All language subtitles for The.Royals.2015.S01E10.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,535 Was bisher geschah... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,624 Nach der Überprüfung dieser genetischen Marker 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,541 kann ich sagen, dass Prinzessin Eleanor und Seine Königliche Hoheit Prinz Liam 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,211 nicht die genetischen Nachkommen Seiner Majestät König Simon sind. 5 00:00:16,767 --> 00:00:17,928 Liegen bleiben! 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,764 Du solltest in New York sein. Alles, was du willst, 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,224 - ist in New York. - Nicht alles. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,105 Ich muss ihn finden. 9 00:00:24,691 --> 00:00:25,977 Jasper aus Las Vegas. 10 00:00:31,323 --> 00:00:34,191 Sie wollen, dass die Monarchie in einem günstigen Licht erscheint. 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,202 Sie werden niemandem irgendwas verraten. 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,955 Zudem können Sie mir nicht mehr anhaben, als Sie bereits taten. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,707 Möchten Eure Hoheit Informationen über den Zustand des Königs? 14 00:00:43,877 --> 00:00:47,712 Sie meinen sicher "Eure Majestät", schließlich bin ich der amtierende König. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,713 Wie wäre mein Leben verlaufen, wenn meine Mutter mich 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,500 nicht gedrängt hätte, Simon zu heiraten? 17 00:00:52,678 --> 00:00:54,795 Du warst meine Königin, lange bevor du ihre wurdest. 18 00:00:55,639 --> 00:00:59,724 Ich will ein TV-Interview geben. Kontrolliert, aber leger. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,431 Ich muss das Parlament bitten, der Königin die Macht zu übergeben. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,140 Sie werden Englands letzte Monarchin sein? 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,274 Der Zustand des Königs ist kritisch. Er ist nicht ansprechbar und wird beatmet. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,479 Und der Täter? 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,736 Dieser Mann hat inzwischen unser Interesse geweckt. 24 00:01:13,240 --> 00:01:15,857 Hören Sie mir zu. Ich habe Informationen für Sie. 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,573 - Wir treffen uns morgen um Mitternacht. - Er hat sich nicht umgebracht, oder? 26 00:01:19,705 --> 00:01:21,492 - Nein. - Woher wissen Sie das? 27 00:01:21,623 --> 00:01:24,036 Weil ich ihn getötet habe. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,576 Manchmal muss man kämpfen. 29 00:01:28,672 --> 00:01:30,834 Dann wird es interessant. 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,633 WILL UND GESCHICK SIND STETS IN STREIT BEFANGEN 31 00:01:38,307 --> 00:01:41,891 Wenn du diese Worte liest, wird es vollbracht sein. 32 00:01:43,228 --> 00:01:46,687 Ich hoffe nur, du begreifst und akzeptierst meine Gründe. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,398 Und dass du mir eines Tages vergibst. 34 00:01:49,568 --> 00:01:53,107 Liam, im Ernst, ruf mich zurück. 35 00:01:53,280 --> 00:01:57,991 Es könnte nämlich sein, dass ich mir Sorgen um dich mache. 36 00:02:25,646 --> 00:02:27,353 Alles in Ordnung? 37 00:02:28,315 --> 00:02:32,355 Ich träumte, wir kamen aus dem Schutzraum und man erklärte mich für unehelich. 38 00:02:32,527 --> 00:02:35,190 Dann hast du dich betrunken und geprügelt und bist umgekippt. 39 00:02:36,448 --> 00:02:38,565 Kein Traum. 40 00:02:38,700 --> 00:02:42,284 Ich habe dich durch den Tunnel hierhergebracht, weiter kam ich nicht. 41 00:02:42,954 --> 00:02:46,163 Entschuldige mein Abtauchen. Es war unfair dir gegenüber. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,541 Ich hab mir nur Sorgen gemacht. 43 00:02:52,005 --> 00:02:53,997 - Mein Vater... - Ringt noch um sein Leben. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,882 Sie brachten ihn her. Wenn du fit genug bist, können wir... 45 00:02:57,052 --> 00:02:59,009 Mir geht's gut. 46 00:02:59,179 --> 00:03:03,139 Ich bin verkatert und bräuchte eine Woche Schlaf. 47 00:03:05,686 --> 00:03:07,769 Aber zum ersten Mal im Leben 48 00:03:09,398 --> 00:03:11,606 schlug ich die Augen auf und war frei. 49 00:03:18,740 --> 00:03:22,324 "Ein freies, nicht vorbestimmtes Leben." 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,236 Was? 51 00:03:26,581 --> 00:03:28,573 Das hat Vater mal gesagt. 