All language subtitles for The.Book.of.Esther.2013.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:20,000 Ovaj je film utemeljen na Knjizi o Esteri iz Biblije. Radi dramske radnje ne�to je dodano ili izostavljeno. Za inspiraciju pro�itati u Bibliji Knjigu o Esteri. 2 00:00:29,000 --> 00:00:34,010 Da�a, Da�a, gdje si? Do�i brzo. 3 00:00:36,010 --> 00:00:37,410 Evo me ujko. 4 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Usnuo sam jedan jako stra�an san. Moram ti ga ispri�ati. 5 00:00:45,410 --> 00:00:50,240 Zemlju su potresali zemljotresi, 6 00:00:50,350 --> 00:00:55,250 i tada su do�la dva velika zmaja 7 00:00:55,350 --> 00:00:58,440 spremna da se me�usobno bore. 8 00:00:58,550 --> 00:01:02,390 Od njihovih krikova, svi narodi su se digli 9 00:01:02,490 --> 00:01:06,150 da se bore protiv Naroda Pravednika 10 00:01:06,260 --> 00:01:10,600 a Naroda Pravednika je bio spreman umrijeti. 11 00:01:10,700 --> 00:01:14,730 Ali Naroda Pravednika je zavapio Gospodinu, 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,900 i od njihovih jauka, 13 00:01:17,010 --> 00:01:21,030 mali potok je izrastao u veliku rijeku, 14 00:01:21,140 --> 00:01:24,370 koja je obilovala mnogim vodama.. 15 00:01:24,480 --> 00:01:28,440 Sunce je iza�lo i poni�eni su bili uzvi�eni, 16 00:01:28,550 --> 00:01:31,020 i oni su porazili ohole. 17 00:01:31,120 --> 00:01:34,680 I to je bio kraj sna. 18 00:01:34,790 --> 00:01:38,320 Kako mo�e mali potok postati velika rijeka ? 19 00:01:38,430 --> 00:01:40,330 Imaj vjere, ljubavi. 20 00:01:40,430 --> 00:01:45,300 Gospodin, u svojoj bezgrani�noj milosti, otkrit �e ti zna�enje. 21 00:01:45,400 --> 00:01:49,390 Do tada, mora� obe�ati da nikom ne �e� otkriti 22 00:01:49,500 --> 00:01:52,740 da si �idovka iz plemena Benjaminova. 23 00:01:52,840 --> 00:01:54,240 Nikad, uja�e ? 24 00:01:54,340 --> 00:02:01,210 Tako mi �ivog Boga, do�i �e vrijeme da se brani� �utnjom, 25 00:02:01,320 --> 00:02:04,290 i vrijeme kad �e� mo�i govoriti. 26 00:02:04,390 --> 00:02:07,010 Vi�e se ne �e� zvati Hada�, 27 00:02:07,120 --> 00:02:10,890 nego �e� biti Ester, 28 00:02:10,990 --> 00:02:14,990 pravo perzijsko ime za za pravu perzijsku djevojku. 29 00:02:15,100 --> 00:02:16,500 Ali uja�e... 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,930 I ne smije� me nikad vi�e zvati uja�e. 31 00:02:20,030 --> 00:02:24,100 Od sad �e� me zvati U�itelju, 32 00:02:24,210 --> 00:02:27,270 to �to i jesam. 33 00:02:27,380 --> 00:02:29,810 Razumije� li, Ester ? 34 00:02:29,910 --> 00:02:31,400 Da, U�itelju. 35 00:02:31,510 --> 00:02:34,040 Mora� biti pa�ljiva, 36 00:02:34,150 --> 00:02:38,520 jer Bog mi je dao ovaj san sa razlogom. 37 00:02:38,620 --> 00:02:40,880 Do�i, ljubavi. 38 00:02:40,990 --> 00:02:44,360 Pjevaj mi, draga, pjevaj. 39 00:03:13,350 --> 00:03:16,120 Svi pozdravite, kralja Kserksa ! 40 00:03:22,800 --> 00:03:24,630 �ivio, kralj Kserks! 41 00:03:43,590 --> 00:03:47,280 Ester, Ester, do�i brzo ! 42 00:03:47,360 --> 00:03:48,950 Ester ! 43 00:03:54,430 --> 00:03:56,690 Kraljevski, kao i kralj. 44 00:03:56,800 --> 00:03:58,730 Bojim se da se uop�e ne uklapa. 45 00:03:58,830 --> 00:04:02,060 Ja sam samo skromann �ovjek. 46 00:04:02,170 --> 00:04:04,070 Dakle, ide� na kraljevsku gozbu, 47 00:04:04,170 --> 00:04:08,870 i mora� pokazati po�tovanje prema kralju i njegovoj kraljici. 48 00:04:08,980 --> 00:04:10,970 Kako joj zavidim. 49 00:04:11,080 --> 00:04:13,170 �eli� biti kraljica ? 50 00:04:13,280 --> 00:04:15,610 Ne, �elim se udati. 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,340 Ester, ljubavi, 52 00:04:17,450 --> 00:04:20,110 udat �e� se kad ti na�em odgovaraju�u priliku. 53 00:04:20,220 --> 00:04:21,620 Ja nemam pravo ni�ta re�i? 54 00:04:21,720 --> 00:04:25,220 Gospod Bog zahtijeva od nas poslu�nost. 55 00:04:25,330 --> 00:04:27,660 On je taj koji nas je stvorio, nismo mi Njega stvorili. 56 00:04:30,900 --> 00:04:35,530 Gospodin �e uskoro otkriti svoju volju, 57 00:04:35,640 --> 00:04:38,330 obe�avam ti. 58 00:05:13,680 --> 00:05:15,700 Sjajna kraljevska gozba, 59 00:05:15,810 --> 00:05:19,210 uz prisustvo �idova Mordokaja 60 00:05:19,310 --> 00:05:22,550 Malo uvredljivo, zar ne mislite gospodaru Haman ? 61 00:05:22,650 --> 00:05:25,280 Nije u mojoj prirodi da tako govorim. 62 00:05:27,260 --> 00:05:28,690 Gospodaru Haman. 63 00:05:28,790 --> 00:05:31,660 Mordokaj. 64 00:05:31,760 --> 00:05:33,560 Nisam vas o�ekivao ovdje. 65 00:05:33,660 --> 00:05:35,060 Ni ja vas. 66 00:05:35,160 --> 00:05:36,560 Vjerovao sam 67 00:05:36,660 --> 00:05:39,460 da �e samo kraljevi najbli�i savjetnici biti pozvani ovdje 68 00:05:39,570 --> 00:05:40,970 Kao i ja, 69 00:05:41,070 --> 00:05:44,470 ali veli�anstvo je odlu�ilo da pozove i vas. 70 00:05:44,570 --> 00:05:47,600 Kralj je najdobronamjerniji �ovjek. 71 00:05:47,710 --> 00:05:52,510 Da, najdobronamjerniji, pla�im se. 72 00:05:52,610 --> 00:05:56,850 Da imam mo� ja bih vas stavio pod svoje noge, 73 00:05:56,950 --> 00:06:00,320 vas i va� podmukli narod. 74 00:06:00,420 --> 00:06:04,720 Tako mi Boga, to se nikad ne �e dogoditi. 75 00:06:12,770 --> 00:06:15,930 Svi pozdravite, kralja Kserksa ! 76 00:06:16,040 --> 00:06:17,970 �ivio, kralj Kserks ! 77 00:06:18,070 --> 00:06:20,560 Plemi�i, savjetnici, i svi kraljevski slu�benici, 78 00:06:20,680 --> 00:06:24,980 �elim vam najtopliju dobrodo�licu. 79 00:06:29,120 --> 00:06:31,550 Po�a��en sam da mogu sa vama proslaviti 80 00:06:31,650 --> 00:06:35,180 godi�njicu mog dolaska na prijesto. 81 00:06:41,500 --> 00:06:45,800 Kraljica Va�ti, tako�e vam �eli dobrodo�licu. 82 00:06:50,300 --> 00:06:52,030 A gdje je na�a kraljica Va�ti ? 83 00:06:52,140 --> 00:06:54,510 Da ne misli da na�a proslava nije dovoljno bogata ? 84 00:06:54,610 --> 00:06:56,240 Mo�da joj nije dobro. 85 00:06:56,340 --> 00:06:58,870 Molim vas da se poslu�ite hranom i vinom, 86 00:06:58,980 --> 00:07:01,970 jedite i pijte koliko �elite, 87 00:07:02,080 --> 00:07:04,310 a veliko zadovoljstvo mi predstavlja 88 00:07:04,420 --> 00:07:07,410 da sa vama podijelim ovu proslavu. 89 00:07:07,520 --> 00:07:09,420 Neka slavlje po�ne ! 90 00:07:09,520 --> 00:07:11,580 Svi pozdravimo, kralja Kserksa ! 91 00:07:11,690 --> 00:07:13,890 �ivio, kralj Kserks! 92 00:07:32,580 --> 00:07:35,710 Dobro otvori svoje u�i, 93 00:07:35,820 --> 00:07:40,550 jer �elim to�no znati �to moji plemi�i i savjetnici govore. 94 00:07:40,660 --> 00:07:42,890 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 95 00:07:57,440 --> 00:07:59,910 Mordokajevi nisu dobro spavali u zadnje vrijeme. 96 00:08:00,010 --> 00:08:03,740 On govori o glasinama o prijetnjama kralju. 97 00:08:03,850 --> 00:08:07,010 Dvorske intrige nisu na�a briga. 98 00:08:07,110 --> 00:08:09,140 Treba� misliti o ugodnim stvarima. 99 00:08:09,250 --> 00:08:10,340 Kao o vjen�anju ? 100 00:08:14,120 --> 00:08:18,680 Zar ne misli� da bi �ena mog uzrasta trebala biti udata do sad ? 101 00:08:18,790 --> 00:08:20,780 Postavlja� te�ko pitanje. 102 00:08:20,900 --> 00:08:24,330 �ena se treba udati �im se pojavi dobra prilika. 103 00:08:24,430 --> 00:08:27,460 Dobra prilika ? Pretpostavimo da nema dobre prilike ? 104 00:08:27,570 --> 00:08:30,970 Pa, nitko od njih nije dobra prilika, trebao bi znati. 105 00:08:31,070 --> 00:08:32,470 Ali ti �e� se udati za Jakova. 106 00:08:32,570 --> 00:08:35,630 Da, tako je. 107 00:08:35,740 --> 00:08:37,680 Vas dvoje niste zaljubljeni jedno u drugo ? 108 00:08:37,780 --> 00:08:39,180 Ako je to bila ljubav, Jakov bi naposljetku, 109 00:08:39,280 --> 00:08:44,310 bio sretniji da je o�enio svoju magaricu. 110 00:08:44,420 --> 00:08:46,320 A �to je s tobom ? 111 00:08:46,420 --> 00:08:49,120 Ako bih mogla birati, udala bih se za Jakovovu magaricu. 112 00:08:49,220 --> 00:08:50,190 Judita ! 113 00:08:51,790 --> 00:08:54,520 Jakov je bio dobra prilika. 114 00:08:54,630 --> 00:08:56,530 On je vrijedan radik 115 00:08:56,630 --> 00:08:59,830 i dobar snabdjeva�. 116 00:08:59,930 --> 00:09:02,960 Da li ga voli� ? 