
00:06:27,367 --> 00:06:31,775
لقد إفتقدناك كثيرا -
هذا جيد، أين هي أمك؟ -
33
00:06:31,909 --> 00:06:36,033
في المطبخ، هذا افضل ! -
هل أحضرت لي شيئا؟ -
34
00:06:36,159 --> 00:06:38,196
بالطبع -
35
00:06:39,200 --> 00:06:43,941
أنظروا لقد إغتنمتها لنا -
ذهب و فضة نقية -
36
00:06:45,575 --> 00:06:50,909
لا أستطيع أن أميز ما هذا ؟
لكنه جيد لحك شعر رأسك
37
00:06:51,034 --> 00:06:56,817
وهذا ملح، عبوة كاملة منه
هذا كله جيد و مدهش -
38
00:06:56,992 --> 00:07:01,200
كان لا يجب أن تحضر الثلج للولد
كل مرة يا هالفر
39
00:07:01,325 --> 00:07:05,450
حسنا هيا، فالولد يحب اللعب بالثلج -
شكرا أبي -
40
00:07:16,367 --> 00:07:20,491
هذا لكي يا زوجتي فهناك
هدية لك بالطبع
41
00:07:22,242 --> 00:07:26,366
إني اطوق لأراك تلبسيه -
أوه هذا ساخن -
42
00:07:26,492 --> 00:07:31,233
أنا أعتقد ذلك أيضا -
ويا لها من رائحة، شمها -
43
00:07:44,367 --> 00:07:47,318
أيها الولد يجب أن نتحدث رجل لرجل
44
00:07:48,326 --> 00:07:52,450
هل تخبرني عن أخر حملة؟
45
00:07:52,576 --> 00:07:55,527
لا، أنها عن شيء أخر -
46
00:07:57,242 --> 00:08:01,983
أنت الأن تكبر بالسن، عندما .. -
حسنا هناك فتيات -
47
00:08:02,409 --> 00:08:06,403
والأولاد
وفروقاتهم عن الفتيات ..
48
00:08:07,451 --> 00:08:13,649
عندما تذهب مع فتاة إلى الغابة ..
ربما يحصل ..
49
00:08:13,909 --> 00:08:16,576
هالفر ؟ -
أتركيني وحدي -
50
00:08:17,992 --> 00:08:23,776
ممكن أن يحصل أنه فجأة
الذئب يخرج فجأة
51
00:08:23,992 --> 00:08:28,116
أنه شيء عادي جدا
أن تركض الفتاة مبتعدة ..
52
00:08:28,242 --> 00:08:32,366
الفتاة تفعل ذلك لكن الولد لا
لا تستمع له فيكي -
53
00:08:32,492 --> 00:08:36,616
النساء يبقين مبتعدات عن هذا
هذا شأن الرجال
54
00:08:36,742 --> 00:08:40,985
المرأة التي تغسل تضحك لأن إبني
هرب من الذئب !!!
55
00:08:41,117 --> 00:08:42,148
أه ..
56
00:08:43,326 --> 00:08:46,822
ما كان ذلك ؟ -
إنه أخرق -
57
00:08:46,951 --> 00:08:48,360
فرنسي ..
58
00:08:49,201 --> 00:08:54,356
لقد جعلني أضحوكة القرية -
إبننا ذكي -
59
00:09:16,451 --> 00:09:20,148
أطعميني أطعميني
فيكي، بيرتي -
60
00:09:21,368 --> 00:09:25,491
إنه صغير شقي جبان -
لكن، لكني إعتقدت ..
61
00:09:25,618 --> 00:09:30,239
هذه مشكلتك أنك تفكر كثيرا -
الفايكينج يحتاجون هذا
62
00:09:30,368 --> 00:09:34,491
وليس ذاك ..
أنا اراه ذكيا جدا بين أقرانه -
63
00:09:34,701 --> 00:09:37,782
تناول شيئا يا صغيري -
شكرا أمي -
64
00:09:38,951 --> 00:09:43,691
ما الولد الذي كنت عليه في عمره
كل الطريق إلى لابلاند
65
00:09:44,118 --> 00:09:49,320
لقد أوكلو لي مهمة
أن أعرف أيت تختبأ الذئاب ..
66
00:09:49,618 --> 00:09:53,741
لقد وضعت كمينا حتى لا يهرب أحد ..
67
00:09:59,534 --> 00:10:04,156
لم أهرب أبدا من ذئب
لقد رأوني فقط من بعيد
68
00:10:04,284 --> 00:10:08,574
لألف كاحلي و أهرب -
لقد كان يخلتس النظر علينا -
69
00:10:08,701 --> 00:10:14,863
قدمي له خدمة ليفقد عينه -
هذا ما كنت عليه -
70
00:10:16,826 --> 00:10:21,697
لم أكن غبيا لم أظهر الرحمة
لقد سعيت قدما دائما
71
00:10:21,826 --> 00:10:27,988
لم أكن ضعيفا كإبني
لقد قدتهم إلى داخل الغابة
72
00:10:31,618 --> 00:10:35,825
كل الشرسين الذين تم أمساكهم
في المصيدة أمسكتهم بنفسي
73
00:10:35,951 --> 00:10:40,075
لذلك القاعدة رقم 1
لديك رأس تعبر من خلال الحائط به
74
00:10:40,201 --> 00:10:44,325
دون ذلك جيدا يا إبني
إنه ملح جيد الذي إغتنمته
75
00:10:44,451 --> 00:10:48,148
للإم، أنه دائما الأفضل -
إنه رمل -
76
00:10:48,493 --> 00:10:51,574
ماذا؟
لقد غشو هالفر بالرمل بدل الملح -
77
00:10:52,409 --> 00:10:56,782
ما الذي تضحك عليه؟ -
الذي لم يحصل أبدا يا فيكي -
78
00:10:56,909 --> 00:11:01,033
الذي كان اقوى مما قلت عن نفسك
العضلات ليست كل شيء
79
00:11:01,159 --> 00:11:05,982
بل فعتلها !المبارزة سوف تظهر ذلك
العقل أم العضلات سوف تفلح
80
00:11:06,326 --> 00:11:10,450
الـ .. ماذا؟ -
مبارزة حقيقة بين الرجال -
81
00:11:10,701 --> 00:11:14,398
ماذا تقول يا بني؟ -
لا إلتباس مع هذا
82
00:11:18,076 --> 00:11:21,773
موافق، لكن لا ملاكمة او شيء
من هذا القبيل
83
00:11:22,159 --> 00:11:25,241
لا، أفضل من ذلك ..
84
00:11:29,243 --> 00:11:33,983
بالرجوع للتقاليد الفايكينج القديمة
سوف نقيم مبارزة الحجارة
85
00:11:34,368 --> 00:11:38,492
القواعد بسيطة جدا
الحصول على أكبر عدد من الحجارة
86
00:11:38,618 --> 00:11:40,941
إلى الهدف وهو العلم
87
00:11:41,076 --> 00:11:46,409
أول من يحصل على كومة من
الحجارة هو الفائز
88
00:11:46,534 --> 00:11:50,659
هذا سهل
لا تعد فراخك قبل أن تبيض -
89
00:11:50,784 --> 00:11:55,406
لن تنال المساعدة من أحد
الفايكينج، هل فهمت؟
90
00:11:55,534 --> 00:11:59,231
نعم، أنا لست غبيا
لو فزت ! -
91
00:11:59,701 --> 00:12:04,572
هل سأنال قبعة الفايكينج الحقيقية؟ -
الصغير يريد قبعة الفايكنيج ؟ -
92
00:12:04,743 --> 00:12:09,151
أريد أن أصبح فايكينج حقيقي -
يجب أن تبدأ باكرا ..
93
00:12:09,285 --> 00:12:12,981
هل سمعتم هذا؟
إنه يريد قبعة !! -
94
00:12:15,576 --> 00:12:19,700
إذا فزت اليوم يا بني ..
سوف تحصل على قبعة فايكينج
95
00:12:19,826 --> 00:12:24,069
سوف اجمع حجارة أكثر من شعر لحيتي
كيف سيحمل العديد منها ؟ -
96
00:12:24,201 --> 00:12:25,480
موافق ؟ -
97
00:12:28,285 --> 00:12:32,907
موافقون، و الخاسر سوف يبصق عليه
98
00:12:33,035 --> 00:12:36,732
إستعداد يا رجال
عند إشار تي، إستعدو ..
99
00:13:08,743 --> 00:13:12,737
كيف يجري الأمر فيكي -
لا يوجد عقول تكفي؟؟ -
100
00:13:27,910 --> 00:13:31,607
هيا فيكي أرهم ..
هييييي فيكي -
101
00:13:31,951 --> 00:13:36,858
كان يجب أن تكون مسابقة قطف الزهور
هل ممكن بما تسقطه من يدك؟
102
00:13:55,743 --> 00:13:58,410
إمممم إمممم
103
00:14:00,368 --> 00:14:03,035
وجدتها ..
104
00:14:04,368 --> 00:14:08,776
ماذا سيفعل الأن ؟ -
لقد تبول في سرواله -
105
00:14:55,660 --> 00:14:59,784
الفتى فعلا ذكي -
ماذا ؟ -
فقط فكر بالأمر -
106
00:14:59,910 --> 00:15:02,577
بماذا ؟ -
107
00:15:07,202 --> 00:15:11,326
طيبعي أن يستطيع اللعب مع هالفر
الثور لكنه لن يستطيع فعل شيئ
108
00:15:11,452 --> 00:15:14,403
مهما كان كله متشابه لي
109
00:16:38,827 --> 00:16:41,778
فيكي .. فيكي .. فيكي ..هووووو
110
00:17:29,994 --> 00:17:32,660
هذا إبني ..