52 00:03:29,918 --> 00:03:34,754 - Verschwinden wir hier, ja? - Gehen wir zu mir? 53 00:03:34,923 --> 00:03:39,133 Ich meinte, irgendwohin weit weg. Nur du und ich, heute noch. 54 00:03:40,262 --> 00:03:43,175 - Aber dein Vater... - Würde das wollen, das sagte er selbst. 55 00:03:43,682 --> 00:03:46,641 Such dir den ersten Ort aus, der dir einfällt. 56 00:03:48,854 --> 00:03:52,518 - Rio, da wollte ich schon immer hin. - Perfekt, willst du? 57 00:03:53,775 --> 00:03:56,518 - Das geht doch nicht. - Doch, zum ersten Mal geht es. 58 00:03:56,695 --> 00:04:00,234 - Wir könnten abhauen. - Hast du dir nie vorgestellt, wie das wäre? 59 00:04:05,162 --> 00:04:08,746 Ich wollte immer nur dich, aber nicht deine Welt. 60 00:04:10,292 --> 00:04:14,627 Dann bauen wir uns eine eigene. Du und ich, heute fangen wir an. 61 00:04:19,676 --> 00:04:24,216 - Vater würde es nicht verstehen. - Wir sagen es allen, wenn wir dort sind. 62 00:04:24,389 --> 00:04:27,257 Wenn wir es vorher machen, kommen wir nie weg. 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,435 Bist du dir auch ganz sicher? 64 00:04:32,939 --> 00:04:36,933 Eines weiß ich: Ohne dich gehe ich nicht. 65 00:04:42,824 --> 00:04:46,693 - Sie gehen auf eine kleine Reise. - Wie bitte? 66 00:04:46,870 --> 00:04:50,534 Drei Jahre in Gibraltar, wo Sie Kranke und Gebrechliche pflegen. 67 00:04:51,249 --> 00:04:54,959 Eine ungeheuer noble und inspirierende Aufgabe. 68 00:04:55,128 --> 00:04:59,338 Ich habe getan, was Sie verlangt haben. Ich erklärte Prinz und Prinzessin für illegitim. 69 00:04:59,508 --> 00:05:02,717 Das ist richtig. Aber jemand könnte den Befund ändern wollen. 70 00:05:02,886 --> 00:05:05,469 - Wer weiß, ob wir Ihnen trauen können. - Mir trauen? 71 00:05:05,639 --> 00:05:07,926 Ich kenne den Befund nicht, es gab nicht mal Bluttests. 72 00:05:08,099 --> 00:05:11,763 Zudem ist der König wieder im Palast und braucht Pflege rund um die Uhr. 73 00:05:11,937 --> 00:05:15,430 Sein Zustand ist kritisch. Er wird künstlich beatmet. 74 00:05:15,607 --> 00:05:19,476 - Meine Anwesenheit ist unerlässlich. - Wir pflegen ihn schon. 75 00:05:19,653 --> 00:05:23,488 Der königliche Jet wartet. Steigen Sie in den Flieger, Doktor. 76 00:05:25,242 --> 00:05:27,950 Oder was? Verliere ich meine Stellung? 77 00:05:29,996 --> 00:05:33,910 Ihre Stellung? Denken Sie, mehr verlieren Sie nicht? 78 00:06:09,703 --> 00:06:15,540 Ich muss Sie bitten zu gehen. Befehl des Prinzregenten. Nur die Familie. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,998 Wenn Sie schon so mit mir reden, 80 00:06:20,171 --> 00:06:23,209 sprechen Sie mich wenigstens mit Königliche Hoheit an. 81 00:06:23,884 --> 00:06:26,877 Ich fürchte, der Titel wurde Ihnen ebenfalls entzogen. 82 00:06:29,014 --> 00:06:32,007 Cyrus kann den Titel haben. Ich bleibe hier. 83 00:06:33,018 --> 00:06:37,183 Wenn der Prinzregent etwas dagegen hat, soll er es mir selbst sagen. 84 00:06:40,567 --> 00:06:43,856 Der König gehört zu meiner Familie, zu Ihrer nicht. 85 00:06:44,613 --> 00:06:46,900 Also raus hier, Vorschrift ist Vorschrift. 86 00:07:05,550 --> 00:07:07,257 Was ist, vermisst du den Sex? 87 00:07:20,941 --> 00:07:23,729 Ich habe die Anschuldigungen gegen dich zurückgezogen. 88 00:07:23,860 --> 00:07:28,525 - Keine Entschuldigung? - Nein. Steig ein. 89 00:07:41,836 --> 00:07:43,998 Angeblich ist der König nicht mehr mein Vater. 90 00:07:44,172 --> 00:07:47,290 Cyrus manipuliert alle, man kann niemandem trauen, 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,132 und Liam finde ich nicht. 92 00:07:49,260 --> 00:07:53,095 Also komme ich ironischerweise zu dir, dem Einzigen, dem ich nie traute, 93 00:07:53,223 --> 00:07:56,261 und der jetzt als Einziger verhindern kann, dass ich tot aufwache. 94 00:07:57,268 --> 00:07:59,351 Also steig ein. 95 00:08:00,897 --> 00:08:06,268 - Kannst du überhaupt Auto fahren? - Nein, aber ich lern's. 96 00:08:07,028 --> 00:08:08,985 Wo ist denn das Ding? 97 00:08:10,991 --> 00:08:13,825 Das wusste ich, danke. 98 00:08:14,369 --> 00:08:19,080 Wir tun, was wir tun müssen, um den Thron und uns selbst zu schützen. 99 00:08:19,874 --> 00:08:22,457 Dies ist nicht das Ende, das garantiere ich dir. 100 00:08:23,086 --> 00:08:27,046 Es ist in vieler Hinsicht erst der Anfang für uns. 101 00:08:46,234 --> 00:08:48,146 Fühlst du dich wohl an meinem Schreibtisch? 102 00:08:48,319 --> 00:08:50,811 - Simons Schreibtisch. - Er steht dem amtierenden Monarchen zu. 103 00:08:50,989 --> 00:08:53,857 Vielleicht hast du's noch nicht gehört, das bin ich. 104 00:08:59,372 --> 00:09:03,286 Dieser Schreibtisch kommt weg, am besten lassen Sie ihn verbrennen. 