All language subtitles for The.Royals.2015.S01E06.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,494 Was bisher geschah... 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,539 - Gänseblümchen. - Ich denke an dich, wenn ich sie sehe. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,589 Wie wäre mein Leben wohl verlaufen, 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,129 wenn meine Mutter mich nicht gedrängt hätte, Simon zu heiraten? 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,725 Der Versuch, den Duke of York zu töten? Das ist Hochverrat. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,053 Der König geht manchmal spazieren. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,722 Finden Sie raus, wo er hingeht. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,312 Das ist besser als Gefängnis. 9 00:00:27,694 --> 00:00:31,563 Wir hüten alle unsere Geheimnisse. Aber unsere Geheimnisse hüten auch uns. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,656 Ich werde Sie im Auge behalten, Leibwächter. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,571 Es gibt kein Video. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,861 Du Mistkerl. 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,205 Deine Mutter hasst sie. Die Presse wird sie in der Luft zerreißen. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,834 Das Volk wird nie eine Amerikanerin als Königin akzeptieren. 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,786 Wir fahren übers Wochenende nach Monaco. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,046 Ich möchte, dass du mitkommst. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,641 - Reicht das? - Ja. 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,353 Das ist gar nicht so unangenehm. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,864 Beeil dich, bevor wir einen internationalen Zwischenfall auslösen. 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,403 Noch was? 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,870 Herrgott nochmal, ich bin nicht George Michael! 22 00:01:24,668 --> 00:01:26,830 Wie findest du das? "Fliege am Wochenende mit Liam nach Monaco. 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,621 Keine Sorge, wir verhüten." 24 00:01:32,843 --> 00:01:35,756 Wie ich es Dad auch beibringe, er wird ausflippen. 25 00:01:41,393 --> 00:01:44,636 Internationaler Zoll. Wir müssen Ihr Gepäck kontrollieren. 26 00:01:45,564 --> 00:01:47,931 Das würde ich an Ihrer Stelle sein lassen. 27 00:01:48,108 --> 00:01:52,352 Das, meine Herren, ist unverkennbar als Diplomatenkoffer ausgewiesen. 28 00:01:53,030 --> 00:01:58,992 Paragraph 27 des Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen besagt, 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,654 dass der Koffer unter die diplomatische Immunität fällt. 30 00:02:02,831 --> 00:02:07,246 Sie dürfen ihn nicht anfassen, nicht öffnen, und ganz sicher nicht beschlagnahmen. 31 00:02:07,586 --> 00:02:12,331 Dürften Sie es, fänden Sie vielleicht eine geladene Waffe, Sexspielzeug, 32 00:02:12,466 --> 00:02:16,380 einen Haufen Drogen, einschließlich, aber nicht nur, ein Pfund Marihuana, 33 00:02:16,553 --> 00:02:20,422 einen Ziegel Kokain, Ecstasy, Adderall, Ambien... 34 00:02:20,599 --> 00:02:23,182 Aber wie gesagt, Sie dürfen nicht reinschauen. 35 00:02:23,352 --> 00:02:24,843 Ab mit Ihnen. 36 00:02:28,815 --> 00:02:31,523 Ihr Kühe hättet eure Drogen auch im Diplomatenkoffer 37 00:02:31,693 --> 00:02:33,685 statt im Hintern verstecken können. 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,396 Wissen wir. 39 00:02:36,948 --> 00:02:39,406 DIE PFEIL UND SCHLEUDERN DES WÜTENDEN GESCHICKS 40 00:02:50,337 --> 00:02:53,830 - Ich dachte, du wärst noch auf den Fidschis. - In Toronto. 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,499 Es ist so still hier. 42 00:02:56,677 --> 00:02:59,636 Die Kinder sind übers Wochenende in Monaco. 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,633 Früher hättest du dich gefreut, mich zu sehen. 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,304 Früher hättest du mir Blumen mitgebracht. 45 00:03:09,481 --> 00:03:13,065 Außerdem ist es schwer, jemanden zu vermissen, 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,979 - und lenkt mich zu sehr ab. - Von was lenkt es dich ab? 47 00:03:17,864 --> 00:03:19,856 Die Königin Englands zu sein. 48 00:03:38,844 --> 00:03:41,211 - Die Villa ist super. - Ja. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,630 Wir kommen schon seit meiner Geburt hierher. 