111
00:17:40,494 --> 00:17:43,243
فيكي .. فيكي .. فيكي ..
112
00:17:43,369 --> 00:17:44,363
إصمتوا ..
113
00:17:45,994 --> 00:17:50,118
أنا فزت !
أم أن هناك أحد له وجهة نظر أخرى
114
00:17:51,202 --> 00:17:53,027
من أيضا؟
115
00:17:54,244 --> 00:17:58,984
حجارتي وصلت هناك أولا -
لقد إستعنت بمساعدة -
116
00:17:59,160 --> 00:18:01,827
من هذا -
117
00:18:03,119 --> 00:18:09,447
هذا كان معارض للقواعد -
ثورنا ليس أحد الفايكينج -
118
00:18:09,660 --> 00:18:13,784
إنه كذلك، إن له قرون كفايكينج
حقيقي مثلي أنا
119
00:18:13,910 --> 00:18:19,777
أنت ثور إذا، حسنا أعطي
فيكي قبعته التي وعدته بها
120
00:18:39,494 --> 00:18:43,618
لن أكون من الفايكينج -
121
00:18:43,744 --> 00:18:47,868
أنا متاكدة أنك ستكون -
أنا صغير والدي يقول ذلك دائما -
122
00:18:47,994 --> 00:18:52,118
الفايكينج يجب أن يكون قويا
وشجاعا أنا لا أفهم
123
00:18:52,244 --> 00:18:56,368
لماذا على الفايكينج الغزو و هم يصرخون
إذا كنت تريد أن تخيف الغرباء
124
00:18:56,494 --> 00:19:00,902
على الاقل يجب سؤالهم أولا
لا نستطيع أن نسال الغرباء -
125
00:19:01,035 --> 00:19:06,736
نحن لا نستطيع أن نفهم لغات أجنبية
بولي و بالي يفهمونني -
126
00:19:06,869 --> 00:19:09,820
وهناك فقمات -
127
00:19:10,994 --> 00:19:15,201
أحيانا أعتقد أني الوحيد
الذي أستطيع فهمي
128
00:19:15,327 --> 00:19:19,534
لكني أفهمك أيضا، يجب أن تركض
إلى أحلامك بسرعة
129
00:19:19,660 --> 00:19:24,614
فسوف تتحقق و تصبح حقيقة
أنا لي حلم أيضا
حقا؟ ما هو؟ -
130
00:19:24,827 --> 00:19:28,193
أنا أريد أن أطير أيضا مثل تلك
نوارس البحر
131
00:19:28,327 --> 00:19:32,451
سوف يكون جميلا أن أعرف
كيف يفعلون ذلك
132
00:19:33,452 --> 00:19:39,864
إذا كانو يفعلون ذلك بعقلهم الصغير
فلابد أنه سهل جدا
133
00:19:42,827 --> 00:19:45,909
إنتظر دقيقة -
أين تذهب الأن ؟ -
134
00:19:46,911 --> 00:19:51,070
أريد أن أحاول شيء ؟ -
لكن مهرجان القرية سوف يبدأ -
135
00:19:51,202 --> 00:19:56,192
هل تريدي الطيران أم لا ؟ -
أنه جميل حقا -
136
00:20:15,744 --> 00:20:18,411
توريه ! -
هنا -
137
00:20:28,244 --> 00:20:32,368
نحن نقاطع هذه المشاجرة
لإعلان قصير
138
00:20:33,369 --> 00:20:37,493
نحن نشرب نخب رئيسنا هالفر
ملك الفايكينج
139
00:20:37,619 --> 00:20:41,743
الذي جعل كل هذا ممكنا
ليس من السهل سرقة كل شيء
140
00:20:41,869 --> 00:20:45,993
من الأجانب الشرسين، ليعطيه
لشعبنا الذي يحب الهدوء و السلام
141
00:20:46,119 --> 00:20:52,282
وتدمير كل ما هو مقدس لهم
ولقد نجح بذلك
142
00:20:52,494 --> 00:20:55,445
أنا سعيد للغاية -
يا رجال -
143
00:20:59,994 --> 00:21:04,735
والسيدات .. لقد كانت أنجح غارة
قمنا بها على مر الزمن
144
00:21:06,369 --> 00:21:10,493
الحبوب وحدها سوف تكفينا
لبقية حياتنا
145
00:21:10,869 --> 00:21:14,993
لم أعتقد أن هناك المزيد منه
رامون مارتينيز كونجاز -
146
00:21:15,119 --> 00:21:19,860
من قسم الإرساليات الإسباني الملكي
أنت تقول أنك لم تكن ناجحا مثل الأن
147
00:21:20,036 --> 00:21:24,160
لكن ماهي نسبة أرباحك خلال
الربع المالي الأخير من السنة
148
00:21:26,494 --> 00:21:32,775
ماذا قال؟ -
جيد سوف أكتب 95 % لكم -
149
00:21:34,203 --> 00:21:35,197
نعم -
150
00:21:38,828 --> 00:21:41,991
أين ذهب فيكي، لقد أعددت له
طبق خاص بالأطفال
151
00:21:42,119 --> 00:21:46,113
لابد أنه مكتأب في مكان ما
نعم -
152
00:21:48,661 --> 00:21:54,409
لماذا إبني لا يصبح مثلهم؟ -
لإنه يخفي شيء في علية المنزل -
153
00:22:10,953 --> 00:22:14,034
هاااا لقد جعلك فيكي تقفين هناك !!
154
00:22:15,994 --> 00:22:18,945
إنه يغني أغنيتنا المفضلة
155
00:22:57,869 --> 00:23:00,951
أوه سحقا ! بيرتي؟ -
شكرا فيكي -
156
00:23:02,369 --> 00:23:06,742
أنا أردت دائما مثله -
لماذا لست فالحفل؟ -
157
00:23:06,869 --> 00:23:10,993
لقد عملت طوال الليل، تعالي أريد
أن أريك شيئا
158
00:23:15,786 --> 00:23:19,993
هل تستطيع حقا ان تطير به؟
لا أعلم إن كان يعمل -
159
00:23:20,119 --> 00:23:24,243
لذلك أريد أن أجربه قبل أن أحرج
نفسي أمام الأخرين
160
00:23:24,369 --> 00:23:29,868
فقد تاكدي من ان لا تدعيها تذهب -
سوف امسكها، إنتظر دقيقة-
161
00:23:31,869 --> 00:23:37,238
لقد صنعت هذا لك.
أوووه-
الفايكينج يحتاج إلى سيف -
162
00:23:38,328 --> 00:23:44,609
وااااو شكرا بيرتي، عمليا إنه لا
يصدق
163
00:23:44,828 --> 00:23:47,696
على الرحب و السعة
164
00:24:14,828 --> 00:24:16,735
إمسكيه بشدة
165
00:24:18,411 --> 00:24:19,406
أووووه يا إلهي
166
00:24:21,745 --> 00:24:24,411
أسرع فيكي
167
00:24:30,245 --> 00:24:34,238
إحذر جذع الشجر !
ماذا؟ -
إقفز فوق الجذع
168
00:24:34,453 --> 00:24:36,490
أاااااااااه !!
169
00:24:39,245 --> 00:24:41,911
نعم، نعم، نعم، نعم
170
00:24:42,370 --> 00:24:45,451
نعم، نعم !!
أنت تطير -
171
00:24:47,953 --> 00:24:52,278
لا تدعيها تبتعد !
أوووه أسف ! -
172
00:24:52,661 --> 00:24:55,743
أيها الولد سوف يتفاجأ ابوك
173
00:24:56,536 --> 00:25:01,407
ما أبعد مسافة تراها؟ -
إلى القرية، إلى النار المشتعلة -
174
00:25:01,870 --> 00:25:05,863
واو من هذا الإرتفاع ترى كل شيء
175
00:25:08,286 --> 00:25:12,410
ما الخطب يا فيكي؟ -
سفينة تقترب -
176
00:25:12,536 --> 00:25:16,660
ولا يبدو أنها صديقة -
هل هذه مزحة؟ -
177
00:25:16,786 --> 00:25:20,910
لا! يجب أن نذهب إلى برج
المراقبة و نحذر القرية
178
00:25:21,036 --> 00:25:24,236
إنتظري بيرتي ، عودي ..
179
00:25:28,453 --> 00:25:31,783
هيا إستيقظ نحن نتعرض للهجوم -
180
00:25:32,536 --> 00:25:34,243
بيرتي -
181
00:25:38,703 --> 00:25:44,570
أسرع نحن نتعرض للهجوم -
لقد شربت طوال الليل -
182
00:26:11,412 --> 00:26:14,078
ضعو الأ ..
ضعو الأ ..
183
00:26:16,162 --> 00:26:18,828
ضعو الأ ..
ضعو الأ ..
184
00:26:20,370 --> 00:26:24,067
ضعو الأ ..