105 00:09:03,460 --> 00:09:07,374 Die Asche soll in einen Behälter kommen, den sich Cyrus in den Arsch schieben kann. 106 00:09:07,881 --> 00:09:11,295 Das dürfte kein Problem sein, Majestät. Mit so etwas kenne ich mich aus. 107 00:09:11,426 --> 00:09:15,545 - Das weiß ich. Danke, Rachel. - Ist mir ein wahres Vergnügen. 108 00:09:20,101 --> 00:09:24,266 Wir sind aneinandergerasselt. Aber in Zukunft brauchen wir einander. 109 00:09:24,439 --> 00:09:28,524 Wenn wir mit offenen Karten spielen, ist unsere Allianz nicht zu besiegen. 110 00:09:28,693 --> 00:09:30,355 Als Lohn winkt uns die Monarchie. 111 00:09:30,862 --> 00:09:32,854 Anders als du habe ich eine Menge zu verlieren. 112 00:09:33,031 --> 00:09:37,321 Ja, der gute Alistair. Was machen wir mit unserem Unruheherd? 113 00:09:37,744 --> 00:09:40,157 - Ich kümmere mich darum. - Wie? 114 00:09:40,330 --> 00:09:44,791 - Ich sagte, ich kümmere mich darum. - So viel zum Spiel mit offenen Karten. 115 00:09:53,593 --> 00:09:55,710 Ich habe nur Spaß gemacht. 116 00:10:19,327 --> 00:10:21,614 Ah, das andere Halbblut. 117 00:10:24,874 --> 00:10:28,163 - Du verwehrst mir den Zugang zu Vater? - Nicht schon wieder. 118 00:10:28,336 --> 00:10:30,703 Es ist zum Schutz des Königs, nichts Persönliches. 119 00:10:30,880 --> 00:10:32,462 Es ist rein persönlich. 120 00:10:32,632 --> 00:10:36,717 Und? Machst du jetzt Ärger wie deine Schwester von gemeinem Blut? 121 00:10:36,886 --> 00:10:39,629 Nein, ich gebe nach. 122 00:10:40,640 --> 00:10:44,975 - Ich habe einen Vorschlag. - Das klingt ja interessant. 123 00:10:47,480 --> 00:10:48,891 Du willst mich aus dem Weg haben 124 00:10:49,023 --> 00:10:51,515 und die Monarchie nach eigenem Gutdünken führen. 125 00:10:51,693 --> 00:10:53,855 Das kannst du haben, ich verschwinde noch heute. 126 00:10:53,987 --> 00:10:56,775 - Und wo ist der Haken? - Ich brauche das Flugzeug. 127 00:10:56,948 --> 00:11:00,532 Da mir der Titel entzogen wurde und ich nicht zum König darf, 128 00:11:00,702 --> 00:11:02,364 ist das Flugzeug vermutlich auch tabu. 129 00:11:02,537 --> 00:11:05,826 Wenn ich dich fliegen lasse, verschwindest du auf Nimmerwiedersehen? 130 00:11:05,999 --> 00:11:07,831 Ganz genau. 131 00:11:08,001 --> 00:11:10,709 Gut, ich lasse dich sogar zum Flughafen chauffieren. 132 00:11:10,879 --> 00:11:14,043 - Ich bestehe darauf. - Nein, danke. Ich traue dir nicht. 133 00:11:14,215 --> 00:11:17,879 - Nur das Flugzeug. - Was, keine Umarmung zum Abschied? 134 00:11:29,772 --> 00:11:34,688 Lass mich rekapitulieren, der König wurde niedergestochen, Liam ist verschwunden, 135 00:11:34,861 --> 00:11:37,854 und du hast keine Angst, einen Irren, der sich als Mörder bezeichnet, 136 00:11:38,031 --> 00:11:39,738 unter einer Brücke zu treffen? 137 00:11:39,908 --> 00:11:43,197 Sicher habe ich Angst, was denkst du, wieso du dabei bist? 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,487 Keine Ahnung. Wieso bin ich dabei? 139 00:11:46,623 --> 00:11:50,788 Wie ich das sehe, taugst du zu drei Dingen. 140 00:11:50,960 --> 00:11:54,704 Mich zu filmen und zu erpressen, meine Mutter flachzulegen 141 00:11:54,881 --> 00:11:58,841 und mich vor irren Mördern zu schützen, die mich unter eine Brücke bestellen. 142 00:11:59,010 --> 00:12:03,505 Die ersten zwei haben wir abgehakt, jetzt testen wir deinen dritten Vorzug. 143 00:12:03,890 --> 00:12:05,722 Aber erst müssen wir zum Palast. 144 00:12:05,892 --> 00:12:08,350 - Gut, aber du wartest im Auto. - Moment. 145 00:12:09,896 --> 00:12:14,732 - Die Anklage wurde doch fallengelassen. - Ja, theoretisch darfst du in den Palast, 146 00:12:14,901 --> 00:12:17,564 du hast nur nicht genug Zeit, mit Mum zu schlafen. 147 00:12:18,488 --> 00:12:22,198 - Du weißt, dass nichts gefilmt wurde. - Ja, besten Dank auch. 148 00:12:30,583 --> 00:12:34,122 - Dad, hast du mich erschreckt. - Du fliegst jetzt nach New York? 149 00:12:36,881 --> 00:12:40,921 Es ist eine Chance. Ich hatte Glück, sie zu kriegen, und nehme sie wahr. 150 00:12:41,386 --> 00:12:45,881 - Hatte Prinz Liam die Hände im Spiel? - Vermutlich. 151 00:12:47,809 --> 00:12:49,721 Das wird nichts mit uns. 152 00:12:50,436 --> 00:12:53,725 Tut mir leid, Schatz, aber es ist besser so. 153 00:12:53,898 --> 00:12:57,733 Konzentrier dich aufs Tanzen und auf deine Träume, dann findet sich alles. 154 00:12:57,860 --> 00:13:00,523 Du hast recht. Ich ruf dich nach der Landung an. 155 00:13:00,697 --> 00:13:04,532 - Schick meine Sachen, wenn sie zusagen. - Die bringe ich dir selbst. 156 00:13:05,827 --> 00:13:08,615 Und die nehmen dich, weil du es verdienst. 