50 00:03:43,807 --> 00:03:45,514 Ich liebe diesen Ort. 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,555 Ich krieg das große Schlafzimmer. 52 00:03:50,147 --> 00:03:52,810 - Bagsy. - Verdammt. 53 00:03:57,279 --> 00:04:00,818 Weißt du, anfangs schien es dir sicher, als wäre ich leicht zu haben. 54 00:04:01,408 --> 00:04:04,572 Dein Zimmer ist neben meinem. Ich wollte nicht so anmaßend sein. 55 00:04:05,412 --> 00:04:07,779 Nicht anmaßend zu sein, ist sexy. 56 00:04:10,167 --> 00:04:12,250 - Leg dich aufs Bett. Auf den Rücken. - Was wird das? 57 00:04:13,879 --> 00:04:15,711 Was hast du... 58 00:04:26,016 --> 00:04:27,473 Hallo, Jasper. 59 00:04:27,642 --> 00:04:31,226 Schön, dass du zugabst, von mir nie ein Sexvideo besessen zu haben. 60 00:04:31,897 --> 00:04:33,013 Jetzt hast du eins. 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,187 Toll! 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,070 Gern geschehen. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,708 Nur eine... 64 00:04:56,880 --> 00:04:58,542 Es ist offen. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,218 - Was will er hier? - Wer? 66 00:05:04,346 --> 00:05:07,214 - Das weißt du genau! Beck! - Ich dachte, es freut dich. 67 00:05:07,390 --> 00:05:09,757 Du dachtest, es freut mich? 68 00:05:12,187 --> 00:05:13,974 Sehr schön. 69 00:05:14,773 --> 00:05:17,732 Beck, ja. Wie schön, dich zu sehen. 70 00:05:18,443 --> 00:05:20,480 Ich freue mich auch. 71 00:05:20,654 --> 00:05:23,522 - Schön dich zu sehen. - Das Wochenende wird bestimmt schön. 72 00:05:24,658 --> 00:05:26,570 Bis nachher. 73 00:05:27,994 --> 00:05:31,704 - Du bist wie eine 12-Jährige, wenn er da ist. - Wie ich dich hasse! 74 00:05:36,628 --> 00:05:41,498 Schön, dass du zugabst, von mir nie ein Sexvideo besessen zu haben. 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,667 Jetzt hast du eins. 76 00:05:45,178 --> 00:05:48,012 - Suchen Sie etwas? - Eure Majestät. 77 00:05:49,015 --> 00:05:52,349 Sie haben um Ihre Versetzung gebeten. Gibt es einen Grund? 78 00:05:53,019 --> 00:05:55,306 - Nein, Ma'am. - Gut. 79 00:05:55,480 --> 00:05:57,267 Denn Sie wurden zu mir versetzt. 80 00:05:57,899 --> 00:06:01,017 Jetzt gehören Sie mir, Jasper aus Shoreditch. 81 00:06:01,194 --> 00:06:02,730 Es wäre mir ein Vergnügen, Majestät. 82 00:06:02,863 --> 00:06:05,776 Nein, das Vergnügen wird ganz auf meiner Seite sein. 83 00:06:13,123 --> 00:06:15,866 Es ist da. Mein Baby ist da! 84 00:06:17,878 --> 00:06:19,744 - Hat Ashok eine Freundin? - Das bezweifle ich. 85 00:06:19,921 --> 00:06:23,505 - Willst du zum Pool? - Ja. Warum? 86 00:06:25,677 --> 00:06:29,887 Wir haben eine total scharfe Villa, direkt neben dem Casino. 87 00:06:30,974 --> 00:06:33,011 Apropos, wir gehen nachher hin. 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,435 Jetzt betrinken wir uns erst mal und weihen den Pool ein wie früher. 89 00:06:44,946 --> 00:06:49,566 Wir sind hier immer oben ohne. Aber du hast super Titten, da geht das. 90 00:06:50,118 --> 00:06:52,531 Zum Pool, ihr Schlampen. 91 00:06:59,544 --> 00:07:01,410 Ist der abgefahren! 92 00:07:02,672 --> 00:07:05,210 Dad versprach ihn mir für einen Cum-Laude-Abschluss. 93 00:07:05,342 --> 00:07:07,208 Echt toll, Ashok. Gut gemacht. 94 00:07:07,344 --> 00:07:11,088 Ich bin überglücklich. Ich drehe eine Runde. 95 00:07:12,349 --> 00:07:15,262 Gemma und ihre Freundinnen sind übrigens am Pool. 96 00:07:16,186 --> 00:07:17,893 Gut, dreh ich später eine Runde. 97 00:07:22,901 --> 00:07:26,235 - Freust du dich, in Monaco zu sein? - Das freut mich immer, Sir. 98 00:07:26,404 --> 00:07:28,111 Fürs Wochenende bist du gefeuert. 99 00:07:28,281 --> 00:07:31,319 Das Team schafft das schon. In London stelle ich dich wieder ein. 100 00:07:32,869 --> 00:07:35,703 Du hast es nicht immer leicht mit mir. 101 00:07:35,872 --> 00:07:40,116 Aber du schluckst das, und mich, erfreulich routiniert und elegant. 102 00:07:40,293 --> 00:07:45,084 Also, genieß dein Wochenende. Geh aus, entspann dich und sag nicht "Sir" zu mir. 103 00:07:45,256 --> 00:07:48,215 Natürlich, Eure Hoheit. Alter. 104 00:07:50,053 --> 00:07:52,045 Bleib doch lieber bei "Sir". 105 00:07:56,267 --> 00:07:59,635 Sie brauchen nach der langen Reise sicher eine kleine Stärkung. 106 00:07:59,813 --> 00:08:02,180 Hobnobs. Köstlich. Leisten Sie mir Gesellschaft? 107 00:08:02,565 --> 00:08:05,933 - Das ist sehr freundlich, aber... - Sie haben zu arbeiten, verstehe. 