ضعو الأقنعة
185
00:26:24,203 --> 00:26:25,198
اااااااه -
186
00:26:38,495 --> 00:26:43,484
الفايكينج أخذو على حين غرة
فقد إحتقلو طوال الليل
187
00:26:43,912 --> 00:26:48,036
شكرا لدفاعاتهم التي قلت
بسبة 95 % !؟
188
00:26:48,578 --> 00:26:53,152
فيكي بغباء تعلق بشجرة
هو و طائرته
189
00:26:53,287 --> 00:26:57,411
كان عليه أن يراقب بدون جدوى
بينما كانت قريته تهاجم
190
00:26:57,537 --> 00:27:01,826
هالفر و رجاله قاتلو بشجاعة طوال الليل
191
00:27:01,953 --> 00:27:05,117
لم يستطيعو منع الكارثة
192
00:27:05,245 --> 00:27:11,112
لقد سرق الأسطول الأجنبي ما
أحبه الفايكينج على الأطلاق
193
00:27:12,203 --> 00:27:15,154
الأطفال !!
البرابرة -
194
00:27:15,953 --> 00:27:20,694
البرابرة لا يقاتلون هكذا
لابد أنهم شياطين -
195
00:27:21,287 --> 00:27:25,115
نعمن كان لهم سفينة بشعة -
ووجوه غريبة بخيوط -
196
00:27:25,245 --> 00:27:30,317
أسوء من سنوري
تعالي أيتها الشياطين -
197
00:27:31,370 --> 00:27:35,494
إقطعو الحديث بهذا الهراء !
لا، لابد أنهم على حق -
198
00:27:35,620 --> 00:27:40,775
هناك أسطورة مخيفة عن سفينة أشباح
مع أشرعة سوداء
199
00:27:40,912 --> 00:27:45,237
إنها ترسو هناك عند المياه الساقطة
العظيمة على طرف العالم
200
00:27:45,370 --> 00:27:50,193
أنها تجوب البحار منذ زمن
وهي تبحث عن الأطفال الصغار
201
00:27:50,328 --> 00:27:53,410
لتضحي بهم إلى عمالقة النار
202
00:27:53,537 --> 00:27:58,822
فقط في بعض الأحيان ينجح أحدهم
بالهروب ليطير كشبح بدون إنسانية
203
00:27:59,037 --> 00:28:01,988
يعود لقريته
204
00:28:04,412 --> 00:28:07,493
أنا أستطيع الطيران -
الطفل الشبح -
205
00:28:08,328 --> 00:28:11,575
فيكي ! -
شكرا لله، أين كنت؟ -
206
00:28:11,703 --> 00:28:16,195
لقد كنا قلقين عليك -
أنه هو بالفعل -
207
00:28:16,328 --> 00:28:20,820
أستطيع أن أميز إبني -
أحسنت أيها الزعيم لكنك تخليت عنه -
208
00:28:20,953 --> 00:28:25,161
لقد طرت حقا أمي -
ثم شاهدت السفينة قادمة
209
00:28:25,287 --> 00:28:29,411
لقد أردت تحذيركم -
نحن سعداء حقا -
210
00:28:29,537 --> 00:28:33,661
أنك عدت إلينا لكن الفايكينج
يقول الحقيقة دائما !!
211
00:28:33,787 --> 00:28:37,911
إذا إختبأت في الشجرة مثل الجبان
على الأقل حذرنا
212
00:28:38,037 --> 00:28:42,244
أريد ان يعود إبني
أنا أفتقد إبني
213
00:28:42,370 --> 00:28:47,111
سيء جدا فهم لم ياخذو
زوجتي المسنة معهم ..
214
00:28:47,870 --> 00:28:52,658
وماذا عن بيرتي؟ -
نفس الشيء حصل لها -
215
00:28:52,745 --> 00:28:57,616
مثل باقي الأطفال -
أنه شيء جيد أنه لم يحصل شيء لك
216
00:28:57,745 --> 00:29:01,869
إنه خطئي
أنا أرسلتها لبرج المراقبة
217
00:29:03,412 --> 00:29:06,196
إهدءوا ، إهدءوا
218
00:29:07,579 --> 00:29:13,693
لن نذهب غلى أي مكان !
ماذا سنفعل الأن يا رئيس ؟ -
219
00:29:13,829 --> 00:29:18,367
رجال الفايكينج
نحن ذاهبون لنعطي هؤلاء الشياطين درسا
220
00:29:18,495 --> 00:29:21,577
سوف نضربهم على قفاهم
221
00:29:22,037 --> 00:29:25,118
صباحا باكرا سوف نذهب للبحر
222
00:29:34,329 --> 00:29:38,453
لا تحزني يا حصاني البحري
سوف أعود قريبا
223
00:29:38,579 --> 00:29:42,703
عليك أن تكوني قوية مثل يوم
زواجنا
224
00:29:42,829 --> 00:29:46,953
عندما حملتني فوق العتبة
هيا أنت تبكي ؟ -
225
00:29:47,662 --> 00:29:51,952
وهو لا يريد أن يقول وداعا -
لقد خيبت أمله حقا -
226
00:29:52,079 --> 00:29:57,198
إنه فتى رقيق جدا
فقط تعامل معه مثلما هو ليس أكثر
227
00:29:57,329 --> 00:30:01,453
لقد أحببت أن يكون نبيها أكثر
228
00:30:01,579 --> 00:30:06,699
تعال هنا يا سيربوس، تأكدي أني
سأكون بخير
229
00:30:06,995 --> 00:30:11,985
ولو كان هذا أخر شيء أفعله
سوف أجلب أبننا معي
230
00:30:12,120 --> 00:30:17,738
لكننا ليس لدينا أطفال -
إذا سوف أنجب لك واحد -
231
00:30:17,870 --> 00:30:22,444
ما لونه الذي تريدينه للإحتياط؟ -
إبتعدو يا رجال، إلى المجاذيف -
232
00:30:28,537 --> 00:30:33,278
ماذا تفعلون يا رجال؟
لا تستطيعون الجلوس في مكان واحد
233
00:31:05,996 --> 00:31:08,033
إبقه مرتفعا ! -
234
00:31:23,162 --> 00:31:24,157
فيكي -
235
00:31:27,746 --> 00:31:31,739
حبيبي عليك أن تأكل شيئا
236
00:31:33,079 --> 00:31:34,074
فيكي -
237
00:31:34,204 --> 00:31:35,199
صمت ......
238
00:31:35,579 --> 00:31:40,320
ماذا تفعل هناك ؟ -
لقد قلت إبعد يديك عن الفطور
239
00:31:40,621 --> 00:31:43,572
أوووو أه سحقا
ماذا كان هذا؟ -
240
00:31:45,204 --> 00:31:46,910
سمكة -
241
00:31:51,121 --> 00:31:54,119
لا أصدق هذا !!!!
242
00:31:54,246 --> 00:31:58,405
لقد تسللت أيها الشقي على المركب؟
وانت ساعدته؟
243
00:31:58,537 --> 00:32:02,745
لقد تفقدت فقط أدوات المعركة
لا يجب عليك ذلك أبي -
244
00:32:02,871 --> 00:32:07,078
فقط أردت أن أنقذ بيرتي
السفينة ليست مكان للعب الأطفال -
245
00:32:07,204 --> 00:32:11,328
أنا لست سعيدا
هل تعتقد غني كذلك؟ -
هناك سفينة في الأفق
246
00:32:24,579 --> 00:32:28,703
أووه عظيم؟ -
ما المشكلة؟ -
إنهم السيفين
247
00:32:30,037 --> 00:32:34,161
السيفين الذين يصرخون -
وهو لم يأخذ هذا الإسم بلا سبب -
248
00:32:34,287 --> 00:32:38,530
الأوغاد أنهم حقا مقرفون
هل سيهاجمونا؟ -
249
00:32:38,662 --> 00:32:42,786
إنهم لم يأتو لخبز الكعك
لماذا لا نستسلم؟ -
250
00:32:42,912 --> 00:32:47,534
ليس لدينا شيء ليسرقوه وحتى لو كان
سوف نجعلها خراب
251
00:32:47,954 --> 00:32:49,992
إذا جذفوا يا رجال -
252
00:32:55,704 --> 00:32:59,911
إقتربو منها أنتم تجذفون بالإتجاه
الخاطىء
253
00:33:00,037 --> 00:33:04,161
أنا أريد العودة للبيت
لقد نسيت سيفي !!
254
00:33:09,996 --> 00:33:14,203
أنهم يفوقوننا عددا -
نعم لكني أرى فقط سفينتين -
255
00:33:14,329 --> 00:33:18,323
أنه بالعادة يبحر بسفينتين -
لابد أنها مصيدة
256
00:33:18,496 --> 00:33:22,703
جورم، هل ترى السفينة الثالثة؟ -
لا يا رئيس ليس على مد بصري -
257
00:33:22,829 --> 00:33:28,992
ليس هناك سوى حساء البازلاء !!
الضباب، هذا ما نحتاج إليه -
258
00:33:32,371 --> 00:33:36,993
ماذا نفعل الأن ؟ -
لماذا لا نختبىء داخل الضباب؟
259
00:33:37,121 --> 00:33:43,283
الضباب خطر جدا فيكي -
أخطر من السيفين؟ -
260
00:33:43,871 --> 00:33:47,995
لحسن الحظ ليس كذلك، أبحرو داخل الضباب -
ماذا؟ -
261
00:33:48,579 --> 00:33:51,246
جذفوا -
262
00:34:35,579 --> 00:34:38,661
خذ هذا سيفي الإحتياطي-
شكرا -
263
00:35:00,038 --> 00:35:06,070
ما الذي أنت قلق حوله؟
الضباب هو عدونا اللدود -
264
00:35:06,579 --> 00:35:11,569
إذا وصلنا طرف العالم
سوف نسقط في هوة الماء العظيمة
265
00:35:11,704 --> 00:35:15,401
نحترق قليلا ثم يتم حصادنا
266
00:35:16,204 --> 00:35:20,328
أستطيع أن أسمع مياه متساقطة
لقد كان ذلك صوت معدتي -
267
00:35:21,079 --> 00:35:24,161
أعتقد أنهم أحسوا بنا
268
00:35:29,621 --> 00:35:32,572
هناك شيء يقترب يا رئيس
269
00:35:40,871 --> 00:35:43,538
خذوا المجاذيف ..