117 00:09:03,070 --> 00:09:04,870 Izme�u djece i unuka, 118 00:09:04,970 --> 00:09:07,460 i svega onoga o �emu �ena mora voditi brigu u tim danima,, 119 00:09:07,580 --> 00:09:11,710 tko ima vremena misliti o ljubavi? 120 00:09:26,930 --> 00:09:29,660 Kraljica Va�ti je zagonetna. 121 00:09:29,760 --> 00:09:35,860 Jo� od kraljevskog vjen�anja, jako se rijetko vi�a. 122 00:09:35,970 --> 00:09:40,170 �teta, jer ljep�a je od bilo kojeg cvijeta. 123 00:09:40,270 --> 00:09:43,000 Da Azada, ali cvije�e vene. 124 00:09:43,110 --> 00:09:46,170 Ona je ljep�a od bilo kojeg zalaska sunca. 125 00:09:46,280 --> 00:09:51,010 Ali zalazak sunca se pretvori u mrak, zar ne ? 126 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 Tada ponovo, njegovo veli�anstvo vjeruje da je ona 127 00:09:53,750 --> 00:09:56,750 ljep�a od bilo kojeg dragulja. 128 00:09:56,860 --> 00:10:00,620 Ali dragulji mogu biti izgubljeni ili ukradeni. 129 00:10:00,730 --> 00:10:01,460 Mordokaj ? 130 00:10:03,060 --> 00:10:05,260 Sve �to govorite je istina, 131 00:10:05,370 --> 00:10:09,740 ali Va�ti je jo� uvijek na�a kraljica ? 132 00:10:09,840 --> 00:10:13,330 Onda bi se trebala pojaviti pred nama da joj iska�emo po�tovanje. 133 00:10:13,440 --> 00:10:17,810 Kao �to je zapisano, kao zlatan prsten u svinjskoj nju�ci, 134 00:10:17,910 --> 00:10:22,440 je prekrasna �ena bez diskrecije. 135 00:10:22,550 --> 00:10:26,750 Da, do�ite. 136 00:10:36,600 --> 00:10:39,830 �to mislite o na�oj kraljici Va�ti ? 137 00:10:39,930 --> 00:10:41,330 Kralj je naziva 138 00:10:41,440 --> 00:10:42,960 najljep�om �enom na svijetu. 139 00:10:43,070 --> 00:10:44,830 Pa �to se onda ne pojavi ? 140 00:10:44,940 --> 00:10:48,140 Da li je na�a kraljica iznenada postala nepodobna ? 141 00:10:48,240 --> 00:10:51,800 Ako ju je kralj izabrao, zna�i da je podobna. 142 00:10:51,910 --> 00:10:56,870 �ak i kraljevi prave gre�ke. 143 00:11:04,960 --> 00:11:08,420 Zdravica za kralja ! 144 00:11:19,270 --> 00:11:22,330 �to ima novo ? 145 00:11:22,440 --> 00:11:24,600 Va�e veli�anstvo, plemstvo i savjetnici 146 00:11:24,710 --> 00:11:30,480 su zabrinuti �to nema kraljice. 147 00:11:38,430 --> 00:11:40,390 Moj dobri narode, 148 00:11:40,490 --> 00:11:42,190 koliko god sam mogao, osigurao sam vam 149 00:11:42,300 --> 00:11:44,290 najbolju hranu i vino, 150 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 i �ao mi je �to nisam omogu�io 151 00:11:47,300 --> 00:11:52,930 da uputite va�e blagoslove, kraljici Va�ti. 152 00:11:53,040 --> 00:11:56,810 Zato vas ne �u vi�e odbijati. 153 00:11:56,910 --> 00:12:01,140 Taj trenutak �e uskoro do�i. 154 00:12:01,250 --> 00:12:05,580 Sardar, nare�ujem da nam se kraljica Va�ti pridru�i ovdje 155 00:12:05,690 --> 00:12:09,520 u kraljevskom dvoru i ple�e za nas. 156 00:12:09,620 --> 00:12:14,790 Bit �e mi veliko zadovoljstvo da mi se pridru�i. 157 00:12:14,900 --> 00:12:17,660 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 158 00:12:29,940 --> 00:12:33,740 Dozvoljavate li da u�em ? 159 00:12:37,320 --> 00:12:39,790 Molim da mi dozvolite da u�em, veli�anstvo. 160 00:12:39,890 --> 00:12:41,350 Odobravam. 161 00:12:48,500 --> 00:12:50,830 Moja kraljice, �ene �ele znati 162 00:12:50,930 --> 00:12:55,030 da li vi�e volite dijamante ili bisere na va�oj haljini ? ========== Zar ne mo�e moj mu�, kralj, odobriti oboje, dijamante i bisere ? 163 00:12:59,140 --> 00:13:00,570 Da tako je, veli�anstvo. 164 00:13:00,670 --> 00:13:02,070 Onda �u staviti oboje. 165 00:13:02,180 --> 00:13:03,580 Da, veli�anstvo. 166 00:13:03,680 --> 00:13:06,910 To je najmanje �to ta budala mo�e da uradi za mene. 167 00:13:11,390 --> 00:13:17,320 Veli�anstvo, upozoravam vas da pa�ljivo birate va�e rije�i. 168 00:13:17,420 --> 00:13:20,720 A ja tebe upozoravam da ne bude� tako drska. 169 00:13:20,830 --> 00:13:22,850 Da, veli�anstvo. 170 00:13:22,960 --> 00:13:26,130 Kralj je budala, ali je tako�e i zaljubljen, 171 00:13:26,230 --> 00:13:29,230 �to zna�i da sam ja u prednosti. 172 00:13:29,340 --> 00:13:33,100 Zar ja nisam vjernija kraljica od bilo koje Perzijanke koju je video ? 173 00:13:33,210 --> 00:13:37,640 Da, moja kraljice, i vi dr�ite zavet najvjernije. 174 00:13:39,580 --> 00:13:40,980 Tko je ? 175 00:13:41,080 --> 00:13:44,480 Sardar, komandant kraljevske vojske njegovog veli�anstva. 176 00:13:50,160 --> 00:13:52,250 Moje duboko po�tovanje, kraljice Va�ti. 177 00:13:52,360 --> 00:13:54,420 �to zna�i ovo upadanje ? 178 00:13:54,530 --> 00:13:56,830 Kralj je naredio da se odmah pojavite tamo. 179 00:13:56,930 --> 00:13:58,690 Treba da obu�ete va�u najljep�u haljinu 180 00:13:58,800 --> 00:14:01,200 i stavite na glavu dijamantnu tijaru. 181 00:14:01,300 --> 00:14:04,360 Tako �ete plesati za njegovo veli�anstvo 182 00:14:04,470 --> 00:14:06,530 i njegove goste. 183 00:14:08,240 --> 00:14:09,940 Je li to kralj tra�i ? 184 00:14:10,040 --> 00:14:14,950 Ne veli�anstvo, kralj to nare�uje. 185 00:14:15,050 --> 00:14:17,110 Reci mu da sam zauzeta. 186 00:14:17,220 --> 00:14:23,350 Veli�anstvo, bojim se da ste pogre�no razumjeli. 187 00:14:23,460 --> 00:14:28,590 Kralj vam nare�uje da do�ete i igrate ispred njega. 188 00:14:28,700 --> 00:14:31,720 A ako nisam raspolo�ena za igru ? 189 00:14:31,830 --> 00:14:34,320 Kralj je tako�e i ratnik. 190 00:14:34,440 --> 00:14:38,370 Kad on zapovijeda svojim vojnicima, oni moraju slu�ati. 191 00:14:38,470 --> 00:14:40,460 Dobro, 192 00:14:40,570 --> 00:14:44,510 neka onda naredi svojoj vojsci da ple�u za njega. 193 00:14:44,610 --> 00:14:46,080 Va�e veli�anstvo ! 194 00:14:59,390 --> 00:15:01,690 Ako se vratim kralju bez vas, 195 00:15:01,800 --> 00:15:03,960 moj �ivot bi mogao biti u opasnosti. 196 00:15:04,060 --> 00:15:05,760 Radi moje glave, 197 00:15:05,870 --> 00:15:09,430 molim vas uradite kako je kralj naredio. 198 00:15:09,540 --> 00:15:12,700 Briga me za tvoju glavu i za svim ostalim. 199 00:15:12,810 --> 00:15:14,210 Odlu�ila sam. 200 00:15:14,310 --> 00:15:17,000 �ak ako i njegovo veli�anstvo do�e li�no po mene, 201 00:15:17,110 --> 00:15:19,170 ne �u i�i. 202 00:15:19,280 --> 00:15:21,840 Sad me ostavi ! 203 00:15:21,950 --> 00:15:25,080 Ovaj razgovor je zamoran. 204 00:15:58,420 --> 00:16:00,790 Kraljice jo� nema. 205 00:16:00,890 --> 00:16:03,790 Vjerojatno joj treba jo� vremena da se uredi. 206 00:16:03,890 --> 00:16:08,350 Mo�da namijerno �eli da nas dr�i u neizvjesnosti. 207 00:16:11,630 --> 00:16:13,900 Uskoro �emo je vidjeti. 208 00:16:14,000 --> 00:16:16,870 Sardar, �to ovo zna�i ? 209 00:16:16,970 --> 00:16:19,410 Tko ne slu�a kralja ? 210 00:16:19,510 --> 00:16:21,270 Kraljica, va�e veli�anstvo. 211 00:16:21,380 --> 00:16:22,870 �to je rekla ? 212 00:16:22,980 --> 00:16:26,670 Na sunce s tim ! 213 00:16:27,980 --> 00:16:30,820 Rekla je da nije raspolo�ena za igru. 214 00:16:30,920 --> 00:16:34,650 Ako je ovo �to govori� protiv kraljice izdaja... 215 00:16:34,760 --> 00:16:38,190 Nije izdaja va�e veli�anstvo, nego istina. 216 00:16:38,290 --> 00:16:41,850 Vjerojatno kraljica nije dobro shvatila moje nare�enje. 217 00:16:41,960 --> 00:16:43,690 Ne, veli�anstvo. 218 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 Kraljica je odli�no razumjela. 219 00:16:46,070 --> 00:16:47,470 Rekla je, da �ak ako i vi, va�e veli�anstvo 220 00:16:47,570 --> 00:16:49,900 li�no do�ete po nju, 221 00:16:50,000 --> 00:16:51,970 ona ne bi ni tad do�la. 222 00:16:55,010 --> 00:16:59,380 Ova drskost ne �e pro�i. 223 00:16:59,480 --> 00:17:01,110 Ako odobrim kraljici Va�ti da me ne poslu�a, 224 00:17:01,220 --> 00:17:05,020 kako �u sprije�iti sve �ene u Perziji da se jednako ne pona�aju ? 225 00:17:05,120 --> 00:17:08,150 Zato �u izdati novu naredbu. 226 00:17:08,260 --> 00:17:09,920 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 227 00:17:10,020 --> 00:17:13,390 Nare�ujem da kraljica Va�ti 228 00:17:13,490 --> 00:17:16,690 odmah bude protjerana sa dvora, 229 00:17:16,800 --> 00:17:22,860 i progla�avam moj brak s njom 230 00:17:22,970 --> 00:17:26,410 neva�e�im. 231 00:17:26,510 --> 00:17:28,410 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 232 00:17:28,510 --> 00:17:30,910 Svi pozdravite, kralja Kserksa ! 