All language subtitles for The.Gay.Divorcee.1934.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,109 --> 00:02:20,630 Don't let it bother you When things go wrong 2 00:02:20,790 --> 00:02:25,069 If you're glum, just hum And some good luck will come along 3 00:02:26,069 --> 00:02:30,589 Don't let it bother you If now and then 4 00:02:30,790 --> 00:02:35,389 You may stumble, never grumble Count from one to 10 5 00:02:35,589 --> 00:02:40,549 - A frown is a smile upside down - So turn that frown upside down 6 00:02:40,709 --> 00:02:46,069 And smile And sing oh-la-la-la 7 00:02:46,269 --> 00:02:50,749 Don't let it bother you If skies are gray 8 00:02:50,909 --> 00:02:52,909 Learn to grin And take it on the chin 9 00:02:53,068 --> 00:02:55,589 Then everything will be okay 10 00:03:56,348 --> 00:03:59,587 Oh, it's no use, Guy. Mine has housemaid's knee. 11 00:03:59,747 --> 00:04:01,308 Don't be discouraged, Egbert. 12 00:04:01,507 --> 00:04:05,228 I think you show distinct tendencies towards terpsichorean excellence. 13 00:04:05,388 --> 00:04:07,947 You think so, really? You know, as a matter of fact... 14 00:04:08,147 --> 00:04:12,228 ...my inner soul has always yearned to express itself in the dance. 15 00:04:12,387 --> 00:04:15,547 - lf you were I, what would you do? - Stick to law. 16 00:04:20,787 --> 00:04:23,427 Spoken like a real native. Do you recognize it? 17 00:04:23,627 --> 00:04:25,107 No. 18 00:04:26,027 --> 00:04:28,587 What? Oh, yes. 19 00:04:28,747 --> 00:04:32,466 Oh, my, Guy, this is an expensive place here. 20 00:04:39,267 --> 00:04:42,146 Guy, in the excitement of changing my clothes on that train... 21 00:04:42,347 --> 00:04:44,147 ...I left my wallet in that other suit. 22 00:04:44,307 --> 00:04:47,147 Egbert, what would you do without me? 23 00:04:49,507 --> 00:04:51,267 I mean to say... 24 00:04:56,386 --> 00:04:58,986 I've been in America for several months with my friend. 25 00:04:59,146 --> 00:05:03,307 We're passing through Paris on our way to London. We're taking the boat tomorrow. 26 00:05:07,267 --> 00:05:09,626 I am the proprietor. What can I do for you? 27 00:05:09,786 --> 00:05:13,306 Well, I'm afraid we'll have to mail you the amount of the check. 28 00:05:13,746 --> 00:05:16,786 Well, monsieur, I do not know you. 29 00:05:17,146 --> 00:05:19,586 This gentleman's father is Sir Frederick Fitzgerald... 30 00:05:19,786 --> 00:05:21,866 ...the distinguished London attorney. 31 00:05:22,025 --> 00:05:25,146 Yes, and I'm a lawyer too. 32 00:05:25,305 --> 00:05:26,986 You, monsieur? 33 00:05:30,066 --> 00:05:32,425 My friend here is Guy Holden, the American dancer. 34 00:05:32,586 --> 00:05:35,425 Musical comedy and whatnot. Certainly you've heard of Holden. 35 00:05:35,586 --> 00:05:38,585 Oh, yes, I have heard of Guy Holden. 36 00:05:38,746 --> 00:05:42,105 But, monsieur, have you any means of identification? 37 00:05:43,306 --> 00:05:46,306 Well, you see, we... 38 00:05:46,465 --> 00:05:50,305 Left them in the other suit. Oh, yes, yes, yes. 39 00:05:51,265 --> 00:05:53,386 Well, I... 40 00:05:53,585 --> 00:05:55,105 I have it, I have it. 41 00:05:55,265 --> 00:05:58,225 Look here, old chap, if my friend dances like Guy Holden... 42 00:05:58,385 --> 00:06:01,105 ...that proves he is Guy Holden, doesn't it? 43 00:06:03,065 --> 00:06:05,265 Go ahead, Guy, dash them off a bit of a minuet... 44 00:06:05,465 --> 00:06:06,985 ...or a polka or a schottische. 45 00:06:07,145 --> 00:06:11,425 Now, wait a minute, I'm on my vacation. I'm not going to do any dancing. 46 00:06:12,705 --> 00:06:15,585 I've heard they make you wash dishes in Paris. 47 00:06:26,385 --> 00:06:27,704 There you are. 48 00:06:29,865 --> 00:06:31,384 That means nothing. 49 00:06:32,064 --> 00:06:33,584 Then you try it. 50 00:06:35,065 --> 00:06:37,304 Suppose you do it over there. 51 00:06:37,984 --> 00:06:41,025 - With all these people around? - Well, if you are Guy Holden... 52 00:06:41,224 --> 00:06:43,505 ...people should not disturb you. 53 00:06:43,704 --> 00:06:45,104 No. 54 00:06:47,384 --> 00:06:50,984 French cooking must make the dishes very difficult to wash. 55 00:08:16,542 --> 00:08:19,343 Guy, never mind. 56 00:08:22,022 --> 00:08:23,463 Thank you. 57 00:08:48,822 --> 00:08:53,062 Mr. Fitzgerald. Mr. Fitzgerald. 58 00:08:53,261 --> 00:08:55,662 Mr. Fitzgerald. 59 00:08:55,822 --> 00:08:58,181 - Mr. Fitzgerald. - Who is it? What's the matter? 60 00:08:58,342 --> 00:08:59,462 What do you want? 61 00:08:59,622 --> 00:09:00,862 - Mr. Fitzgerald? - Yes. 62 00:09:01,022 --> 00:09:03,381 - Mr. Pinky Fitzgerald? - Yes. 63 00:09:03,542 --> 00:09:05,902 Pinky? That's the first time I've heard that one. 64 00:09:06,501 --> 00:09:08,861 Must be from Father. He's always called me Pinky. 65 00:09:09,022 --> 00:09:13,422 Ever since I was a golden-haired little tot paddling about in pale-pink pajamas. 66 00:09:13,582 --> 00:09:15,581 What do you want? Tip that boy, will you? 67 00:09:15,742 --> 00:09:18,222 Read that for me. I'm all involved here, Guy, please. 68 00:09:18,381 --> 00:09:20,581 - Thank you, governor. - Right you are. 69 00:09:21,222 --> 00:09:23,822 Yes, it's from your father. He says: 70 00:09:24,021 --> 00:09:28,501 "Leaving for Scotland. Stop. Take charge of office in my absence. Stop." 71 00:09:28,701 --> 00:09:30,821 Good. Father's placing everything in my hands. 72 00:09:30,981 --> 00:09:33,461 But I haven't finished yet. He also says: 73 00:09:33,662 --> 00:09:36,821 "But don't do anything, just sit." 74 00:09:36,981 --> 00:09:38,381 Let me see that. 75 00:09:38,541 --> 00:09:41,701 Why, Pinky, evidently you've been in charge of the office before. 76 00:09:41,901 --> 00:09:44,381 - Excuse me. Can you help me in section D? - What is it? 77 00:09:44,541 --> 00:09:46,341 - I can't do a thing with her, sir. - Who? 78 00:09:46,500 --> 00:09:48,581 The lady in section D, sir. She's an American. 79 00:09:48,781 --> 00:09:50,701 You know how these Americans are, sir. 80 00:09:50,861 --> 00:09:53,581 - When finished, look after that gentleman. - Yes, sir. 81 00:09:53,780 --> 00:09:55,781 Will you gentlemen come with me, please? 82 00:09:57,580 --> 00:10:01,101 Excuse me, madam, I am the chief inspector. Anything I can do for you? 83 00:10:01,260 --> 00:10:03,541 You most certainly can. 84 00:10:03,701 --> 00:10:05,461 This man wants to mess up my trunks... 85 00:10:05,660 --> 00:10:08,341 ...after I've packed the lovely things I bought in Paris. 86 00:10:08,540 --> 00:10:11,300 I'm very sorry, madam, but we have to inspect all luggage... 87 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 ...for dutiable merchandise. 88 00:10:13,860 --> 00:10:16,740 Now, madam, how much did you pay for this? 89 00:10:16,941 --> 00:10:18,900 That? Oh, now, how much did I pay for that? 90 00:10:19,060 --> 00:10:22,541 I know I paid an awful lot. But I shouldn't be telling you that, should I? 91 00:10:22,740 --> 00:10:26,781 - Where did you buy it? - Where did I buy it? Oh, now, let me see. 92 00:10:26,940 --> 00:10:29,220 What was the name of that town? 93 00:10:31,060 --> 00:10:35,580 - Paris? - Paris? No. No, it wasn't Paris. 94 00:10:36,060 --> 00:10:38,860 - Lyons? - No. No, it wasn't Lyons... 95 00:10:39,020 --> 00:10:40,940 ...but you're getting warmer. 96 00:10:43,260 --> 00:10:46,619 - Nice? - Niece. Yes, that's who I'm waiting for. 97 00:10:46,780 --> 00:10:49,140 - What? - Yes, my niece, Mimi. 98 00:10:49,339 --> 00:10:52,660 I sent her a cable to London and told her to meet me here. 99 00:10:52,820 --> 00:10:55,619 - Where is she? - I'm sure I don't know, madam. 100 00:10:57,860 --> 00:10:59,859 This is the only other place she might be. 101 00:11:00,019 --> 00:11:03,019 Oh, there she is. Thank you very much. 102 00:11:03,179 --> 00:11:05,579 - Hortense. - Mimi, dear. 103 00:11:05,739 --> 00:11:07,939 How are you? Oh, you look perfectly marvelous. 104 00:11:08,099 --> 00:11:09,380 Yes, don't I. 105 00:11:09,539 --> 00:11:11,739 This is my niece, Mimi. I told you about her. 106 00:11:11,899 --> 00:11:14,179 The poor thing has had her life all mixed up... 107 00:11:14,339 --> 00:11:17,819 ...but I've come over expressly to straighten it all out for her. 108 00:11:17,980 --> 00:11:22,059 Madam, we would appreciate it if you'd straighten this matter out first. 109 00:11:22,218 --> 00:11:24,019 Well, what is it you want me to do? 110 00:11:24,179 --> 00:11:28,019 Come with me and we'll make a declaration of all your purchases. 111 00:11:28,179 --> 00:11:29,619 Everything's so topsy-turvy. 112 00:11:29,819 --> 00:11:32,099 Will you put those things in while I lock this? 113 00:11:32,259 --> 00:11:33,499 - These? - Yes, please. 114 00:11:33,659 --> 00:11:36,858 Would you be good enough to hold this for me? Thank you. 115 00:11:37,059 --> 00:11:40,059 - Did you have a nice trip? - I had a marvelous trip. I adore Paris. 116 00:11:40,258 --> 00:11:42,618 It's so like Chicago. I enjoyed every minute of it. 117 00:11:43,179 --> 00:11:47,059 It's such a relief when you're traveling to feel that you've never left home at all. 118 00:11:51,058 --> 00:11:53,938 I shouldn't be long, dear. Come along, men. 119 00:12:14,218 --> 00:12:16,578 Porter. Porter. 120 00:12:16,738 --> 00:12:19,778 - Oh, porter. - Sorry, I'm busy, ma'am. 121 00:12:22,538 --> 00:12:24,097 Porter. 122 00:12:26,578 --> 00:12:29,458 Oh, porter. Porter. 123 00:12:31,778 --> 00:12:33,058 Porter. 124 00:12:35,737 --> 00:12:39,697 Porter. Porter. 125 00:12:41,057 --> 00:12:42,618 Porter. 126 00:12:43,537 --> 00:12:46,178 I beg your pardon. Can I be of any assistance? 127 00:12:46,738 --> 00:12:49,058 Why... Well, yes. 128 00:12:49,257 --> 00:12:52,537 My aunt is in the inspector's office. Would you call her for me? 129 00:12:52,697 --> 00:12:54,098 - Well, yes, indeed. - Thank you. 130 00:12:54,257 --> 00:12:55,697 With pleasure. 131 00:12:59,137 --> 00:13:02,817 - You're an American, aren't you? - Yes. 132 00:13:03,497 --> 00:13:07,217 - So am I. - So is my aunt. 133 00:13:07,377 --> 00:13:10,057 You know, the one you were going to call for me. 134 00:13:10,217 --> 00:13:11,736 Oh, yes. 135 00:13:14,537 --> 00:13:16,817 Is there anything special you want me to tell her? 136 00:13:18,217 --> 00:13:22,416 Well, you might tell her that my dress is caught. 137 00:13:24,097 --> 00:13:26,017 Your dress is caught. 138 00:13:27,657 --> 00:13:29,297 My, my. 139 00:13:29,977 --> 00:13:32,017 - Locked. - Yes. 140 00:13:32,177 --> 00:13:33,776 And you want me to call your aunt? 141 00:13:34,536 --> 00:13:36,096 Yes. 142 00:13:37,176 --> 00:13:39,936 You know, a third party might spoil this. 143 00:13:40,097 --> 00:13:41,976 Porter. Oh, porter. 144 00:13:42,176 --> 00:13:44,976 Oh, porter. Porter. 145 00:13:45,216 --> 00:13:47,576 There's no reason why I can't handle this myself. 146 00:13:47,736 --> 00:13:50,217 I pulled a cat out of a well once when I was a boy. 147 00:13:50,376 --> 00:13:52,096 Now, let me see... 148 00:13:56,256 --> 00:13:59,336 - Maybe I should've called your aunt. - Well... 149 00:13:59,496 --> 00:14:03,215 Oh, I'm awfully sorry. Please take this. 150 00:14:07,616 --> 00:14:09,536 - Please forgive me. - I'm living in London. 151 00:14:09,736 --> 00:14:11,415 Where can I return this to you? 152 00:14:11,576 --> 00:14:16,776 Oh, I'm stopping in London too. May I save you the trouble and call for it? 153 00:14:16,936 --> 00:14:18,896 I'd rather you wouldn't. 154 00:14:20,936 --> 00:14:24,695 Well, here's my address. 