157 00:13:14,627 --> 00:13:17,711 Ich liebe dich, Dad, glaub mir. 158 00:13:17,880 --> 00:13:22,875 Das tue ich, und ich liebe dich auch. Mehr als alles auf der Welt. 159 00:13:27,056 --> 00:13:29,048 Und ich bin stolz auf dich. 160 00:14:11,684 --> 00:14:15,428 Ich möchte, dass Sie diesen Brief zustellen. Ich kann sonst niemandem trauen. 161 00:14:16,939 --> 00:14:19,932 - Ich hüte ihn mit meinem Leben, Majestät. - Das weiß ich. 162 00:14:20,109 --> 00:14:23,352 Sind Ihre Majestät auf das Interview am Abend vorbereitet? 163 00:14:24,322 --> 00:14:25,733 So gut es eben geht. 164 00:14:25,865 --> 00:14:28,949 Die Berater sollen dafür sorgen, dass unser Skript eingehalten wird. 165 00:14:29,118 --> 00:14:30,905 Ich kümmere mich selbst darum. 166 00:14:48,721 --> 00:14:51,680 Geh zu deinem Schminktisch. Bring mir, was darunter versteckt ist. 167 00:14:51,849 --> 00:14:55,638 - Unterm Schminktisch, in meinem Zimmer? - Wo wochenlang deine Drogen waren. 168 00:14:56,729 --> 00:15:00,769 Ja, danke. Es ist mein Zimmer und es sind meine Drogen. Gut, bleib dran. 169 00:15:03,653 --> 00:15:05,269 - Eine Pistole? - Sei vorsichtig. 170 00:15:05,446 --> 00:15:06,732 Sie ist gesichert, aber geladen. 171 00:15:06,864 --> 00:15:08,901 Du versteckst eine geladene Waffe bei mir? 172 00:15:09,075 --> 00:15:11,658 Leg sie aufs Bett und schau auf der Kommode nach. 173 00:15:13,621 --> 00:15:15,328 Du machst mir echt Spaß. 174 00:15:16,040 --> 00:15:19,204 - Liegt da Mutters Vagina drauf? - Vergiss das jetzt mal. 175 00:15:20,294 --> 00:15:21,830 Noch eine Waffe, typisch Amerikaner. 176 00:15:22,004 --> 00:15:24,667 Sei froh, dass ich einer bin. Die ist auch geladen. 177 00:15:24,841 --> 00:15:28,255 - Leg sie aufs Bett und geh zum Kamin. - Du hättest mich vorher fragen können. 178 00:15:28,428 --> 00:15:31,842 So wie's um uns stand, solltest du keine geladene Waffe in die Finger kriegen. 179 00:15:32,014 --> 00:15:34,552 Wir hatten nichts miteinander. Ich bin am Kamin. 180 00:15:34,725 --> 00:15:36,637 Greif rein und nach oben. 181 00:15:38,187 --> 00:15:40,019 So ein Quatsch. 182 00:15:41,774 --> 00:15:43,811 Gut, ich hab deine Ausrüstung, Rambo. 183 00:15:43,943 --> 00:15:46,356 Pack die Waffen in die Tasche und verschwinde. 184 00:15:46,529 --> 00:15:48,771 Nimm den Tunnel, sprich mit keinem und pass auf. 185 00:15:48,948 --> 00:15:53,488 - Verstanden, Ende und aus. - So sagen wir nicht, und wir hatten was. 186 00:16:02,879 --> 00:16:05,371 Gott sei Dank, ich hab mir solche Sorgen gemacht. 187 00:16:05,506 --> 00:16:07,919 - Ja, entschuldige. - Ich muss dir so viel erzählen. 188 00:16:08,092 --> 00:16:10,835 - Was ist mit dir passiert? - Eine kleine Schlägerei. 189 00:16:11,012 --> 00:16:16,007 Ich muss dir auch was sagen. Ich gehe mit Ophelia weg. 190 00:16:16,142 --> 00:16:19,135 - Was? Wann? - Noch heute. Ich will, dass du mitkommst. 191 00:16:19,312 --> 00:16:22,555 - Das geht nicht. - Wir hauen ab und lassen alles hinter uns. 192 00:16:22,732 --> 00:16:25,395 Wenn Dad wieder gesund ist, kommen wir zurück und klären alles. 193 00:16:25,568 --> 00:16:30,233 - Komm mit, ich will dich nicht hierlassen. - Ich kann nicht, noch nicht. Aber geh du nur. 194 00:16:30,865 --> 00:16:33,232 Ich dachte, du kämst hier nicht mehr raus. 195 00:16:33,409 --> 00:16:37,153 Es freut mich so, dass du es schaffst und Ophelia mitnimmst. 196 00:16:37,330 --> 00:16:41,700 - Du wirst mir fehlen, Bruder. - Versprich mir, dass du nachkommst. 197 00:16:41,876 --> 00:16:45,540 Ich muss vorher nur noch ein paar Dinge in Ordnung bringen. 198 00:16:59,018 --> 00:17:01,351 - Hoheit. - Keine Zeit, ich muss los. 199 00:17:04,273 --> 00:17:07,641 Ich höre, Sie haben endlich einen echten Verdächtigen. 200 00:17:07,818 --> 00:17:11,778 Wenn Sie mir seinen Kopf bringen, könnte es Ihren Job retten. 201 00:17:12,907 --> 00:17:16,901 Sie waren immer noch nicht beim König. Vielleicht besuchen Sie ihn jetzt. 202 00:17:17,078 --> 00:17:19,161 Ihre Mutter ist bei ihm. 203 00:17:28,881 --> 00:17:32,295 Sie sagten mir, es ginge ihm nicht so gut. 204 00:17:32,843 --> 00:17:36,086 - Er ist stark, er übersteht das. - Das glaube ich nicht. 205 00:17:36,722 --> 00:17:39,590 Das hieße, du besteigst den Thron. 206 00:17:40,560 --> 00:17:43,052 Ja, das hieße es wohl. 207 00:17:44,063 --> 00:17:47,977 Du kannst das. Ich wusste immer, dass dieser Tag einst kommt und du 208 00:17:48,150 --> 00:17:51,734 mit Würde und Demut deine Pflicht erfüllst. 209 00:17:52,738 --> 00:17:56,357 Du warst immer ein guter Sohn, und ich bin stolz auf dich. 210 00:18:01,455 --> 00:18:03,947 Aber lass dir sagen, sei vorsichtig, 211 00:18:04,875 --> 00:18:08,664 vor allem, was deinen Bruder angeht. Du kannst ihm nicht trauen, Simon. 