270
00:35:53,413 --> 00:35:56,364
أيوجد مع أحدكم شعلة؟
271
00:35:57,163 --> 00:35:59,284
ما ذلك؟
272
00:35:59,788 --> 00:36:02,455
أنه يشبه ...
273
00:36:05,663 --> 00:36:08,744
سفينة أشباح ..
الشياطين -
274
00:36:09,621 --> 00:36:12,572
لقد أمسكنا بهم -
275
00:36:12,830 --> 00:36:16,989
سوف نحرر أطفالنا الأن
تجهزوا لنرسو
276
00:36:17,121 --> 00:36:21,115
لقد كتبت إعتذار أنا معفى من
الرسو معكم
277
00:36:21,371 --> 00:36:25,661
نكن الفايكينج لا نخاف شيئا
أسف، لقد نسيت ذلك -
278
00:36:25,788 --> 00:36:29,995
أنا أريد أن آتي أيضا -
لا فركبتيك تهتزان ببعضهما البعض -
279
00:36:30,121 --> 00:36:36,200
أعرف لكن بيرتي ربما تكون على
ظهر المركب دعني احضر
280
00:36:39,246 --> 00:36:44,615
حسنا لكن لا تخبر امك سوف
تقتلني
281
00:37:06,663 --> 00:37:09,614
يا رجال أنه الوقت
282
00:37:11,288 --> 00:37:13,279
هجوووووم
283
00:37:27,163 --> 00:37:30,327
جيد جدا يا رجال كله سار
حسب الخطة
284
00:37:30,455 --> 00:37:34,579
أولمي و فاكسي أنتم خذو الجهة الأمامية -
حسنا يا رئيس -
285
00:37:34,705 --> 00:37:38,829
سنوري أنت أحرس طريق الهرب -
فكرة جيدة -
286
00:37:38,955 --> 00:37:43,493
البقية، إنتشروووو
عندما نجد الأطفال ..
287
00:37:43,621 --> 00:37:48,113
سوف نحملهم إلى سفينتنا ونترك
هذا البالوعة برائحة الحذاء القذر
288
00:37:48,246 --> 00:37:51,328
ماذا تنتظرون؟ -
الشيطان -
289
00:38:09,288 --> 00:38:13,412
ساعدوني، هل هناك من يساعدني؟ -
إنتظر أنت ؟-
290
00:38:21,163 --> 00:38:25,488
هذا لا يصدر صوت جيد
291
00:38:25,663 --> 00:38:27,701
نعم أنا أوافقك الرأي -
292
00:38:36,663 --> 00:38:40,787
ماذا تفعل يا اولمي؟
يجب عليك القتال ليس الرقص
293
00:38:43,413 --> 00:38:47,110
أنا هنا بالداخل أخرجوني -
294
00:38:48,747 --> 00:38:51,413
هييييي أيها الجبان -
295
00:38:54,955 --> 00:38:57,906
علينا ان نخرج من هنا يا رجال
296
00:38:58,372 --> 00:39:01,323
إتبعوني -
رائع، عظيم -
297
00:39:03,955 --> 00:39:07,570
يا رجال السفينة تنزل للأسفل-
أنها تغرق
298
00:39:07,705 --> 00:39:10,372
تأهبو يا رجال
299
00:39:11,913 --> 00:39:17,697
فيكي أين أنت؟ فيكي فيكييييي
أمسك بالحبل -
300
00:39:20,455 --> 00:39:26,618
أن الأمور تتعقد، هل من افكار؟
نستطيع أن نحبس نفسنا -
301
00:39:37,163 --> 00:39:38,158
شكرا -
302
00:39:55,159 --> 00:39:57,428
لا أعتقد أنها فكرة جيدة
303
00:39:57,495 --> 00:39:58,696
لما لا؟
304
00:39:58,796 --> 00:40:04,235
إذا فتحت النافذة سوف يدخل
الكثير من الماء
305
00:40:04,705 --> 00:40:08,829
فيكي، فيكي
عليك أن تبتعد عن السفينة يا رئيس -
306
00:40:09,163 --> 00:40:14,319
والا سوف تأخذك معها
لكن فيكي هنا في مكان ما -
307
00:40:14,455 --> 00:40:16,493
فيكي، فيكي
308
00:40:18,038 --> 00:40:22,411
أوه لا لقد ذهب يا رجال
يا رجال هل أحدكم يحرس الحياة؟؟؟؟؟
(طبعا الله يحمي و يحرس)
309
00:40:29,060 --> 00:40:31,829
أين الحمام؟
310
00:40:31,905 --> 00:40:33,865
يوك، لقد تبولت في الماء
311
00:40:36,667 --> 00:40:37,769
تعال إلى هنا -
312
00:40:40,304 --> 00:40:43,841
النافذة هي طريق الخروج
يا عقل الطير
313
00:40:49,830 --> 00:40:54,037
أدعني عقل الطير مرة أخرى !؟
وسوف أفصل جمجمتك
314
00:40:54,164 --> 00:40:58,904
لقد تراجعت عن كلامي ..
أنا أعني عقل برغوث
315
00:41:02,205 --> 00:41:05,867
أصمتو هناك شيء خاطىء
فيكي -
316
00:41:05,997 --> 00:41:08,664
فيكي !
فيكي ! -
317
00:41:10,247 --> 00:41:14,785
فيكي !
أين الولد؟ فيكي !؟
318
00:41:14,955 --> 00:41:17,622
فيكي !
فيكي ! -
319
00:41:21,830 --> 00:41:26,120
فيكي الصغير سوف يوجه والده
لمكانه في مقدمة السفينة
320
00:41:32,080 --> 00:41:35,162
لقد ذهب، إختفى تماما
321
00:41:37,039 --> 00:41:41,364
فيكي يا بني
لماذا كان عليك الصعود معنا
322
00:41:43,664 --> 00:41:47,788
رئيسنا الجيد يبكي هناك في
زاوية المركب
323
00:41:47,914 --> 00:41:52,405
لديه سبب وجيه ليفعل ذلك
هل يجب علينا أن نواسيه قليلا -
324
00:41:52,539 --> 00:41:57,279
فقط لا تغني -
ماذا عن عشاء على ضو الشموع؟ -
325
00:41:57,580 --> 00:42:00,531
هيا سوف أسدد ضربة إليه
326
00:42:05,372 --> 00:42:10,278
مرحبا يا رئيس أنه جو لطيف حقا -
نعم، هذا الجو .. -
327
00:42:11,330 --> 00:42:15,952
الولد لا يستطيع أن يسبح حتى -
ربما يستطيع الان -
328
00:42:16,289 --> 00:42:20,413
في هذا العمر يتعلمون بسرعة
329
00:42:20,539 --> 00:42:23,620
وإذا لم يستطيعو فهم قادرون
على الصعود بطريقة معينة
330
00:42:26,830 --> 00:42:33,242
أعتقد أنه يشعر أفضل الأن
رئيس، هناك شيء داخل الصندوف -
331
00:42:33,705 --> 00:42:40,117
فيكي ! هيا أرفع الغطاء -
غير مسموح لي فعل ذلك سيدي -
332
00:42:40,830 --> 00:42:41,825
ااااااااااااااه
333
00:42:43,580 --> 00:42:47,277
سيء جدا إعتقدت أن هناك شي يأكل
334
00:42:52,664 --> 00:42:56,704
نحن نبحث عن فتى صغير
كبير جدا -
335
00:42:56,830 --> 00:43:00,954
لا يسبح -
هل شاهدت الصغير في مكان ما؟ -
336
00:43:02,664 --> 00:43:06,658
هيا تحدث ؟؟
أنا هنا بالصدفة -
337
00:43:06,914 --> 00:43:10,611
أوه، هل سمعتم؟
بالصدفة
338
00:43:25,456 --> 00:43:29,947
نحن إصطناه خارج البحر.
فئران الماء تأتي بنفس الطريقة
339
00:43:30,081 --> 00:43:34,205
لنكون متاكدين أنه
ربما هو طفلنا الذهبي
340
00:43:36,831 --> 00:43:42,199
أريد أن أعود إلى والدي.
استمع إليه ، لديه أب -
341
00:43:45,122 --> 00:43:49,945
لم أعرف ابدا والدي.
اخرس! -
342
00:43:56,956 --> 00:43:59,907
ما هو اسم والدك؟
343
00:44:01,622 --> 00:44:06,991
هالفر هالفر من الفايكينج
أقوى فايكنغ في العالم!
344
00:44:09,122 --> 00:44:11,789
بوكا -
رئيس -
345
00:44:13,997 --> 00:44:18,536
أوه ، هذا هو إبن هالفر -
صيد من الدرجة الأولى
رأسي ينفجر-
346
00:44:19,497 --> 00:44:23,278
أوه ، أنا أيضا! مثل هذا الصداع!