155 00:14:25,335 --> 00:14:27,456 I'll be waiting to hear from you. 156 00:14:30,415 --> 00:14:33,295 - You didn't say goodbye. - No, I didn't. 157 00:14:33,496 --> 00:14:36,376 Well, that's wonderful. That means I'll see you again. 158 00:14:43,735 --> 00:14:46,575 I'll pay it, but I want to know how every cent is spent. 159 00:14:46,775 --> 00:14:48,055 Oh, here you are, Hortense. 160 00:14:48,215 --> 00:14:50,215 I just had the most embarrassing experience. 161 00:14:50,415 --> 00:14:51,855 A man tore my dress off. 162 00:14:52,015 --> 00:14:54,295 My goodness. Anyone we know? 163 00:14:54,455 --> 00:14:57,575 - Hortense. - Here you are, madam. 164 00:14:57,775 --> 00:15:01,814 Oh, for me? And I do adore fruit baskets. 165 00:15:01,975 --> 00:15:04,975 Oh, isn't he generous. You shouldn't have been so extravagant. 166 00:15:05,135 --> 00:15:07,895 After all, we've just met, you know. 167 00:15:40,494 --> 00:15:42,894 Not bad. Not bad at all. Have you time for an encore? 168 00:15:43,094 --> 00:15:46,293 - Sorry, guvnor. My time's too valuable. - Oh, so sorry. 169 00:15:46,454 --> 00:15:48,574 Don't you want to ask me who sent that, sir? 170 00:15:48,734 --> 00:15:52,534 Oh, I see, the play spirit. All right, tell me. Who sent it? 171 00:15:52,733 --> 00:15:57,014 The young lady gave me 3 shillings, sir, and asked me not to tell. 172 00:15:59,614 --> 00:16:04,613 Oh, yes. I see. "And asked me not to tell." 173 00:16:07,493 --> 00:16:08,733 - Guy. - Yeah? 174 00:16:08,893 --> 00:16:10,653 - Package for you. - A package? 175 00:16:10,813 --> 00:16:13,613 - Yeah. - Oh, that's my raincoat. 176 00:16:14,694 --> 00:16:16,054 That must be her handwriting. 177 00:16:16,213 --> 00:16:18,094 Let me see. I used to study handwriting. 178 00:16:18,253 --> 00:16:19,734 - Yeah. - Oh, it's very neat. 179 00:16:19,893 --> 00:16:22,773 Yes. The O's and the A's are open. That means extravagance. 180 00:16:22,973 --> 00:16:25,693 Look at the way she crosses her T's. That denotes temper. 181 00:16:25,853 --> 00:16:30,333 She makes little circles instead of dots. Dreadful. It's an unfailing sign of vanity. 182 00:16:30,493 --> 00:16:33,053 Yes. Of course, don't let me discourage you. l... 183 00:16:33,213 --> 00:16:36,933 Guy, what is the matter with you? You seem to be under some sort of a spell. 184 00:16:37,092 --> 00:16:40,173 I am, and for the first time in my life. 185 00:16:40,413 --> 00:16:42,133 What are you looking for? 186 00:16:42,292 --> 00:16:44,492 - Where's the note? - Oh, no note. 187 00:16:44,693 --> 00:16:46,093 - No note? - No note. 188 00:16:46,293 --> 00:16:48,213 - Did you talk to the messenger? - I did. 189 00:16:48,373 --> 00:16:52,333 And he said that she asked him not to tell where it came from. 190 00:16:52,972 --> 00:16:56,013 I wonder if she resented my tearing her skirt. 191 00:16:56,173 --> 00:16:59,173 Well, I wouldn't be at all surprised. That's the usual reaction. 192 00:16:59,372 --> 00:17:02,372 - What did you do that for? - She couldn't move. 193 00:17:02,573 --> 00:17:05,092 Sounds very unsporting of you. Guy, really. 194 00:17:05,252 --> 00:17:08,213 Well, you don't understand. You see, she... It was an accident. 195 00:17:08,372 --> 00:17:11,972 - It usually is. What's her name? - I don't know. 196 00:17:12,132 --> 00:17:14,852 - Where does she live? - I don't know. 197 00:17:15,132 --> 00:17:17,052 My, what an interesting romance. 198 00:17:17,252 --> 00:17:21,652 I was in hopes that she'd send some note with this raincoat, along with her address. 199 00:17:21,812 --> 00:17:24,612 Well, without having the prophetic powers of a seventh son... 200 00:17:24,772 --> 00:17:28,252 ...I would hazard that she doesn't want to see you anymore. 201 00:17:30,052 --> 00:17:32,172 Yes. Well... 202 00:17:32,372 --> 00:17:35,011 ...I'm going to rush off to the office. 203 00:17:35,372 --> 00:17:39,012 - What are you going to do, Guy? - I'm going to start looking for her. 204 00:17:39,212 --> 00:17:42,172 I'll find that girl, Egbert, if it takes me from now on. 205 00:17:43,051 --> 00:17:47,492 Well, it shouldn't be difficult. After all, there are only 3 million women in London. 206 00:17:58,931 --> 00:18:04,171 It's just like looking for a needle In a hay stack 207 00:18:04,371 --> 00:18:07,171 Searching for a moonbeam in the blue 208 00:18:08,491 --> 00:18:12,011 Still, I've gotta find you 209 00:18:14,291 --> 00:18:19,451 It's just like looking for a raindrop In the ocean 210 00:18:19,651 --> 00:18:23,771 Searching for a dewdrop in the dew 211 00:18:23,931 --> 00:18:27,931 Still, I've got to find you 212 00:18:29,251 --> 00:18:33,091 I'll roam the town In hopes that we'll meet 213 00:18:33,251 --> 00:18:36,730 Look at each face I pass on the street 214 00:18:36,931 --> 00:18:40,570 For sometimes I hear The beat of your feet 215 00:18:41,370 --> 00:18:44,930 But it's just imagination 216 00:18:45,531 --> 00:18:50,770 Oh, it's like looking for a needle In a haystack 217 00:18:50,930 --> 00:18:54,250 Still, I'll follow every little clue 218 00:18:55,050 --> 00:18:59,130 'Cause I've got to find you 219 00:19:00,930 --> 00:19:06,290 It's just like looking for a needle In a haystack 220 00:19:06,450 --> 00:19:10,610 Searching for a moonbeam in the blue 221 00:19:10,770 --> 00:19:13,810 Still, I've got to find you 222 00:19:16,449 --> 00:19:21,570 It's just like looking for a raindrop In the ocean 223 00:19:21,769 --> 00:19:26,090 Searching for a dewdrop in the dew 224 00:19:26,730 --> 00:19:29,849 Still, I've gotta find you 225 00:19:31,570 --> 00:19:35,449 I'll roam the town In hopes that we'll meet 226 00:19:35,609 --> 00:19:39,289 Look at each face I pass on the street 227 00:19:39,449 --> 00:19:43,570 Sometimes I hear The beat of your feet 228 00:19:43,769 --> 00:19:47,169 But it's just imagination 229 00:19:47,769 --> 00:19:52,929 Though it's like looking for a needle In a haystack 230 00:19:53,089 --> 00:19:57,289 Still, I'll follow every little clue 231 00:19:57,449 --> 00:20:01,249 'Cause I've gotta find you 232 00:22:31,046 --> 00:22:32,326 Hello, hello. 233 00:22:33,766 --> 00:22:35,166 I've been looking for you. 234 00:22:37,606 --> 00:22:38,806 Well, wait a minute. 235 00:23:27,005 --> 00:23:29,044 Please stop. I want to talk to you. 236 00:24:23,124 --> 00:24:25,004 Isn't it peaceful here? 237 00:24:27,004 --> 00:24:31,084 Would you mind moving your car, or don't you want it anymore? 238 00:24:32,324 --> 00:24:35,204 Yes, Guy, it is peaceful, isn't it? 239 00:24:35,484 --> 00:24:37,483 What a shame. Two perfectly beautiful cars. 240 00:24:37,644 --> 00:24:39,683 In a moment, the air will be full of fenders. 241 00:24:39,884 --> 00:24:42,604 Wait. Would you mind hitting it just about there? 242 00:24:42,764 --> 00:24:45,123 That cigarette lighter never did work anyway. 243 00:24:45,324 --> 00:24:47,843 Well, don't say I didn't warn you. 244 00:24:51,403 --> 00:24:54,563 Porter. Porter. 245 00:24:59,483 --> 00:25:03,123 Can't do it. I guess I'm too economical. 246 00:25:10,323 --> 00:25:13,723 Now there. Can I offer you something? 247 00:25:13,883 --> 00:25:17,083 Frosted chocolate, Cointreau, Benedictine, marriage? 248 00:25:17,963 --> 00:25:19,843 What was that last? 249 00:25:20,363 --> 00:25:23,803 - Benedictine. - No, after that. 250 00:25:24,003 --> 00:25:25,443 Oh, marriage. 251 00:25:25,603 --> 00:25:28,483 Do you always propose marriage as casually as that? 252 00:25:28,643 --> 00:25:32,003 There's nothing casual about it. I've given it a lot of sincere thought. 253 00:25:32,163 --> 00:25:33,722 Matter of fact, I've lost sleep. 254 00:25:33,882 --> 00:25:36,683 Do you realize I've spent the last two weeks looking for you? 255 00:25:36,843 --> 00:25:39,243 Didn't you get your coat all right? 256 00:25:39,403 --> 00:25:41,362 Yes, but I missed something. 257 00:25:41,522 --> 00:25:46,042 Some little note telling me where I could get in touch with you. 258 00:25:46,882 --> 00:25:48,682 I've got to know something about you: 259 00:25:48,843 --> 00:25:51,762 Whether you're happy, what flowers you like... 260 00:25:51,922 --> 00:25:54,402 ...your favorite books and music. 261 00:25:54,562 --> 00:25:55,962 Look, when do I see you again? 262 00:25:56,122 --> 00:25:59,482 Won't you please tell me where I can get in touch with you? 263 00:26:01,922 --> 00:26:03,802 You can't. 264 00:26:04,841 --> 00:26:08,082 I'm staying with friends, old friends. 265 00:26:08,242 --> 00:26:12,322 You'd be much too upsetting. I wouldn't know what you were going to do next. 266 00:26:13,282 --> 00:26:17,841 Well, if you won't give me your phone number, here's mine. 267 00:26:25,402 --> 00:26:27,521 Just wasting paper. 268 00:26:34,001 --> 00:26:36,281 I thought you were economical. 269 00:26:37,801 --> 00:26:39,681 That's better. 270 00:26:40,961 --> 00:26:43,241 May I go now? 271 00:26:43,761 --> 00:26:47,001 All right. But you will try and call me tomorrow, won't you? 272 00:26:47,162 --> 00:26:48,481 I'll be waiting. 273 00:26:48,641 --> 00:26:50,001 I'll be waiting every day. 274 00:26:50,162 --> 00:26:53,401 And then I'll rest up at night so I can wait some more. 275 00:26:58,281 --> 00:27:01,041 I say, old chap, do you mind letting us through here? 276 00:27:01,201 --> 00:27:04,561 Oh, rather. Right you are. Cheerio. 277 00:27:05,841 --> 00:27:08,961 Right you are, sorry. Awfully sorry, folks. Right. 278 00:27:12,761 --> 00:27:14,640 I bought this in a sporting goods store. 279 00:27:25,921 --> 00:27:28,680 Wait. You didn't tell me your name. 280 00:27:30,040 --> 00:27:31,280 Mimi. 281 00:27:32,840 --> 00:27:34,681 Mimi? 282 00:27:35,680 --> 00:27:37,440 Mimi. 283 00:27:51,880 --> 00:27:56,040 - I'll tell Mr. Fitzgerald you're here, Mrs... - Thank you very much. 284 00:27:56,399 --> 00:27:58,879 Hortense, it's hopeless. I don't know why we're here. 285 00:27:59,080 --> 00:28:01,240 Darling, Egbert's a very old friend of mine. 286 00:28:01,400 --> 00:28:04,440 He doesn't know much about law. It's his father who's the brains. 287 00:28:04,599 --> 00:28:08,319 You know, all of his family spent their entire lives at the bar. 288 00:28:09,200 --> 00:28:12,919 Dear Egbert. He was nearly my third husband. 289 00:28:13,079 --> 00:28:17,960 He would have been, too, but he suddenly left for India on an elephant hunt. 290 00:28:18,600 --> 00:28:23,839 I wonder why he preferred to hunt elephants when he could've married me. 291 00:28:27,159 --> 00:28:30,800 I'm sorry, Mrs. Ditherwell, Mr. Fitzgerald doesn't seem to recall your name. 292 00:28:30,959 --> 00:28:32,840 Why, what do you mean, he doesn't? 293 00:28:33,159 --> 00:28:36,719 Oh, of course, I've been married again. He wouldn't know me as Ditherwell. 294 00:28:36,919 --> 00:28:40,079 That was my third husband, my last. Now, let me see. 295 00:28:40,279 --> 00:28:43,439 What name did Egbert know me by? 296 00:28:43,599 --> 00:28:45,079 Hortense, darling. 297 00:28:45,239 --> 00:28:48,199 I didn't marry in 1929 or '30. 298 00:28:48,399 --> 00:28:51,759 That was the year of the crash. Men didn't know whether they had money. 299 00:28:51,919 --> 00:28:54,239 Well... Well, I tell you just what you say. 300 00:28:54,438 --> 00:28:58,398 You say "peanuts." He'll know. 301 00:28:59,238 --> 00:29:02,159 - Peanuts? - Yes. 302 00:29:02,319 --> 00:29:04,919 You know, the association of ideas. 303 00:29:05,118 --> 00:29:08,879 Peanut, elephant. Elephant hunt, me. 304 00:29:09,038 --> 00:29:13,399 - I'll tell him "peanuts," madam. - Yes. 305 00:29:24,838 --> 00:29:26,158 Yes, yes, yes. 306 00:29:26,598 --> 00:29:29,278 She said to say, "peanuts." 