108 00:08:06,528 --> 00:08:09,362 Aber eine Aufforderung des Königs von England 109 00:08:09,531 --> 00:08:12,274 nicht zu befolgen, könnte man als Verrat auslegen. 110 00:08:14,703 --> 00:08:18,242 - Verzeihen Sie, ich mache nur Spaß. - Nein, es ist nur... 111 00:08:20,291 --> 00:08:22,283 Auf einen Hobnob. 112 00:08:33,430 --> 00:08:35,342 Warum macht ihr das ständig? Du hast mich zu Tode erschreckt! 113 00:08:35,515 --> 00:08:40,306 Erstens, trag das nicht. Zweitens, hast du Beck gesehen? 114 00:08:41,104 --> 00:08:42,891 Dreh dich um. 115 00:08:47,944 --> 00:08:50,652 Zieh das an. Schöner Vorbau! 116 00:08:50,780 --> 00:08:52,897 Gib das Kleid her. Wer ist Beck? 117 00:08:53,867 --> 00:08:58,612 Beck war Roberts bester Freund. Wir sind zusammen aufgewachsen. 118 00:08:58,788 --> 00:09:02,748 Vielleicht hat er mich auch entjungfert. Ok, hat er. 119 00:09:02,917 --> 00:09:05,455 Es war ein Desaster, aber dann wurde es besser. 120 00:09:05,587 --> 00:09:07,704 - Du hast nochmal mit ihm geschlafen? - Oft. 121 00:09:07,881 --> 00:09:09,167 Richtig zusammen waren wir nie. 122 00:09:09,340 --> 00:09:13,710 Aber wenn er kommt, bin ich immer ganz aufgelöst und benehme mich wie... 123 00:09:13,887 --> 00:09:16,300 - Na ja, wie du. - Was soll das heißen? 124 00:09:16,473 --> 00:09:20,092 Wie eine totale Idiotin. Ich kichere und rede dummes Zeug. 125 00:09:21,895 --> 00:09:24,478 Geht schon, ich mach das. Ich kann das! 126 00:09:24,647 --> 00:09:28,561 Ich stehe völlig neben mir, wenn er da ist. 127 00:09:28,735 --> 00:09:31,853 Ich benehme mich kindisch, und das nervt mich total! 128 00:09:33,323 --> 00:09:36,907 - Jetzt komm. - Das gibt's doch nicht. 129 00:09:39,704 --> 00:09:42,447 Gott sei Dank haben wir den Diplomatenkoffer. 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,495 Ich brauche Drogen. Lass dich ansehen. 131 00:09:46,419 --> 00:09:49,708 Gemma wird dich hassen, Liam wird dich lieben. Win-win. 132 00:09:49,881 --> 00:09:51,543 Gehen wir. 133 00:09:53,551 --> 00:09:57,420 Du bist so nett zu mir. Ich weiß nicht warum, aber es bedeutet mir viel. 134 00:09:57,597 --> 00:10:01,887 Natürlich bin ich nett zu dir, wieso denn nicht? Auf jetzt, du Schlampe. Komm. 135 00:10:13,738 --> 00:10:18,108 Eure Königliche Hoheit, Prinzessin Eleanor. Welche Freude, Sie wiederzusehen. 136 00:10:23,498 --> 00:10:26,491 - Hast du Glück? - Nicht eben viel. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,210 Ich konnte den Diplomatenkoffer nicht finden. 138 00:10:30,380 --> 00:10:32,337 Weißt du was darüber? 139 00:10:32,465 --> 00:10:34,127 - Nein. - Nicht? 140 00:10:34,300 --> 00:10:35,882 Nicht das Geringste. 141 00:10:36,052 --> 00:10:40,467 Mal sehen, ob wir deinem Glück nachhelfen können. Mit System ist es einfacher. 142 00:10:40,640 --> 00:10:42,882 Was hast du für ein System? 143 00:10:43,059 --> 00:10:45,722 Ich setze auf Schwarz, weil es deine Lieblingsfarbe ist. 144 00:10:45,895 --> 00:10:48,683 Ungerade, weil es zu dir passt. 145 00:10:48,857 --> 00:10:50,974 17, weil du so alt warst, als wir uns begegneten. 146 00:10:51,151 --> 00:10:53,985 23, weil es deine Lieblingszahl ist, und 35. 147 00:10:54,154 --> 00:10:56,271 Wieso 35? 148 00:10:57,073 --> 00:11:01,033 So oft hast du mir mit diesem Outfit den Atem geraubt. 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,707 35. 150 00:11:08,877 --> 00:11:10,709 - Stell dir vor. - Stell dir vor. 151 00:11:13,381 --> 00:11:15,589 Und jetzt sind es 36 Mal. 152 00:11:28,897 --> 00:11:30,980 Was ist jetzt, Baby? 153 00:11:31,900 --> 00:11:33,892 Sagen Sie nicht "Baby". 154 00:11:34,694 --> 00:11:38,028 Ich gehe mit und erhöhe um... 155 00:11:39,240 --> 00:11:41,653 $20.000. 156 00:11:44,329 --> 00:11:45,945 Ich erhöhe ebenfalls, um... 157 00:11:47,415 --> 00:11:49,452 $200.000. 158 00:11:53,213 --> 00:11:55,705 Ashok, schaust du mir in die Karten oder auf die Titten? 159 00:11:55,882 --> 00:11:59,000 - Beides. - Sie sind dran, Kleine. 160 00:12:03,473 --> 00:12:06,466 Warte. Nein! Ich war damit noch nicht mal auf der Autobahn. 161 00:12:06,643 --> 00:12:09,431 Wenn ich das Großmaul besiege, fährst du damit nicht nur auf der Autobahn, 162 00:12:09,604 --> 00:12:13,473 sondern zudem mit mir, oben ohne, und ich hol dir einen runter. 163 00:12:15,193 --> 00:12:17,810 - Erhöhen wir auf einen Blowjob? - Übertreib's nicht. 164 00:12:19,864 --> 00:12:23,733 Es ist ein nagelneuer McLaren Coupé mit... 165 00:12:23,910 --> 00:12:25,697 - 20. - 20 Kilometern drauf. 166 00:12:25,870 --> 00:12:28,738 - Ma'am... - Nein, schon gut. 167 00:12:43,137 --> 00:12:45,299 Sechserpaar. 