233 00:17:31,010 --> 00:17:32,980 �ivio, kralj Kserks! 234 00:17:34,280 --> 00:17:37,650 �elim biti sam. 235 00:17:46,860 --> 00:17:49,590 Ester, Ester, imam u�asne vijesti ! 236 00:17:49,700 --> 00:17:51,100 Kakve ? 237 00:17:51,200 --> 00:17:53,960 Kralj je razrije�io svoj brak sa kraljicom Va�ti. 238 00:17:54,070 --> 00:17:56,830 Ka�u da je bezo�no odbila kraljevo nare�enje. 239 00:17:56,940 --> 00:17:59,460 �to joj je to�no kralj naredio ? 240 00:17:59,570 --> 00:18:01,100 Nare�eno joj je 241 00:18:01,210 --> 00:18:04,370 da ple�e za kralja i njegove goste, a ona je to odbila. 242 00:18:04,480 --> 00:18:06,340 I zbog tog je protjerana ? 243 00:18:06,450 --> 00:18:08,510 Pa, kraljevsko nare�enje ne smije se uzimati olako, 244 00:18:08,620 --> 00:18:11,710 niti bi �ena trebala da bude neposlu�na svom mu�u. 245 00:18:11,820 --> 00:18:14,050 Oh Judita, samo pri�a�. 246 00:18:14,150 --> 00:18:16,050 Htjela bi me uvjeriti da nije bilo neposlu�nosti 247 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 u tvom braku ? 248 00:18:17,660 --> 00:18:19,060 Ne, nikad. 249 00:18:19,160 --> 00:18:22,150 Jakov radi ta�no �to mu ka�em. 250 00:18:25,030 --> 00:18:27,260 Mo�da je najbolje �to nisam udata. 251 00:18:27,370 --> 00:18:29,490 To je vrlo komplicirano. 252 00:18:29,600 --> 00:18:31,870 Ali nije ni to bez svojih prednosti 253 00:18:31,970 --> 00:18:33,370 Judita, prestani sa tra�evima. 254 00:18:33,470 --> 00:18:36,470 Te dvorske intrige nisu na�a briga. 255 00:18:36,580 --> 00:18:40,310 Oh, Mirjam, Mirjam ! Imam u�asne vijesti ! 256 00:18:42,650 --> 00:18:45,170 Ovo je katastrofa za kraljevstvo. 257 00:18:45,290 --> 00:18:49,380 I u najve�oj katastrofi; mudar �ovjek vidi priliku. 258 00:18:49,490 --> 00:18:52,520 Ali gospodare Haman, Perzija je bez kraljice ! 259 00:18:52,630 --> 00:18:54,860 Onda njegovo veli�anstvo jednostavno treba da na�e drugu! 260 00:18:54,960 --> 00:18:57,760 Da, gospodaru Haman, ali iz kojeg dijela svijeta? 261 00:18:57,870 --> 00:19:01,230 Ni jedan od na�ih saveznika nema dostojnu nevjestu za kraljicu. 262 00:19:01,340 --> 00:19:03,700 Pa, onda �e njegovo veli�anstvo morati prona�i novu kraljicu 263 00:19:03,800 --> 00:19:05,670 u svom vlastitom narodu, 264 00:19:05,770 --> 00:19:11,070 ima mladih plemkinja, najbolje... 265 00:19:11,180 --> 00:19:16,010 da uzme k�erku nekog od njegovih najbli�ih savjetnika. 266 00:19:16,120 --> 00:19:17,580 Ah! 267 00:19:20,550 --> 00:19:26,190 Kakva �teta �to vam je Bog podario deset sinova 268 00:19:26,290 --> 00:19:27,690 i ni jednu k�erku. 269 00:19:27,790 --> 00:19:29,190 Ali Gaspare, da li si zaboravio 270 00:19:29,300 --> 00:19:31,990 da ja imam k�erku Zaru ? 271 00:19:32,100 --> 00:19:36,400 Oprostite mi, gospodare Haman, ona je jo� dijete. 272 00:19:36,500 --> 00:19:37,970 To je bilo ju�er. 273 00:19:38,070 --> 00:19:39,830 Zna� djecu, rastu tako brzo. 274 00:19:39,940 --> 00:19:41,870 Dovoljno brzo za udaju ? 275 00:19:41,980 --> 00:19:43,940 Naravno ! 276 00:19:45,580 --> 00:19:48,280 Morate ovaj prijedlog odmah iznijeti kralju. 277 00:19:48,380 --> 00:19:51,280 Ne, ne, ne, preskroman sam da bih mu li�no iznio takav prijedlog. 278 00:19:51,390 --> 00:19:55,250 Ne, ne, to je razlog �to �u se osloniti na te, da to uradi� za mene. 279 00:19:55,360 --> 00:19:57,150 Ja? Ali... 280 00:19:57,260 --> 00:20:03,530 Oh, vjerni prijatelju, �elim da ta �ast pripadne samo tebi. 281 00:20:09,070 --> 00:20:11,630 Ali, gospodaru Haman, 282 00:20:11,740 --> 00:20:17,200 �to ako njegovo veli�anstvo primi to lo�e ? 283 00:20:18,350 --> 00:20:20,540 Mogao bih izgubiti glavu. 284 00:20:20,650 --> 00:20:23,810 Bio bih ti izuzetno zahvalan na tvojoj �rtvi. 285 00:20:23,920 --> 00:20:29,950 Kraljevsko vije�e �e se uskoro sastati sa kraljem. 286 00:20:30,060 --> 00:20:35,360 �elim da dobro pripremi� svoj govor, 287 00:20:35,460 --> 00:20:41,260 radi mene, a i radi sebe. 288 00:20:47,670 --> 00:20:51,800 Blagoslovljen budi, Gospodine, Bo�e na�, kralju svemira, 289 00:20:51,910 --> 00:20:54,710 koji nas posve�uje� svojim zapovijedima 290 00:20:54,820 --> 00:20:58,810 i nare�uje� da upalimo svije�e za �abat. 291 00:20:58,920 --> 00:21:00,390 Amen. 292 00:21:02,420 --> 00:21:05,520 Mi smo zahvalni i na�em kralju Kserksu, 293 00:21:05,630 --> 00:21:08,720 �to dozvoljava na�em narodu da slavimo �abat u miru. 294 00:21:08,830 --> 00:21:12,160 Da nam kralj nije odobrio da slavimo �abat, 295 00:21:12,270 --> 00:21:14,430 mi ga naravno ne bi poslu�ali, zar ne ? 296 00:21:14,530 --> 00:21:16,830 Da, moje dete. Istina je. 297 00:21:16,940 --> 00:21:22,100 Bolje bi bilo neposlu�ati kralja nego Boga. 298 00:21:22,210 --> 00:21:25,650 I jo� je kraljica odbila nare�enje kralja i protjerana je. 299 00:21:25,750 --> 00:21:30,480 Kraljica je naravno protjerana zbog svoje neposlu�nosti. 300 00:21:30,580 --> 00:21:32,710 Kraljica je protjerana jer je odbila da ple�e 301 00:21:32,820 --> 00:21:34,880 ispred kralja. 302 00:21:34,990 --> 00:21:35,750 Ester! 303 00:21:38,490 --> 00:21:41,390 Ne mogu je osu�ivati, 304 00:21:41,500 --> 00:21:45,450 jer da je i meni tako naredio ne bih ga poslu�ala. 305 00:21:45,570 --> 00:21:49,300 Ester, tebi su dozvoljene mnoge stvari pod mojim krovom, 306 00:21:49,400 --> 00:21:52,700 ali izdaja nije jedna od njih. 307 00:21:52,810 --> 00:21:57,110 Ako kralj tako naredi, nema vi�e postavljanja pitanja. 308 00:21:57,210 --> 00:21:58,870 �ak i da kralj naredi na�em narodu 309 00:21:58,980 --> 00:22:00,380 da ne po�tuju �abat ? 310 00:22:00,480 --> 00:22:01,880 Da. 311 00:22:01,980 --> 00:22:05,080 Mislim da ne, ja... 312 00:22:05,190 --> 00:22:07,310 Ili me moje reij�i demantiraju, 313 00:22:07,420 --> 00:22:11,360 ili je u�enik zaista nadma�io u�itelja. 314 00:22:11,460 --> 00:22:15,760 Ester, ljubavi, mora� postupati po svojoj savijesti, 315 00:22:15,860 --> 00:22:19,860 ali poslu�nost Bogu je siguran put k pravednosti. 316 00:22:19,970 --> 00:22:21,370 Da, U�itelju. 317 00:22:43,920 --> 00:22:45,890 Da, gospodaru Haman. 318 00:22:51,060 --> 00:22:53,500 Svi pozdravite, kralja Kserksa ! 319 00:22:53,600 --> 00:22:55,900 �ivio, kralj Kserks! 320 00:23:06,780 --> 00:23:08,610 Mora da je u toku izdaja. 321 00:23:08,720 --> 00:23:10,810 Kako, Mordokaj ? 322 00:23:10,920 --> 00:23:13,550 Hamanove usne se mi�u. 323 00:23:13,650 --> 00:23:16,880 Providnost je odredila da nosim krunu, 324 00:23:16,990 --> 00:23:19,550 ali da li je zamisao providnost 325 00:23:19,660 --> 00:23:23,030 da trebam provesti �ivot u samo�i? 326 00:23:23,130 --> 00:23:28,230 Zar nema dostojne kraljice za kralja Perzije ? 327 00:23:29,700 --> 00:23:34,940 Va�e veli�anstvo, ako biste mi dozvolili da govorim? 328 00:23:41,550 --> 00:23:45,780 Oh veliki kralju, nije to zamisao providnosti 329 00:23:45,890 --> 00:23:51,480 niti je volja va�eg naroda da va�e veli�anstvo ostane neo�enjeno. 330 00:23:52,090 --> 00:23:54,420 Gdje bih onda trebalo da na�em kraljicu? 331 00:23:54,530 --> 00:23:56,720 Mislite da nismo ve� svuda tra�ili ? 332 00:23:56,830 --> 00:23:59,300 Njegovo veli�anstvo je gledalo svuda 333 00:23:59,400 --> 00:24:04,100 osim u svom vlastitom narodu. 334 00:24:05,670 --> 00:24:08,470 Ovaj eunuh govori istinu. 335 00:24:09,280 --> 00:24:11,010 Zar nije uobi�ajeno za kralja 336 00:24:11,140 --> 00:24:13,580 da o�eni k�erku nekog od njegovih saveznika ? 337 00:24:13,680 --> 00:24:20,610 Uobi�ajeno jeste, va�e veli�anstvo, ali ne i obavezno. 338 00:24:21,990 --> 00:24:24,920 Ponavljam, eunuh govori istinu. 339 00:24:25,030 --> 00:24:30,090 I veli�anstvo, ako bih mogao biti tako smion 340 00:24:30,200 --> 00:24:32,630 mogu li... 341 00:24:32,730 --> 00:24:39,140 mogu li vam predlo�iti da pogledate u okviru va�eg plemstva i savjetnika 342 00:24:39,240 --> 00:24:41,210 za takvu kraljicu ? 343 00:24:44,810 --> 00:24:48,910 Gospodo, �to mislite o ovom prijedlogu ? 344 00:24:49,020 --> 00:24:55,750 Va�e veli�anstvo, ako mi dozvolite, 345 00:24:56,790 --> 00:25:01,820 Gasparova sugestija, iako je dostojna, 346 00:25:01,930 --> 00:25:04,090 bojim se, da nije izvodljiva. 347 00:25:04,200 --> 00:25:05,660 Iz kojeg razloga ? 