307 00:29:29,438 --> 00:29:32,638 Oh, did she? Well, tell her I don't want any. 308 00:29:34,918 --> 00:29:39,238 She also mentioned something about India. Elephant hunting. 309 00:29:39,718 --> 00:29:42,237 Well, that makes it, "peanuts, India, elephant hunt." 310 00:29:42,398 --> 00:29:45,598 That doesn't make sense. Horte... 311 00:29:45,758 --> 00:29:48,038 Oh, no. No, it couldn't be. Tell her I'm not here. 312 00:29:48,198 --> 00:29:51,078 Tell her I'm in conference. Tell her I'm out of town. 313 00:29:51,397 --> 00:29:53,597 Egbert, darling. 314 00:29:54,078 --> 00:29:55,517 Oh, darling. 315 00:29:55,678 --> 00:29:58,278 Oh, you mustn't mind him. He's so impetuous. 316 00:29:58,438 --> 00:30:00,997 You do look wonderful, and you look just the same. 317 00:30:01,197 --> 00:30:04,438 The same sweet smile, and the same dear little eyes. 318 00:30:04,838 --> 00:30:06,957 I want you to meet my niece, Mrs. Glossop. 319 00:30:07,117 --> 00:30:08,117 Mrs. Glossop. 320 00:30:08,278 --> 00:30:10,397 - How do you do, Mrs. Glossop? - How do you do? 321 00:30:10,557 --> 00:30:13,317 - Glad to know you. - Thank you. Well, yes. Sit down. 322 00:30:13,517 --> 00:30:14,717 - Sit down. - Yes, thank you. 323 00:30:14,917 --> 00:30:16,357 I'm here professionally, Egbert. 324 00:30:16,517 --> 00:30:19,157 This poor little thing is married, unhappily married. 325 00:30:19,357 --> 00:30:20,997 Now, isn't that criminal? 326 00:30:21,157 --> 00:30:22,477 It's no crime to be married. 327 00:30:22,637 --> 00:30:26,277 Just shows a weakness on the part of men that women take advantage of. 328 00:30:26,437 --> 00:30:29,117 Egbert, are you proposing to me again? 329 00:30:29,277 --> 00:30:31,837 No, no, no. 330 00:30:34,437 --> 00:30:36,596 Mrs. Glossop, I presume, has a problem. 331 00:30:37,276 --> 00:30:38,797 Yes, I have. 332 00:30:38,957 --> 00:30:42,996 There are so many things in connection with it that I hardly know where to begin. 333 00:30:43,156 --> 00:30:45,917 - Oh, well... - Sit down, Egbert. 334 00:30:46,116 --> 00:30:47,676 I'll tell him all about it. 335 00:30:47,837 --> 00:30:51,677 You see, she's been married two years and she's scarcely ever seen her husband. 336 00:30:51,837 --> 00:30:55,716 In fact, she never hears from him unless he wants some of her money. 337 00:30:57,596 --> 00:31:00,356 I met him at school. He was one of my instructors. 338 00:31:00,516 --> 00:31:02,757 Yes, he's a geometrist. 339 00:31:02,916 --> 00:31:04,716 Oh, a geometrist. 340 00:31:04,876 --> 00:31:08,116 - No, darling, a geologist. - Oh, a geologist. 341 00:31:08,836 --> 00:31:10,557 Well, all right, a geologist. 342 00:31:10,716 --> 00:31:12,996 What difference does it make? It's all the same. 343 00:31:13,316 --> 00:31:17,076 - You know, rocks and things. - He threw them? 344 00:31:17,836 --> 00:31:21,396 No, he digs them, he digs them. 345 00:31:22,315 --> 00:31:25,956 Well, have you asked your husband for a divorce? 346 00:31:26,155 --> 00:31:29,155 Repeatedly, but he refuses to even discuss it with me. 347 00:31:30,436 --> 00:31:33,156 Well, you understand that obtaining a divorce in England... 348 00:31:33,356 --> 00:31:38,555 ...is a very difficult thing, unless the husband agrees to grant it. 349 00:31:40,676 --> 00:31:44,796 Oh, Egbert, I didn't know you like dolls. 350 00:31:49,876 --> 00:31:52,235 He always had the mother instinct. 351 00:31:53,315 --> 00:31:59,835 Ladies, as your legal adviser, I would suggest that we resort to a... 352 00:32:00,755 --> 00:32:03,315 - Thingamajig. - Flagrante delicto. 353 00:32:03,515 --> 00:32:05,515 - Why? Yes, yes, of course. - Yes, yes. 354 00:32:05,675 --> 00:32:07,955 You know, I had one at my second divorce. 355 00:32:08,155 --> 00:32:10,115 Yes. Of course, Mrs. Glossop... 356 00:32:10,275 --> 00:32:12,154 ...the details are very simple. 357 00:32:12,315 --> 00:32:16,875 - A seaside hotel and... - Mr. Fitzgerald, I'll do anything you say. 358 00:32:17,035 --> 00:32:19,274 And leave the further details to the two of you. 359 00:32:19,475 --> 00:32:22,355 I think really it would be much better for me if you remained. 360 00:32:22,514 --> 00:32:26,114 No, no, run along, dear. I'll fix everything. 361 00:32:26,315 --> 00:32:29,634 Thank you, Mr. Fitzgerald, and I feel very comfortable in your hands. 362 00:32:29,794 --> 00:32:33,874 Really? Well, Mrs. Glossop, I'll work my brain to the bone for you. 363 00:32:34,034 --> 00:32:36,435 - Goodbye. - Goodbye. 364 00:32:45,995 --> 00:32:48,194 Now, let's get right down to business. 365 00:32:49,314 --> 00:32:51,794 Oh, Egbert. 366 00:32:51,994 --> 00:32:53,634 I mean the hotel. 367 00:32:53,834 --> 00:32:56,434 I know a very nice one just opening at Brightbourne. 368 00:32:56,634 --> 00:32:58,594 It's the hotel Bella Vista. 369 00:32:58,754 --> 00:33:00,954 Oh, Bella Vista, and so easy to remember. 370 00:33:01,114 --> 00:33:03,954 I had a cook named Bella once, or was it a masseur? 371 00:33:04,154 --> 00:33:06,234 Well, anyway, I'll have my niece drive down... 372 00:33:06,394 --> 00:33:09,154 ...and she'll meet you there tomorrow at the Hotel Maryland. 373 00:33:09,353 --> 00:33:10,954 No, no, no, that wasn't it, was it? 374 00:33:11,153 --> 00:33:13,514 But it had something to do with a girl's name. 375 00:33:13,674 --> 00:33:15,554 Perhaps you'd better take this with you. 376 00:33:15,714 --> 00:33:21,553 The Bella Vista. Of course. That's what I said in the first place, isn't it? 377 00:33:23,313 --> 00:33:25,513 Oh, goodbye, Egbert. 378 00:33:25,673 --> 00:33:29,233 You know, divorces make me so sentimental. 379 00:33:29,674 --> 00:33:32,274 Don't you wish it was ours? 380 00:33:36,313 --> 00:33:38,073 Yes, miss. 381 00:33:38,313 --> 00:33:39,753 I understand, miss. 382 00:33:39,914 --> 00:33:42,433 - Who was it? A man or woman? - A lady, sir. 383 00:33:42,593 --> 00:33:45,113 - Did she give you a message? - Yes, sir. 384 00:33:45,273 --> 00:33:47,034 Well, what is it, what is it? Tell me. 385 00:33:47,193 --> 00:33:49,873 It's no use getting excited, sir. It was the wrong number. 386 00:33:51,753 --> 00:33:56,273 Well, get everything ready. Hurry, hurry. I'm leaving for the seashore immediately. 387 00:33:56,433 --> 00:33:58,313 What, did another woman propose to you? 388 00:33:58,473 --> 00:34:01,273 Yes, sort of... No, no, no, no. I've got a case. 389 00:34:01,473 --> 00:34:03,312 - Case of what? - Oh, dear. A divorce case. 390 00:34:03,513 --> 00:34:05,673 With father out of town, this is my opportunity. 391 00:34:05,833 --> 00:34:08,912 - I'm going to handle it all myself. - That will be good. 392 00:34:09,553 --> 00:34:11,232 Yes. Hurry, man. Pack my things. 393 00:34:11,392 --> 00:34:13,032 And Mr. Guy's also, sir? 394 00:34:13,193 --> 00:34:14,593 What's he got to do with it? 395 00:34:14,752 --> 00:34:17,153 Of course, a splendid idea. You've got to come along. 396 00:34:17,352 --> 00:34:19,913 Change will do you good. You look a little liverish. 397 00:34:20,073 --> 00:34:23,632 It isn't liver, sir. It's love, sir. 398 00:34:26,552 --> 00:34:29,592 I can't leave London. I'm waiting for a telephone call. 399 00:34:29,753 --> 00:34:33,152 Guy, you're not pining for that girl? 400 00:34:33,872 --> 00:34:38,632 Pining? Men don't pine. Girls pine. 401 00:34:38,792 --> 00:34:40,232 Men just... 402 00:34:40,392 --> 00:34:42,392 ...suffer. 403 00:34:43,792 --> 00:34:46,512 Guy, she hasn't called you in over a fortnight. 404 00:34:46,711 --> 00:34:48,992 It's perfectly obvious that she's not interested. 405 00:34:49,152 --> 00:34:52,591 You pulled her gown. She pulled your leg. 406 00:34:53,512 --> 00:34:54,952 - Maybe you're right. - Of course. 407 00:34:55,112 --> 00:34:57,592 I never waited two minutes for a girl in my life... 408 00:34:57,752 --> 00:34:59,991 ...and here I've waited two weeks for this one. 409 00:35:00,712 --> 00:35:03,192 - Where are we going? - Brightbourne, a marvelous hotel. 410 00:35:03,352 --> 00:35:05,632 To the Hotel Mabel... The Margaret... The Nellie... 411 00:35:05,831 --> 00:35:08,392 Confound that woman. Why did she come back into my life? 412 00:35:08,551 --> 00:35:11,311 It doesn't make any difference. The change will do you good. 413 00:35:11,512 --> 00:35:13,712 Sea air, sunshine, gaiety, girls. 414 00:35:32,631 --> 00:35:36,351 You're my type Of a shy type of a beau, dear 415 00:35:36,511 --> 00:35:37,510 Beg pardon? 416 00:35:37,671 --> 00:35:39,031 So let's do things 417 00:35:39,231 --> 00:35:40,191 Well, really. 418 00:35:40,391 --> 00:35:41,671 I'll teach you a few things 419 00:35:41,870 --> 00:35:42,830 Are you talking to me? 420 00:35:43,031 --> 00:35:46,790 Now, who said just what you said For I know, dear 421 00:35:46,950 --> 00:35:48,710 No, no, I've been reading. Look here. 422 00:35:48,911 --> 00:35:51,791 I'm not bashful I'm mashful and pashful 423 00:35:51,951 --> 00:35:53,271 I'm beginning to sense that. 424 00:35:53,431 --> 00:35:58,191 When you're near I feel So let's play house-y 425 00:35:58,390 --> 00:36:02,550 Oh, you make me feel So Mickey Mouse-y 426 00:36:02,751 --> 00:36:04,830 For a well-known lawyer, at a place like this... 427 00:36:05,030 --> 00:36:10,190 You're sweet and so agreeable And I feel so gosh-oh-geeable 428 00:36:10,350 --> 00:36:15,031 Do warm me or I'll freeze And let's k-nock k-nees 429 00:36:15,190 --> 00:36:20,430 You are so bill and coo-able And I'm so l-love-you-able 430 00:36:20,590 --> 00:36:22,470 Come cuddle closer, please 431 00:36:22,630 --> 00:36:24,430 And let's k-nock k-nees 432 00:36:24,590 --> 00:36:25,670 Is this sort of a game? 433 00:36:25,830 --> 00:36:29,910 They say make hay while the sun shines 434 00:36:30,110 --> 00:36:31,309 It's an agricultural term. 435 00:36:31,470 --> 00:36:36,390 So let's, oh, let's make hey-hey-hey While the moon shines 436 00:36:36,590 --> 00:36:38,870 My heart's so tick-tock-tick-able 437 00:36:39,030 --> 00:36:41,549 Your lips are so lipstick-able 438 00:36:41,709 --> 00:36:46,310 You know your ABCs So let's k-nock k-nees 439 00:36:46,469 --> 00:36:48,030 Oh, Guy... 440 00:36:48,229 --> 00:36:49,310 Never mind. 441 00:36:49,469 --> 00:36:54,549 It's so incomprehensible It doesn't seem quite sensible 442 00:36:54,709 --> 00:36:59,830 And yet I like it Please, let's knock knees 443 00:36:59,989 --> 00:37:04,789 It's almost hoi polloi-able And yet it's quite enjoyable 444 00:37:04,989 --> 00:37:08,069 Oh, I'm full of rhapsody 445 00:37:08,229 --> 00:37:09,989 Too many people here. 446 00:37:10,189 --> 00:37:15,189 Tripping, skipping, lightly bounding 447 00:37:15,389 --> 00:37:20,749 - Stop it, knock it - Really, this is most astounding 448 00:37:20,909 --> 00:37:23,468 It makes one feel so thrill-able 449 00:37:23,669 --> 00:37:26,068 Well, we've exhausted every syllable 450 00:37:26,229 --> 00:37:28,029 I crave frivolity 451 00:37:28,189 --> 00:37:30,828 I've got one. Let's k-nock... 452 00:37:51,868 --> 00:37:54,068 Let's knock knees 453 00:39:31,787 --> 00:39:34,146 Let's knock knees 454 00:39:35,266 --> 00:39:37,267 Hello, hello. 455 00:40:09,066 --> 00:40:10,306 Thank you, thank you. 456 00:40:10,506 --> 00:40:14,025 Well, I've been looking all over for you. 457 00:40:14,506 --> 00:40:17,825 - Just dancing. - Oh, is that what it was? 458 00:40:26,025 --> 00:40:27,985 This is a marvelous place, isn't it, Guy? 459 00:40:28,145 --> 00:40:31,746 Remind me to come down here the next time I want my constitution undermined. 460 00:40:31,905 --> 00:40:34,025 I think it's wonderful. 461 00:40:34,625 --> 00:40:38,145 Oh, what is the matter with you? Are you still moping over that same girl? 462 00:40:38,306 --> 00:40:40,025 Why, the world is just full of girls. 