كيف يمكن أن يكون-
347
00:44:23,414 --> 00:44:27,621
هل هذا إبن هالفر و افلت منك؟ -
قلت لك ، نحن في حاجة إلى كل الأطفال!
348
00:44:27,747 --> 00:44:31,955
لا يأتيني الكلام الأن لكني
أاكد لك أنه هو يا رئيس
349
00:44:32,081 --> 00:44:36,406
وسوف نلف لهم رؤوسهم، أمل ذلك
قيده الأن
350
00:44:37,331 --> 00:44:40,412
سوف نأخذه إلى قرن الملك تول
351
00:44:41,622 --> 00:44:45,616
حقا، بالطبع الطريق الجنوبية
جنوب شرق يا حبار السمك النحيف
352
00:44:46,997 --> 00:44:47,992
آه!
353
00:44:48,331 --> 00:44:53,700
أيها الضفدع لا تسبب لنا المتاعب
لن تستطيع الخروج من هناك
354
00:44:54,581 --> 00:44:59,285
لم أستطع الإعتماد عليك -
لقد جعلته يتبول في بنطاله -
355
00:44:59,414 --> 00:45:03,538
هل رأيت وجهه؟
أضبط الشراع! -
356
00:45:03,664 --> 00:45:07,788
تحرك
أنا جائع بوكا
357
00:45:07,914 --> 00:45:13,781
سوف أرى ما يمكنني طبخه
إرمي ذلك الحبل -
358
00:45:19,164 --> 00:45:23,905
أيها الفايكينج الشقي
آمل أنه يمكنك قشر البطاطا
359
00:45:25,498 --> 00:45:30,202
الفأر إستخدم سيف السمك لنشر
الخشب، لقد قلت له أنا بصراحة
360
00:45:30,331 --> 00:45:36,244
بعدم التسبب في مأزق!
بوكا، أين البطاطا ؟-
361
00:46:21,831 --> 00:46:23,621
أسرع!
362
00:46:34,248 --> 00:46:36,285
لغة صينية
363
00:46:47,456 --> 00:46:52,197
اللعنة! هذا ما اعتقد! -- ماذا؟
انني لا أفهم منه.
364
00:47:08,998 --> 00:47:13,122
أنا توجوري و بارع في الرحلات و السرقة
حقا؟ -
365
00:47:13,248 --> 00:47:17,407
أريد حقا أن أعرفك بشكل أفضل
سأعلمك لغتنا في أوقات الفراغ
366
00:47:17,539 --> 00:47:22,955
إنها غلطتي. وأنا لا ينبغي السماح لفيكي
الذهاب على متن سفينة الشيطان
367
00:47:24,914 --> 00:47:29,038
لم تكن ذلك سفينة شيطان!
تتحدث لغتنا -
368
00:47:29,581 --> 00:47:33,705
تعلمت كل شيء مني
كانت سفينة السيرك-
369
00:47:33,831 --> 00:47:38,038
ولم تحتوي على طاقم يتكون من الشياطين
ولكن من الفنانين.
370
00:47:38,164 --> 00:47:42,372
أعتقد أن هذا مرض -
نحن تعرضنا لهجوم من قبل قراصنة -
371
00:47:42,498 --> 00:47:46,705
أنا لا أعرف ما حدث
للطاقم. حدث ذلك بسرعة كبيرة.
372
00:47:46,831 --> 00:47:50,955
وسرقوا القراصنة ما لدينا من أقنعة
واختفو بعد ذلك
373
00:47:51,081 --> 00:47:53,748
أي نوع من الأقنعة؟
374
00:47:54,915 --> 00:47:56,952
مثل هذا!
375
00:48:07,123 --> 00:48:08,829
إشربي -
376
00:48:10,790 --> 00:48:14,486
اسمي لي فو.
مرحبا لي فو -
377
00:48:17,748 --> 00:48:23,615
فوكسي، هل تفكر في نفس الشيء ؟ -
أريد أن أذهب في رحلة بحرية مع الطهي -
378
00:48:24,331 --> 00:48:29,451
ماذا كنت تفعلي في صندوق السيارة؟
كنت مع المسافرين خلسة -
379
00:48:29,623 --> 00:48:35,039
انها محظوظة لكنت آمنة وسليمة.
شكرا لانقاذ لي -
380
00:48:35,331 --> 00:48:37,998
لا مشكلة!
381
00:48:47,498 --> 00:48:48,493
مرحبا!
382
00:48:52,248 --> 00:48:55,199
أبي، أنا هنا! مرحبا!
383
00:48:55,873 --> 00:49:00,614
الرجال ، ابني عاد إلينا
فيكي !
384
00:49:01,081 --> 00:49:04,163
إنه يمشي على الماء
385
00:49:04,873 --> 00:49:07,824
فيكي نعم! نعم! نعم!؟
386
00:49:10,206 --> 00:49:14,330
دفعه الحزن للجنون
لا ، هذا صحيح. انه حقا هو -
387
00:49:14,456 --> 00:49:17,123
انا سعيدة للغاية!
388
00:49:21,456 --> 00:49:23,079
أبي -
389
00:49:24,915 --> 00:49:29,122
إبني فيكي حبيبي لقد إفتقدتك قليلا
أنا سعيد للغاية أننا وجدناك
390
00:49:29,248 --> 00:49:33,538
لقد إشتقت لك كثيرا جدا!
سوف تدخل في الفايكينج؟ -
هل أنت موافق؟
ماذا؟ -
391
00:49:33,665 --> 00:49:38,654
ما زلت حتى أريد عناقك
أنا أعرف من سرق الأطفال-
392
00:49:38,790 --> 00:49:42,487
كانوا السفين الصارخين -
السفين ؟ -
393
00:49:42,831 --> 00:49:46,955
انهم يبحرون إلى القرن -
إنه تعب -
394
00:49:47,623 --> 00:49:53,371
تعب في تعب لكننا نتحمل المتاعب -
ليس من منطقة القرن الافريقي -
395
00:49:53,498 --> 00:49:57,195
لا إنه قرن الفايكنغ
مع القوى السحرية التي فيه
396
00:49:57,581 --> 00:50:02,997
هنا يأتي بأخرى من القصص التاريخية!
لقد سمعت ذلك من قبل -
397
00:50:03,123 --> 00:50:07,247
نعم ، أنا ايضا -
دعه يتكلم -
398
00:50:09,831 --> 00:50:15,034
هناك عاش قبل فترة طويلة في تولاند
الملك تولاند سيئ الحظ
399
00:50:15,248 --> 00:50:19,455
كان لديه 13 طفلا ، ولكن حياته كلها طويلة
كانوا يكذبون عليه.
400
00:50:19,582 --> 00:50:23,789
لقد قرر أن الطفل الصادق
ينبغي أن يرث ملكه
401
00:50:23,915 --> 00:50:28,122
وكان له قزم ساحر
منح له قرن الفايكنغ الساحر
402
00:50:28,248 --> 00:50:32,372
قرن تول كان للطفل الذين لم يسبق له الكذب
403
00:50:32,623 --> 00:50:36,913
ويمكن لهذا الطفل ان يصرخ في هذا القرن
لفتح باب كنز الملك تول
404
00:50:37,040 --> 00:50:41,164
بوابة تول !؟ -
هذا هو السبب السفين
يحتاجون أطفالنا
405
00:50:41,373 --> 00:50:45,581
لن يكون لها أي حظ مع طفلي
ذلك الصغير يكذب بطول سجادة طويلة
406
00:50:45,707 --> 00:50:49,914
سفين تستخدم أسطورة
سفينة الشيطان لخداعنا !؟
407
00:50:50,040 --> 00:50:54,164
نعم ، لقد سرق أقنعة التنين
ليجعلنا نعتقد انهم شياطين!؟
408
00:50:54,290 --> 00:50:58,414
هل أحد يعرف الطريق الى قرن تول؟
أعرف ذلك! -
409
00:51:03,373 --> 00:51:06,324
ويمكنني أن أقودكم هناك.
410
00:51:10,415 --> 00:51:14,539
في نفس الوقت !؟
فقط 95 ميلا بحريا بعيدا
411
00:51:14,665 --> 00:51:18,872
التقى سفين مع سفينته الثالثة
التي بعثها لقرية الفايكينج
412
00:51:18,998 --> 00:51:23,122
لسرقة الأطفال.
هل وصلت أخيرا هنا! -
413
00:51:23,248 --> 00:51:28,582
ما الذي أخرك وقتا طويلا؟
ويرنو يوكي لوبي ..
414
00:51:28,707 --> 00:51:31,788
اااه، واااه، تااااه ..
هاه؟ -
415
00:51:33,290 --> 00:51:37,284
اااه، بعيدا، تااااه ..
416
00:51:37,623 --> 00:51:43,786
اااه، تووو، تااااه ..
انزع ذلك القناع الغبي ! احمق -
417
00:51:45,957 --> 00:51:50,081
يالا رأسي! انها تسبب الصداع
إنها ساونا سويدية اسفل القناع
418
00:51:50,207 --> 00:51:54,200
هذا أفضل!
لماذا أخذت وقتا طويلا؟ -
419
00:51:54,540 --> 00:51:59,079
نعم ، أريد أن أعرف أيضا!