348 00:25:05,770 --> 00:25:07,160 Va�e veli�anstvo sigurno zna 349 00:25:07,270 --> 00:25:10,430 da su vi�e od polovine va�ih savjetnika eunusi. 350 00:25:10,540 --> 00:25:12,200 To je veliki problem, bojim se, 351 00:25:12,310 --> 00:25:16,210 kad je u pitanju njihovo potomstvo. 352 00:25:17,710 --> 00:25:24,620 Va�e veli�anstvo, moj po�tovani kolega grije�i. 353 00:25:25,650 --> 00:25:27,710 Jedan od va�ih savjetnika ima 354 00:25:27,820 --> 00:25:31,550 dostojnu kandidatkinju za udaju. 355 00:25:31,660 --> 00:25:33,850 Molim vas, recite mi Gaspare. 356 00:25:33,960 --> 00:25:36,490 Tko je ta dostojna kandidatkinja ? 357 00:25:36,600 --> 00:25:43,400 Nitko drugi nego Zara, k�erka gospodara Hamana. 358 00:25:43,500 --> 00:25:48,670 Gospodaru Haman, da li Gaspar govori istinu ? 359 00:25:51,650 --> 00:25:54,110 Svakako, va�e veli�anstvo, 360 00:25:54,210 --> 00:25:58,380 i kako volim moju k�erku vi�e od vlastitog �ivota, 361 00:25:58,490 --> 00:26:04,420 bila bi mi velika �ast da vam je ponudim za nevjestu. 362 00:26:04,520 --> 00:26:08,550 Ja tako�e imam drugu kandidatkinju, va�e veli�anstvo. 363 00:26:08,660 --> 00:26:11,600 Mordokaj, ti nikad nisi imao �enu. 364 00:26:11,700 --> 00:26:14,330 Odakle dolazi ta kandidatkinja ? 365 00:26:14,430 --> 00:26:17,230 Va�e veli�anstvo govori istinu, 366 00:26:17,340 --> 00:26:20,970 imao sam zadovoljstvo da budem �uvar 367 00:26:21,070 --> 00:26:23,740 mlade sirote djevoj�ice 368 00:26:23,840 --> 00:26:28,470 koja je izrasla u izvanrednu mladu �enu, 369 00:26:28,580 --> 00:26:32,020 lijepu djevojku kakvu samo Perzija mo�e stvoriti. 370 00:26:32,120 --> 00:26:36,020 Reci mi, Mordokaje, je li lijepa ? 371 00:26:36,120 --> 00:26:39,350 Ljupka je kao jutarnja zvijezda, va�e veli�anstvo, 372 00:26:39,460 --> 00:26:44,520 i �to je va�nije, poslu�na je i skromna 373 00:26:44,630 --> 00:26:48,360 jednako koliko je i lijepa. 374 00:26:48,470 --> 00:26:52,170 Dozvolite mi da uzmem rije�, milostivo veli�anstvo. 375 00:26:52,270 --> 00:26:54,400 Kako �elite, gospodaru Haman. 376 00:26:54,510 --> 00:26:59,540 Izbor nevjeste nije mala stvar, 377 00:26:59,650 --> 00:27:01,480 ali mislim da �ete se slo�iti sa mnom 378 00:27:01,580 --> 00:27:06,640 da samo �ena koja posjeduje kvalitete treba biti izabrana. 379 00:27:06,750 --> 00:27:09,050 Zar nije Gaspar rekao da moje plemstvo i savjetnici 380 00:27:09,160 --> 00:27:12,450 mogu ponuditi plemenitu �enu ? 381 00:27:12,560 --> 00:27:16,890 Za�to se onda ne sla�ete sa va�im vlastitim eunuhom ? 382 00:27:17,000 --> 00:27:21,990 Dobro onda, ima li jo� neko ? 383 00:27:25,010 --> 00:27:26,700 Ja imam kandidatkinju, va�e veli�anstvo. 384 00:27:26,810 --> 00:27:29,210 Ja tako�e imam kandidatkinju, va�e veli�anstvo. 385 00:27:29,710 --> 00:27:32,800 Kao i ja, veli�anstvo. 386 00:27:32,910 --> 00:27:36,940 Nare�ujem da k�erke Perzije budu dovedene u pala�u 387 00:27:37,050 --> 00:27:38,570 u vrijeme koje odredim za izbor, 388 00:27:38,690 --> 00:27:42,280 i da mi budu predstavljene. 389 00:27:42,390 --> 00:27:47,350 Tako �u na�i novu kraljicu. 390 00:27:48,160 --> 00:27:50,720 Svi pozdravite, kralja Kserksa ! 391 00:27:50,830 --> 00:27:53,730 �ivio, kralj Kserks! 392 00:28:05,050 --> 00:28:06,880 Ovo je katastrofa za kraljevstvo. 393 00:28:06,980 --> 00:28:10,680 Oh, i u najgoroj nesre�i mudar �ovjek vidi priliku. 394 00:28:10,780 --> 00:28:13,220 Oh, ti�ina, ti budalasti eunu�e. 395 00:28:13,320 --> 00:28:15,220 Zar ti nisam rekao da dobro pripremi� svoj govor ? 396 00:28:15,320 --> 00:28:17,290 Gospodaru Haman, nisam imao pojma da �e Mordokaj 397 00:28:17,390 --> 00:28:19,380 predlo�iti takmi�enje. 398 00:28:19,490 --> 00:28:22,760 To je bezobrazluk tog podlog �idova. 399 00:28:22,860 --> 00:28:26,530 On predla�e da lutalica 400 00:28:26,630 --> 00:28:29,120 izborom postane kraljica. 401 00:28:29,240 --> 00:28:31,760 Mordokaj je rekao da je ona siro�e. 402 00:28:31,870 --> 00:28:34,360 Ne znamo prave okolnosti u vezi tog djeteta, 403 00:28:34,470 --> 00:28:37,030 a vjerojatno ih ne �emo ni prona�i 404 00:28:37,140 --> 00:28:41,100 Gospodare Haman, ako je ona odrasla kod Mordokaja, 405 00:28:41,210 --> 00:28:44,240 o�igledno nije dostojna. 406 00:28:44,350 --> 00:28:47,110 Koji jo� dokaz trebate? 407 00:28:47,220 --> 00:28:50,490 Ako ni�ta drugo, Mordokaj je lukav. 408 00:28:50,590 --> 00:28:54,190 Tko zna kakve trikove stari �idov krije u rukavu ? 409 00:28:54,290 --> 00:28:58,750 Gospodare Haman mogu pouzdano predvidjeti, koja god kandidatkinja 410 00:28:58,870 --> 00:29:03,630 se pojavi, ne �e se mo�i meriti sa va�om Zarom. 411 00:29:03,740 --> 00:29:06,400 �to, sad si i prorok postao jednako kao �to si budala ? 412 00:29:06,510 --> 00:29:11,410 Rijetko su dvije kvalitete objedinjene u jednom �ovjeku. 413 00:29:18,280 --> 00:29:21,950 Idemo, idemo 414 00:29:22,060 --> 00:29:24,350 Dignite glavu, gospodaru Haman. 415 00:29:26,930 --> 00:29:31,260 Sve �e biti dobro. 416 00:29:31,360 --> 00:29:36,770 Bolje je da sve bude dobro, 417 00:29:36,870 --> 00:29:40,430 jer �e� u suprotnom izgubiti svoju glavu. 418 00:29:48,450 --> 00:29:49,920 Haman! 419 00:30:04,900 --> 00:30:06,460 Ester, ljubavi. 420 00:30:06,570 --> 00:30:08,660 Oh, oprosti mi, U�itelju. 421 00:30:08,770 --> 00:30:11,460 Moram zapamtiti da ne smijem praviti buku dok u�i�. 422 00:30:11,570 --> 00:30:16,100 Ester, tvoje pjevanje je lijepo i ne smeta mi. 423 00:30:16,210 --> 00:30:19,270 Ljubavi, zar ti nisam obe�ao da �e� se udati 424 00:30:19,380 --> 00:30:21,850 kad na�em dobru priliku ? 425 00:30:21,950 --> 00:30:23,810 U�itelju, je li ti Gospod otkrio svoju volju ? 426 00:30:23,920 --> 00:30:24,470 Pa... 427 00:30:33,960 --> 00:30:36,260 Sva moja briga je bespotrebna jer znam da Gospodin 428 00:30:36,360 --> 00:30:38,960 �uje moje molitve i da odgovara na njih. 429 00:30:39,070 --> 00:30:43,430 Reci mi, U�itelju, reci mi. Za koga �u se udati ? 430 00:30:43,540 --> 00:30:47,770 Za kralja. 431 00:30:48,880 --> 00:30:50,270 Kralja �ega ? 432 00:30:50,380 --> 00:30:54,240 Za�to, za kralja Perzije, naravno. 433 00:30:55,720 --> 00:30:57,410 Istog kralja koji je protjerao kraljicu 434 00:30:57,520 --> 00:30:59,450 jer je odbila da ple�e ? 435 00:30:59,550 --> 00:31:01,490 Ester, ljubavi, znam da je ovo te�ka stvar za tebe. 436 00:31:01,590 --> 00:31:04,850 Te�ka? Mo�da predla�e� nemogu�e? 437 00:31:04,960 --> 00:31:06,690 Za�to bi kralj izabrao mene za svoju kraljicu? 438 00:31:06,790 --> 00:31:08,190 On me i ne poznaje. 439 00:31:08,290 --> 00:31:09,690 Govori� istinu ljubavi, 440 00:31:09,800 --> 00:31:12,590 ali tako�e je istina da te kralj mo�da ne �e uzeti za kraljicu. 441 00:31:12,700 --> 00:31:14,670 Mislila sam da si rekao da si na�ao pravu priliku. 442 00:31:14,770 --> 00:31:18,670 Ne ba�. 443 00:31:18,770 --> 00:31:21,870 Trebam li da se takmi�im kao u trci? 444 00:31:21,980 --> 00:31:24,770 Ester, konkurencija je �estoka, 445 00:31:24,880 --> 00:31:31,110 i ako izgubi�, to bi moglo zna�iti smrt za tvoj narod. 446 00:31:32,120 --> 00:31:35,650 Ovo je izvan moje mo�i shva�anja. 447 00:31:35,760 --> 00:31:40,020 Dijete moje, poslu�aj me. 448 00:31:40,130 --> 00:31:43,150 Gospodar Haman, zli �ovjek koji mrzi na� narod 449 00:31:43,260 --> 00:31:46,630 predlo�io je svoju k�erku za takmi�enje. 450 00:31:46,730 --> 00:31:48,830 Ako ona postane kraljica, 451 00:31:48,940 --> 00:31:51,530 Haman �e imati mo� na dvoru. 452 00:31:51,640 --> 00:31:57,980 Na� kralj je jo� mlad i trebaju mu savjeti. 453 00:31:58,080 --> 00:32:04,180 Bojim se da �e Hamanovo zlo biti neograni�eno. 454 00:32:04,280 --> 00:32:06,280 Mora� se moliti, Ester. 455 00:32:06,390 --> 00:32:11,820 Mora� tra�iti od Boga mudrost i snagu. 456 00:32:11,930 --> 00:32:14,490 Trebat �u mnogo i jednog i drugog, bojim se. 457 00:32:14,590 --> 00:32:16,960 Ne boj se, blagoslovljeni su 458 00:32:17,060 --> 00:32:20,030 oni koji svoje povjerenje stavljaju u Boga. 459 00:32:22,970 --> 00:32:28,240 Molit �u se, U�itelju, i za mudrost i za snagu. 460 00:32:28,340 --> 00:32:30,670 Moli se i za mene. 461 00:32:30,780 --> 00:32:36,740 Upalio sam vatru koju ne �e biti lako ugasiti. 