463 00:40:40,225 --> 00:40:42,225 I know, I know, but not like her. 464 00:40:42,385 --> 00:40:45,705 She's music. She's the buzzing of the bees in clover. 465 00:40:45,905 --> 00:40:48,144 She's the rustle of the leaves in the trees. 466 00:40:48,305 --> 00:40:51,065 She's water lapping on the shore. 467 00:40:51,225 --> 00:40:56,185 Yes. She sounds like a series of strange noises to me. 468 00:40:56,344 --> 00:40:59,064 Well, cheer up, Guy, cheer up. 469 00:40:59,224 --> 00:41:01,505 You may chance across her again some time. 470 00:41:01,664 --> 00:41:03,265 I know I will. 471 00:41:03,945 --> 00:41:06,225 And when I do, it won't be chance. 472 00:41:06,425 --> 00:41:09,184 Chance is the fool's name for fate. 473 00:41:11,384 --> 00:41:14,624 What was that last? "Chance is the fool's name for fate"? 474 00:41:14,784 --> 00:41:17,065 Guy, that's marvelous. Where did you get it? 475 00:41:17,224 --> 00:41:18,464 Where did I get it? 476 00:41:18,624 --> 00:41:21,064 It's just a line from my last show, that's all. 477 00:41:21,425 --> 00:41:23,464 It's wonderful. Make a good title for a song. 478 00:41:23,625 --> 00:41:27,185 Chance is the fool's name for fate, my lad Chance... 479 00:41:27,344 --> 00:41:31,704 Do you mind if I use it? Come in handy, you know, to shoot into a conversation. 480 00:41:32,504 --> 00:41:35,944 Go ahead, spring it on your father. It may encourage him about you. 481 00:41:41,624 --> 00:41:44,184 "Chance is the fool's name for fate." I'll have to remember that. 482 00:41:47,064 --> 00:41:48,744 I love the place. 483 00:41:48,903 --> 00:41:50,344 Oh, if Father could only see... 484 00:41:50,504 --> 00:41:55,024 ...with what �clat I am upholding the professional dignity of the firm. 485 00:41:55,183 --> 00:41:57,503 Guy, I'm going to stay here and wait for my client. 486 00:41:57,704 --> 00:41:59,544 Without me, Egbert. I'm going to my room. 487 00:41:59,743 --> 00:42:02,264 - I'll see you later. - Well, I'll be here. 488 00:42:04,024 --> 00:42:07,503 Pardon, you rang, sir? 489 00:42:07,663 --> 00:42:10,704 Who, me? Why, my dear fellow, what is there here to ring with? 490 00:42:11,944 --> 00:42:15,063 Pardon, sir, that's just a figure of speech. 491 00:42:17,623 --> 00:42:21,463 Well, bring me... Let me have a... 492 00:42:21,863 --> 00:42:23,383 There. There, you see? 493 00:42:23,543 --> 00:42:27,223 Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted. 494 00:42:29,503 --> 00:42:32,023 Could it have been that you required crumpets, sir? 495 00:42:32,182 --> 00:42:35,182 No, no, no. I never ring for crumpets. 496 00:42:38,183 --> 00:42:42,503 Would you be the kind of man who'd ring for a toasted scone, sir? 497 00:42:42,823 --> 00:42:45,982 Scone? Well, now... 498 00:42:46,183 --> 00:42:49,183 No, no, try me again. 499 00:42:49,982 --> 00:42:51,862 Well, then, can you imagine yourself... 500 00:42:52,063 --> 00:42:54,342 ...with a hankering for a nice gooseberry tart? 501 00:42:54,502 --> 00:42:57,622 Oh, what an acid thought. Please. 502 00:42:59,183 --> 00:43:03,662 No crumpets, no scones, no gooseberry tart. 503 00:43:04,302 --> 00:43:07,782 Well, that lands both of us in a cul-de-sac, doesn't it, sir? 504 00:43:08,223 --> 00:43:10,462 Of course it does. I knew it would. 505 00:43:10,902 --> 00:43:12,742 You know, I hate to leave you like this. 506 00:43:12,942 --> 00:43:15,302 You, torn with doubts... 507 00:43:15,463 --> 00:43:18,542 ...and me with my duty undischarged. 508 00:43:19,782 --> 00:43:22,542 Oh, well, cheer up, old man, cheer up. It will come to me. 509 00:43:23,941 --> 00:43:26,902 Was it animal or vegetable, sir? 510 00:43:27,062 --> 00:43:28,581 No. 511 00:43:29,222 --> 00:43:32,742 Well, that leaves us mineral, doesn't it, sir? 512 00:43:33,422 --> 00:43:37,461 Now, sir, was it a bit of half-and-half? 513 00:43:37,662 --> 00:43:39,182 A noggin of ale... 514 00:43:39,342 --> 00:43:41,062 ...a pipkin of porter... 515 00:43:41,222 --> 00:43:43,061 ...a stoup of stout... 516 00:43:43,221 --> 00:43:45,862 ...or a beaker of beer? 517 00:43:49,022 --> 00:43:50,581 Tea. 518 00:43:51,461 --> 00:43:57,061 Tea? Well, isn't it a small world, sir? 519 00:44:11,421 --> 00:44:13,741 - Hello, Mrs. Glossop. - Oh, hello, Mr. Fitzgerald. 520 00:44:13,941 --> 00:44:18,061 Well, well, well. All ready for graduation day? 521 00:44:18,581 --> 00:44:20,181 Oh, hello, Egbert. 522 00:44:20,381 --> 00:44:23,060 Oh, no. It can't... Oh, it is. It's a stowaway. 523 00:44:23,220 --> 00:44:26,220 I thought you might forget something, so I came down to help you. 524 00:44:26,381 --> 00:44:28,341 So good of you. Yes, yes. 525 00:44:28,501 --> 00:44:30,980 Now, Mrs. Glossop, before you register... 526 00:44:31,181 --> 00:44:34,061 ...I'm very anxious to have just a few last words with you. 527 00:44:34,260 --> 00:44:37,741 - Last words? - Yes, if you don't mind. Right here. 528 00:44:37,940 --> 00:44:39,340 Thank you. Now... 529 00:44:39,500 --> 00:44:41,660 Oh, Egbert. 530 00:44:42,261 --> 00:44:43,460 Pardon. 531 00:44:43,661 --> 00:44:46,060 Yes. Now... 532 00:44:47,180 --> 00:44:49,860 I have come to the conclusion that to expedite matters... 533 00:44:50,020 --> 00:44:53,100 ...it will be necessary for someone to discover you with someone... 534 00:44:53,260 --> 00:44:56,340 ...other than your husband. Just as a matter of form, of course. 535 00:44:57,780 --> 00:45:00,060 Hortense, I don't think I can go through with it. 536 00:45:00,220 --> 00:45:02,620 Now, don't be silly. Get it over with. 537 00:45:02,780 --> 00:45:06,100 Think of Cyril Glossop. Think hard. 538 00:45:06,260 --> 00:45:07,660 I knew that would do it. 539 00:45:08,740 --> 00:45:11,860 Good. Now, the young man is on his way here. 540 00:45:12,060 --> 00:45:15,060 You understand, of course, it wouldn't be technically correct... 541 00:45:15,260 --> 00:45:17,979 ...for me to introduce you. He will present himself to you. 542 00:45:18,140 --> 00:45:21,140 Then we'll need a password. It's too mysterious and wonderful. 543 00:45:21,300 --> 00:45:23,260 Well, I have the password. I have it. 544 00:45:23,419 --> 00:45:27,939 The young man will say to you, "Chance is the fool's name for fate." 545 00:45:28,099 --> 00:45:29,579 Shakespeare? 546 00:45:29,739 --> 00:45:31,739 Nothing of the kind. It's a thing of my own. 547 00:45:32,219 --> 00:45:35,059 "Chance is the fool's name for fate." 548 00:45:35,219 --> 00:45:36,699 Good. That's just it. Yes. 549 00:45:36,859 --> 00:45:39,780 Now, it will be necessary for you to have a name. 550 00:45:39,939 --> 00:45:44,379 A name, of course, yes. So your name will be Mrs. Green. 551 00:45:44,539 --> 00:45:46,499 Green. I do adore green. 552 00:45:46,659 --> 00:45:49,659 And, you know, the oculists say it's very soothing to the eye. 553 00:45:49,859 --> 00:45:51,579 Oh, Egbert, are you coming with us? 554 00:45:51,739 --> 00:45:54,779 Why, Hortense. Oh, my, no. You can't remain with her. 555 00:45:54,939 --> 00:45:56,939 This is supposed to be a clandestine affair. 556 00:45:57,138 --> 00:45:59,738 You can't have a clandestine affair between three people. 557 00:45:59,899 --> 00:46:01,778 That's what you say. 558 00:46:24,819 --> 00:46:27,579 By any chance, are you Mr. Tonetti? 559 00:46:30,019 --> 00:46:33,258 Rudolfo Tonetti at your service. 560 00:46:33,458 --> 00:46:35,899 Yes. Well, I am Mr. Fitzgerald. 561 00:46:36,338 --> 00:46:39,778 Mr. Fitzgerald? I am delightful. 562 00:46:40,419 --> 00:46:42,818 I shouldn't doubt it, old man. I shouldn't doubt it. 563 00:46:42,978 --> 00:46:46,138 But don't you think a corespondent ought to come to work quietly? 564 00:46:46,298 --> 00:46:48,258 Let's have more repose and less Rigoletto. 565 00:46:48,458 --> 00:46:51,818 I am ready for action and I will do a first-class job. 566 00:46:51,978 --> 00:46:54,258 Well, don't be too determined about it. 567 00:46:54,418 --> 00:46:58,138 The lady in question is very sensitive and you must treat her accordingly. 568 00:46:58,658 --> 00:47:01,578 Whichever way the wind, she is blowing, that is the way I sail. 569 00:47:01,737 --> 00:47:05,658 - Yes. Well, sit down. - Pardon, your tea, sir. 570 00:47:12,537 --> 00:47:14,818 Your life, Mr. Tonetti... 571 00:47:15,017 --> 00:47:16,497 ...must be full of excitement. 572 00:47:16,657 --> 00:47:18,537 Full of excitement and full of danger. 573 00:47:18,697 --> 00:47:21,697 - Oh, yes, of course, from the husbands. - No, from the ladies. 574 00:47:21,857 --> 00:47:23,177 Oh, how interesting. 575 00:47:23,337 --> 00:47:25,697 But, Tonetti, he know what to do. 576 00:47:25,897 --> 00:47:29,137 Yes, sometimes the lady and I have the conversations. 577 00:47:29,298 --> 00:47:30,897 Sometimes I play the concertina. 578 00:47:31,097 --> 00:47:35,697 Sometimes I play the solitaire, but mostly I practice my singing. 579 00:47:35,897 --> 00:47:40,537 At home, my wife do not like me to sing. 580 00:47:40,897 --> 00:47:43,457 Unquestionably, a woman of great perspicacity. 581 00:47:44,777 --> 00:47:46,417 You bet. 582 00:47:49,977 --> 00:47:54,417 You're absolutely sure, Mr. Tonetti, that my client will be safe? 583 00:47:54,576 --> 00:47:58,777 Oh, signor, with me, strictly business. 584 00:47:58,936 --> 00:48:00,296 My slogan: 585 00:48:00,497 --> 00:48:05,057 "Your wife is safe with Tonetti. He prefer spaghetti." 586 00:48:07,937 --> 00:48:09,336 Now, listen. 587 00:48:09,537 --> 00:48:11,496 - I'll give you the password. - Yes. 588 00:48:11,656 --> 00:48:13,777 When you see the lady, you must go to her... 589 00:48:13,976 --> 00:48:19,336 ...and say, "Chance is the fool's name for fate." 590 00:48:19,496 --> 00:48:22,137 - "Chance is the foolish name..." - "For fate." 591 00:48:22,296 --> 00:48:24,536 "The fool's name for fate." 592 00:48:24,696 --> 00:48:27,496 Yes. Well, tell me, please, what she mean? 593 00:48:27,656 --> 00:48:30,656 Well, you have to have some method. You have to... When you... 594 00:48:30,816 --> 00:48:32,696 Who? Oh, never mind. 595 00:48:32,896 --> 00:48:35,096 - Never mind what it means. Just say it. - Yes. 596 00:48:35,296 --> 00:48:37,456 Now, Tonetti, remember... 597 00:48:37,656 --> 00:48:41,056 ...I want delicacy, tact, assurance, finesse. 598 00:48:42,696 --> 00:48:45,255 I have brought everything. 599 00:48:45,775 --> 00:48:49,296 And now, con permesso, I go inside to make the telephone call... 600 00:48:49,455 --> 00:48:52,576 ...to tell my wife I am safely arrive. 601 00:48:56,895 --> 00:48:59,495 "Fate is no fooling..." No. 602 00:48:59,656 --> 00:49:02,936 "Chances are a foolish..." Oh, scusi, please. 603 00:49:03,096 --> 00:49:06,096 "Taking the name of a foolish..." 604 00:49:10,095 --> 00:49:12,455 Pardon, ma'am, can I be of service to you? 605 00:49:13,455 --> 00:49:14,735 I doubt it. 606 00:49:14,935 --> 00:49:17,815 Let me have the menu. I'm waiting for my niece. 607 00:49:19,175 --> 00:49:20,695 What have you? 608 00:49:21,935 --> 00:49:23,255 Crumpets, ma'am. 609 00:49:23,415 --> 00:49:25,975 That's too bad, isn't it. Does it run in the family? 610 00:49:27,855 --> 00:49:30,655 Begging your pardon, ma'am, but that's very "whumsical." 611 00:49:31,455 --> 00:49:34,015 - What? - Very "whumsical," ma'am. 612 00:49:34,175 --> 00:49:36,655 You know, like Sir James Barrie. 613 00:49:36,815 --> 00:49:39,495 You mean "whimsical," don't you? 614 00:49:39,695 --> 00:49:41,455 In a manner of speaking, yes, ma'am. 615 00:49:41,614 --> 00:49:43,855 Why not "whamsical," then? 616 00:49:44,614 --> 00:49:49,255 Pardon, ma'am, but "whumsical" is much more whimsical than "whamsical." 