212 00:18:08,838 --> 00:18:13,879 Cyrus war immer eifersüchtig auf dich. Behalt ihn im Auge. Er ist nicht wie du. 213 00:18:15,469 --> 00:18:20,089 Das war er nie und wird es nie sein. 214 00:18:21,475 --> 00:18:27,437 Deinem Vater bleibt nicht mehr viel Zeit. Jetzt ist deine Zeit gekommen. 215 00:18:30,568 --> 00:18:32,560 Ich werde tun, was ich kann. 216 00:18:52,882 --> 00:18:56,375 Ich weiß, dass Dad dich geliebt hat, und ich liebe dich auch. 217 00:18:57,136 --> 00:18:59,219 Und Cyrus tut das genauso. 218 00:19:00,806 --> 00:19:02,172 Meinst du? 219 00:19:02,892 --> 00:19:07,011 Natürlich tut er das. Sehr sogar. 220 00:19:19,784 --> 00:19:22,071 Welcher Flegel haut ab, ohne adieu zu sagen? 221 00:19:23,788 --> 00:19:27,998 - Der Privatjet ist bereit. Rio, nicht wahr? - Wir fanden es besser, später adieu zu sagen. 222 00:19:28,167 --> 00:19:31,376 Schlauer Plan, aber ich verabschiede mich lieber persönlich. 223 00:19:37,385 --> 00:19:39,468 Sechs Jahre. 224 00:19:40,012 --> 00:19:43,926 - Und endlich werde ich dich los. - Das sehe ich genauso, Sir. 225 00:19:46,894 --> 00:19:48,886 Gute Reise, und melden Sie sich mal. 226 00:19:49,730 --> 00:19:54,316 - Es war eine schöne Zeit mit Ihnen. - Finde ich auch, Sir. 227 00:20:18,759 --> 00:20:21,968 Sehr nobel, dass du zusiehst, wie deine Traumfrau 228 00:20:22,138 --> 00:20:24,471 in den Sonnenuntergang reitet, und sie ziehen lässt. 229 00:20:26,016 --> 00:20:29,054 Schade, dass sie nicht zum Vorsprechen nach New York fliegt. 230 00:20:31,105 --> 00:20:35,019 Wir Kensingtons fördern die Kunst. Meine Eltern hören viel. 231 00:20:35,192 --> 00:20:37,650 Sie verdient ihr Glück, genau wie er. 232 00:20:37,820 --> 00:20:41,564 Sicher, aber du kennst Liam seit sechs Jahren. 233 00:20:42,158 --> 00:20:46,698 Was ist, wenn er ihrer überdrüssig wird? Und das wird er. Das ist immer so. 234 00:20:47,872 --> 00:20:51,661 Dann hat sie ihre Träume aufgegeben und bekommt sie niemals zurück. 235 00:20:52,793 --> 00:20:54,876 Denn dann ist es zu spät. 236 00:21:14,482 --> 00:21:18,351 - Wovon sollen wir leben? - Ich hab ein wenig Geld dabei. 237 00:21:19,236 --> 00:21:22,695 Und mit "ein wenig" meine ich "viel". 238 00:21:22,823 --> 00:21:25,736 - Wir kommen klar. - Und was dann? 239 00:21:26,494 --> 00:21:28,531 Wir müssen doch irgendwas tun. 240 00:21:29,872 --> 00:21:34,162 Ich könnte Fischer werden. Das war immer Vaters großer Traum. 241 00:21:35,336 --> 00:21:36,872 Und du? 242 00:21:39,381 --> 00:21:43,751 Ich eröffne einen Blumenstand, ein kleiner Karren an einer hübschen Ecke. 243 00:21:45,888 --> 00:21:49,598 - Wirst du das Tanzen vermissen? - Kaum. 244 00:21:50,559 --> 00:21:53,302 Wenn wir miteinander tanzen, bin ich mehr als zufrieden. 245 00:21:55,815 --> 00:21:58,603 - Was hast du da an der Kette? - Du kennst doch meinen Christopherus. 246 00:21:58,776 --> 00:22:00,768 Aber wieso hast du ihn ausgetauscht? 247 00:22:12,873 --> 00:22:15,786 Wie spät war es, als du mich gestern auf der Straße gefunden hast? 248 00:22:15,960 --> 00:22:18,794 Ich hab dich im Park gefunden, nicht auf der Straße. 249 00:22:26,011 --> 00:22:28,469 Prinz Liam, ein Anruf für Sie. 250 00:22:30,307 --> 00:22:34,392 Bin gleich wieder da. Du bist wunderschön. 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,990 Heute Nachmittag, und das ist ein beispielloses, historisches Ereignis, 252 00:22:56,166 --> 00:22:59,705 spricht Ihre Majestät die Königin ganz offen in einem Interview, 253 00:22:59,879 --> 00:23:02,337 das im Palast stattfindet. 254 00:23:02,464 --> 00:23:07,129 Es war ein Schock für die ganze Welt, dass Prinz Liam und Prinzessin Eleanor 255 00:23:07,261 --> 00:23:10,754 in Wahrheit nicht die legitimen Thronfolger sind. 256 00:23:10,931 --> 00:23:14,641 - Nein, das sind sie nicht. - Können Sie uns das näher erläutern? 257 00:23:16,437 --> 00:23:20,852 Bevor ich Ihre Königin wurde, gehörte ich nicht zur Aristokratie 258 00:23:21,483 --> 00:23:25,898 oder zum Königshaus. Ich war ein einfaches Mädchen. 259 00:23:27,239 --> 00:23:31,984 Dann begegnete ich dem jungen Prinzen, der einst König sein würde. 260 00:23:35,456 --> 00:23:37,493 Ist alles in Ordnung? 261 00:23:40,878 --> 00:23:42,870 Ist das dein Handy? 262 00:23:48,385 --> 00:23:51,219 - Wann war Dr. Cohen in diesem Flugzeug? - Heute früh. 263 00:23:51,764 --> 00:23:54,472 Wir flogen ihn nach Gibraltar, zu einem längeren Sondereinsatz. 264 00:23:54,642 --> 00:23:56,634 Ich kann das nehmen. 265 00:24:02,900 --> 00:24:05,313 Schließlich beschloss ich, mit der Lüge zu leben. 266 00:24:05,694 --> 00:24:10,735 Es war besser für alle, die Wahrheit zu verschweigen. 