462 00:32:39,750 --> 00:32:43,480 Da, o�e Mordokaj. 463 00:32:51,330 --> 00:32:52,800 Moje po�tovanje, gospodaru Haman. 464 00:32:52,900 --> 00:32:54,300 Oh, kasnije mi izra�avaj po�tovanje. 465 00:32:54,400 --> 00:32:56,460 Dovedi mi moju �enu i budi brz. 466 00:32:56,570 --> 00:32:58,760 Oprostite, gospodaru Haman. 467 00:32:58,870 --> 00:33:03,310 Va�a �ena je rekla da je previ�e zauzeta da do�e. 468 00:33:08,750 --> 00:33:12,550 Previ�e zauzeta ? 469 00:33:12,650 --> 00:33:17,720 Ako moja �ena ima namjeru da slijedi primjer biv�e kraljice 470 00:33:17,820 --> 00:33:20,050 reci joj da bi mogla izazvati identi�an rezultat, 471 00:33:20,160 --> 00:33:22,920 samo �to �u ja nju protjerati u pustinju, 472 00:33:23,030 --> 00:33:24,930 i kad se le�inari najedu 473 00:33:25,030 --> 00:33:27,360 od nje �e ostati samo lijep fosil. 474 00:33:27,470 --> 00:33:30,700 Ne govori mu�u, glupi rob nema pojma. 475 00:33:30,800 --> 00:33:32,600 Nasir, vrati se ku�nim poslovima! 476 00:33:32,710 --> 00:33:34,400 Kako nare�ujete, gospodarice Haman. 477 00:33:34,640 --> 00:33:36,270 Oh moj mu�u, ima li dobrih vijesti iz pala�e ? 478 00:33:36,480 --> 00:33:37,880 Ni�ta. 479 00:33:37,980 --> 00:33:39,710 Je li kralj odbio na�u k�erku kao svoju kraljicu ? 480 00:33:39,810 --> 00:33:41,210 Nije jo�. 481 00:33:41,310 --> 00:33:43,340 Pa za�to onda ka�e� da su vijesti lo�e ? 482 00:33:43,450 --> 00:33:45,310 Zbog �idova Mordokaja ! 483 00:33:45,420 --> 00:33:48,290 Zahvaljuju�i njegovim mu�kama, danas je takmi�enje za nevjestu, 484 00:33:48,390 --> 00:33:51,220 u kojem je njegova kandidatkinja suparnica na�oj k�erki Zari. 485 00:33:51,320 --> 00:33:53,490 Drskog li �ovjeka. 486 00:33:53,590 --> 00:33:57,320 Sada �emo zavisiti od na�e k�erke 487 00:33:57,430 --> 00:34:00,630 koja treba da osvoji kralja svojim �armom i ljepotom. 488 00:34:00,730 --> 00:34:03,670 Shva�a� naravno, da nas to stvalja u vrlo nepovoljan polo�aj. 489 00:34:03,770 --> 00:34:06,240 Oh, misli� da nemam o�i �eno ? 490 00:34:08,610 --> 00:34:11,940 Ako kralj bude slijep, 491 00:34:12,050 --> 00:34:15,070 onda �e sve na�e nevolje uskoro biti iza nas. 492 00:34:15,180 --> 00:34:18,240 Sve �to znam je da Zara 493 00:34:18,350 --> 00:34:19,780 nije trebala imati suparnicu. 494 00:34:19,890 --> 00:34:20,650 Jesisi li je vidio? 495 00:34:22,260 --> 00:34:23,690 Onda je ta napetost mo�da uzaludna. 496 00:34:23,790 --> 00:34:26,190 Na nesre�u Mordokaj je jako prefrigan. 497 00:34:26,290 --> 00:34:28,090 Mo�da mu daje� previ�e va�nosti. 498 00:34:28,190 --> 00:34:31,860 Sve �to znam je to da Zara nije mislila da �e imati suparnicu. 499 00:34:31,960 --> 00:34:33,760 Dobro, dobro moj mu�u. 500 00:34:33,870 --> 00:34:36,030 Prepusti to meni. 501 00:34:36,140 --> 00:34:41,600 Sa malo dragulja i kozmetike, i finom tkaninom, 502 00:34:41,710 --> 00:34:46,340 uredi�u na�u Zaru da bude vrijedna kraljice. 503 00:34:46,450 --> 00:34:48,280 Zato treba Bo�ija volja. 504 00:34:48,380 --> 00:34:49,610 Nedostaje ti ambicija ? 505 00:34:52,350 --> 00:34:55,720 Ku�a Hamanovih �e vladati, 506 00:34:55,820 --> 00:34:59,120 a onda �u se osvetiti onim podmuklim �idovima, 507 00:34:59,230 --> 00:35:05,630 �iji je kralj istrijebio moj narod. 508 00:35:05,730 --> 00:35:10,460 Jedan po jedan zadatak, moj gospodaru. 509 00:35:13,770 --> 00:35:16,370 Prigni uho svoje, Jahve, i usli�i me 510 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 jer sam bijedna i uboga. 511 00:35:20,980 --> 00:35:23,920 Ti si moj Bog. 512 00:35:24,020 --> 00:35:29,450 spasi slu�benicu svoju koja se uzda u te! 513 00:35:29,560 --> 00:35:34,320 Oh Bo�e, to �to tra�im je te�ka stvar, 514 00:35:34,430 --> 00:35:40,860 ali znam da za Tebe ni�ta nije nemogu�e. 515 00:35:40,970 --> 00:35:45,530 Ako me pozove� po imenu, odgovorit �u i poslu�at �u Te. 516 00:35:45,640 --> 00:35:48,900 Hada�a, Hada�a. 517 00:35:49,010 --> 00:35:51,370 Tko je to ? 518 00:35:51,480 --> 00:35:53,570 Hada�. 519 00:35:53,680 --> 00:35:55,870 Tko me zove imenom ? 520 00:35:55,980 --> 00:35:58,750 To sam Ja. 521 00:35:58,850 --> 00:36:01,980 Gospodin? 522 00:36:09,800 --> 00:36:14,490 Govori, Gospodine, slu�am te. 523 00:36:14,600 --> 00:36:18,090 Po�to sam s tobom, ne �e� biti povrije�ena, 524 00:36:18,200 --> 00:36:23,400 jer ja sam Gospod, Bog Izraela. 525 00:36:23,510 --> 00:36:26,100 Da, Bo�e. 526 00:36:26,210 --> 00:36:29,670 Do�i �e vrijeme kada �e� trebat �ujeti, 527 00:36:29,780 --> 00:36:33,240 i vrijeme kad �e� morat govoriti, 528 00:36:33,350 --> 00:36:40,020 i u svemu �e� me slaviti. 529 00:36:40,130 --> 00:36:44,320 Moj Bog govori i ja �u poslu�ati. 530 00:36:56,410 --> 00:37:00,000 Oh, ku�o Hamanova, 531 00:37:00,110 --> 00:37:05,880 danas �e� postati slavna. 532 00:37:10,690 --> 00:37:12,660 Gdje mi je �ena ? 533 00:37:14,560 --> 00:37:15,960 Da li je to uspjeh ili neuspjeh ? 534 00:37:16,060 --> 00:37:17,760 Strpljivo, mu�u. 535 00:37:17,860 --> 00:37:20,990 Ku�a Hamana nije postala velika za jedan dan. 536 00:37:21,100 --> 00:37:23,190 Ne, ali ja mogu biti sru�en u jednom danu 537 00:37:23,300 --> 00:37:24,790 ako moja �ena i moja k�erka pogrije�e. 538 00:37:24,900 --> 00:37:26,300 Ne �emo pogrije�iti. 539 00:37:26,410 --> 00:37:27,870 Nasir. 540 00:37:30,110 --> 00:37:32,510 Pogledaj. 541 00:37:44,060 --> 00:37:46,960 To je gre�ka. 542 00:37:47,760 --> 00:37:53,130 Oh, za�to mi Gospod nije dao dostojnu k�erku ? 543 00:37:53,230 --> 00:37:54,630 Ona je dostojna. 544 00:37:54,730 --> 00:37:57,790 Nisam tra�io da moja k�erka bude zgodna kao ja. 545 00:37:57,900 --> 00:38:02,600 Kad bi imala primjese na�e ljepote, sve bi bilo dobro. 546 00:38:02,710 --> 00:38:06,670 Ti�ina mu�u, uzrujava� djevojku. 547 00:38:06,780 --> 00:38:08,610 Dodat �u ti veo. 548 00:38:08,710 --> 00:38:12,380 To �e biti dodatna misterija za kralja. 549 00:38:12,490 --> 00:38:15,850 Nasir, donesi mi moje tkanine. 550 00:38:17,320 --> 00:38:20,880 Ako njegovo veli�anstvo o�araju ove lijepe tkanine 551 00:38:20,990 --> 00:38:23,930 onda je ve�a budala nego �to sam mislio. 552 00:38:24,030 --> 00:38:26,330 Ti�ina mu�u. 553 00:38:26,430 --> 00:38:29,160 Ne �emo pogrije�iti; sve �e biti dobro. 554 00:38:29,270 --> 00:38:31,240 I bolje je da sve bude dobro! 555 00:38:32,170 --> 00:38:34,300 Ka�em ti da �e danas 556 00:38:34,410 --> 00:38:36,900 na�a k�erka Zara biti okrunjena 557 00:38:37,010 --> 00:38:39,410 za kraljicu Perzije 558 00:38:39,510 --> 00:38:43,970 ili uop�e ne �u imati k�erku. 559 00:38:59,700 --> 00:39:04,640 Mo�da sam siroma�no obu�ena, ali imam bogatstvo vjere. 560 00:39:04,740 --> 00:39:08,370 Dijete moje, u pala�i �e ti osigurati sve vrste ulja 561 00:39:08,470 --> 00:39:10,700 i parfema, i kozmetike koju bude� htjela. 562 00:39:10,810 --> 00:39:13,970 Koliko �eli�, i jo� vi�e. 563 00:39:14,080 --> 00:39:15,780 Imam sve �to mi je potrebno. 564 00:39:15,880 --> 00:39:18,110 Ako osvoji kraljevo srce, 565 00:39:18,220 --> 00:39:20,980 njegove o�i �e se slo�iti. 566 00:39:21,090 --> 00:39:24,850 Oprosti mi, nisam plakala od dana svog vjen�anja. 567 00:39:24,960 --> 00:39:27,150 Zar to nisu bile suze radosnice ? 568 00:39:27,260 --> 00:39:28,730 Ne ba�. 569 00:39:29,730 --> 00:39:31,560 Idemo u pala�u. 570 00:39:31,660 --> 00:39:33,290 I neka na� Bog bude s tobom. 571 00:39:33,400 --> 00:39:36,530 I s duhom tvojim, Judita. 572 00:40:58,750 --> 00:41:01,310 K�erka gospodara Hamana, gospodarica Zara, 573 00:41:01,420 --> 00:41:04,910 je veoma skromna �ena, moj kralju. 574 00:41:05,020 --> 00:41:07,020 Nije ni sanjala da �e se pojaviti pred vama 575 00:41:07,130 --> 00:41:09,750 otkrivenog lica. 576 00:41:09,860 --> 00:41:12,420 Sa izgledom za divljenje, pretpostavljam. 577 00:41:23,410 --> 00:41:25,970 Mo�e li to biti ? 578 00:41:26,080 --> 00:41:27,550 Va�e veli�anstvo ? 579 00:41:27,610 --> 00:41:32,380 Ti tamo, pri�i. 580 00:41:38,820 --> 00:41:41,620 Kako te zovu? 581 00:41:41,730 --> 00:41:44,530 Zovem se Ester, va�e veli�anstvo. 582 00:41:44,630 --> 00:41:47,100 Tko govori za ovu �enu, Ester ? 