617 00:49:49,935 --> 00:49:53,254 You know, you're beginning to fascinate me and I resent that in any man. 618 00:49:53,414 --> 00:49:54,654 I'm sorry, ma'am. 619 00:49:54,815 --> 00:49:57,934 Oh, hello, darling. I was just going to order. 620 00:49:59,734 --> 00:50:01,135 I really can't eat a thing. 621 00:50:01,294 --> 00:50:05,694 But you must eat. After all, you can't have a divorce on an empty stomach. 622 00:50:11,094 --> 00:50:12,934 What's the matter? 623 00:50:13,294 --> 00:50:15,294 You look as though you'd seen your husband. 624 00:50:15,454 --> 00:50:18,094 It's Guy Holden, the man I told you about. 625 00:50:18,294 --> 00:50:21,134 What have you done? Sent out invitations for this affair? 626 00:50:23,813 --> 00:50:26,494 Well, I didn't know he was here. Oh, he mustn't see me. 627 00:50:26,774 --> 00:50:29,214 Mimi. Mimi. 628 00:50:31,574 --> 00:50:33,174 Mimi. 629 00:50:42,933 --> 00:50:45,614 I've been chasing after you. You mustn't run like that. 630 00:50:45,774 --> 00:50:48,693 - Why not? - It's bad for my health. 631 00:50:49,093 --> 00:50:50,534 What are you doing here? 632 00:50:50,694 --> 00:50:53,253 - Same as you. - What? 633 00:50:53,414 --> 00:50:56,093 I came down here looking for pieces of my heart. 634 00:50:56,253 --> 00:50:59,133 Oh, no. Mimi, do you know what I've been doing? 635 00:50:59,333 --> 00:51:02,173 Thinking of you, longing for you, waiting to hear from you. 636 00:51:02,333 --> 00:51:04,213 I haven't left my telephone. 637 00:51:04,373 --> 00:51:07,933 Well, as I remember it, you gave me a London number. 638 00:51:09,293 --> 00:51:12,093 Well, I had to come down here just overnight. 639 00:51:12,253 --> 00:51:14,133 A little business. 640 00:51:14,332 --> 00:51:18,373 Oh, yes, I saw quite a few of them in bathing suits this afternoon. 641 00:51:18,533 --> 00:51:21,413 Oh, no, Mimi. Nothing like that. 642 00:51:21,572 --> 00:51:24,612 Why didn't you at least just leave some message for me? 643 00:51:24,773 --> 00:51:27,093 - I did. - You did? 644 00:51:27,253 --> 00:51:29,892 But they said that you'd left London. 645 00:51:30,332 --> 00:51:33,732 Mimi, you did call. That's wonderful. 646 00:51:33,892 --> 00:51:35,252 I'd better leave now. 647 00:51:35,412 --> 00:51:37,732 Please don't go. It's going to be grand here. 648 00:51:37,892 --> 00:51:39,772 They're having a gala on the esplanade. 649 00:51:40,212 --> 00:51:41,613 It's usually pretty terrible. 650 00:51:41,812 --> 00:51:43,933 But think what it will mean to miss seeing it. 651 00:51:44,092 --> 00:51:46,372 It's worthwhile staying down here just to miss it. 652 00:51:46,533 --> 00:51:48,132 Please don't ask me to stay. 653 00:51:48,292 --> 00:51:50,093 All right, I won't. 654 00:51:50,332 --> 00:51:53,652 Don't go. I've so many things to say to you. 655 00:51:53,812 --> 00:51:56,412 Like the beat, beat, beat Of the tom-tom 656 00:51:56,572 --> 00:51:59,052 When the jungle shadows fall 657 00:51:59,251 --> 00:52:01,692 Like the tick, tick, tock Of the stately clock 658 00:52:01,851 --> 00:52:04,732 As it stands against the wall 659 00:52:04,932 --> 00:52:08,372 Like the drip, drip, drip Of the raindrops 660 00:52:08,531 --> 00:52:11,092 When the summer shower is through 661 00:52:11,411 --> 00:52:14,532 So a voice within me keeps repeating 662 00:52:14,691 --> 00:52:17,212 "You, you, you" 663 00:52:17,411 --> 00:52:22,371 Night and day You are the one 664 00:52:23,051 --> 00:52:28,771 Only you beneath the moon And under the sun 665 00:52:29,491 --> 00:52:32,451 Whether near to me or far 666 00:52:32,611 --> 00:52:35,812 It's no matter, darling Where you are 667 00:52:35,972 --> 00:52:41,131 I think of you Night and day 668 00:52:41,611 --> 00:52:47,371 Day and night Why is it so 669 00:52:47,531 --> 00:52:53,211 That this longing for you Follows wherever I go? 670 00:52:54,171 --> 00:52:57,251 In the roaring traffic's boom 671 00:52:57,451 --> 00:53:00,411 In the silence of my lonely room 672 00:53:00,570 --> 00:53:05,931 I think of you Night and day 673 00:53:06,131 --> 00:53:12,011 Night and day Under the hide of me 674 00:53:12,170 --> 00:53:18,170 There's an oh-such-a-hungry yearning Burning inside of me 675 00:53:18,370 --> 00:53:21,730 And its torment Won't be through 676 00:53:21,890 --> 00:53:25,410 Till you let me spend my life Making love to you 677 00:53:25,610 --> 00:53:30,130 Day and night Night and day 678 00:56:27,927 --> 00:56:29,007 Cigarette? 679 00:56:34,286 --> 00:56:37,327 I still don't know what you're doing down here. 680 00:56:39,127 --> 00:56:41,366 I came down with my aunt. 681 00:56:42,046 --> 00:56:46,207 Isn't that a coincidence. I'm here with my aunt too. Aunt Egbert. 682 00:56:48,246 --> 00:56:49,486 Egbert? 683 00:56:49,647 --> 00:56:52,326 Yes, Egbert Fitzgerald, lawyer friend of mine. 684 00:56:52,486 --> 00:56:54,567 We're down here on a case. 685 00:56:56,446 --> 00:56:59,046 Aren't you ever gonna stop running away from me? 686 00:56:59,246 --> 00:57:01,926 When two people are destined to come together as we are... 687 00:57:02,126 --> 00:57:04,286 ...there's no use in struggling. 688 00:57:04,486 --> 00:57:07,166 Do you believe in that kind of destiny? 689 00:57:07,366 --> 00:57:11,366 Of course I do. In these things there's no such a thing as chance. 690 00:57:11,566 --> 00:57:15,166 "Chance is the fool's name for fate." 691 00:57:19,846 --> 00:57:21,726 You? 692 00:57:21,886 --> 00:57:23,565 You? 693 00:57:29,406 --> 00:57:30,886 Me? 694 00:57:32,126 --> 00:57:34,365 Why, yes, of course it is. 695 00:57:34,686 --> 00:57:37,286 So you're the man I've been waiting for. 696 00:57:37,446 --> 00:57:39,245 None other. 697 00:57:42,005 --> 00:57:45,805 I'll be waiting for you in my room, 216, at midnight. 698 00:58:09,445 --> 00:58:14,005 My dear, it's 12:00. I feel just like New Year's Eve. 699 00:58:14,165 --> 00:58:15,405 Good luck to you. 700 00:58:15,564 --> 00:58:18,965 Oh, don't leave me. I can't bear to face him. 701 00:58:19,165 --> 00:58:20,845 He seems so different. 702 00:58:21,005 --> 00:58:25,205 Oh, there's nothing different about any of them except the neckties. 703 00:58:26,364 --> 00:58:28,844 Him, of all people. 704 00:58:29,205 --> 00:58:30,845 Well, aren't you even astonished? 705 00:58:31,164 --> 00:58:35,004 Me? Astonished? I haven't been astonished since I was 8. 706 00:58:35,164 --> 00:58:38,485 And mind you, I wasn't precocious, just moderately intelligent. 707 00:58:38,684 --> 00:58:43,564 I'll give him the most miserable night of his entire business career. 708 00:58:43,724 --> 00:58:45,325 A locked door between us. 709 00:58:46,364 --> 00:58:49,204 You seem to be going to a lot of trouble for a man you hate. 710 00:58:49,644 --> 00:58:51,324 Could anything be more degrading? 711 00:58:51,484 --> 00:58:53,084 Well, after all, my dear... 712 00:58:53,243 --> 00:58:55,724 ...a corespondent must be something of an artist. 713 00:58:55,884 --> 00:58:57,924 He has to have a sense of balance, you know. 714 00:58:58,084 --> 00:59:00,483 Rather like a mountain goat. 715 00:59:01,524 --> 00:59:04,284 Well, I think I'll look up Egbert. 716 00:59:04,443 --> 00:59:07,124 The poor darling must be lost without me. 717 00:59:21,604 --> 00:59:24,323 Oh, you needn't run away. I knew you were coming here. 718 00:59:25,403 --> 00:59:29,203 - You knew? - Of course. I'm Mimi's aunt. 719 00:59:29,363 --> 00:59:32,043 I know, but I have relatives myself. 720 00:59:32,243 --> 00:59:34,643 This isn't exactly old-home week, is it? 721 00:59:34,843 --> 00:59:37,643 Well, nothing is ever done without me. 722 00:59:37,843 --> 00:59:40,283 You're not planning to be there. 723 00:59:40,484 --> 00:59:41,883 Well, of course not. 724 00:59:42,043 --> 00:59:44,443 Just a moment, please. You see... 725 00:59:44,603 --> 00:59:46,683 ...I don't know Mimi very well. 726 00:59:46,883 --> 00:59:48,643 I wish you'd please tell me about her. 727 00:59:48,803 --> 00:59:52,242 Well, I'll let her tell you. After all, if she has to keep you here... 728 00:59:52,403 --> 00:59:55,242 ...she'll want something to talk about, won't she? 729 00:59:56,123 --> 00:59:57,722 Keep me here? 730 00:59:57,923 --> 01:00:00,283 Well, she has to. 731 01:00:00,442 --> 01:00:02,202 Say, which one of us is crazy? 732 01:00:02,403 --> 01:00:04,763 Well, it's not me. 733 01:00:04,923 --> 01:00:07,282 All of this is a bit of a shock to me. 734 01:00:07,442 --> 01:00:09,923 Well, your being here is a bit of a shock to Mimi too. 735 01:00:10,083 --> 01:00:12,003 Yes, but it's Mimi's own doing. 736 01:00:12,163 --> 01:00:15,322 Well, I think it's much better to have this settled now, at once. 737 01:00:15,482 --> 01:00:18,683 And then the poor girl can start a new life. 738 01:00:18,882 --> 01:00:20,922 A new life? 739 01:00:21,122 --> 01:00:24,723 Brand-new. She's gonna make a clean sweep of the old. 740 01:00:24,922 --> 01:00:28,882 - I see. - Yes. Yes, and you're the broom. 741 01:01:05,962 --> 01:01:07,921 I'll be right out. 742 01:01:58,361 --> 01:02:01,080 I'm sorry I've kept you waiting. 743 01:02:03,880 --> 01:02:05,320 Mimi. 744 01:02:05,720 --> 01:02:07,760 Mimi, there's something I wanna... 745 01:02:07,960 --> 01:02:09,760 ...get straight in my mind. - Yes? 746 01:02:10,681 --> 01:02:13,800 At first you were so shy and so reserved... 747 01:02:14,000 --> 01:02:15,760 ...and then this evening you were... 748 01:02:15,920 --> 01:02:17,640 Well, what was I? 749 01:02:19,880 --> 01:02:22,280 - Lovely. - Was I? 750 01:02:22,439 --> 01:02:25,200 Yes, but that's not what I'm trying to say. 751 01:02:25,360 --> 01:02:27,520 Well, what are you trying to say? 752 01:02:27,680 --> 01:02:30,960 Well, I'm trying to describe the shock. You see... 753 01:02:33,440 --> 01:02:36,680 Well, that negligee is charming. Charming. 754 01:02:36,840 --> 01:02:39,320 - From Paris, isn't it? - You ought to know. 755 01:02:39,519 --> 01:02:42,840 You've probably seen plenty of them. 756 01:02:43,759 --> 01:02:46,000 Well, a few, of course. 757 01:02:46,199 --> 01:02:48,080 Of course. 758 01:02:50,039 --> 01:02:54,439 But never one like that. Oh, Mimi... 759 01:02:54,599 --> 01:02:55,959 - Stay where you are. - What? 760 01:02:56,120 --> 01:02:59,719 Keep away from me. Now, will you please keep your distance and I'll keep mine. 761 01:02:59,879 --> 01:03:01,519 I want you to sit there. 762 01:03:04,480 --> 01:03:06,399 What's the matter with it? 763 01:03:12,279 --> 01:03:15,239 Now, we're going through with this in a dignified silence. 764 01:03:16,238 --> 01:03:18,719 I'd really prefer it. 765 01:03:30,239 --> 01:03:31,438 It's warm, isn't it? 766 01:03:34,919 --> 01:03:36,679 Do you mind if I recite capitals? 767 01:03:38,358 --> 01:03:40,079 - What? - Capitals of states. 768 01:03:40,239 --> 01:03:42,998 North Dakota: Bismarck. Wyoming: Cheyenne. 769 01:03:43,158 --> 01:03:46,678 Ohio: Columbus. It's lots of fun. I used to do it as a boy. 770 01:03:46,838 --> 01:03:48,918 I don't care what you did as a boy. 771 01:03:49,119 --> 01:03:52,918 Well, I did nothing as a girl so there goes my childhood. 772 01:03:55,998 --> 01:03:58,438 - Oh, Mimi... - Keep your place. 773 01:04:04,558 --> 01:04:06,038 Oh, scusi, one moment, please. 774 01:04:06,198 --> 01:04:09,518 Give me a name for chance and I am a fool. 775 01:04:09,678 --> 01:04:11,677 Captain. Captain! 776 01:04:11,838 --> 01:04:14,397 Maybe I'm a mistake. 777 01:04:18,318 --> 01:04:20,758 Oh, signora. 