هي أسوأ رحلة في حياتي مع
الاطفال على متن تلك السفينة
! ممل
420
00:51:59,207 --> 00:52:04,788
أنا أقول لك للمرة الأخيرة -
أين المراحيض؟-
421
00:52:04,915 --> 00:52:09,656
هل يمكن لأي شخص فكه لي؟
أفضل أن يتم جلدي -
422
00:52:10,040 --> 00:52:15,907
سوف أحصل على طريقة لهروبنا
من هنا بطريقة أو بأخرى!
لو كان فيكي هنا -
423
00:52:17,707 --> 00:52:22,198
لكان لديه فكرة لتخليصنا -
فيكي الغبي غير موجود لحسن حظنا -
424
00:52:22,332 --> 00:52:26,539
سوف نفعل ذلك بطريقتي!
آه! ما هذا؟ -
425
00:52:26,665 --> 00:52:30,789
سوف أخبر والديك -
426
00:52:33,790 --> 00:52:36,954
أنت أيها الإثنين اصمتوو المرة القادمة
يعني جزاء في نهاية المطاف!
427
00:52:40,915 --> 00:52:45,489
مثله!
428
00:52:45,874 --> 00:52:48,540
هل نحن نفهم بعضنا البعض، تيوبيل؟ -
429
00:52:50,874 --> 00:52:55,081
بصوت عال وواضح! تعالي نيلكي ، نحن ذاهبون.
430
00:52:55,207 --> 00:52:59,496
لماذا نستسلم؟
وهو يعتقد انه شيء مهم!
431
00:52:59,624 --> 00:53:03,748
لا تدع نفسك تحصل على معاملة سيئة!
مثلما هو الحال في المدرسة!
432
00:53:03,874 --> 00:53:07,998
انهم يضعونك دائما بأسفل منهم!
- أن لدي انطباع
433
00:53:08,124 --> 00:53:12,331
لدينا زملاء بالعمل يكبرون بالسن.
- هذان والداي.
434
00:53:12,457 --> 00:53:15,538
ما بك؟
- حسنا ، كما تعلم هم يعملون بأجور زهيدة!
435
00:53:19,957 --> 00:53:24,947
كنت جيدا. جيد جدا.
- نعم؟
436
00:53:25,082 --> 00:53:26,077
نعم!
437
00:53:30,665 --> 00:53:33,332
أرفعو الشراع!
438
00:53:34,415 --> 00:53:37,366
سمعتم ما قال، ياالرجال.
439
00:53:48,624 --> 00:53:52,748
الفايكنج والسادة،
هذا هو الجزيرة المضخة.
440
00:53:52,874 --> 00:53:56,998
على الجزيرة المضخة بنى الملك تول البرج.
انه يقع هنا على هذا الجرف الصخري.
441
00:53:57,124 --> 00:54:01,331
الطريق المؤدي من خليج من الشرق
وعليك أن تدور حول الجزيرة بأكملها.
442
00:54:01,457 --> 00:54:05,664
مع ريح جيدة الامر يستغرق نحو 4 أيام!
- وأين هو قرن تول؟
443
00:54:05,790 --> 00:54:10,412
فإنه توقف هنا ، في الجزء العلوي من البرج!
- كونجاز رامون مارتينيز ،
444
00:54:10,540 --> 00:54:14,949
موفد من الإدارة الملكية الإسبانية.
جمهورنا يتساءل بالتأكيد
445
00:54:15,082 --> 00:54:20,202
كيف جئت بهذه المعلومات ذات الصلة.
- أخذته كمادة اختيارية.
446
00:54:20,665 --> 00:54:24,362
لدي شيء للمرأة
مع الإختيار!
447
00:54:25,415 --> 00:54:30,784
ماذا بحق الجحيم هو الإختيار؟
أنظر في وجهي أنا أتحدث إليكم -!
448
00:54:31,832 --> 00:54:37,497
لماذا لم يكن لديك زوجة؟
- نعم ، بالتأكيد أنت كبير بالسن.
449
00:54:37,624 --> 00:54:41,831
- لم أرغب ابدا في الواقع بواحدة.
- هيا ، لا تقل لنا ذلك.
450
00:54:42,124 --> 00:54:46,248
أنت رجل أنيق.
-- نعم. القليل من الدهون وربما
451
00:54:46,374 --> 00:54:50,498
ولكن إذا كانت امرأة تحبك
هذا لن يزعجها.
452
00:54:50,624 --> 00:54:55,993
المرأة تريد أن يحكمها رجل!
- انت فقط خجولة جدا فاكسي.
453
00:54:56,165 --> 00:55:00,953
إذا كنت ترغب في فتاة ، فقط
تكلم! الكلام بصوت مرتفع!
454
00:55:01,082 --> 00:55:05,206
الكلام بصوت مرتفع!
-- هوس، هدوء، ...
455
00:55:12,791 --> 00:55:16,914
لا أحد قال أي شيء جميل جدا بالنسبة لي من قبل.
456
00:55:18,124 --> 00:55:23,409
اعتقد انه فقد عقله.
- ليس عنده الكثير ليخسره.
457
00:55:23,541 --> 00:55:29,122
إذا اتبعت ما تقوله ، سفين
سيعمل على جلب الأطفال إلى برج ، أليس كذلك؟
458
00:55:29,457 --> 00:55:33,154
نعم.
- لدينا لضربه له جورم؟
459
00:55:33,957 --> 00:55:39,029
سفين يسبقنا بيوم كامل.
- بطريقة ما تعين علينا ان نكون أولا هناك.
460
00:55:39,166 --> 00:55:43,029
بعد ذلك يمكننا أن نفاجئه!
- علينا أن نبحر بسرعة.
461
00:55:43,207 --> 00:55:46,904
يمكن أن نلقي بعض الثقل في البحر.
أنت ، على سبيل المثال.
462
00:55:47,124 --> 00:55:51,995
حصلت عليه! وإليك خطة! يحتاج سفين
4 أيام على الأقل للوصول الى الخليج.
463
00:55:52,207 --> 00:55:56,331
اذا حصلنا على الوقت اللازم لنقل
السفينة هناك !!
464
00:55:56,457 --> 00:56:00,700
عندها سأعرف ماذا يمكننا ان نفعل!
- تنقل سفينتنا إلى هناك؟
465
00:56:00,832 --> 00:56:05,241
ما عليك سوى الاستماع إلى فكرته ، رئيس.
- إذا كنا دفع جميع معا ، يمكننا ان نفعل ذلك!
466
00:56:05,374 --> 00:56:09,368
هل جميع الرجال أقوياء، أم لا؟
نعم!
467
00:56:10,582 --> 00:56:14,576
يمكنك مساعدة أيضا؟ - أنا معكم!
أبي؟
468
00:56:19,332 --> 00:56:22,283
فكرة جيدة.
نعم!
469
00:56:25,166 --> 00:56:29,290
وهكذا الفايكنج وضعو خطتهم للوصول
للجزيرة المضخة
470
00:56:29,499 --> 00:56:33,623
باستثناء أوربي و وفو لي
لم يفهم أحد فكرة فيكي
471
00:56:33,749 --> 00:56:37,956
فان خطته كان يضعها خلال تحركهم
بينما يحتاج سفين 4 أيام للوصول
472
00:56:38,082 --> 00:56:43,238
للابحار الى جزيرة المضخة
لدي الفايكنج طريقا مختصرا.
473
00:56:43,374 --> 00:56:47,498
هكذا يحتاجون فقط يومين
للوصول إلى البرج.
474
00:56:47,624 --> 00:56:51,831
لحسن الحظ كان فاكسي جائع جدا ،
ومن دونه لتعب الطاقم
475
00:56:51,957 --> 00:56:55,039
عل أخذت بعين الإعتبار المنحدر الحاد.
476
00:56:59,416 --> 00:57:04,073
انها سوف تزن أقل كثيرا لو أن كل
الطاقم كان خارج السفينة ، رئيس.
- اخرس.
477
00:57:04,207 --> 00:57:08,331
كل شيء جيد؟ - كالساعة!
ما خفي على استعداد أيضا!
478
00:57:08,457 --> 00:57:13,826
يجب أن أعترف ، وأحيانا أفكارك
تكاد تكون جيدة كما الألغام.
479
00:57:14,124 --> 00:57:18,248
كيف تسير الأمور؟
ما تعني؟ ماذا تعتقد إني أفعل؟
480
00:57:18,374 --> 00:57:22,498
أعني الفتاة.
- ماهي أسئلتك غبية؟
481
00:57:22,624 --> 00:57:26,748
لقد ألقيت عينيك عليها!
- لا شيء لديها مميز.
482
00:57:26,874 --> 00:57:31,081
أفضل من السيدة المسنة الخاصة بك. سوف تعطي
الكثير إذا دحرجتها!
483
00:57:31,208 --> 00:57:35,331
مهلا! إبقي فمك مغلق
على سيدتي المسنة!
484
00:57:35,541 --> 00:57:38,622
أبدا!
- سنوري ايه ، تاجوري ، توقفوا عن ذلك!
485
00:57:40,458 --> 00:57:43,539
هيا ، هيا بونساي!
486
00:57:44,999 --> 00:57:47,950
مهلا! ما هي المسألة هناك مرة أخرى؟
487
00:57:51,333 --> 00:57:55,540
كيف يحدث أن امرأة مثلك تأخذ
هدية جميلة مثلها
488
00:57:55,666 --> 00:58:01,533
انتهى بها المطاف على متن سفينة السيرك؟
- كانت عائلتي فقيرة جدا.