583 00:41:47,200 --> 00:41:49,860 Ja, va�e veli�anstvo. 584 00:41:49,970 --> 00:41:51,400 I �to ka�e� o njoj ? 585 00:41:51,500 --> 00:41:53,970 Mogu samo da citiram iz spisa mog naroda, 586 00:41:54,070 --> 00:41:59,010 da je odana i dobra supruga vrednija od rubina. 587 00:42:03,050 --> 00:42:07,880 Va�e veli�anstvo, moja k�erka Zara dolazi iz plemi�ke ku�e 588 00:42:07,990 --> 00:42:11,220 �ija se tradicija prote�e generacijama unazad. 589 00:42:11,320 --> 00:42:13,150 Ona �e biti �armantna supruga 590 00:42:13,260 --> 00:42:17,360 kao �to dolikuje dobrom i plemenitom kralju. 591 00:42:17,460 --> 00:42:20,900 Zapisano je i to da je �arm varljiv 592 00:42:21,000 --> 00:42:26,100 ali �ena koja se boji Boga �e biti nagra�ena. 593 00:42:26,210 --> 00:42:28,260 Veli�anstvo, sujeverna blebetanja 594 00:42:28,370 --> 00:42:30,740 ovog jevrejskog nezadovoljnika 595 00:42:30,840 --> 00:42:33,370 ne treba da imaju utjecaja na va�u kona�nu odluku. 596 00:42:33,480 --> 00:42:36,810 Gospodaru Haman, uvijek mi je bilo zadovoljstvo 597 00:42:36,920 --> 00:42:38,680 da razmotrim sve savjete. 598 00:42:38,780 --> 00:42:43,080 Naravno veli�anstvo, naravno. 599 00:42:43,860 --> 00:42:46,020 Sardar... 600 00:42:46,130 --> 00:42:50,460 Odvedite ove dvije velike k�erke Perzije u moje odaje. 601 00:42:50,560 --> 00:42:52,690 Pozva�u ih sa zadovoljstvom. 602 00:42:52,800 --> 00:42:56,030 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 603 00:43:17,720 --> 00:43:18,620 Sve je spremno ? 604 00:43:24,530 --> 00:43:26,690 Zar va�e veli�anstvo ne bi bilo bolje upoznato 605 00:43:26,800 --> 00:43:30,290 neposrednim razgovorom sa svakom �enom ? 606 00:43:30,400 --> 00:43:31,930 Nau�it �u vi�e ovako 607 00:43:32,040 --> 00:43:34,900 nego �to bih nau�io iz tisu�u privatnih razgovora, 608 00:43:35,010 --> 00:43:38,100 jer �e mi u o�i re�i ono �to �elim �uti, 609 00:43:38,210 --> 00:43:44,640 ali u tajnosti �e se pokazati istinska priroda ovih �ena. 610 00:43:44,750 --> 00:43:46,980 Da, moj gospodaru. 611 00:43:55,930 --> 00:43:59,490 Moja damo, jesi li sad prvi put u pala�i ? 612 00:43:59,600 --> 00:44:01,570 Da. 613 00:44:04,270 --> 00:44:05,900 I �to misli� o ovom ? 614 00:44:06,010 --> 00:44:09,200 Pala�i ? 615 00:44:09,310 --> 00:44:13,270 Vrlo je... 616 00:44:13,380 --> 00:44:14,850 ...veli�anstvena je. 617 00:44:15,950 --> 00:44:18,820 Da, da, jeste. 618 00:44:21,050 --> 00:44:26,920 Moja damo, naslu�ujem da si veoma lijepa �ena. 619 00:44:27,030 --> 00:44:31,020 Za�to onda to prikriva� tim svilenim velom ? 620 00:44:31,130 --> 00:44:34,360 Ja nisam ba� mnogo lijepa �ena. 621 00:44:34,470 --> 00:44:36,430 To ne mogu vjerovati. 622 00:44:36,540 --> 00:44:39,770 Moji zli roditelji su sakrili moje lice. 623 00:44:39,870 --> 00:44:41,900 Nadaju se da �e kralja zbuniti moje maskiranje 624 00:44:42,010 --> 00:44:46,710 u skromnu devojku, jer ako vidi moje lice, 625 00:44:46,810 --> 00:44:48,370 to �e ga odbiti od mene. 626 00:44:48,480 --> 00:44:53,210 Ne mo�e biti. 627 00:44:53,320 --> 00:44:57,780 Da li mi dozvoljavate da se sama opredijelim ? 628 00:45:05,130 --> 00:45:06,690 Ti si divna ! 629 00:45:10,400 --> 00:45:11,800 Rugate mi se. 630 00:45:11,900 --> 00:45:13,630 Ne ! 631 00:45:13,740 --> 00:45:16,260 Sigurno, svatko tko ima o�i vidjet �e te kao ljupku djevojku 632 00:45:16,380 --> 00:45:20,040 kao �to je svaka k�erka Perzije. 633 00:45:20,150 --> 00:45:23,380 Vi ste prva osoba koja mi je dala takav kompliment; 634 00:45:23,480 --> 00:45:26,710 oprostite mi ako sam sumnji�ava. 635 00:45:26,820 --> 00:45:30,310 Ne mo�e� uvjeriti sebe ? 636 00:45:30,420 --> 00:45:34,790 Znam samo da sam razo�aranje za svoju obitelj. 637 00:45:34,890 --> 00:45:40,630 Tvoji vlastiti roditelji ne znaju kakvo blago posjeduju ? 638 00:45:40,730 --> 00:45:42,130 Ako sam zaista blago, 639 00:45:42,230 --> 00:45:44,860 oni o�ajni�ki �ele da ga poklone. 640 00:45:44,970 --> 00:45:46,670 Ali to je sigurno zato �to �ele da 641 00:45:46,770 --> 00:45:48,360 imaju kraljicu za k�erku. 642 00:45:48,470 --> 00:45:52,170 To je zato �to moj otac �eli da kontrolira kralja. 643 00:45:52,280 --> 00:45:55,340 Ja sam samo sredstvo za postizanje cilja. 644 00:45:55,450 --> 00:45:56,850 Oprostite �to pitam, 645 00:45:56,950 --> 00:46:02,910 pretpostavite li da kralj nije izabrao vas? 646 00:46:05,420 --> 00:46:08,590 Onda �u to skupo platiti 647 00:46:08,690 --> 00:46:13,260 Bit �u prognana i �ivjeti na ulicama. 648 00:46:13,370 --> 00:46:16,730 Ne, ako kralj ne izabere tebe, 649 00:46:16,840 --> 00:46:18,630 ne �e� �ivjeti na ulicama. 650 00:46:18,740 --> 00:46:21,140 �ivjet �e� sa mnom u pala�i. 651 00:46:21,240 --> 00:46:22,640 Kao va� rob ? 652 00:46:22,740 --> 00:46:25,840 Kao moja dama na �ekanju, pa kad se uka�e vi�i 653 00:46:25,940 --> 00:46:32,210 polo�aj, bit �e tvoj, ima� moju rije�. 654 00:46:38,220 --> 00:46:41,420 Pozovite Mordokaja i Hamana, 655 00:46:41,530 --> 00:46:43,460 odlu�io sam se. 656 00:46:43,560 --> 00:46:45,790 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 657 00:46:50,100 --> 00:46:50,600 Moji dobri ljudi, kako ugodan zadatak sam obavio danas. 658 00:46:50,600 --> 00:46:56,060 Moji dobri ljudi, kako ugodan zadatak sam obavio danas. 659 00:46:56,280 --> 00:47:00,080 Da izaberem suprugu od najljep�ih perzijskih k�erki 660 00:47:00,180 --> 00:47:03,080 bilo je najprijatnije za mene. 661 00:47:03,180 --> 00:47:09,780 Iako sam brzo odabrao, uvjeren sam da je moj izbor bio mudar. 662 00:47:11,360 --> 00:47:19,530 Bez daljnjeg odlaganja 663 00:47:22,770 --> 00:47:27,670 Ester sam izabrao za kraljicu. 664 00:47:28,410 --> 00:47:35,370 Ali va�e veli�anstvo, kralj koji sudi brzo, ne sudi mudro. 665 00:47:36,220 --> 00:47:41,880 Video sam svojim o�ima, a srce mi je svjedok. 666 00:47:41,990 --> 00:47:45,050 Ovo je zaista moja kraljica. 667 00:47:45,160 --> 00:47:48,250 To mo�e biti samo djelo na�eg Boga. 668 00:47:50,860 --> 00:47:54,060 Po�tujem te, moja damo, i samo tra�im da se obave�e� 669 00:47:54,170 --> 00:47:58,070 svojim obe�anjem, da �u ti biti vjerni sluga. 670 00:47:58,170 --> 00:48:00,830 Smatrajte to u�injenim. 671 00:48:16,760 --> 00:48:21,220 Zato �u izdati kraljevski proglas. 672 00:48:21,330 --> 00:48:23,020 Kako vi ka�ete, veli�anstvo. 673 00:48:23,130 --> 00:48:28,830 Neka svijet zna da je Ester moja kraljica. 674 00:48:28,930 --> 00:48:33,030 Pripremite gozbu i objavite praznik ! 675 00:48:33,140 --> 00:48:35,610 Da, kralju Kserkse. 676 00:48:53,630 --> 00:48:54,560 Po�tovanje. 677 00:48:56,830 --> 00:48:59,420 �ak su i bogovi protiv mene. 678 00:48:59,530 --> 00:49:02,900 I za�to moj mu� urli�e kao lav ? 679 00:49:03,000 --> 00:49:06,300 Ku�a Hamana le�i u ru�evinama zbog tebe. 680 00:49:06,410 --> 00:49:08,870 Zbog mene ? 681 00:49:08,970 --> 00:49:14,040 To bi bio nevjerojatan trik da sam uspjela. 682 00:49:14,150 --> 00:49:15,940 Tvoja magija je bezvrijedna. 683 00:49:16,050 --> 00:49:18,410 Ti�ina, mu�u. Reci mi o na�oj k�eri. 684 00:49:18,520 --> 00:49:20,110 Mi nemamo k�er. 685 00:49:20,220 --> 00:49:22,210 Ovo su �udne vijesti, mu�u. 686 00:49:22,390 --> 00:49:25,360 Naslu�ujem da je kralj izabrao drugu. 687 00:49:25,460 --> 00:49:27,790 �to, ruga� mi se u lice ? 688 00:49:27,890 --> 00:49:33,830 Mu�u, u ljubavi kao i u ratu, plijen uzima pobjednik. 689 00:49:33,930 --> 00:49:36,420 Onda ti ka�em, ovo je rat. 690 00:49:36,540 --> 00:49:38,500 Sa kraljem ? 691 00:49:39,500 --> 00:49:41,470 Sa Mordokajem. 692 00:49:42,540 --> 00:49:44,980 Slu�aj me, �eno. 693 00:49:45,080 --> 00:49:49,380 Ku�a Hamana �e biti osve�ena. 694 00:50:23,650 --> 00:50:25,620 Ne boj se, Ester. 695 00:50:30,090 --> 00:50:33,620 Pribli�i se. 696 00:50:39,560 --> 00:50:41,030 Bli�e. 697 00:50:45,340 --> 00:50:47,460 Stvarno se boji� ? 698 00:50:47,570 --> 00:50:53,940 Ne, veliki kralju, strah me je od va�eg veli�anstva i va�e mudrosti. 699 00:50:54,680 --> 00:50:56,700 Kako to ? 700 00:50:56,820 --> 00:50:58,210 Izabrali ste mene za nevjestu 701 00:50:58,320 --> 00:51:00,780 bez da ste progovorili i jednu rije� sa mnom. 702 00:51:00,890 --> 00:51:05,620 Onda do�i, sjedi kraj mojih nogu i pri�ajmo. 703 00:51:05,720 --> 00:51:10,460 Kako �elite, va�e veli�anstvo. 