778 01:04:20,957 --> 01:04:23,518 Fate is a foolish thing to take chances with. 779 01:04:24,957 --> 01:04:26,557 So are you. 780 01:04:27,677 --> 01:04:31,877 Oh, scusi. You are not the lady. 781 01:04:51,117 --> 01:04:52,677 Stay where you are. 782 01:04:52,877 --> 01:04:54,637 Oh, Mimi, I mean to say... 783 01:04:54,797 --> 01:04:58,397 ...I thought that after the few lovely moments we've had together that... 784 01:04:58,557 --> 01:05:02,357 How can you have the impudence to speak of that now? 785 01:05:02,677 --> 01:05:05,876 But I suppose it's just the callousness of your kind. 786 01:05:06,036 --> 01:05:09,036 - My kind? - Don't think you fooled me for a moment. 787 01:05:09,197 --> 01:05:11,196 I knew what you were all along. 788 01:05:11,397 --> 01:05:14,197 I knew how you made your living. 789 01:05:14,837 --> 01:05:18,237 Oh, I'll admit I'm not proud of it, but I hope to do better someday. 790 01:05:18,397 --> 01:05:21,157 And in the meantime it does bring me in a decent income. 791 01:05:21,316 --> 01:05:23,317 Some people will do anything for money. 792 01:05:23,477 --> 01:05:24,796 It's not as bad as all that. 793 01:05:24,957 --> 01:05:27,316 After all, I bring pleasure to thousands of people. 794 01:05:27,476 --> 01:05:29,276 Thousands? 795 01:05:29,436 --> 01:05:30,956 Yes, tens of thousands. 796 01:05:31,156 --> 01:05:34,356 I bring romance to tens of thousands of shop girls, servant girls... 797 01:05:34,556 --> 01:05:38,236 ...stenographers. - You might spare me, Mr. Bluebeard. 798 01:05:40,516 --> 01:05:42,916 Oh, Mimi, if I would... 799 01:05:44,036 --> 01:05:45,916 Are you expecting someone? 800 01:05:46,076 --> 01:05:47,876 Why, of course. 801 01:05:48,076 --> 01:05:50,476 But not till morning. 802 01:05:52,035 --> 01:05:53,436 - Who is it? - Hortense. 803 01:05:53,596 --> 01:05:56,036 I better get out of here. 804 01:06:01,116 --> 01:06:03,836 I have something very, very important to tell you. 805 01:06:03,996 --> 01:06:06,716 Oh, dear, if I only could remember what it was. 806 01:06:06,876 --> 01:06:10,235 - It was something about that man. - What man? 807 01:06:10,396 --> 01:06:14,435 Oh, yes. Are you sure you have the right one? 808 01:06:14,875 --> 01:06:18,595 - Well, he gave me the password. - Well, I met a man downstairs and he said: 809 01:06:18,756 --> 01:06:21,955 "Fate is a foolish thing to take chances with." I said, "So are you." 810 01:06:22,115 --> 01:06:23,715 Then he said, "You're not the lady." 811 01:06:23,875 --> 01:06:25,635 Maybe he said, "You're not a lady." 812 01:06:25,795 --> 01:06:28,835 I don't know, my darling. I was so upset I can't be sure. 813 01:06:28,995 --> 01:06:31,515 Oh, wouldn't it be too awful if I've made a mistake? 814 01:06:31,715 --> 01:06:32,955 Go and ask him. 815 01:06:33,155 --> 01:06:37,555 But I'll have to confess that I'm married and why I'm here. 816 01:06:37,755 --> 01:06:40,955 Well, don't ask him then, but find out everything you can. 817 01:06:41,115 --> 01:06:44,755 But until I'm sure, well, how shall I treat him? 818 01:06:44,915 --> 01:06:48,675 Oh, I don't know. Be feminine and sweet, if you can blend the two. 819 01:06:48,834 --> 01:06:53,995 I really must go and find Egbert again and tell him all about this. 820 01:06:55,035 --> 01:06:59,035 You don't think Egbert is hiding from me, do you? 821 01:07:07,834 --> 01:07:10,915 May I run along now? 822 01:07:11,674 --> 01:07:14,674 Must you go just yet? 823 01:07:14,834 --> 01:07:18,794 Won't you come in and sit down for a while? 824 01:07:19,994 --> 01:07:22,314 I didn't do so well in here. 825 01:07:22,474 --> 01:07:27,195 Well, of course, if you'd rather stay out there. 826 01:07:32,474 --> 01:07:34,354 Guy... 827 01:07:34,514 --> 01:07:38,594 ...do you think it was fair not to tell me something of your work? 828 01:07:38,754 --> 01:07:41,994 Well, I've been trying to forget about it. 829 01:07:42,633 --> 01:07:44,114 Well... 830 01:07:44,314 --> 01:07:48,554 ...how did you get started in your career? 831 01:07:48,714 --> 01:07:52,633 Oh, I was started by a very well-known actress. 832 01:07:54,434 --> 01:07:58,314 And the thousands and thousands came later. I see. 833 01:07:58,473 --> 01:07:59,713 Oh, well, in a way, yes. 834 01:07:59,873 --> 01:08:03,273 You see, she encouraged me from my very first step. 835 01:08:03,433 --> 01:08:06,673 - Very first step? - Yes. 836 01:08:06,833 --> 01:08:11,953 Dance step. I'm a dancer by profession. You knew that, of course. 837 01:08:13,313 --> 01:08:14,713 Do you mind? 838 01:08:16,033 --> 01:08:18,993 Why, no. No, I'm glad. 839 01:08:19,193 --> 01:08:21,753 I'm glad. 840 01:08:22,193 --> 01:08:26,513 You know, you're the most emotionally unstable girl I've ever met. 841 01:08:31,993 --> 01:08:36,553 Scusi, lady. I am fate to take foolish chances with. 842 01:08:38,593 --> 01:08:40,473 Tonetti? 843 01:08:43,793 --> 01:08:45,793 Tonetti. 844 01:08:48,513 --> 01:08:49,992 I cannot find the lady. 845 01:08:50,152 --> 01:08:54,033 I give everywhere the passwords, and everywhere I get the slaps. 846 01:08:54,192 --> 01:08:58,272 Well, I don't under... Oh, by Jove. I forgot to tell you the lady's name. 847 01:08:58,432 --> 01:09:00,993 It's Mrs. Green. She's in room 216. 848 01:09:02,832 --> 01:09:06,112 And listen, no more prowling around this hotel like a hyena. 849 01:09:06,272 --> 01:09:09,272 And be sure the lady doesn't leave her room before morning. 850 01:09:09,432 --> 01:09:13,072 Tonetti, he stays, do and die, until the detective, she arrive. 851 01:09:13,272 --> 01:09:15,352 That's right, and when the detectives get... 852 01:09:15,512 --> 01:09:20,792 Oh, my word, I forgot all about the detectives. 853 01:09:21,152 --> 01:09:25,712 Detectives or no detectives, Tonetti, he gets paid. Tonetti, I am here. 854 01:09:25,912 --> 01:09:27,432 Well, I'll rush up to London. 855 01:09:27,592 --> 01:09:30,072 I'll bring the detectives first thing in the morning. 856 01:09:30,231 --> 01:09:31,871 Oh, dear. 857 01:09:34,032 --> 01:09:36,151 - Egbert. - Detectives... What? 858 01:09:36,312 --> 01:09:39,271 - Where were you going? - Why? I'm... No. I was just thinking... 859 01:09:39,472 --> 01:09:41,711 - Looking for you. - Yes, I've been looking for you. 860 01:09:41,871 --> 01:09:43,631 I have something important to tell you. 861 01:09:43,832 --> 01:09:45,431 Not now. I've gotta rush to London. 862 01:09:45,591 --> 01:09:47,071 No, but I must tell you now. 863 01:09:47,272 --> 01:09:49,872 Yes. Well, what is it? What is it? What is it? 864 01:09:50,071 --> 01:09:52,711 Well, that's just it. I can't remember what it is. 865 01:09:52,911 --> 01:09:54,831 Egbert, you're so tempestuous. 866 01:09:54,991 --> 01:09:57,112 You drive everything right out of my head. 867 01:09:57,311 --> 01:09:58,791 I'm sorry, but I can't wait. 868 01:09:58,991 --> 01:10:01,871 - Well, then I'll go to London with you. - What? 869 01:10:02,032 --> 01:10:05,511 And maybe it will come back to me by the time we get there. 870 01:10:05,671 --> 01:10:09,191 Besides, you mustn't ride alone at night. 871 01:10:09,391 --> 01:10:12,311 I'll bet you say that to every man you marry. 872 01:10:12,471 --> 01:10:15,631 - Oh, Egbert. - Oh, well, come along, dear. Come along. 873 01:10:34,870 --> 01:10:37,231 Aren't the shadows on the sand lovely? 874 01:10:37,391 --> 01:10:39,470 Yes, they are. Lovely. 875 01:10:39,630 --> 01:10:41,871 And the light on the water. 876 01:10:42,031 --> 01:10:43,830 The edge of the cloud crossing the moon. 877 01:10:46,510 --> 01:10:48,871 Look, it's coming out. 878 01:10:49,070 --> 01:10:51,670 Look, Guy, it's coming out. 879 01:10:51,871 --> 01:10:54,150 It came out. 880 01:10:54,310 --> 01:10:57,870 Oh, isn't it beautiful? 881 01:10:58,390 --> 01:11:01,070 It's a honey. 882 01:11:01,750 --> 01:11:04,790 I wonder what causes that peculiar effect. 883 01:11:04,950 --> 01:11:08,190 That's what I'm trying to figure out. 884 01:11:09,349 --> 01:11:12,389 Mimi, who is that man that just went into your room? 885 01:11:12,590 --> 01:11:15,830 - Man? - I saw a weird-Iooking individual go in there. 886 01:11:16,030 --> 01:11:18,350 How many men did you invite here tonight? 887 01:11:19,030 --> 01:11:20,549 Mimi, are you married? 888 01:11:20,709 --> 01:11:23,110 - What? - Is it your husband? 889 01:11:23,270 --> 01:11:25,189 - Husband? - Yes, husb... 890 01:11:30,309 --> 01:11:34,109 - Oh, scusi, please, scusi. - What are you doing here? 891 01:11:34,269 --> 01:11:37,229 Chances are that fate is foolish. 892 01:11:39,629 --> 01:11:43,070 Will you please stay here just a minute? 893 01:11:45,629 --> 01:11:48,829 - It's no one. - No one? 894 01:11:49,029 --> 01:11:50,789 Mimi, who is it? What's he doing here? 895 01:11:50,949 --> 01:11:54,389 Well, he's here on business. 896 01:11:54,589 --> 01:11:56,669 Business? 897 01:11:57,349 --> 01:11:59,748 - Let's look at the moon. - Not until I throw him out. 898 01:11:59,909 --> 01:12:02,149 No, no, no. You mustn't. Oh, you can't. 899 01:12:02,309 --> 01:12:04,069 Well, then please tell me who he is. 900 01:12:04,548 --> 01:12:06,549 Well, he... 901 01:12:08,149 --> 01:12:10,189 - I am married. - You, married? 902 01:12:10,349 --> 01:12:13,028 To a geologist. 903 01:12:13,389 --> 01:12:15,149 Oh, then it is your husband. 904 01:12:15,308 --> 01:12:17,508 Oh, no, no. You see, I'm not really married. 905 01:12:17,668 --> 01:12:19,349 That is, I won't be very long. 906 01:12:19,548 --> 01:12:21,668 I'm getting a divorce right away... 907 01:12:21,829 --> 01:12:24,388 ...and he's here to help me get it. 908 01:12:25,588 --> 01:12:27,188 Wait a minute. 909 01:12:27,348 --> 01:12:31,588 Mimi, are you the women whose divorce Egbert Fitzgerald is handling? 910 01:12:34,508 --> 01:12:38,428 And you thought I was your corespondent? 911 01:12:38,948 --> 01:12:41,868 Oh, but now how could you possibly think a thing like that? 912 01:12:42,948 --> 01:12:44,708 Well, you said the right words. 913 01:12:44,868 --> 01:12:47,508 What right words? 914 01:12:50,068 --> 01:12:53,028 Oh, scusi, please, scusi. 915 01:12:54,227 --> 01:12:57,507 Fate is the foolish thing. Take a chance. 916 01:12:58,668 --> 01:13:01,268 Are you the corespondent? 917 01:13:02,068 --> 01:13:05,508 Rudolfo Tonetti, at your service. 918 01:13:07,308 --> 01:13:10,868 - You are no longer needed. - What? 919 01:13:11,067 --> 01:13:12,667 I am taking your place. 920 01:13:13,588 --> 01:13:15,387 Are you a union man? 921 01:13:20,227 --> 01:13:22,188 Are you hired by Mr. Egbert too? 922 01:13:22,347 --> 01:13:24,347 Oh, Mr. Tonetti, you don't understand. 923 01:13:24,507 --> 01:13:27,547 This gentleman isn't to take your place. He isn't going to stay. 924 01:13:27,707 --> 01:13:30,387 - Then you need me. - Nothing of the kind. You're intruding. 925 01:13:30,547 --> 01:13:31,827 - Get out of here. - But, Guy... 926 01:13:32,027 --> 01:13:34,827 Think I'm gonna leave you with an Italian? He might be a tenor. 927 01:13:35,907 --> 01:13:37,187 Listen. 928 01:13:41,867 --> 01:13:44,066 I was wrong. 929 01:13:44,427 --> 01:13:46,266 - I'm gonna throw him out. - Oh, but, Guy. 930 01:13:46,427 --> 01:13:49,627 But I have a contract and I sue for damages. 931 01:13:49,787 --> 01:13:51,667 First for my ear, second for my honor... 932 01:13:51,827 --> 01:13:53,906 ...and third... - Quiet, please, both of you. 933 01:13:54,066 --> 01:13:58,387 This is my affair. I'm here for a divorce, and Mr. Tonetti must stay. 934 01:13:59,786 --> 01:14:03,746 Well, if he stays, I stay. I feel crowded, but that's life. 935 01:14:06,466 --> 01:14:09,546 At last my call, she come. Scusi, please. I answer. 936 01:14:12,226 --> 01:14:15,466 Hello? Oh, hello, hello, Maria. 