168 00:12:46,849 --> 00:12:48,841 Ich geh dann tanzen. 169 00:12:51,312 --> 00:12:53,929 Welche Farbe hat denn mein neuer Schlitten? 170 00:12:55,817 --> 00:12:58,525 Vielleicht überreden wir ihn, dir den Wagen zurückzugeben. 171 00:12:58,695 --> 00:13:01,938 Oder ich geh zu ihm und bedrohe ihn mit einer Knarre 172 00:13:02,115 --> 00:13:03,731 oder Pfeil und Bogen und zwinge ihn. 173 00:13:03,866 --> 00:13:06,859 Keiner bedroht hier jemanden mit Pfeil und Bogen. 174 00:13:07,870 --> 00:13:09,486 Ja, schon klar. 175 00:13:11,332 --> 00:13:14,871 - Der Ärmste. - Der kriegt sich wieder ein. Er ist öfter so. 176 00:13:17,505 --> 00:13:19,838 Wer wird zum Darts-Experten, um Frauen zu beeindrucken? 177 00:13:20,675 --> 00:13:23,668 - Bei dir hat's geklappt. - Was du nicht sagst. 178 00:13:23,845 --> 00:13:28,636 Robert war ein super Darts-Spieler. Ich übte ständig, um ihn mal zu schlagen. 179 00:13:29,684 --> 00:13:31,550 Hat nie geklappt. 180 00:13:41,696 --> 00:13:43,187 Gut gemacht... 181 00:13:43,364 --> 00:13:46,277 Sich beim König gleich nach seiner Rückkehr in Erinnerung zu rufen. 182 00:13:46,451 --> 00:13:48,568 - Sehr clever. - Das tat ich nicht für Sie. 183 00:13:48,703 --> 00:13:50,490 Das spielt aber keine Rolle, nicht? 184 00:13:50,621 --> 00:13:53,079 Wenn er heute Abend ausgeht, folgen Sie ihm. 185 00:13:53,249 --> 00:13:56,617 Andernfalls wird Ihr hübscher Mund im Gefängnis alle entzücken. 186 00:14:03,718 --> 00:14:06,335 - Alles klar, Beck? - Ja, Mann. 187 00:14:06,512 --> 00:14:08,595 - Bis nachher. - Bis nachher. 188 00:14:08,765 --> 00:14:11,303 Wo warst du denn? 189 00:14:12,685 --> 00:14:14,972 Ich kam wegen dem Diplomatenkoffer zurück, 190 00:14:15,104 --> 00:14:18,097 fand aber nur ein Pfeil-und-Bogen-Set für Zeremonien. 191 00:14:19,025 --> 00:14:23,065 - Merkwürdig. - Ja. Wo sind meine Drogen? 192 00:14:23,863 --> 00:14:25,775 Im Koffer, nehme ich an. 193 00:14:30,411 --> 00:14:34,951 Liam bat mich herzufliegen, wegen Robert. Er weiß, was dir dieser Ort bedeutet. 194 00:14:35,875 --> 00:14:39,243 Das war nicht nötig, so schlecht geht es mir nicht. 195 00:14:39,420 --> 00:14:42,128 Du bist ein nervliches Wrack, das ist klar. 196 00:14:42,298 --> 00:14:45,791 Gut, du hast deine Drogen, deine Kerle, deine Düsternis, 197 00:14:45,968 --> 00:14:48,255 aber deshalb strahlst du nicht weniger. 198 00:14:49,222 --> 00:14:51,179 Ich strahle nicht. 199 00:14:52,892 --> 00:14:55,009 Und ob du strahlst, Prinzessin. 200 00:14:56,187 --> 00:14:58,349 So hell, dass man dich kaum anschauen kann. 201 00:15:03,736 --> 00:15:07,150 Du bist also nur hier, weil Liam dich darum bat? 202 00:15:11,661 --> 00:15:13,368 Ich wollte dich sehen. 203 00:15:15,706 --> 00:15:19,620 Das will ich nämlich immer. Ich würde dich am liebsten täglich sehen. 204 00:15:20,503 --> 00:15:23,746 Das ist unfair. Entschuldige mich. 205 00:15:47,321 --> 00:15:51,691 Erinnerst du dich ans erste Mal, als wir uns hier betrunken haben? 206 00:15:51,826 --> 00:15:54,990 - Wie alt waren wir da, 13? - 12. 207 00:15:58,458 --> 00:16:02,873 - Du hättest ihn nicht einladen müssen. - Wir sind zum ersten Mal ohne Robert hier. 208 00:16:03,337 --> 00:16:05,750 Ja, aber du musst dir um mich keine Sorgen machen. 209 00:16:05,923 --> 00:16:07,960 Muss ich nicht, aber ich tue es. 210 00:16:08,926 --> 00:16:11,885 Und werde es immer, gewöhn dich dran. 211 00:16:14,891 --> 00:16:17,759 Weißt du, wann ich zum letzten Mal einen Tag ohne Drogen auskam? 212 00:16:19,437 --> 00:16:23,181 - Wann? - Nein, ich frage dich. Ich weiß es nicht mehr. 213 00:16:26,194 --> 00:16:29,483 Ich geh jetzt ins Bett. Allein. 214 00:16:30,656 --> 00:16:32,943 Das ist eindeutig ein Abend der Premieren. 215 00:17:38,891 --> 00:17:40,883 Perfekter Spruch. 216 00:18:23,936 --> 00:18:25,928 Hast du gut geschlafen? 217 00:18:28,399 --> 00:18:31,267 - Sehr gut. - Schön. 218 00:18:31,861 --> 00:18:35,650 - Ich hab dir Frühstück gemacht. - Ist das Speck? 219 00:18:36,741 --> 00:18:38,733 Ich liebe Speck. 220 00:18:44,040 --> 00:18:45,906 Ich hab den Koffer verräumt. 221 00:18:47,293 --> 00:18:49,501 Wusste ich's doch. 222 00:18:49,920 --> 00:18:51,832 Es ist noch alles drin. 223 00:18:54,133 --> 00:18:57,877 Du hast gut geschlafen. Und siehst umwerfend aus. 224 00:18:58,512 --> 00:19:01,050 - Ja, gut... - Und der Speck schmeckt besser denn je. 225 00:19:02,933 --> 00:19:05,721 Iss was und komm dann zum Pool. 226 00:19:20,910 --> 00:19:23,698 Stell dir vor, für ein paar Drinks... 227 00:19:23,871 --> 00:19:26,454 - Denk dir... - Du verarschst mich, was? 228 00:19:26,791 --> 00:19:30,535 Du verspielst meinen McLaren und jetzt turtelst du am Pool rum. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,794 Bleib locker, Ashok. 230 00:19:32,963 --> 00:19:35,876 Wir haben einen Plan, wie wir dein kostbares Auto wiederkriegen. 231 00:19:36,050 --> 00:19:38,918 Ach ja? Was für einen Plan? 232 00:19:42,348 --> 00:19:43,805 Was wird das? 233 00:19:44,558 --> 00:19:46,470 Eine Folge von GLEE? 234 00:19:46,644 --> 00:19:48,351 Wir wollen das Auto wiederhaben. 235 00:19:48,521 --> 00:19:52,606 Sie haben etwas, das wir wollen, ich könnte was haben, das Sie wollen. 236 00:19:54,276 --> 00:19:57,144 - Und was wäre das? - Sex. 237 00:19:57,321 --> 00:19:58,857 Jungfräulicher Sex. 238 00:20:00,241 --> 00:20:02,608 Ich soll Ihnen abnehmen, dass Sie noch Jungfrau sind? 239 00:20:02,743 --> 00:20:05,736 Nicht ich, Fiesling. Sie. 240 00:20:09,792 --> 00:20:13,160 - Kein Interesse. - Überlegen Sie sich's nochmal. 241 00:20:13,337 --> 00:20:16,705 Ich bin recht versiert in Mund- und Handarbeit 242 00:20:16,882 --> 00:20:19,750 und dann wären da noch die 150 Gramm bolivianischer Koks, 243 00:20:19,927 --> 00:20:23,011 die ich im Hintern befördere. 244 00:20:23,514 --> 00:20:25,847 Stecken die immer noch da drin? 245 00:20:26,559 --> 00:20:28,972 Ich kann Ihnen leider nicht helfen. 246 00:20:29,103 --> 00:20:32,517 - Ich habe den Wagen auf faire Art gewonnen. - Im Glücksspiel. 247 00:20:34,734 --> 00:20:38,227 - Poker ist ein Geschicklichkeitsspiel. - Das sieht das Casino anders. 248 00:20:38,404 --> 00:20:41,647 Wie wär's mit einer Revanche in einem Geschicklichkeitsspiel? 249 00:20:42,324 --> 00:20:44,907 Ich bin ein Mann, der Herausforderungen schätzt. 250 00:20:45,077 --> 00:20:48,741 Und die hübsche Anekdote, wie man den Kronprinzen von England besiegt. 251 00:20:49,498 --> 00:20:51,990 Welches Spiel schwebt Ihnen vor, Eure Hoheit? 252 00:20:53,627 --> 00:20:55,664 Wir spielen 501. 253 00:20:55,838 --> 00:20:58,672 Wer zuerst 501 Punkte erreicht, und nicht mehr, gewinnt. 254 00:20:58,841 --> 00:21:02,300 Die Außenringe zählen doppelt, die inneren dreifach. 255 00:21:02,470 --> 00:21:04,757 Drei Darts pro Runde. 256 00:21:09,727 --> 00:21:11,719 Hab ich erwähnt, dass ich mein Auto liebe? 257 00:21:11,896 --> 00:21:14,183 Nun, ich halte mein Wort. 258 00:21:14,982 --> 00:21:18,646 Wenn ich verliere, bekommen Sie Ihr Auto zurück. 259 00:21:18,819 --> 00:21:20,731 Aber ich verliere nicht. 260 00:21:32,166 --> 00:21:34,704 Super geworfen, Omar! 261 00:21:34,877 --> 00:21:37,995 Dreimal 20, dreimal 20 und 20. 262 00:21:38,881 --> 00:21:39,871 Wir sind gearscht. 263 00:21:42,176 --> 00:21:44,088 Wie war Ihr erster Tag bei Ihrer Majestät? 264 00:21:44,261 --> 00:21:45,627 Ereignislos. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,639 An sich würde ich zu Ihrem beispiellosen Aufstieg gratulieren, 266 00:21:48,808 --> 00:21:53,678 aber in diesem Fall halte ich eine Warnung für angebrachter als Glückwünsche. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,517 - Eine Warnung, Sir? - Die Königin forderte Sie persönlich an. 268 00:21:56,690 --> 00:21:59,979 Und Sie lässt Ihre Sicherheitsfreigabe vom MI5 und MI6 überprüfen. 269 00:22:00,152 --> 00:22:03,987 Sie wird erfahren, dass Sie nicht der sind, der zu sein Sie vorgeben. 270 00:22:05,866 --> 00:22:07,073 Dachten Sie, ich wüsste es nicht? 271 00:22:07,660 --> 00:22:10,494 Ich bin Sicherheitschef des Königs, wir wissen so manches. 272 00:22:11,580 --> 00:22:13,822 Ich kläre mit Prinzessin Eleanor die Umstände Ihrer Versetzung, 273 00:22:13,999 --> 00:22:17,413 widerlegt sie Ihre Darstellung, klagen wir Sie wegen Verrats an. 274 00:22:18,254 --> 00:22:23,374 Bis dahin stehen Sie unter strengster Beobachtung, Mr. Frost. 275 00:22:23,551 --> 00:22:25,258 Gehen Sie. 276 00:22:32,726 --> 00:22:34,843 - Wenn Sie meine Herkunft kennen... - Wieso ich Sie einstellte? 277 00:22:36,313 --> 00:22:40,728 Weil Sie, soweit ich es beurteilen kann, nicht wie Ihre Eltern sind. 278 00:22:40,901 --> 00:22:43,985 Außerdem verdient jeder die Chance, sich zu bewähren. 279 00:22:44,947 --> 00:22:46,529 Einen Rat noch. 280 00:22:46,699 --> 00:22:51,569 Die Königin fühlt sich bedroht von der Jugend und Schönheit ihrer Tochter. 281 00:22:52,872 --> 00:22:54,704 Falls es zur Sprache kommt. 282 00:22:56,041 --> 00:22:59,785 343 für Liam, 469 für Omar. 283 00:22:59,962 --> 00:23:03,626 - Omar fehlen 32 Punkte zum Sieg. - Eine doppelte 16. 284 00:23:08,679 --> 00:23:11,922 War das knapp! Sie müssen voller Tugend sein, Eure Hoheit. 