704 00:51:15,430 --> 00:51:18,160 Da li ti je udobno ? 705 00:51:18,270 --> 00:51:21,330 Odgovorit �u na va�e pitanje veli�anstvo, drugim pitanjem. 706 00:51:21,440 --> 00:51:25,210 Pitaj. 707 00:51:25,310 --> 00:51:31,080 Ho�e li uvijek moje mjesto biti kraj nogu va�eg veli�anstva ? 708 00:51:31,180 --> 00:51:32,580 Ti nisi plemenitog porijekla, 709 00:51:32,680 --> 00:51:35,980 i zato mora� imati inferioran polo�aj. 710 00:51:36,090 --> 00:51:37,520 Njegovo veli�anstvo govori istinu, 711 00:51:37,620 --> 00:51:41,220 ali zar u braku ne mo�emo biti jednaki ? 712 00:51:41,330 --> 00:51:43,060 Moja damo... 713 00:51:43,160 --> 00:51:48,830 Ne mogu te izdi�i iznad okolnosti vezanih za tvoje ro�enje. 714 00:51:48,930 --> 00:51:51,870 Ako �ete zaista biti moj suprug, 715 00:51:51,970 --> 00:51:56,000 onda ima samo jedno rje�enje ovog problema. 716 00:52:05,650 --> 00:52:09,180 Ovo rje�enje si imala na umu ? 717 00:52:09,290 --> 00:52:10,950 Samo jedno, moj kralju. 718 00:52:11,060 --> 00:52:13,720 Mnogo si ljep�a iz ove perspektive. 719 00:52:13,830 --> 00:52:16,190 I lice njegovog veli�anstva je mnogo dostojanstvenije 720 00:52:16,290 --> 00:52:19,750 nego njegova stopala. 721 00:52:23,500 --> 00:52:25,870 Ho�e� li biti poslu�na kraljica ? 722 00:52:25,970 --> 00:52:28,060 To je sve �to tra�im. 723 00:52:28,170 --> 00:52:30,330 Ho�ete li vi biti vjeran mu� ? 724 00:52:30,440 --> 00:52:31,840 To je sve �to ja tra�im. 725 00:52:31,940 --> 00:52:37,250 Moja ljubav za tebe je velika kao i moja ljubav za Perziju. 726 00:52:37,350 --> 00:52:41,180 I slu�at �u vas, kako bih slu�ala i mog Boga. 727 00:52:41,290 --> 00:52:45,220 Moja kraljica me ushi�uje. 728 00:52:45,320 --> 00:52:47,880 Mordokaj me nau�io tako. 729 00:52:47,990 --> 00:52:50,860 Dobro si nau�ila. 730 00:52:50,960 --> 00:52:55,560 �elim da na�e vjen�anje bude ve�eras. 731 00:52:55,670 --> 00:52:57,500 Budite strpljivi, moj kralju. 732 00:52:57,600 --> 00:52:59,470 Mi smo samo zaru�eni. 733 00:52:59,570 --> 00:53:03,800 Zar kralj nema pravo da dobije �to �eli ? 734 00:53:03,910 --> 00:53:07,070 Kraljeve �elje su iznad svega 735 00:53:07,180 --> 00:53:10,380 pa �e zato biti zadovoljan da �eka svoju nevjestu. 736 00:53:10,480 --> 00:53:16,350 �ekat �u, ali me to ba� ne usre�uje. 737 00:53:16,450 --> 00:53:17,850 Bit �ete sretniji 738 00:53:17,960 --> 00:53:20,890 kad kona�no do�e dan na�eg vjen�anja. 739 00:53:20,990 --> 00:53:26,490 Zaista moja ljubavi, moja Ester. 740 00:53:32,070 --> 00:53:36,510 Sad mora� i�i, prije nego �to me neskromnost obuhvati. 741 00:53:36,610 --> 00:53:40,480 Ne bojim se toga, jer ste vi kralj. 742 00:53:40,580 --> 00:53:42,740 Ali sam tako�e i mu�karac. 743 00:53:42,850 --> 00:53:44,310 Sad idi. 744 00:53:47,420 --> 00:53:51,190 Ako moj kralj nare�uje ja �u poslu�ati. 745 00:53:51,290 --> 00:53:53,590 Laku no�, dragi kralju. 746 00:53:53,690 --> 00:53:56,920 Laku no�, draga Ester. 747 00:54:11,640 --> 00:54:13,940 Pro�etaj sa mnom. 748 00:54:14,050 --> 00:54:17,570 Ova no� je te�ka. 749 00:54:17,680 --> 00:54:23,280 Da, moj gospodaru, ali zora �e vas izlije�iti. 750 00:54:23,390 --> 00:54:25,050 Dolazi vrijeme za nas, da djelujemo. 751 00:54:25,160 --> 00:54:26,560 Sla�em se. 752 00:54:26,660 --> 00:54:29,960 Kasnimo ve� mnogo, jer na� blesavi kralj 753 00:54:30,060 --> 00:54:32,550 slijedi svoje srce, a ne svoju glavu. 754 00:54:32,660 --> 00:54:35,690 A kao posljedica je smanjenje mo�i Perzije. 755 00:54:35,800 --> 00:54:38,100 Zaista. 756 00:54:38,200 --> 00:54:41,330 Ka�em ti, Teres, kad preuzmem krunu, 757 00:54:41,440 --> 00:54:44,030 Perzija �e opet biti velika. 758 00:54:44,140 --> 00:54:46,580 Vojska je uz vas moj gospodaru. 759 00:54:46,680 --> 00:54:49,410 Izgleda. 760 00:54:49,510 --> 00:54:52,040 Njihovo strpljenje �e biti nagra�eno, 761 00:54:52,150 --> 00:54:55,680 jer uskoro �e umo�iti svoja koplja u krv. 762 00:54:55,790 --> 00:54:57,620 Napadamo u pono�. 763 00:54:57,720 --> 00:54:59,160 Po�tovanje, moj gospodaru. 764 00:54:59,260 --> 00:55:01,690 Pripremi ljude. 765 00:55:20,550 --> 00:55:24,140 Gospodaru Haman, za�to me uznemiravate u ovo doba? 766 00:55:24,250 --> 00:55:29,880 Milostivo veli�anstvo, imam u sebi trn. 767 00:55:29,990 --> 00:55:33,550 Da vam pomognem da ga uklonite, zajedno sa va�om glavom? 768 00:55:33,660 --> 00:55:36,530 Milostivo veli�anstvo, zar nisam bio va� odani sluga? 769 00:55:36,630 --> 00:55:41,290 Tvoja odanost je neupitna, Haman. 770 00:55:41,400 --> 00:55:45,170 Otkad ste izabrali Mordokajevu kandidatkinju za svoju kraljicu, 771 00:55:45,270 --> 00:55:48,500 izgleda da me manje cijenite. 772 00:55:48,610 --> 00:55:52,340 Va�a vrijednost nije umanjena u mojim o�ima. 773 00:55:52,440 --> 00:55:54,810 Da, mo�da ne u o�ima njegovog veli�anstva, 774 00:55:54,910 --> 00:55:58,850 ali svakako u o�ima mojih kolega. 775 00:55:58,950 --> 00:56:01,040 A �to bi htio da uradim ? 776 00:56:01,150 --> 00:56:05,450 Va�e veli�anstvo, ako ne bi bio preveliki zahtjev, 777 00:56:05,560 --> 00:56:08,360 za mene bi bilo dobro ako biste mogli da me postavite 778 00:56:08,460 --> 00:56:11,490 za kraljevog prvog ministra. 779 00:56:11,600 --> 00:56:13,760 Prvog ministra ? 780 00:56:13,870 --> 00:56:16,160 To je samo druga titula, gospodaru Haman. 781 00:56:16,270 --> 00:56:19,530 Da, ali takva koja bi zahtjevala od va�eg naroda 782 00:56:19,640 --> 00:56:22,500 da se klanjaju preda mnom. 783 00:56:22,610 --> 00:56:24,600 Dobro, gospodaru Haman. 784 00:56:26,210 --> 00:56:27,640 Zar za kralja nema mira ? 785 00:56:27,710 --> 00:56:29,150 Tko to zove ?! 786 00:56:29,210 --> 00:56:31,880 Mordokaj, va�e veli�anstvo. 787 00:56:31,950 --> 00:56:35,940 Mordokaje, moj prijatelju, u�i. 788 00:56:36,050 --> 00:56:38,550 Tisu�u izvinjenja zbog ove kasne posjete, 789 00:56:38,660 --> 00:56:40,120 va�e veli�anstvo. 790 00:56:40,230 --> 00:56:42,250 Zar nisam jo� budan ? 791 00:56:42,360 --> 00:56:47,560 Va�e veli�anstvo, imam stvar od velike va�nosti za razgovor. 792 00:56:47,670 --> 00:56:51,530 Pa onda nas ne dr�ite u neizvjesnosti, Mordokaj. 793 00:56:51,640 --> 00:56:54,230 To je stvar koja se ti�e kralja. 794 00:56:54,340 --> 00:56:55,740 Sad sam kraljev prvi ministar, 795 00:56:55,840 --> 00:57:00,070 pa sve �to se ti�e kralja, odnosi se i na mene. 796 00:57:00,180 --> 00:57:01,580 Samo jo� jedna titula. 797 00:57:01,680 --> 00:57:07,480 Da, ali takva koja te obavezuje da mi se pokloni�, Jevreju. 798 00:57:07,590 --> 00:57:10,580 Nemamo vremena, gospodaru Haman. 799 00:57:10,690 --> 00:57:15,350 Va�e veli�anstvo, prije par trenutaka �uo sam Sardara, 800 00:57:15,460 --> 00:57:18,550 zapovjednika va�e vojske; i Teresa, va�eg tjelohranitelja, 801 00:57:18,660 --> 00:57:20,260 kako planiraju da vas ubiju. 802 00:57:20,370 --> 00:57:21,760 Da me ubiju ? 803 00:57:21,870 --> 00:57:26,100 Va�e veli�anstvo, ovaj �ovjek je skrenuo s pameti. 804 00:57:26,200 --> 00:57:30,500 On je optu�io dvojicu od najodanijih sluga njegovog veli�anstva ? 805 00:57:30,610 --> 00:57:32,470 Va�e veli�anstvo, morate reagirati odmah. 806 00:57:32,580 --> 00:57:36,100 Plan �e se realizirati u pono�. 807 00:57:36,210 --> 00:57:37,700 Va�e veli�anstvo, kao va� prvi ministar, 808 00:57:37,820 --> 00:57:41,310 savjetujem vam da po�aljete ovog �ovjeka na spavanje. 809 00:57:41,420 --> 00:57:43,080 O�igledno je da je previ�e popio. 810 00:57:43,190 --> 00:57:45,660 Odbija se ! 811 00:57:45,760 --> 00:57:48,920 Istra�it �emo ove optu�be, 812 00:57:49,030 --> 00:57:53,520 jer Mordokaj nema razloga da me prevari. 813 00:57:53,630 --> 00:57:55,760 Va�e veli�anstvo. 814 00:57:55,870 --> 00:58:00,100 Po�aljite po Sardara i Teresa, 815 00:58:00,210 --> 00:58:04,540 saznat �emo istinu o ovome. 816 00:58:28,970 --> 00:58:31,330 Kakve su sad nevolje moj mu�u ? 817 00:58:31,440 --> 00:58:33,800 Jo� jedna od njegovih �ema �e se izjaloviti ? 