489
00:58:02,208 --> 00:58:06,332
ونحن لا يمكن أن نتحمل كلفة الركوب،
وكانت مرتفعة جدا.
490
00:58:06,458 --> 00:58:11,328
أنا أكتب ، 95 في المئة.
- والدي أراد بيعي.
491
00:58:12,499 --> 00:58:17,833
وهذا جعل والدتي مكسورةالقلب.
لذلك قالت لي ان اهرب ،
492
00:58:17,958 --> 00:58:22,082
وأبعد ، كلما كان ذلك أفضل!
ربما انهم في السجن الآن.
493
00:58:23,749 --> 00:58:27,743
ما هي خططك الآن؟
- لا أعرف.
494
00:58:29,958 --> 00:58:33,655
ربما أنا لن أرى
عائلتي مرة أخرى.
495
00:58:34,999 --> 00:58:40,119
حزين جدا. لدي عواطف.
أنا أعرف كيف كنت تشعرين
496
00:58:40,833 --> 00:58:44,530
حساسة!
وأود أيضا أن نشكل أسرة.
497
00:58:45,458 --> 00:58:49,582
ربما ينبغي علينا أن نبدأ
واحد جديدة معا؟ - ماذا؟
498
00:58:49,749 --> 00:58:54,158
أنا أعرف ما كنت تفكرين! - ماذا؟
بأن أسناني جميلة.
499
00:58:54,291 --> 00:58:59,032
لكن يجب ألا تذهبي بسرعة كبيرة.
ما زلت بحاجة مزيد من الوقت.
500
00:58:59,874 --> 00:59:00,905
الآن!
501
00:59:23,083 --> 00:59:26,164
رد الفعل هذا هو أمر طبيعي تماما.
502
00:59:34,749 --> 00:59:38,743
برافو ، والرجال. أنا سعيد جدا!
نحن هناك تقريبا!
503
01:00:25,250 --> 01:00:29,374
يا رئيس ، هل تأتي أقرب قليلا؟
- هل حصلت مشكلة؟
504
01:00:29,500 --> 01:00:33,624
لا ، ولكن على خلاف ذلك تكون
المجاذيف في الماء!
505
01:00:33,791 --> 01:00:37,915
معظم القراصنة هم فالواقع
خطيرين وأشرار على حد سواء
506
01:00:38,041 --> 01:00:42,165
لكن 95 في المئة منهم
مجذفين سيئين.
507
01:00:42,291 --> 01:00:46,415
واستغرق الأمر لـ سفين ورجاله
لوقت طويل جدا للوصول إلى الأرض.
508
01:00:46,541 --> 01:00:51,992
وكان ما يكفي من الوقت لفيكي
لشرح خطته للفايكنج.
509
01:00:53,708 --> 01:00:58,661
هل يمكنك أن ترى أي شيء؟
- انهم يجلبون الأطفال إلى الأرض.
510
01:00:58,791 --> 01:01:01,742
بيرتي معهم؟
- نعم.
511
01:01:02,416 --> 01:01:05,083
إلى الأمام! أسرع!
512
01:01:09,083 --> 01:01:13,207
ما الذي يضحكك دووف؟
- لقد فهمت أليس كذلك؟
513
01:01:13,333 --> 01:01:18,074
لماذا لا نتحرك؟
-- سنقوم بالهجوم بعد برهة.
514
01:01:18,208 --> 01:01:22,949
هذه خطة جيدة ، يارجال.
دعونا نفعل ذلك! هجوم!
515
01:01:25,916 --> 01:01:29,613
كان من المفترض ان نتسلل إليها!
516
01:01:52,083 --> 01:01:55,034
أنظر إلى ذلك!
-- ماذا بحق الجحيم؟
517
01:01:59,041 --> 01:02:04,244
يجب أن يكونو والدينا.
- ثم فيكي أصبح قريب!
518
01:02:06,500 --> 01:02:11,869
انها فرقة هالفر من البلهاء.
كيف وصلت هنا؟
519
01:02:14,416 --> 01:02:19,832
عجلوا! بوكا ، تعال معي!
أحصل على ما تبقى من الرجال من السفينة!
520
01:02:19,958 --> 01:02:23,655
هيا ، نقطع الأنوف! أمضو قدما!
نعم ، نعم.
521
01:02:54,375 --> 01:02:58,499
انهم بالفعل في البرج!
-- سأعطيك الإشارة.
522
01:03:00,875 --> 01:03:02,912
حظا سعيدا.
523
01:03:46,250 --> 01:03:48,917
قرن تول!
524
01:03:51,667 --> 01:03:56,324
هيا! إضرب!
-- لماذا يجب علينا فعل ذلك؟
525
01:03:56,917 --> 01:04:01,621
حتى لا نشويك كوجبة لتناول العشاء.
- يمكننا أن نبدأ ، من فضلك؟
526
01:04:01,750 --> 01:04:07,617
ضع ضفدع صغير للإختبار.
العم سفين أصبح قليل الصبر.
527
01:04:25,167 --> 01:04:28,248
التالي!
528
01:04:38,958 --> 01:04:42,371
توقف!
-- لماذا توقفت؟
529
01:04:42,500 --> 01:04:46,660
هو أخبرنا بذلك!
-- سفين أحضر كل منهم إلى الطابق العلوي من البرج!
530
01:04:46,792 --> 01:04:47,787
تعال.
531
01:04:52,959 --> 01:04:57,082
حفنة من الكذابين!
إذا كنت تريد حفظ أصدقائك ،
532
01:04:57,375 --> 01:05:01,072
تأخذ نفسا عميقا!
533
01:05:09,709 --> 01:05:14,864
أيها الثعبان ، ستدفع ثمن ذلك!
- لم يكن هذا ذكيا جدا منك.
534
01:05:15,000 --> 01:05:21,163
لماذا لا تختار شخص بحجمك؟
-- فمك السميك يخاطر كثيرا.
535
01:05:22,167 --> 01:05:28,034
أنا لا أخاف منك ، أو
منه. نحن الفايكنج!
536
01:05:45,125 --> 01:05:47,163
الأطفال!
537
01:06:03,667 --> 01:06:06,334
أبي!
- يا رئيس.
538
01:06:12,084 --> 01:06:13,079
انتبه!
539
01:06:20,542 --> 01:06:23,493
الآن ما الذي يحدث؟
540
01:06:27,167 --> 01:06:30,118
البرج تخلي عن الكنز.
541
01:06:31,500 --> 01:06:34,451
إذهب للحصول عليه!
542
01:06:38,792 --> 01:06:39,787
انتبه!
543
01:06:44,292 --> 01:06:48,416
عليك أن نخرج من هنا ، فيكي!
-- إلى النافذة ، بيرتي!
544
01:06:49,125 --> 01:06:54,245
فيكي! إنها تعمل! وأودك أن تأتي
معنا!
545
01:06:54,792 --> 01:06:58,916
علينا أن نسرع ، بيرتي. هيا!
- موافق!
546
01:07:01,042 --> 01:07:05,166
إنها طريقة طويلة!
-- واسمحوا لي بالمرور!
547
01:07:08,626 --> 01:07:12,666
ماذا كان ذلك؟ "إشارة! حان الوقت!
واعتقد انه الطنين.
548
01:07:16,334 --> 01:07:19,415
ويجب أن يكون كنزا كبيرا!
549
01:07:21,959 --> 01:07:25,040
سنحتاج قارب أكبر!
550
01:07:46,251 --> 01:07:49,165
أنا رايته أولا ..
551
01:07:55,209 --> 01:07:56,204
سنوري ايه!
552
01:08:16,709 --> 01:08:20,406
لا تتحرك ، سأعطيك همبرغر!
553
01:08:20,542 --> 01:08:23,624
هيا ، إنزلق!
- ماذا؟ هناك؟
554
01:08:26,917 --> 01:08:28,955
نعم نعم.
555
01:08:30,501 --> 01:08:32,575
تراجعو ، يا رجال!
556
01:08:32,834 --> 01:08:38,250
مرة أخرى ، مرة أخرى ، على عجل!
لي لي... ليس بعيدا!
557
01:08:42,251 --> 01:08:45,948
لماذا يجب دائما أن أكون الأول؟
- إفعلها!
558
01:08:48,126 --> 01:08:49,121
نجاح باهر!
559
01:08:56,792 --> 01:09:00,489
مرحبا بكم على متن الطائرة!
-- مهلا! إبقى هنا!
560
01:09:17,751 --> 01:09:20,417
إذهب! أسرع!
561
01:09:37,834 --> 01:09:42,290
سنوري، هيا سنوري استيقظ!
مع من سأحارب أنا؟
562
01:09:42,418 --> 01:09:45,369
إذا لم تكن هناك؟
563
01:09:49,126 --> 01:09:53,250
كم عدد الذين لا يزالون هناك؟
- فيكي وبيرتي فقط!
564
01:09:54,126 --> 01:09:58,250
سوف تكون قريبة جدا!
تمسك وشد الحبل -!
565
01:09:58,376 --> 01:10:01,327
إنتظر!
- ما هو؟
566
01:10:04,793 --> 01:10:09,414
أنا .. كلانا ..
- هاه؟
567
01:10:10,126 --> 01:10:13,077
أتعلم؟ -
- لا
568
01:10:14,168 --> 01:10:16,834
أوه ، يا رجال!
569
01:10:17,168 --> 01:10:21,872
تعال معي ، كنت فتاة وقحة قليلا!