285 00:23:12,099 --> 00:23:16,890 Aber wissen Sie, was? Mir fehlen nur 16 Punkte. 286 00:23:17,021 --> 00:23:22,642 Ihnen fehlen 158. Viel Glück. 287 00:23:29,325 --> 00:23:30,987 Druck ist eine komische Sache. 288 00:23:31,493 --> 00:23:34,110 Wenn einen die ganze Last der Welt bedrückt, 289 00:23:36,123 --> 00:23:37,910 ist alles andere einfach. 290 00:23:38,417 --> 00:23:39,624 Das sind 120. 291 00:23:39,793 --> 00:23:42,957 Dir fehlen 38 Punkte. Eine doppelte 19. 292 00:23:46,258 --> 00:23:49,547 - Gefällt dir dein Auto? - Ich liebe mein Auto. 293 00:23:51,889 --> 00:23:54,097 Gut. Denn es gehört dir. 294 00:24:01,148 --> 00:24:04,016 Ja. Gut gespielt. 295 00:24:04,193 --> 00:24:08,312 Aber wissen Sie, was ich da über mein Wort sagte? 296 00:24:08,489 --> 00:24:10,947 Das war gelogen. Ich behalte das Auto! 297 00:24:13,869 --> 00:24:16,236 - Es ist jetzt meins. - Geben Sie ihm den Schlüssel! 298 00:24:16,413 --> 00:24:18,575 Beruhigen Sie sich! 299 00:24:18,749 --> 00:24:21,036 Ich bin aus Amerika, wo Waffen als böse gelten, 300 00:24:21,210 --> 00:24:23,372 aber Pfeil und Bogen als ehrbar. Denken Sie nichts Falsches. 301 00:24:23,504 --> 00:24:25,746 - Ich denke nicht, ich bin Zen! - Er rutscht weg. 302 00:24:26,757 --> 00:24:28,248 - Er rutscht! - Also gut! 303 00:24:28,384 --> 00:24:32,219 Nehmen Sie den Wagen! Verrücktes Miststück! Kommt jetzt! 304 00:24:42,898 --> 00:24:45,891 Ich sterbe ganz sicher. Ich verblute und bin tot. 305 00:24:46,026 --> 00:24:47,733 - Ich... - Sie sterben nicht, Ashok. 306 00:24:47,861 --> 00:24:50,069 Jetzt hab ich Gummigeschmack im Mund. 307 00:24:50,447 --> 00:24:52,689 Sie sollten besser nach Ophelia sehen. 308 00:24:52,825 --> 00:24:54,316 Das wird schon wieder, Shok. 309 00:24:54,493 --> 00:24:56,325 Halt durch, Kumpel. 310 00:24:56,495 --> 00:24:58,578 Ganz ruhig. Hören Sie mir zu. 311 00:24:59,164 --> 00:25:01,702 Sie werden gesund. Ich muss nur den Pfeil rausziehen. 312 00:25:01,875 --> 00:25:04,913 Keine gute Idee. Bringt mich ins Krankenhaus. 313 00:25:05,087 --> 00:25:06,703 - Das geht nicht. - Wieso nicht? 314 00:25:06,880 --> 00:25:11,090 Weil Sie der beste Freund des Kronprinzen von England sind und es ein Protokoll gibt. 315 00:25:11,260 --> 00:25:12,876 Warte doch! 316 00:25:14,013 --> 00:25:17,723 Ich bin nicht wie du. Ich bin feige und wehleidig. 317 00:25:17,891 --> 00:25:21,350 Ich mag Computerspiele und Comics. Ich bin sarkastisch und ironisch. Bitte. 318 00:25:21,520 --> 00:25:25,230 Boss, wenn die Mädels sehen, was Sie fürs Team einstecken, 319 00:25:25,399 --> 00:25:27,356 können Sie jederzeit die Mitleidskarte spielen. 320 00:25:39,288 --> 00:25:40,404 Du Ärmster. 321 00:25:40,581 --> 00:25:42,618 - Tut es sehr weh? - Es geht schon. 322 00:25:44,960 --> 00:25:48,954 Mir fehlt seine nonchalante Art, mit dem ganzen Wahnsinn umzugehen. 323 00:25:50,340 --> 00:25:52,878 Er war allen anderen immer einen Schritt voraus. 324 00:25:54,470 --> 00:25:58,134 Er war für alle ein Held. Auch für mich. 325 00:25:59,308 --> 00:26:03,018 Seine Augen leuchteten immer, wenn er von dir sprach. 326 00:26:03,145 --> 00:26:05,853 Er sagte oft: "Lenny wird eine Ikone. 327 00:26:06,982 --> 00:26:09,440 Sie ändert mal den Lauf der Welt." 328 00:26:13,739 --> 00:26:15,446 Er fehlt mir so. 329 00:26:17,868 --> 00:26:21,282 Erinnerst du dich an den Abend, an dem er vom Dach in den Pool sprang? 330 00:26:25,918 --> 00:26:27,659 Fertig? 331 00:26:28,212 --> 00:26:30,955 - Nein, warte. - Gute Idee. 332 00:26:33,175 --> 00:26:37,169 - Echt traurig, dass du so außer Form bist. - Sei still und spring. 333 00:26:43,477 --> 00:26:45,434 Was ist? 334 00:26:47,981 --> 00:26:50,894 Du, so fröhlich. Das ist schön. 335 00:27:49,835 --> 00:27:52,077 Verzeihung, Eure Majestät, ich... 336 00:27:53,255 --> 00:27:54,871 Ist schon gut. 337 00:27:57,676 --> 00:27:59,542 Begleiten Sie mich. 338 00:28:08,020 --> 00:28:12,890 Manchmal sitze ich an Bushaltestellen und beobachte die Leute. 339 00:28:13,984 --> 00:28:16,852 Ich fahre U-Bahn und bemerke, dass niemand etwas sagt. 340 00:28:18,071 --> 00:28:22,941 Sie wehren einander mit ihrer Musik, ihren Handys 341 00:28:23,118 --> 00:28:25,110 und den täglichen Schlagzeilen ab. 342 00:28:26,079 --> 00:28:28,071 Dann frage ich mich... 343 00:28:29,249 --> 00:28:31,286 Was ist mit uns geschehen? 344 00:28:31,877 --> 00:28:35,086 Wann haben Scharlatane und Betrüger 345 00:28:35,255 --> 00:28:38,339 und die Bösen unter uns die Leute einander so entfremdet? 