937 01:14:16,746 --> 01:14:19,506 Six times I call you and you are busy. 938 01:14:19,706 --> 01:14:21,426 Gives always: 939 01:14:21,586 --> 01:14:24,546 Yes, the busy signal. 940 01:14:25,666 --> 01:14:27,586 Yes, yes, I'm all right. 941 01:14:28,426 --> 01:14:29,906 No, blond. 942 01:14:30,986 --> 01:14:33,266 Just a blond. 943 01:14:33,426 --> 01:14:35,586 Scusi, signora, but I talk to the wife. 944 01:14:35,786 --> 01:14:38,866 She want to know all about the lady. 945 01:14:39,466 --> 01:14:40,826 Yes. 946 01:14:41,025 --> 01:14:43,865 Yes, kiss the kiddies for me. 947 01:14:44,066 --> 01:14:46,225 What? 948 01:14:46,386 --> 01:14:48,986 What? Maria. 949 01:14:49,146 --> 01:14:52,505 Maria, who is that speaking to you? 950 01:14:52,665 --> 01:14:54,466 What? 951 01:14:59,025 --> 01:15:00,425 What do you think? 952 01:15:00,585 --> 01:15:05,905 My little son Rodolfo only 9 years old and already his voice is changing. 953 01:15:11,825 --> 01:15:14,625 Good night, sweetheart. 954 01:15:17,705 --> 01:15:20,464 You stay, you do not stay. Tonetti does not care. 955 01:15:20,665 --> 01:15:23,305 But no monkey business. 956 01:15:23,505 --> 01:15:27,024 And the lady must not leave the room while Tonetti is on the case. 957 01:15:27,185 --> 01:15:28,784 You mean we're prisoners? 958 01:15:28,944 --> 01:15:31,225 You don't think I'm going to take the lady away? 959 01:15:31,384 --> 01:15:34,065 - I will see that you do not. - That's awfully nice of you. 960 01:15:34,225 --> 01:15:37,785 Oh, scusi, maybe you like to play some three-handed bridge? 961 01:15:37,984 --> 01:15:39,505 - No, thank you. - No? 962 01:15:39,665 --> 01:15:41,025 Not a bit. 963 01:15:41,745 --> 01:15:44,185 All right, then I go inside and play some solitaire. 964 01:15:44,345 --> 01:15:48,624 And please remember not to leave. I watch. 965 01:15:48,784 --> 01:15:53,905 - Guy, I don't wanna drag you into this. - But I wanna be in it. And from now on. 966 01:15:55,144 --> 01:15:59,304 You know, I don't think it's gonna be so bad being kept prisoner here. 967 01:16:00,904 --> 01:16:03,344 Hello, hello. 968 01:16:04,504 --> 01:16:07,944 That doesn't sound like the prisoners' song to me. 969 01:16:11,024 --> 01:16:13,344 That's not a bad tune. 970 01:16:13,624 --> 01:16:15,504 - What is it? - It's the newest thing here. 971 01:16:15,664 --> 01:16:17,984 - It's called the Continental. - The Continental? 972 01:16:21,383 --> 01:16:23,384 I like it. 973 01:16:24,144 --> 01:16:28,024 That's the second thing I've found I'd like to take back home with me. 974 01:16:29,104 --> 01:16:30,304 Do you know the words? 975 01:16:32,463 --> 01:16:34,944 It's beautiful music 976 01:16:37,343 --> 01:16:40,143 Dangerous rhythm 977 01:16:42,504 --> 01:16:44,824 It's something daring The Continental 978 01:16:44,983 --> 01:16:46,903 A way of dancing That's really ultra new 979 01:16:47,063 --> 01:16:49,783 It's very subtle The Continental 980 01:16:49,943 --> 01:16:52,703 Because it does What you want it to do 981 01:16:55,743 --> 01:16:58,423 It has a passion The Continental 982 01:16:58,583 --> 01:17:00,583 An invitation To moonlight and romance 983 01:17:00,743 --> 01:17:03,663 It's quite the fashion The Continental 984 01:17:03,822 --> 01:17:07,183 Because you tell of your love While you dance 985 01:17:07,343 --> 01:17:11,902 Your lips whisper so tenderly 986 01:17:12,103 --> 01:17:15,862 Her eyes answer your song 987 01:17:16,023 --> 01:17:18,623 Two bodies swaying The Continental 988 01:17:18,783 --> 01:17:20,583 And you are saying Just what you're dreaming of 989 01:17:20,743 --> 01:17:23,622 So keep on dancing The Continental 990 01:17:23,823 --> 01:17:26,102 For it's a song of romance And of love 991 01:17:28,783 --> 01:17:32,422 You kiss While you're dancing 992 01:17:32,583 --> 01:17:33,622 That's not a bad idea. 993 01:17:33,782 --> 01:17:35,102 It's Continental 994 01:17:35,302 --> 01:17:37,982 It's Continental 995 01:17:38,142 --> 01:17:42,222 You sing While you're dancing 996 01:17:42,382 --> 01:17:47,142 Your voice is gentle And sentimental 997 01:17:47,302 --> 01:17:51,902 You stroll together Arm in arm 998 01:17:52,062 --> 01:17:56,022 You nonchalantly glide along With grace and charm 999 01:17:56,222 --> 01:18:00,782 You will find While you're dancing 1000 01:18:00,982 --> 01:18:03,381 That there's a rhythm In your heart and soul 1001 01:18:03,542 --> 01:18:05,862 A certain rhythm That you can't control 1002 01:18:06,022 --> 01:18:11,181 And you will do the Continental All the time 1003 01:18:24,742 --> 01:18:26,942 Oh, can't we go down there and join the fun? 1004 01:18:27,102 --> 01:18:29,781 But what if our jailer should catch us? 1005 01:18:29,941 --> 01:18:33,102 I forgot all about "scusi, please." 1006 01:18:42,821 --> 01:18:44,061 What is it? 1007 01:18:44,221 --> 01:18:47,101 An idea, an idea. 1008 01:18:47,981 --> 01:18:50,221 Is this one of those? 1009 01:18:54,781 --> 01:19:00,381 I think I know how we can get out of here without our friend Tonetti missing us. 1010 01:19:01,380 --> 01:19:04,341 This is something I used to do as a boy. 1011 01:19:05,061 --> 01:19:09,220 - I don't care what you did as a boy. - "What you did as a boy." I know. 1012 01:19:09,661 --> 01:19:11,820 This might work, though. 1013 01:19:12,740 --> 01:19:15,780 Look, you've got me cutting out paper dolls. 1014 01:19:17,500 --> 01:19:19,101 Oh, I see. 1015 01:19:19,740 --> 01:19:22,020 Well, I'll go change. 1016 01:20:14,299 --> 01:20:16,979 - That's cute. - That's beautiful. 1017 01:20:17,140 --> 01:20:19,219 Come on. 1018 01:24:43,374 --> 01:24:45,614 Look, Mimi. There he is... 1019 01:25:00,414 --> 01:25:04,613 Beautiful music 1020 01:25:04,774 --> 01:25:09,494 Dangerous rhythm 1021 01:25:09,653 --> 01:25:11,654 It's something daring The Continental 1022 01:25:11,814 --> 01:25:13,974 A way of dancing That's really ultra new 1023 01:25:14,173 --> 01:25:16,174 It's very subtle The Continental 1024 01:25:16,373 --> 01:25:20,293 Because it does What you want it to do 1025 01:25:21,933 --> 01:25:24,053 It has a passion The Continental 1026 01:25:24,253 --> 01:25:26,333 An invitation To moonlight and romance 1027 01:25:26,493 --> 01:25:28,373 It's quite the fashion The Continental 1028 01:25:28,533 --> 01:25:31,173 Because you tell of your love While you dance 1029 01:25:31,334 --> 01:25:35,973 Your lips whisper so tenderly 1030 01:25:36,173 --> 01:25:40,453 Her eyes answer your song 1031 01:25:40,613 --> 01:25:42,773 Two bodies swaying The Continental 1032 01:25:42,973 --> 01:25:45,133 And you are saying Just what you're thinking of 1033 01:25:45,292 --> 01:25:47,413 So keep on dancing The Continental 1034 01:25:47,612 --> 01:25:49,812 For it's the song Of romance and of love 1035 01:25:53,372 --> 01:25:58,053 You kiss While you're dancing 1036 01:25:58,252 --> 01:26:02,092 The Continental The Continental 1037 01:26:02,293 --> 01:26:06,413 You sing While you're dancing 1038 01:26:06,573 --> 01:26:11,532 Your voice is gentle So sentimental 1039 01:26:11,733 --> 01:26:15,693 You'll know before The dance is through 1040 01:26:15,853 --> 01:26:20,252 That you're in love with she And she's in love with you 1041 01:26:20,452 --> 01:26:24,532 You'll find While you're dancing 1042 01:26:24,692 --> 01:26:26,812 There's a rhythm In your heart and soul 1043 01:26:27,012 --> 01:26:28,973 A certain rhythm That you can't control 1044 01:26:29,132 --> 01:26:35,132 And you'll do the Continental All the time 1045 01:27:37,051 --> 01:27:39,050 Dukes and lords Of noble station 1046 01:27:39,211 --> 01:27:45,170 Love the new sophistication Of the Continental 1047 01:27:45,330 --> 01:27:49,410 In a Belgian hall room In the Monte Carlo ballroom 1048 01:27:49,570 --> 01:27:53,570 You will see the Continental 1049 01:27:54,811 --> 01:27:58,850 In a Paris bistro Crowded with apache 1050 01:27:59,010 --> 01:28:03,290 You will see the Continental In the best French fashion 1051 01:28:03,451 --> 01:28:07,330 Spain and Italy, Transylvania Norway, Sweden and Romania 1052 01:28:07,490 --> 01:28:12,050 Do the Continental 1053 01:28:12,210 --> 01:28:16,050 On the dikes of Zuider Zee The wooden shoes have found the key 1054 01:28:16,210 --> 01:28:20,170 To Continental 1055 01:28:21,250 --> 01:28:25,530 It's like a fever It's like a plague 1056 01:28:25,690 --> 01:28:31,530 It's swept all Europe From Moscow to The Hague 1057 01:28:34,889 --> 01:28:40,050 You kiss While you're dancing 1058 01:28:40,249 --> 01:28:42,569 The Continental The rhythm is driving you wild 1059 01:28:42,730 --> 01:28:45,090 The Continental A meter that isn't so mild 1060 01:28:45,249 --> 01:28:50,209 You sing While you're dancing 1061 01:28:50,369 --> 01:28:52,610 His voice is gentle, it thrills you The touch of his hand 1062 01:28:52,769 --> 01:28:55,089 The Continental A meter that you understand 1063 01:28:55,249 --> 01:29:00,049 You'll know Before the dance is through 1064 01:29:00,209 --> 01:29:04,969 That you're in love with her And she's in love with you 1065 01:29:05,169 --> 01:29:09,849 You'll find while you're dancing 1066 01:29:10,049 --> 01:29:12,449 That there's a rhythm In your heart and soul 1067 01:29:12,649 --> 01:29:14,809 A certain rhythm That you can't control 1068 01:29:14,969 --> 01:29:17,729 The Continental 1069 01:29:17,888 --> 01:29:20,289 The Continental 1070 01:29:20,449 --> 01:29:25,089 The Continental 1071 01:31:03,127 --> 01:31:05,167 He's gone. Come on. 1072 01:33:32,604 --> 01:33:36,564 - Now, why did you do this? - I wanted to be sure of you. 1073 01:33:39,803 --> 01:33:41,204 - Who is this? - How do I know? 1074 01:33:41,364 --> 01:33:44,204 This isn't my racket. You've been through these things before. 1075 01:33:44,364 --> 01:33:47,404 I know, but you've upset my entire routine. 1076 01:33:48,044 --> 01:33:49,643 - Find out who it is. - Yes. 1077 01:33:55,683 --> 01:33:57,523 - Who is it? - It's the waiter, sir. 1078 01:33:57,723 --> 01:34:00,563 - It's the waiter. - Ask him what he wants. 1079 01:34:00,723 --> 01:34:02,323 - What do you want? - Breakfast. 1080 01:34:02,483 --> 01:34:03,763 Breakfast. What shall we do? 1081 01:34:03,963 --> 01:34:05,844 Give him his breakfast. No, wait a minute. 1082 01:34:06,003 --> 01:34:09,283 - Oh, Mimi. Oh, Mimi. - Yes? 1083 01:34:09,443 --> 01:34:11,563 There's a waiter who says he wants breakfast. 1084 01:34:11,723 --> 01:34:13,043 - What? - That's what he says. 1085 01:34:13,203 --> 01:34:15,043 The poor fellow may be hungry. 1086 01:34:15,203 --> 01:34:17,683 Clown. That's our breakfast. I just ordered it. 1087 01:34:17,843 --> 01:34:20,283 - That's our breakfast, Tonetti. - I open it. 1088 01:34:20,723 --> 01:34:22,083 - Good morning. - Good morning. 1089 01:34:22,283 --> 01:34:24,803 - Good morning. - Good morning. 1090 01:34:25,922 --> 01:34:28,522 - Did you rest comfortably? - Oh, yes, indeed. 1091 01:34:28,723 --> 01:34:32,243 - Put that right here. - Yes. May I? 1092 01:34:32,403 --> 01:34:35,683 - Mr. Tonetti, you sit there. - Thank you. 1093 01:34:35,843 --> 01:34:38,563 And, Guy, you sit there. 1094 01:34:38,723 --> 01:34:41,762 You know, I'd like to have breakfast with you every morning. 1095 01:34:42,322 --> 01:34:44,402 Yes? Thank you. 1096 01:34:45,922 --> 01:34:48,163 I hope you like what I ordered. 1097 01:34:48,322 --> 01:34:51,522 You know, I've never had breakfast with two gentlemen before. 1098 01:34:51,683 --> 01:34:53,763 I've tried it. It's no fun. 1099 01:34:53,922 --> 01:34:57,522 Now, now, when the detectives arrive, we must be very careful. 