267 00:24:11,533 --> 00:24:13,069 Welche Wahrheit? 268 00:24:13,869 --> 00:24:16,828 Die Wahrheit ist, dass ich, bevor ich den König kennenlernte, 269 00:24:17,998 --> 00:24:20,866 einen jungen Mann liebte, der für meinen Vater arbeitete. 270 00:24:22,127 --> 00:24:26,747 Es war meine erste Liebe und ich glaubte an unsere Zukunft. 271 00:24:27,883 --> 00:24:29,875 Doch dann traf ich Simon. 272 00:24:30,844 --> 00:24:33,461 Der junge Mann, den ich geliebt hatte, ging zur Armee, 273 00:24:34,306 --> 00:24:37,845 und ich dachte, unser Leben ginge weiter, bis... 274 00:24:39,478 --> 00:24:44,439 Bis er Fronturlaub bekam. Er hatte Erschütterndes erlebt. 275 00:24:46,860 --> 00:24:48,852 Ich fühlte mit ihm und wir... 276 00:24:51,782 --> 00:24:53,865 Ich bin nicht stolz auf diese Nacht. 277 00:24:54,868 --> 00:24:59,659 Es war ein Fehler, aber nur mein Fehler, bis... 278 00:25:03,085 --> 00:25:05,077 ich erfuhr, dass ich schwanger war. 279 00:25:05,254 --> 00:25:08,622 Sie haben der Öffentlichkeit bislang den Namen dieses Soldaten verschwiegen. 280 00:25:08,799 --> 00:25:10,791 Verraten Sie ihn heute Abend? 281 00:25:10,968 --> 00:25:14,461 Ich trage diese schwere Last seit vielen Jahren. 282 00:25:15,889 --> 00:25:17,846 Aber als Geste an das britische Volk, 283 00:25:18,017 --> 00:25:21,727 dessen Vertrauen zurückzugewinnen ich nur hoffen kann, 284 00:25:23,147 --> 00:25:25,104 will ich Ihnen den Namen sagen. 285 00:25:26,400 --> 00:25:30,360 Sein Name war Henry. 286 00:25:31,655 --> 00:25:33,567 Er starb auf dem Schlachtfeld. 287 00:25:35,034 --> 00:25:37,071 Und ich habe ihn sehr geliebt. 288 00:25:41,498 --> 00:25:43,535 Noch fünf Minuten bis zur Landung. 289 00:25:44,877 --> 00:25:48,370 - Ich will was sehen. - Warte, schau nicht hinaus, schau mich an. 290 00:25:50,340 --> 00:25:52,878 In fünf Minuten ändert sich unser Leben komplett. 291 00:25:53,052 --> 00:25:55,920 Und du sollst wissen, warum, bevor es passiert. 292 00:26:00,893 --> 00:26:05,228 Wir reden oft vom Schicksal, aber immer nur von meinem. 293 00:26:05,397 --> 00:26:07,935 Es ging immer um mich, das ist dir gegenüber nicht fair. 294 00:26:09,318 --> 00:26:11,856 - Schon gut, jetzt sind wir ja da. - Es ist nicht gut. 295 00:26:13,155 --> 00:26:15,818 Ich bin immer so egoistisch, und das tut mir leid. 296 00:26:17,242 --> 00:26:19,325 Was hast du gemacht? 297 00:26:23,582 --> 00:26:27,792 Das ist New York. Warum sind wir in New York? 298 00:26:28,670 --> 00:26:31,333 Weil du ein eigenes Schicksal und eigene Träume hast. 299 00:26:32,007 --> 00:26:34,294 Ich kann nicht verlangen, dass du die aufgibst. 300 00:26:34,468 --> 00:26:37,302 Jetzt nicht. Und nicht in Zukunft. 301 00:26:38,639 --> 00:26:42,883 Du hättest das nicht tun müssen. Ich wäre auch ohne das Tanzen glücklich. 302 00:26:44,394 --> 00:26:48,229 Aber... Wir können hier auch glücklich sein. 303 00:26:51,693 --> 00:26:53,559 Du bleibst nicht hier. 304 00:26:54,780 --> 00:26:59,275 Wir haben beide unser eigenes Schicksal. Egal, was wir uns einreden wollen. 305 00:26:59,827 --> 00:27:02,194 Aber du bist nicht mehr der Thronfolger. 306 00:27:03,497 --> 00:27:05,705 Was war das für ein Anruf? Wieso hat er alles verändert? 307 00:27:05,874 --> 00:27:07,831 Dieser Anhänger. 308 00:27:08,919 --> 00:27:10,751 Der gehört nicht mir. 309 00:27:10,921 --> 00:27:14,540 Ich weiß nicht, wo er herkommt und was er bedeutet. 310 00:27:15,425 --> 00:27:19,510 Dann das Handy von Dr. Cohen. Er ist seit 25 Jahren bei uns. 311 00:27:19,680 --> 00:27:22,844 Wieso fliegt er nach Gibraltar, am Tag nach dem Vaterschaftsskandal? 312 00:27:25,185 --> 00:27:29,304 Mein Vater wollte ein besseres Leben für uns und wurde deshalb angegriffen. 313 00:27:29,481 --> 00:27:34,146 Ich muss zurück, damit das Verbrechen gesühnt wird und sein Kampf weitergeht. 314 00:27:35,154 --> 00:27:38,613 Das war immer mein Schicksal, was auch kommen mag. 315 00:27:46,874 --> 00:27:48,866 Wie jemand bei der Flugzeug-Tour sagte: 316 00:27:50,460 --> 00:27:55,125 "Erst unsere Pflicht, alles andere bringt die Zukunft." 317 00:27:57,092 --> 00:27:59,084 Du bist für mich diese "Zukunft". 318 00:28:00,387 --> 00:28:04,882 Das wirst du immer sein. Aber ich muss zurück und du musst bleiben. 319 00:28:07,060 --> 00:28:08,892 So ist es einfacher. 320 00:28:12,900 --> 00:28:16,018 Das sagte Mom auch, als sie mich in den USA zurückließ. 321 00:28:17,237 --> 00:28:19,854 Und ich nahm es hin, weil ich an eine Zukunft glaubte. 322 00:28:20,782 --> 00:28:22,569 Es gab nur keine. 323 00:28:22,868 --> 00:28:27,704 Es gab nur die verlorene Zeit, und dann war sie tot. 324 00:28:29,875 --> 00:28:32,868 Ich glaube nicht mehr an diese "Zukunft". 