346 00:28:40,886 --> 00:28:42,969 Ich glaube, die meisten Menschen sind gut. 347 00:28:44,056 --> 00:28:47,094 Viele sind einfach in ihren Lebensumständen gefangen. 348 00:28:50,354 --> 00:28:52,346 Sie sind ein guter Mensch. 349 00:28:54,566 --> 00:29:00,358 Womit Sie auch zu kämpfen haben, welche Umstände Sie auch beengen... 350 00:29:02,866 --> 00:29:06,109 Ich kann Ihnen helfen. Und ich möchte es versuchen. 351 00:29:06,870 --> 00:29:10,204 Das können Sie nicht. Tut mir leid. 352 00:29:18,382 --> 00:29:21,750 Sie sind ein guter Mensch und ein großer König. 353 00:29:21,927 --> 00:29:26,797 Und das bedeutet uns allen ungeheuer viel. 354 00:29:38,860 --> 00:29:41,398 Erzählen Sie mir von Ihren Eltern. 355 00:29:42,281 --> 00:29:44,739 Vielleicht sollte Ihre Majestät mir von ihnen erzählen. 356 00:29:44,866 --> 00:29:47,950 Sie sind eine Waise aus Shoreditch, deshalb der Sprechunterricht. 357 00:29:48,996 --> 00:29:51,409 Es sei denn, der MI6 sagt etwas anderes. 358 00:29:51,873 --> 00:29:55,787 Ich muss zugeben, Ihr amerikanischer Akzent blitzt selten auf. 359 00:29:56,962 --> 00:30:02,549 Sie waren Gauner aus Las Vegas, oder? Hochstapler, die umherzogen wie Zigeuner, 360 00:30:02,718 --> 00:30:05,131 auf Reichtum aus, was sie auch ihrem Sohn vermittelten. 361 00:30:05,679 --> 00:30:07,636 Meine Eltern träumten nur von dem Leben ganz oben, 362 00:30:07,806 --> 00:30:10,298 ich nahm es mir und nutzte es aus. 363 00:30:11,435 --> 00:30:13,722 Und Samantha Cook? 364 00:30:13,895 --> 00:30:17,354 Haben Sie sich die auch genommen und sie ausgenutzt? 365 00:30:19,901 --> 00:30:23,986 Ich habe ein wenig darin herumgestochert, wo Sie überall rumstocherten, Leibwächter. 366 00:30:24,156 --> 00:30:25,738 Sie gingen nicht weg aus Las Vegas. 367 00:30:25,866 --> 00:30:29,735 Sie wurden vertrieben, von Sy Cook, dem "König des Strip". 368 00:30:30,162 --> 00:30:34,702 Offenbar ist da jemand der Königstochter zu nahe gekommen. 369 00:30:35,876 --> 00:30:38,163 Sie haben einen bestimmten Typ, Jasper aus Shoreditch. 370 00:30:39,880 --> 00:30:41,416 Sie haben recht, den habe ich. 371 00:30:43,342 --> 00:30:47,461 Sy Cook wollte mich loswerden und seine Tochter war klasse, aber... 372 00:30:48,889 --> 00:30:51,882 Eine Sache hat Eure Majestät falsch verstanden. 373 00:30:52,893 --> 00:30:56,887 Ich war nicht hinter seiner Tochter her. Ich wollte seine Frau. 374 00:31:05,781 --> 00:31:07,898 Sie haben mich an einem guten Tag erwischt. 375 00:31:08,075 --> 00:31:13,116 Ich bin melancholisch, gestresst und wahnsinnig spitz. 376 00:31:14,206 --> 00:31:16,869 Haben Sie das Zeug dazu, sich mein Schweigen zu verdienen? 377 00:31:19,211 --> 00:31:21,578 Wir wollen nichts überstürzen. 378 00:31:23,215 --> 00:31:27,585 Kennen Sie die Redewendung: "Ihrer Majestät zu Diensten"? 379 00:31:44,861 --> 00:31:47,979 Ich sterbe ganz sicher. Ich verblute und bin tot. 380 00:31:57,916 --> 00:32:00,875 Ist das die VIP-Lounge für Frauen, die ihre Männer nicht kriegen? 381 00:32:02,003 --> 00:32:05,496 Jedenfalls nicht die VIP-Lounge für jammernde Erbinnen. 382 00:32:06,883 --> 00:32:10,718 Ich jammere nicht. Ich schnappe mir einen Kerl, spiele die Stimmungskanone, 383 00:32:10,887 --> 00:32:13,220 täusche Orgasmen vor und morgen dasselbe Spiel. 384 00:32:13,598 --> 00:32:16,056 - So sind wir halt. - Du bist so. 385 00:32:18,979 --> 00:32:21,096 Gut, wir sind so. 386 00:32:24,901 --> 00:32:28,235 Ich sagte ihr, ich könne wie sie sein, aber sie nicht wie ich. 387 00:32:29,865 --> 00:32:32,232 Aber ich kann es nicht. So war ich seit Jahren nicht. 388 00:32:33,785 --> 00:32:35,822 Es ist zu spät dafür. 389 00:32:38,039 --> 00:32:40,031 Das leuchtet mir ein. 390 00:32:41,877 --> 00:32:46,713 Aber niemand heult wegen einer Diamantenerbin und einer Prinzessin. 391 00:32:46,882 --> 00:32:50,717 Das sollte auch niemand. Aber weißt du, wann du zuletzt 392 00:32:50,886 --> 00:32:53,469 nicht diejenige warst, mit der der Typ schlafen wollte? 393 00:32:56,391 --> 00:32:58,383 Das war heute Abend. 394 00:33:25,879 --> 00:33:28,041 Ich vermisse ihn mehr, wenn du da bist. 395 00:33:29,758 --> 00:33:31,875 Aber das ist gut so. 396 00:33:32,886 --> 00:33:34,878 Ich bin froh, dass du da bist. 397 00:33:36,890 --> 00:33:40,099 - Ich bin stolz auf dich. - Wieso? 398 00:33:40,727 --> 00:33:43,344 Du hast noch einen Tag ohne Koffer überstanden. 399 00:33:46,316 --> 00:33:48,353 Ich bin furchtbar müde. 400 00:33:48,944 --> 00:33:51,482 Weißt du, was die meisten Leute tun, wenn sie müde sind? 401 00:33:51,655 --> 00:33:53,738 Sie schlafen. 