1100 01:34:57,723 --> 01:35:00,442 Oh, I hope they don't arrive too soon. 1101 01:35:00,602 --> 01:35:03,162 I've grown to like both of you tremendously. 1102 01:35:04,002 --> 01:35:05,522 That's so sweet. 1103 01:35:09,442 --> 01:35:11,762 - Guy. Guy, you'd better hide. - Let Tonetti hide. 1104 01:35:11,922 --> 01:35:13,802 She's right. You'll ruin all. Go. 1105 01:35:14,002 --> 01:35:16,122 Guy, please. You want me to be free, don't you? 1106 01:35:16,282 --> 01:35:18,402 - I'll hide, but call if you need me. - Yes, yes. 1107 01:35:18,602 --> 01:35:20,082 Go ahead. 1108 01:35:20,922 --> 01:35:22,162 - No, not over here. - Where? 1109 01:35:22,321 --> 01:35:24,602 Over there. Anywhere. Just stay... 1110 01:35:27,882 --> 01:35:29,882 Coffee, ma'am. 1111 01:35:30,842 --> 01:35:33,722 I thought it best to keep it hot for you. 1112 01:35:34,322 --> 01:35:36,882 - Guy. - Yes, dear. 1113 01:35:37,042 --> 01:35:40,121 It's all right. It's just the waiter with the coffee. 1114 01:35:40,322 --> 01:35:43,081 Waiter, next time you knock, let's have some sort of signal. 1115 01:35:43,241 --> 01:35:44,481 Like this, will you? 1116 01:35:44,641 --> 01:35:47,041 I can't be dashing in and out, coffee or no coffee. 1117 01:35:47,241 --> 01:35:48,601 Oh, I see. Knock each time. 1118 01:35:48,761 --> 01:35:51,242 - I understand. - Yes, you see, that's it. 1119 01:35:51,441 --> 01:35:55,641 Tell me, the gentleman in this case is a scientist, is he not? 1120 01:35:55,801 --> 01:35:58,681 A very distinguished scientist in his own field. 1121 01:35:58,841 --> 01:36:01,121 A fossil among fossils. A geologist. 1122 01:36:01,321 --> 01:36:04,681 - Pardon, but are you discussing geology? - Always and again. 1123 01:36:04,841 --> 01:36:09,160 If you'll excuse me, sir, I have an unnatural passion for rocks. 1124 01:36:09,361 --> 01:36:11,521 Well, you ought to be ashamed of yourself. 1125 01:36:11,880 --> 01:36:14,521 Oh, no, sir, it's a wonderful thing, geology, sir. 1126 01:36:14,721 --> 01:36:18,160 Do you know, geologically speaking, this little island of Great Britain... 1127 01:36:18,361 --> 01:36:22,560 ...is 500 million and 3 and one-half years old? 1128 01:36:23,041 --> 01:36:25,481 How do you know it's exactly that old? 1129 01:36:25,921 --> 01:36:29,881 Professor Brown told me it was 500 million years old when I first met him... 1130 01:36:30,040 --> 01:36:32,000 ...and that was three and a half years ago. 1131 01:36:32,160 --> 01:36:33,920 - Who was that? - Professor Brown. 1132 01:36:34,080 --> 01:36:36,080 - Professor Brown? - Yes. He's a geologist. 1133 01:36:36,281 --> 01:36:38,680 Him and his wife stopped at the last place I worked. 1134 01:36:38,840 --> 01:36:41,800 Do you know, sir, it was Professor Brown who told me... 1135 01:36:41,960 --> 01:36:48,160 ...that this seacoast around here is really an igneous intrusion? 1136 01:36:48,320 --> 01:36:51,480 You know, you're somewhat of an igneous intrusion yourself. 1137 01:36:51,640 --> 01:36:54,320 Oh, thank you, sir. 1138 01:37:01,599 --> 01:37:04,599 Now, to return to the facts, we... 1139 01:37:06,680 --> 01:37:09,000 Is that the way you want me to knock, sir? 1140 01:37:09,160 --> 01:37:11,120 - Yes, thank you. Thank you. - Thank you. 1141 01:37:11,319 --> 01:37:13,720 I see. Thank you very much. 1142 01:37:15,160 --> 01:37:17,559 Oh, what a day this is going to be. 1143 01:37:18,559 --> 01:37:20,439 - Well, Mrs. Glossop. - Hello, Egbert. 1144 01:37:20,599 --> 01:37:23,599 Quiet, pl... Oh, Guy, what are you doing here? 1145 01:37:23,759 --> 01:37:27,039 Oh, Egbert, that's what I've been trying to remember to tell you about. 1146 01:37:27,240 --> 01:37:29,400 - Oh, was it? - Yes. 1147 01:37:30,439 --> 01:37:32,439 This is my Mimi. 1148 01:37:32,599 --> 01:37:35,440 Oh, really? Yes. Well, this is my finish. 1149 01:37:35,639 --> 01:37:39,879 - Tonetti, if you have bungled this job... - Now, scusi, signor, please, scusi. 1150 01:37:40,039 --> 01:37:42,599 Now, Guy, get out. You're messing up the whole thing. 1151 01:37:42,759 --> 01:37:45,039 - You brought the detectives? - Better than that. 1152 01:37:45,199 --> 01:37:47,159 I've pulled a supreme coup. A masterpiece. 1153 01:37:47,318 --> 01:37:48,599 I'll bet this will be good. 1154 01:37:49,319 --> 01:37:51,239 I have brought Mr. Glossop. 1155 01:37:51,399 --> 01:37:52,639 - My husband? - Yes. 1156 01:37:52,798 --> 01:37:54,039 The husband is coming. 1157 01:37:54,199 --> 01:37:55,918 Shut up, Guy. You've got to get out. 1158 01:37:56,078 --> 01:37:59,039 - No more hiding. - Oh, please, Guy. You promised. 1159 01:37:59,198 --> 01:38:01,359 All right, I'll hide. 1160 01:38:02,439 --> 01:38:04,838 But please call if you need me. 1161 01:38:06,758 --> 01:38:09,159 - Call anyhow. - Yes, I will. 1162 01:38:09,318 --> 01:38:12,998 Mimi, it was my idea to have your husband here. Wasn't it clever of me? 1163 01:38:13,158 --> 01:38:16,799 Oh, Hortense, why did you do that? Something terrible is liable to happen. 1164 01:38:16,958 --> 01:38:18,959 - Courage, I don't think he'll shoot. - Shoot? 1165 01:38:19,119 --> 01:38:21,278 Is somebody going to shoot? Let's wait. 1166 01:38:21,439 --> 01:38:25,758 Shoot? Mr. Egbert, never, never have I had to come in contact with a husband before. 1167 01:38:25,959 --> 01:38:29,518 I don't think it's fair to ask me to do so now. Where are the detectives? 1168 01:38:29,678 --> 01:38:31,718 I demand the detectives. It's in my contract. 1169 01:38:31,878 --> 01:38:35,198 I'm sorry. I can't do anything about that. He's probably on his way up. 1170 01:38:35,358 --> 01:38:38,518 Do something. Do something. Look amorous. Tonetti, look amorous. 1171 01:38:38,678 --> 01:38:39,998 Hortense, look... Never mind. 1172 01:38:40,157 --> 01:38:42,398 - Come on, come on. - Yes, Egbert. 1173 01:38:42,558 --> 01:38:45,478 Well, this is too much for Tonetti. 1174 01:38:46,798 --> 01:38:48,278 Quick, quick. What shall we do? 1175 01:38:48,478 --> 01:38:51,878 Well, Mr. Egbert said try to look amorous. See, like this: 1176 01:38:52,038 --> 01:38:54,517 Oh, you just look sick. 1177 01:38:56,758 --> 01:38:59,118 Well, try this: 1178 01:39:02,197 --> 01:39:03,998 Come in. 1179 01:39:05,077 --> 01:39:07,237 Pardon, madam, I hope I knocked the right way. 1180 01:39:10,438 --> 01:39:13,957 - Now you've spoiled everything. - I'm sorry, sir. I came for the dishes. 1181 01:39:14,117 --> 01:39:15,957 Oh, well, the dishes can wait. 1182 01:39:16,117 --> 01:39:18,357 - Can't we do something with him? - Yes, here. 1183 01:39:18,518 --> 01:39:20,557 - Go quickly there, please. - Yes, hide him. 1184 01:39:20,717 --> 01:39:22,597 - In the bedroom? - Yes. Hurry. Hurry. 1185 01:39:22,758 --> 01:39:24,437 - Yes, hurry. - Oh, now, sir, please... 1186 01:39:24,597 --> 01:39:26,757 - Hi, waiter. - How do you do, sir? 1187 01:39:26,917 --> 01:39:29,517 - You hiding too? - Yes, sir. They just shoved me in here. 1188 01:39:29,717 --> 01:39:31,916 Now, once more. 1189 01:39:35,476 --> 01:39:37,236 Come in. 1190 01:39:43,757 --> 01:39:45,517 Oh, Cyril. 1191 01:39:50,957 --> 01:39:52,917 Who is this fellow? 1192 01:39:53,757 --> 01:39:55,077 This is my husband. 1193 01:39:55,276 --> 01:39:58,276 Oh, how do you do? I'm so very pleased. 1194 01:39:58,836 --> 01:40:00,476 You haven't answered my question. 1195 01:40:01,836 --> 01:40:05,396 I must confess, he's my... 1196 01:40:05,556 --> 01:40:07,756 This object? 1197 01:40:07,957 --> 01:40:12,317 No, I don't believe it. My dear child, he's nothing to you. 1198 01:40:12,476 --> 01:40:15,877 He has all the earmarks of a hired corespondent. 1199 01:40:16,036 --> 01:40:21,156 That is not true. She love me and I love she. 1200 01:40:22,036 --> 01:40:25,876 Mimi, you amuse me. I'd never believe it with him. 1201 01:40:26,076 --> 01:40:29,036 This...? This hairdresser? 1202 01:40:31,516 --> 01:40:34,875 Guy! Guy! 1203 01:40:35,756 --> 01:40:38,636 I'm sorry to ask you to do this, but will you kiss me? 1204 01:40:38,796 --> 01:40:41,236 I'm not sorry. 1205 01:40:41,396 --> 01:40:43,755 Bravo. Bravissimo. 1206 01:40:43,915 --> 01:40:46,596 And who, pray, is this new Lothario? 1207 01:40:47,435 --> 01:40:49,955 After the divorce, we're going to be married. 1208 01:40:50,715 --> 01:40:52,475 What divorce? 1209 01:40:53,435 --> 01:40:55,476 Why, aren't you going to divorce me? 1210 01:40:56,156 --> 01:40:59,836 Why, no, my dear. I'm going to forgive you. 1211 01:41:00,035 --> 01:41:02,515 Forgive her. 1212 01:41:07,195 --> 01:41:08,555 Enough of this nonsense. 1213 01:41:08,755 --> 01:41:11,155 Mimi, you pack up your things and come home at once. 1214 01:41:11,314 --> 01:41:14,675 At once, I tell you. Why, you're just a little lamb who's strayed. 1215 01:41:15,195 --> 01:41:19,275 And you, sir, are just an ineffectual little puppy. 1216 01:41:22,435 --> 01:41:24,714 At last, I've got my chance to throw somebody out. 1217 01:41:24,875 --> 01:41:26,995 Oh, no, no, Guy. You mustn't, please. 1218 01:41:27,275 --> 01:41:30,275 Pardon me, ma'am. May I go now? I've got my work to do. 1219 01:41:30,474 --> 01:41:31,794 Yes, yes, go ahead. 1220 01:41:31,954 --> 01:41:33,635 Why, how do you do, Professor Brown? 1221 01:41:35,914 --> 01:41:37,515 Professor Brown? 1222 01:41:37,714 --> 01:41:40,274 How are you, professor, if you don't mind my asking? 1223 01:41:40,434 --> 01:41:43,434 Oh, is this your dear old friend, the rock thrower? 1224 01:41:43,594 --> 01:41:45,194 Yes, sir, that's him. 1225 01:41:45,754 --> 01:41:48,954 That's ridiculous. He doesn't know what he's talking about. 1226 01:41:49,115 --> 01:41:51,634 - I never saw this man in my life. - Oh, come, professor. 1227 01:41:51,794 --> 01:41:55,194 Don't you remember all those little chats we used to have about rocks? 1228 01:41:55,354 --> 01:41:58,434 You and me and your wife? 1229 01:41:59,634 --> 01:42:01,434 No, I do not. 1230 01:42:01,594 --> 01:42:04,394 And would you know the professor's wife if you saw her? 1231 01:42:04,554 --> 01:42:05,874 Why, of course I would, sir. 1232 01:42:07,674 --> 01:42:10,474 Am I Mrs. Brown? 1233 01:42:10,674 --> 01:42:13,234 No, ma'am. You're Mrs. Green. 1234 01:42:13,834 --> 01:42:16,313 Well, strike me pink. 1235 01:42:16,514 --> 01:42:22,353 You see, Mrs. Brown, she was French. She couldn't speak a word of English. 1236 01:42:23,634 --> 01:42:28,674 Why, Buster Brown, this is most "unfossilish" of you, sir. 1237 01:42:28,834 --> 01:42:30,513 I've got to catch a train. 1238 01:42:30,673 --> 01:42:32,753 - Let me pass, sir. - I will not, sir. 1239 01:42:32,914 --> 01:42:35,834 - Let me pass, I say. - Never, sir. 1240 01:42:43,153 --> 01:42:45,273 Well, well, what happened? Did it work? 1241 01:42:45,433 --> 01:42:47,353 Did it work? Meet the future Mrs. Holden. 1242 01:42:47,513 --> 01:42:50,073 Oh, now... Oh, I told you. I told you. 1243 01:42:50,273 --> 01:42:51,833 Father will be so proud of me. 1244 01:42:51,993 --> 01:42:55,033 - Egbert and I are going to be married too. - Yes. 1245 01:42:55,193 --> 01:42:56,953 Why, darling, why, what's the mat...? 1246 01:42:57,113 --> 01:42:59,993 We were married last night, on our way back from London. 1247 01:43:00,193 --> 01:43:01,993 Last night? Were we? 1248 01:43:02,192 --> 01:43:05,113 Why, of course, sir, we were. Darling, I'd forgotten about it. 1249 01:43:05,273 --> 01:43:07,633 Isn't it wonderful? I'll tell you what we'll do. 1250 01:43:07,833 --> 01:43:10,153 We'll hurry back to London to have a celebration. 1251 01:43:10,313 --> 01:43:13,753 Oh, scusi, scusi, I'm also very good at parties. 101552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.