325 00:28:36,381 --> 00:28:40,591 Sei froh, ich schon. Und das bleibt auch so. 326 00:28:42,262 --> 00:28:44,345 Das verspreche ich. 327 00:29:25,764 --> 00:29:27,596 Sie hat gelogen. 328 00:29:29,101 --> 00:29:31,309 Ich dachte, sie würde die Wahrheit sagen. 329 00:29:31,478 --> 00:29:35,893 - Sie wollte Sie schützen. - Sie wollte sich selbst schützen. 330 00:29:39,069 --> 00:29:41,152 Sind es meine Kinder oder nicht? 331 00:29:44,658 --> 00:29:46,615 Steht alles hier drin. 332 00:29:48,787 --> 00:29:50,904 Sagen Sie mir nur, ob es ein Lebewohl ist. 333 00:29:53,208 --> 00:29:56,701 Ihre Majestät bedauert, Henrys Andenken beschmutzt zu haben, 334 00:29:58,213 --> 00:30:01,001 und bittet um Verzeihung für dieses Märchen. 335 00:30:02,342 --> 00:30:05,710 Sie möchte außerdem, dass Sie für eine Weile keinen Kontakt 336 00:30:06,221 --> 00:30:10,215 zu ihr aufnehmen, sagen wir, ein Jahr lang, bis der Staub sich gelegt hat. 337 00:30:11,893 --> 00:30:16,354 Sie versichert Ihnen, dass sie Sie liebt und Sie sich danach wiedersehen. 338 00:30:16,898 --> 00:30:18,890 Wir wissen beide, dass das nicht stimmt. 339 00:30:19,818 --> 00:30:21,229 Mich wiederzusehen wäre 340 00:30:21,403 --> 00:30:25,864 nach der umfassenden öffentlichen Beichte zu riskant für sie. 341 00:30:30,078 --> 00:30:33,867 Ihre Majestät ist eine kluge und brillante Königin, 342 00:30:34,041 --> 00:30:37,205 aber für Sie hatte sie stets eine Schwäche. 343 00:30:40,547 --> 00:30:44,917 Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey, bitte sagen Sie das auch Henry. 344 00:31:20,128 --> 00:31:23,712 - Ich hätte Marcus um Hilfe bitten sollen. - Er sagte, ich solle keinem trauen. 345 00:31:23,882 --> 00:31:26,374 Irgendwann musst du jemandem vertrauen. 346 00:31:29,638 --> 00:31:32,255 - Tut mir leid. - Können wir das jetzt lassen? 347 00:31:32,432 --> 00:31:35,891 In ein paar Minuten habe ich vielleicht eine Kugel im Kopf, also hör zu. 348 00:31:37,854 --> 00:31:41,939 Die Königin wusste, wer ich bin, und drohte, mich bloßzustellen. Ich... 349 00:31:43,902 --> 00:31:46,940 hätte dich nicht mehr gesehen und ließ mich darauf ein. 350 00:31:47,114 --> 00:31:49,697 Und hast mit ihr geschlafen, um in meiner Nähe zu bleiben. 351 00:31:49,825 --> 00:31:53,614 - Wirklich toll, Jasper. - Mein Leben war stets ein Glücksspiel. 352 00:31:55,872 --> 00:32:00,708 Ich dachte, ich hätte dich eh so gut wie verloren und... 353 00:32:01,878 --> 00:32:03,915 ließ mich darauf ein. 354 00:32:04,089 --> 00:32:06,877 - Ich dachte, du merkst nichts. - Und dann? 355 00:32:07,884 --> 00:32:11,673 - Wolltest du damit leben? - Jeder muss mit irgendeiner Scheiße leben. 356 00:32:16,768 --> 00:32:18,509 - Wer ist das? - Einer, 357 00:32:18,687 --> 00:32:21,395 der noch abgefuckter ist als Sie. Er gehört zu mir. 358 00:32:21,565 --> 00:32:24,603 - Keine Dummheiten, ich hab 'ne Waffe. - Schön, ich hab zwei. 359 00:32:24,776 --> 00:32:27,484 Sie sagten, Sie brachten meinen Bruder um. Warum? 360 00:32:28,280 --> 00:32:30,146 Wo ich herkomme, zählt ein bisschen Geld viel. 361 00:32:30,323 --> 00:32:34,488 - Sie brachten ihn für Geld um? - Ich brachte mal einen mit dem Hammer um. 362 00:32:34,661 --> 00:32:37,495 Einen erwürgte ich, nur weil er meiner Kleinen nachguckte. 363 00:32:37,622 --> 00:32:40,490 - Das muss ihr gefallen haben. - Für keinen von denen bekam ich Geld. 364 00:32:40,667 --> 00:32:43,455 Ich hätte es nie getan, wenn ich gewusst hätte, dass es Ihr Bruder ist. 365 00:32:43,587 --> 00:32:46,421 Nicht weil er ein Prinz war, sondern weil er es war. 366 00:32:46,590 --> 00:32:49,458 - Die sagten, es war ein Unfall beim Militär. - Ja, sicher. 367 00:32:50,093 --> 00:32:52,210 Fragen Sie sich mal, wer "die" sind. 368 00:32:53,513 --> 00:32:55,505 - Wer sind die? - Keine Ahnung. 369 00:32:56,266 --> 00:33:00,556 Ich steuere meistens Aufklärungsflieger. Jedenfalls tat ich das. 370 00:33:01,730 --> 00:33:05,895 Unbemannte Flugzeuge. Drohnen. 371 00:33:07,027 --> 00:33:09,610 Die machen vielen Angst, aber da steckt viel Geld drin. 372 00:33:10,280 --> 00:33:13,569 Kids, die auf Computerspiele stehen, führen die Weltkriege bald vom Schlafzimmer aus. 373 00:33:13,700 --> 00:33:16,568 Was hat das mit meinem Bruder zu tun? 374 00:33:16,703 --> 00:33:21,494 Ich sollte für einen Haufen Geld die Kontrolle über einen bemannten Flieger übernehmen. 375 00:33:23,210 --> 00:33:25,702 Ich nahm die Kohle und ließ die Maschine abstürzen. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,496 Der Pilot war Ihr Bruder. 377 00:33:30,300 --> 00:33:33,259 - Und der König? - Darüber weiß ich nichts. 