402 00:33:56,326 --> 00:34:01,071 Es ist schön. So zu sein. Ich hatte fast vergessen, wie das ist. 403 00:34:09,881 --> 00:34:11,713 Was ist? 404 00:34:11,883 --> 00:34:14,921 Du hast mit Pfeil und Bogen auf jemanden geschossen! 405 00:34:17,180 --> 00:34:18,921 Das war keine Absicht. 406 00:35:07,230 --> 00:35:12,646 Es bleibt eben doch nicht alles in Vegas, was in Vegas passiert. 407 00:35:12,819 --> 00:35:15,527 Sie haben Ihrer Königin gut gedient, Leibwächter. 408 00:35:55,862 --> 00:35:57,273 Was ist? 409 00:35:57,947 --> 00:35:59,483 Ich schau nur mein Mädchen an. 410 00:35:59,658 --> 00:36:02,196 Es war ein perfektes Wochenende. 411 00:36:02,369 --> 00:36:05,077 - Beinahe. - Wieso beinahe? 412 00:36:05,246 --> 00:36:07,784 Du hast die Amerikanerin gemimt und warst am Pool im Bikini. 413 00:36:07,957 --> 00:36:11,075 Ach so? Du denkst, ich ginge nie oben ohne? 414 00:36:11,252 --> 00:36:14,086 - Ich bezweifle es. - Schön. 415 00:36:17,050 --> 00:36:19,758 Bitte sehr, Monaco. Genieße den Anblick. 416 00:36:20,929 --> 00:36:22,420 Ich kann es doch nicht. 417 00:36:23,807 --> 00:36:27,221 Gehört alles zu meinem Plan. Ich bin froh darüber. 418 00:36:27,894 --> 00:36:30,011 Der Anblick ist nur für mich. 419 00:36:31,022 --> 00:36:35,016 Ich werde mich immer an dieses Wochenende erinnern. An die Zeit mit dir. 420 00:36:36,486 --> 00:36:40,025 - Als es mit uns anfing. - Perfekter Spruch. 421 00:36:52,711 --> 00:36:55,499 Ich tue es nicht. Der König hat was Besseres verdient. 422 00:36:55,672 --> 00:36:59,586 Interessante Entscheidung. Die Behörden bekommen Ihre Privatadresse. 423 00:36:59,759 --> 00:37:02,251 Und ich gebe denen Ihre. 424 00:37:02,929 --> 00:37:05,888 Sie wollen, dass die Monarchie in einem günstigen Licht erscheint. 425 00:37:06,057 --> 00:37:08,970 Sie werden niemandem irgendwas verraten. 426 00:37:09,978 --> 00:37:13,892 Zudem können Sie mir nicht mehr anhaben, als Sie bereits taten. 427 00:37:23,450 --> 00:37:26,693 - Können wir fahren? - Ich habe eine Woche verlängert. Ich bleibe. 428 00:37:31,124 --> 00:37:34,663 - Bist du sicher? - Ich möchte eine Weile allein sein. 429 00:37:46,890 --> 00:37:48,677 Willst du irgendwohin? 430 00:37:50,894 --> 00:37:53,352 - Zum Premierminister. - Wegen was? 431 00:37:54,314 --> 00:37:56,271 Das geht dich nichts an. 432 00:37:57,567 --> 00:37:59,934 Wir haben alle unsere Geheimnisse, nicht wahr? 433 00:38:04,491 --> 00:38:06,073 Du könntest es. 434 00:38:09,120 --> 00:38:12,579 Du hast gesagt, du würdest mich am liebsten täglich sehen. 435 00:38:14,334 --> 00:38:16,451 Das kannst du. 436 00:38:16,920 --> 00:38:19,037 Du weißt, dass es nicht geht. 437 00:38:21,549 --> 00:38:23,757 Wo war sie dieses Wochenende? 438 00:38:24,886 --> 00:38:27,094 Mit dem Gitarristen auf Tournee? 439 00:38:35,188 --> 00:38:37,771 Sie liebt dich nicht so sehr wie ich. 440 00:38:40,318 --> 00:38:42,355 Sie ist meine Frau. 441 00:38:42,904 --> 00:38:45,396 Sie will, dass wir es nochmal versuchen. 442 00:38:46,658 --> 00:38:48,741 Das bin ich ihr schuldig. 443 00:38:57,502 --> 00:38:59,869 Sie liebt dich nicht so sehr wie ich. 444 00:39:14,811 --> 00:39:17,269 Ich glaube, Gemma hatte die richtige Idee. 445 00:39:19,148 --> 00:39:21,356 Wir bieten ihnen gemeinsam die Stirn. 446 00:39:21,526 --> 00:39:26,897 Deinem Dad, meiner Mom, der Presse, allem. 447 00:39:31,035 --> 00:39:34,574 Du solltest ihnen diese Seite von dir zeigen. Der Presse, der Welt. 448 00:39:34,706 --> 00:39:36,948 Diese Version von dir würden sie lieben. 449 00:39:37,917 --> 00:39:40,409 Die wollen sie nicht sehen. 450 00:39:41,212 --> 00:39:44,421 Versuch's mal. Wenn du aus dem Flugzeug steigst, 451 00:39:44,591 --> 00:39:48,050 zeig ihnen die ruhige, gütige, bezaubernde Frau, die ich kenne. 452 00:39:49,053 --> 00:39:51,045 Ich täusche mich nicht. 453 00:39:53,391 --> 00:39:55,348 Vielleicht mache ich es. 454 00:39:56,895 --> 00:39:58,978 Ich muss los. 455 00:40:23,796 --> 00:40:26,129 Hi, Jungs. Habt ihr mich vermisst? 456 00:40:27,884 --> 00:40:29,716 Gut, dass du schon gesehen hast, wie ich kotze. 457 00:40:29,886 --> 00:40:34,096 - Komm, das haben wir schon öfter gemacht. - Aber nicht so. 458 00:40:37,268 --> 00:40:42,514 Du sollst wissen, was auch passiert, ich bin immer für dich da. 459 00:40:44,233 --> 00:40:46,850 Da ist sie ja. Das ist mein Mädchen. 460 00:40:50,490 --> 00:40:53,699 Warte. Sag es nochmal. 461 00:40:53,868 --> 00:40:57,111 Du bist mein Mädchen. Und alle Welt soll es wissen. 462 00:40:59,457 --> 00:41:01,619 Jetzt präsentieren wir dich. 36019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.