- دعها تذهب! دعها تذهب!
570
01:10:22,001 --> 01:10:24,952
لا! لا ، انها تأتي معي.
571
01:10:37,293 --> 01:10:40,244
الكثير من المرح في قاعة الولائم.
572
01:10:54,876 --> 01:10:59,000
دعها تذهب! لم تفعل شيئا لكم!
- حبيبتي!
573
01:11:00,709 --> 01:11:05,746
الآن يمكن ان تستخدم بعض العضلات!
- هل إتصلت بي؟
574
01:11:05,876 --> 01:11:08,827
أنت على الرحب و السعة!
- أبي!
575
01:11:09,084 --> 01:11:12,781
هالفر!
- هل كل شيء جيد؟!
576
01:11:12,918 --> 01:11:17,658
وماذا عنك؟
- ثلاثة ثقيلة جدا! إذهب!
577
01:11:34,126 --> 01:11:38,250
حسنا فعلت يا بني!
- شكرا ، وبالمثل! هيا تعال!
578
01:11:39,084 --> 01:11:42,166
علينا ان نمضي قدما!
- قريبا سأراك على الطريق!
579
01:11:42,543 --> 01:11:46,537
ماذا قال فيكي؟
- قال علينا ان نمضي قدما!
580
01:11:51,376 --> 01:11:55,073
لا ، فاكسي! انها قريبا جدا!
- إستيقظ ، سنوري ايه.
581
01:11:55,668 --> 01:11:58,749
أترك السارية!
- رفعت السارية!
582
01:12:00,918 --> 01:12:04,615
هل سرقتني السبيكة للتو؟
- سنوري!
583
01:12:06,710 --> 01:12:11,248
إصعد فاكسي ، يمكنك ان تفعل ذلك!
أنا لم أؤلمك، اليس كذلك؟
584
01:12:11,960 --> 01:12:14,626
أنا قادم!
585
01:12:15,793 --> 01:12:18,744
مهلا ، لم تغادرو حتى الأن!
586
01:12:36,043 --> 01:12:38,710
التنين على قيد الحياة!
587
01:12:50,793 --> 01:12:53,874
إنتظر! انه أنا! رئيسك!
588
01:13:01,543 --> 01:13:05,999
أركض ، أبي ، أركض!
- والهاوية!
589
01:13:08,918 --> 01:13:13,042
لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة ، فيكي!
590
01:13:14,251 --> 01:13:18,992
يمكنك أرجوك تمسك بيدي؟
- عليك أن تثق بي!
591
01:13:19,585 --> 01:13:23,709
إنطلقوا!
- لقد سمعتموه يا رجال!
592
01:13:45,626 --> 01:13:47,664
هنا! الاستيلاء على ..!
593
01:14:31,752 --> 01:14:34,833
نحن نطير!
- وبدون أجنحة!
594
01:14:44,168 --> 01:14:48,909
اصمد أبي. سنقوم بسحبك.
- إرفعو ، تنفسو!
595
01:14:49,710 --> 01:14:50,705
سحقا.
596
01:14:52,335 --> 01:14:56,708
انهم متحالفون مع قوى الشر!
- لماذا تقفون حولي؟
597
01:14:56,835 --> 01:15:00,959
كان يجب أن توقفوهم!
ليسحقكم الله
598
01:15:01,085 --> 01:15:05,826
رخويات البحر الفاسدة تطير بعيدا!
-- إرفعو، تنفسو!
599
01:15:14,293 --> 01:15:18,583
هل شاهدت يا فيكي كيف هزمت سفين؟
600
01:15:18,710 --> 01:15:22,834
نعم ، كنت سوبر أبي.
- تعال هنا يا بني!
601
01:15:24,127 --> 01:15:27,208
عذرا.
- لننسى ذلك.
602
01:15:27,585 --> 01:15:34,162
عليك أن تكون أسفا! الكنز لي!
سوف تندم هذا اليوم!
603
01:15:34,668 --> 01:15:40,002
أنا أتهمك! أنا أراك وراء
القضبان! سوف نرى بعضنا بعضا في المحكمة!
604
01:15:40,127 --> 01:15:44,416
إحرص. الناس الذين يعيشون في بيوت من زجاج
لا ينبغي رمي الحجارة ، هااااا؟
605
01:15:44,543 --> 01:15:47,625
من هو هذا؟
- كونجاز رامون مارتينيز ،
موفد من إدارة الملكية الإسبانية.
606
01:15:48,502 --> 01:15:52,626
أنا في حاجة الى خاتمة جميلة.
- إيقاف الجحيم حتى!
607
01:16:13,710 --> 01:16:18,249
نحن نطير مثل الطيور! لقد
رغبت بذلك في حياتي كلها.
608
01:16:18,377 --> 01:16:21,458
شكرا ، فيكي.
- لا توجد مشكلة.
609
01:16:23,752 --> 01:16:29,500
ماذا كنت تريد أن تقول لي من قبل؟
- حسنا ، هذا إنك..
610
01:16:31,085 --> 01:16:36,075
أنك وأنا..
- أنت لست ضعيف، مثلما ظننت!
611
01:16:36,793 --> 01:16:40,490
شكرا.
- ونعود في سفينة الفايكينج أيضا
612
01:16:40,627 --> 01:16:45,864
فوضى حولي من القطط والكلاب ، أليس كذلك؟
- أوه ، هذا العرض ممتاز.
613
01:16:46,002 --> 01:16:49,083
فيكي؟
- سأعود حالا.
614
01:16:51,335 --> 01:16:54,002
يا له من رجل!
615
01:16:57,835 --> 01:17:02,623
هل فعلت ذلك يا بني!
أنا فخور بك!
616
01:17:02,752 --> 01:17:08,452
وقد فعلنا ذلك. كلنا معا.
ولكن فقدت خوذتي.
617
01:17:09,085 --> 01:17:14,287
أنت ماذا؟ - عذرا
هل تعرف ما يحدث للفايكنج
618
01:17:14,419 --> 01:17:19,787
الذي يفقد خوذته؟
انه يحصل على واحدة جديدة!
619
01:17:21,794 --> 01:17:22,788
جولي!
620
01:17:31,919 --> 01:17:37,785
لقد ربحتها حقا يا بني. والآن على رأسك!
621
01:18:16,085 --> 01:18:19,036
الرجال والنساء من الفايكينج!
622
01:18:20,669 --> 01:18:26,037
لله الفضل مرة أخرى بأن أطفالنا
عادو إلينا
623
01:18:26,835 --> 01:18:31,576
هزمنا سفين الصارخ ،
وحصلنا على كنز عظيم!
624
01:18:36,127 --> 01:18:40,251
وكان لي! لقد وجدت الكنز!
وكان لي!
625
01:18:40,752 --> 01:18:45,077
ولكن الكنز ليس لنا!
- الصبي ، ماذا تقصد؟
626
01:18:45,210 --> 01:18:50,033
الكنز لبيرتي. وهي الوريث
الشرعي للملك تول! هل نسيت؟
627
01:18:50,169 --> 01:18:54,293
ماذا قال؟
- اذا كان هذا صحيحا ، بيرتي تقول لنا
628
01:18:54,835 --> 01:18:57,787
ماذا ستفعل به؟
629
01:19:00,669 --> 01:19:04,449
ينبغي لـ فو لي الحصول على الكنز!
- اعتراض!
630
01:19:04,585 --> 01:19:08,449
مرفوض!
فو لي تستطيع إنقاذ عائلتها به -
631
01:19:08,586 --> 01:19:11,667
وكانت المساعد لتحريرها لنا!
632
01:19:15,169 --> 01:19:19,293
نعم ، هناك شيء في ذلك.
أعتقد أن هذا هو الحق!
633
01:19:19,627 --> 01:19:23,324
يجب ان نفعل ذلك.
- نعم!
634
01:19:39,127 --> 01:19:43,749
هل يمكنني أن أعيدك للوطن؟
- إذا كنت تأخذني لشرب القهوة!
635
01:19:46,586 --> 01:19:52,167
يا له من عار، الذهب جميل
ولكن وصلنا إبننا في المقابل
636
01:19:52,294 --> 01:19:55,991
وأعظم كنز لدينا أليس ذلك؟
637
01:19:58,377 --> 01:19:59,372
نعم.
638
01:20:00,086 --> 01:20:04,210
وذلك في قرية فليك
كان كل كما كان من قبل.
639
01:20:04,336 --> 01:20:08,709
فاكسي بعد استدعائه من لي فو إلى الصين
و إلى مطبخها. لم يجدي ذلك نفعا.
640
01:20:08,836 --> 01:20:12,960
بالنسبة للقهوة لم تتفق مع فاكسي ،
مما جعل فاكسي حزين للغاية.
641
01:20:13,086 --> 01:20:17,210
لقد ذهب الى الدير
لأن الطعام كان جيدا.
642
01:20:17,336 --> 01:20:21,460
لكن خلال موسم الصوم
عاد إلى قرية الفايكينج.
643
01:20:21,586 --> 01:20:25,793
كان فيكي سعيد أيضا للعودة للمنزل
ولن تطول المدة حتى يعود للبحر
644
01:20:25,919 --> 01:20:29,000
مع الفايكينج
645
01:20:29,127 --> 01:20:34,578
حتى يوم واحد سبق لم يكن لديه خيار.
ولكن هذه المرة قصة أخرى.
68886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.