378 00:33:34,221 --> 00:33:37,760 Aber der Major, der mich beauftragte, wird vermisst, jetzt bin ich wohl dran. 379 00:33:39,601 --> 00:33:43,971 Da will ich vorher mein Gewissen erleichtern. Könnte zählen, wenn ich zur Hölle fahre. 380 00:33:44,439 --> 00:33:45,930 Wird es nicht. 381 00:33:50,862 --> 00:33:52,945 Ist das alles? Mehr wissen Sie nicht? 382 00:33:56,868 --> 00:33:58,325 Eins noch. 383 00:33:59,079 --> 00:34:02,868 Mein Major bekam Anrufe aus dem Palast. Von Oz, sagten wir immer. 384 00:34:03,875 --> 00:34:05,992 Passen Sie auf, wenn Sie daheim sind. 385 00:34:06,878 --> 00:34:09,666 - Warum haben Sie das gemacht? - Sagte ich doch, für Geld. 386 00:34:09,839 --> 00:34:11,751 Nein, warum haben Sie's mir erzählt? 387 00:34:14,761 --> 00:34:18,721 Die ließen einen Brief da, stellten es als "Selbstmord" hin. 388 00:34:19,558 --> 00:34:23,097 Das ist unfair. Ihm gegenüber, Ihnen und allen Hinterbliebenen. 389 00:34:25,188 --> 00:34:27,305 Welcher Irre macht so was? 390 00:34:42,455 --> 00:34:47,166 So weit, so gut. Die Leute loben deine erfrischende Ehrlichkeit. 391 00:34:47,335 --> 00:34:48,917 Ach so, gut. 392 00:34:49,671 --> 00:34:52,163 Lucius, haben Sie meinen Auftrag ausgeführt? 393 00:34:52,340 --> 00:34:57,131 Natürlich, Eure Majestät. Ihr Brief wurde zugestellt und angenommen. 394 00:34:58,763 --> 00:35:01,005 Sehr schön, danke. 395 00:35:09,482 --> 00:35:11,314 Haben Sie meinen auch ausgeführt? 396 00:35:12,861 --> 00:35:16,730 Die Nachricht des Prinzregenten wurde zugestellt und angenommen. 397 00:35:16,865 --> 00:35:19,903 Es ist das Beste für sie, es musste sein. 398 00:35:20,869 --> 00:35:22,906 Da bin ich ganz Ihrer Meinung. 399 00:35:32,672 --> 00:35:36,086 - Hallo. Ophelia Pryce. - Sie können dann anfangen. 400 00:35:45,727 --> 00:35:48,765 - Was ist passiert? Wieso bist du wieder hier? - Was will er hier? 401 00:35:49,356 --> 00:35:52,895 - Ist 'ne lange Geschichte, wo ist Phe? - Ist auch 'ne lange Geschichte. 402 00:36:22,722 --> 00:36:25,715 Es ergibt keinen Sinn. Alle haben Robert geliebt. 403 00:36:25,892 --> 00:36:29,010 Vielleicht war es nicht aus Rache und es war ein Feind der Monarchie. 404 00:36:29,145 --> 00:36:33,856 Oder jemand, dem sein Tod nützt. Er sagte, die Anrufe kamen aus dem Palast. 405 00:36:37,445 --> 00:36:40,358 - Dann muss es Cyrus sein. - Und wenn nicht? 406 00:36:41,866 --> 00:36:45,610 Hat er trotzdem eine Abreibung verdient. 407 00:36:52,627 --> 00:36:55,870 Ich hörte schon, dass du zurück bist. Hatten wir nicht eine Abmachung? 408 00:36:57,465 --> 00:36:59,502 Ich hab's mir anders überlegt. 409 00:37:00,009 --> 00:37:03,173 Zumindest sind wir den Spaßvogel aus dem Volk los. 410 00:37:03,930 --> 00:37:05,842 Etwas zu dramatisch, findest du nicht? 411 00:37:06,015 --> 00:37:09,258 Denkst du, ich steche dich nieder wie du meinen Vater? 412 00:37:15,191 --> 00:37:18,730 Das tue ich nicht. Das würde zu schnell gehen. 413 00:37:24,159 --> 00:37:26,116 Das kannst du nicht machen. 414 00:37:29,831 --> 00:37:31,163 Und ob ich das kann. 415 00:37:34,836 --> 00:37:37,044 Du hast meinen Bruder ermordet und es bei Vater versucht. 416 00:37:37,213 --> 00:37:38,875 Gestehe endlich. 417 00:37:45,138 --> 00:37:48,882 Abzudanken ist eine so feige Entscheidung. 418 00:37:54,522 --> 00:37:56,514 Die Königin ruft Sie. 419 00:38:06,284 --> 00:38:08,867 Gib's zu, du wolltest Vater umbringen! 420 00:38:09,871 --> 00:38:12,079 Natürlich wollte ich das. Ich brachte ihn täglich um. 421 00:38:12,248 --> 00:38:15,582 Ich vergiftete ihn, ertränkte ihn, schoss ihm in den Rücken, 422 00:38:15,752 --> 00:38:18,415 ermordete ihn jeden Tag meines Lebens, aber nur im Herzen. 423 00:38:18,588 --> 00:38:20,295 - Du lügst! - Nein. 424 00:38:20,423 --> 00:38:22,881 Ich konnte es nicht, er war mein Bruder. 425 00:38:33,812 --> 00:38:35,269 Du bist ein Idiot. 426 00:38:38,358 --> 00:38:40,475 Du wolltest mir eins mit dem Schürhaken überziehen. 427 00:39:19,315 --> 00:39:20,851 - Gib's zu! - Hilfe! 428 00:39:21,901 --> 00:39:23,642 Du warst es, du Dreckskerl. 429 00:39:24,737 --> 00:39:29,607 Sir, hören Sie auf, Großbritanniens König zu schlagen. 430 00:40:28,301 --> 00:40:30,293 Leb wohl, mein König. 431 00:40:32,347 --> 00:40:34,304 Ich verspreche, dich zu rächen. 432 00:40:37,310 --> 00:40:39,267 Du wirst mir fehlen, Dad. 433 00:40:58,122 --> 00:40:59,909 Verstehe. 434 00:41:01,626 --> 00:41:03,868 Ja, danke für den Anruf. 435 00:42:46,314 --> 00:42:49,898 Ist ja gut. Ich bin ja da. 436 00:43:49,335 --> 00:43:51,418 Keine Sorge, mein Kleiner. 437 00:43:52,922 --> 00:43:55,460 Daddy ist gerade König geworden. 37063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.