818 00:58:33,910 --> 00:58:37,600 Ne rugaj mi se vi�e �eno ili �u te otjerati, 819 00:58:37,710 --> 00:58:40,180 kao �to sam otjerao moju k�er. 820 00:58:40,280 --> 00:58:42,180 Da, mu�u, otjeraj me u pala�u 821 00:58:42,280 --> 00:58:44,710 gdje �u i ja slu�iti kraljicu Ester. 822 00:58:44,820 --> 00:58:48,270 Oh, ti�ina. 823 00:58:48,390 --> 00:58:51,480 Zar ja nisam kraljev prvi ministar ? 824 00:58:51,590 --> 00:58:54,650 Zar niko ne treba da mi se klanja ? 825 00:58:54,760 --> 00:58:59,030 Za�to ovaj odvratni Jevrej Mordokaj odbija da mi iska�e �ast ? 826 00:58:59,130 --> 00:59:01,560 Naslu�ujem da je osvojio kraljevu naklonost. 827 00:59:01,670 --> 00:59:05,000 Ovaj Mordokaj ne �e �ivjeti, kao ni njegov narod. 828 00:59:05,100 --> 00:59:08,600 Predla�e� onda...ubojstv? 829 00:59:08,710 --> 00:59:12,110 Sredit �u da ih ubiju. 830 00:59:12,210 --> 00:59:15,200 Lijepo, suptilno, ali te�ko izvodljivo, 831 00:59:15,310 --> 00:59:18,280 jer je �idovski narod vrlo odan svom kralju. 832 00:59:18,380 --> 00:59:20,410 �to, ako se utvrdi da nisu odani ? 833 00:59:20,520 --> 00:59:24,350 Riskantna stvar. 834 00:59:24,460 --> 00:59:26,750 Moram se dokopati �to vi�e �idovskih spisa, 835 00:59:26,860 --> 00:59:29,190 koliko god ih na�em. 836 00:59:29,290 --> 00:59:32,350 Da li moj mu� �eli pstati �idov? 837 00:59:32,460 --> 00:59:36,230 Mordokaj, citira spise svog naroda selektivno, 838 00:59:36,330 --> 00:59:39,270 ali slutim, ne u potpunosti. 839 00:59:39,370 --> 00:59:42,770 Samo je jedan na�in da se razazna ovo. 840 00:59:42,870 --> 00:59:47,400 Jesi li pro�itao sve spise, mu�u ? 841 00:59:47,510 --> 00:59:49,540 Ne �elim �itati ni�ta od njih. 842 00:59:49,650 --> 00:59:51,710 To �e biti izvr�eno za mene. 843 00:59:51,820 --> 00:59:53,510 Pretpostavljam da nisi prona�ao nikakvu izdaju ? 844 00:59:53,620 --> 00:59:55,750 Onda �u je napraviti ! 845 00:59:55,850 --> 00:59:59,120 Okupit �emo najve�e perzijske arhitekte 846 00:59:59,220 --> 01:00:04,530 da oblikuju vje�ala za �idova Mordokaja. 847 01:00:06,630 --> 01:00:13,040 Kona�no, moja �ena ima razumnu ideju. 848 01:00:23,250 --> 01:00:23,800 U�itelju! 849 01:00:27,320 --> 01:00:28,720 Moja draga, slatka Judita. 850 01:00:28,820 --> 01:00:31,690 Moje drago dijete, mislim, moja kraljice. 851 01:00:31,790 --> 01:00:33,260 Oh ! 852 01:00:36,660 --> 01:00:39,430 I �to misli� o pala�i, Judita ? 853 01:00:39,530 --> 01:00:42,590 Tako je mnogo soba da se �ovjek mo�e izgubiti. 854 01:00:42,700 --> 01:00:44,260 Da. 855 01:00:44,370 --> 01:00:46,430 Tko je ova ljupka djevojka ? 856 01:00:46,540 --> 01:00:49,300 Oh, to je Zara, k�erka gospodara Hamana. 857 01:00:49,410 --> 01:00:50,810 Po�tovanje, Mordokaj. 858 01:00:50,910 --> 01:00:55,000 Ova lijepa djevojka je Hamanova k�erka? 859 01:00:55,110 --> 01:00:58,510 Nerado priznajem, ali istina je. 860 01:00:58,620 --> 01:01:01,920 Moja draga djevojko, bojim se za tvoj �ivot. 861 01:01:02,020 --> 01:01:05,050 Tvoj otac je ponosan �ovjek koji se lako naljuti. 862 01:01:05,160 --> 01:01:06,620 Ne brinem se za svoj �ivot, 863 01:01:06,720 --> 01:01:10,220 jer je Ester obe�ala da �e se brinuti o meni. 864 01:01:18,100 --> 01:01:22,230 Moja kraljice, vjerujem da si i ti suglasna sa ovim brakom ? 865 01:01:22,340 --> 01:01:25,000 Iskreno, U�itelju, to je gorka sre�a. 866 01:01:25,110 --> 01:01:26,510 Za�to ? 867 01:01:26,610 --> 01:01:30,670 Tako rijetko vidam svog mu�a, kralja. 868 01:01:30,780 --> 01:01:34,950 Sigurno da kraljica mo�e vidjeti kralja kad ona to �eli ? 869 01:01:35,050 --> 01:01:36,610 Ne, Judita. 870 01:01:36,720 --> 01:01:38,420 �ena ne smije ulaziti u kraljevu prisustnost 871 01:01:38,520 --> 01:01:41,050 ukoliko nije pozvana, �ak i ako je kraljica. 872 01:01:41,160 --> 01:01:44,220 Da, da je Jakov imao takav zakon, 873 01:01:44,330 --> 01:01:45,890 vjerojatno bi ve�inu vremena provodio sam. 874 01:01:46,000 --> 01:01:47,400 Judita. 875 01:01:47,500 --> 01:01:50,430 I vjerojatno je bio zahvalan za �utnju. 876 01:01:52,340 --> 01:01:55,640 Bila bih ubijena kad ne bih slu�ala. 877 01:01:55,740 --> 01:01:59,970 Gospodar Haman u posljednje vrijeme veoma je zauzet kod kralja 878 01:02:00,080 --> 01:02:02,210 sa dr�avnim poslovima. 879 01:02:02,310 --> 01:02:04,210 Nema sumnje da me kralj voli, 880 01:02:04,320 --> 01:02:08,120 ali bojim se da moji protivnici u Perziji ne utje�u na njegovu privr�enost. 881 01:02:08,220 --> 01:02:09,980 Ne boj se, moja kraljice. 882 01:02:10,090 --> 01:02:12,320 Ako te kralj voli, kao �to voli Perziju, 883 01:02:12,420 --> 01:02:14,950 onda te zaista voli. 884 01:02:15,060 --> 01:02:18,360 Kao i uvijek, moj U�itelj govori istinu. 885 01:02:18,460 --> 01:02:22,560 Moja kraljice, sve si dobro nau�ila. 886 01:02:25,500 --> 01:02:29,130 Do�i Judita, mnogo toga ti moram pokazati. 887 01:02:37,920 --> 01:02:40,510 Svi pozdravimo, kralja Kserksa od Perzije. 888 01:02:40,620 --> 01:02:42,710 �ivio, kralj Kserks! 889 01:02:42,820 --> 01:02:46,420 Gospodaru Haman, trebao sam izabrati tebe za suprugu, 890 01:02:46,520 --> 01:02:50,390 jer vi�e vremena provodim sa tobom nego sa kraljicom. 891 01:02:50,500 --> 01:02:54,090 Va�e veli�anstvo, ovo je izuzetno hitna stvar. 892 01:02:54,200 --> 01:02:57,030 Radi va�e glave, gospodare Haman, 893 01:02:57,140 --> 01:03:00,540 nadam se da se radi o �ivotu ili smrti. 894 01:03:00,640 --> 01:03:04,840 Va�e veli�anstvo, u pitanju je izdaja. 895 01:03:04,940 --> 01:03:07,310 Izdaja? 896 01:03:07,410 --> 01:03:10,810 Okru�en sam samim zavjerenicima ? 897 01:03:10,920 --> 01:03:12,470 Ako je moj prijesto u opasnosti, gospodaru Haman, 898 01:03:12,580 --> 01:03:15,680 za�to uop�e ni�ta ne znam o tome ? 899 01:03:15,790 --> 01:03:20,220 Zato, va�e veli�anstvo, �to prijetnja ne dolazi izvana. 900 01:03:20,320 --> 01:03:25,280 Prijetnja je iznutra. 901 01:03:25,400 --> 01:03:31,360 I tek sada mi govorite o tome ? 902 01:03:31,470 --> 01:03:33,060 Va�e veli�anstvo, 903 01:03:33,170 --> 01:03:35,900 Postoji grupa ljudi u va�em kraljevstvu koji vam nisu odani. 904 01:03:36,010 --> 01:03:38,940 Tko su ti nelojalni ljudi ? 905 01:03:39,040 --> 01:03:41,810 �idovi, va�e veli�anstvo. 906 01:03:41,910 --> 01:03:42,970 �idovi? 907 01:03:48,920 --> 01:03:50,550 Oni podr�avaju nekog drugog ? 908 01:03:50,660 --> 01:03:52,050 Nemogu�e ! 909 01:03:52,160 --> 01:03:55,180 Dokazi su ovdje pred vama. 910 01:03:55,290 --> 01:03:59,820 Ja sam �idov, gospodaru Haman, pa mogu �itati te stvari ? 911 01:03:59,930 --> 01:04:03,700 Onda nam prevedite ovo. 912 01:04:08,540 --> 01:04:11,510 �Pjevajte u slavu Boga�. 913 01:04:11,610 --> 01:04:14,940 �Pjevajte u slavu kralja�. 914 01:04:15,050 --> 01:04:19,680 �Jer Bog je kralj na Zemlji�. 915 01:04:19,780 --> 01:04:22,750 �Bog je Onaj koji vlada ljudima�. 916 01:04:22,850 --> 01:04:27,350 �Bog sjedi na prijestolu.� 917 01:04:27,930 --> 01:04:30,420 Zar to nije dokaz izdaje, va�e veli�anstvo, 918 01:04:30,530 --> 01:04:33,460 kad tako govore. 919 01:04:36,930 --> 01:04:41,130 Oni drsko��u uzvra�aju na moju velikodu�nost ? 920 01:04:41,240 --> 01:04:45,540 Va�e veli�anstvo, ako vas mogu zamoliti, 921 01:04:45,640 --> 01:04:50,510 izabrao sam 13. dan 12. mjeseca, va�e veli�anstvo. 922 01:04:50,620 --> 01:04:53,880 Neka na ovaj dan svi izdajni�ki �idovi, 923 01:04:53,990 --> 01:04:58,010 mladi, stari, �ene i djeca, budu uni�teni. 924 01:05:04,900 --> 01:05:07,920 Azada... 925 01:05:08,030 --> 01:05:12,330 Neka bude kako je gospodar Haman rekao. 926 01:05:14,410 --> 01:05:17,470 Kako vi ka�ete, va�e veli�anstvo. 927 01:05:25,750 --> 01:05:27,150 Tko zove ? 928 01:05:27,250 --> 01:05:28,650 Dama Zara, va�e veli�anstvo. 929 01:05:28,750 --> 01:05:30,220 U�i ve� jednom. 930 01:05:32,520 --> 01:05:34,080 Imate posjetioca va�e veli�anstvo. 931 01:05:34,190 --> 01:05:35,660 Neka u�e. 932 01:05:43,430 --> 01:05:45,330 Po�tovanje, moja kraljice. 933 01:05:45,440 --> 01:05:49,240 Judita, tako mi je drago da te vidim. 934 01:05:49,340 --> 01:05:50,860 Ali donosim lo�e vijesti 935 01:05:50,980 --> 01:05:54,640 koje �e sigurno povrijediti va�e srce, va�e veli�anstvo. 936 01:05:54,750 --> 01:05:57,080 Poslao me je Mordokaj. 937 01:05:57,180 --> 01:05:59,550 Za�to nije sam do�ao ? 938 01:05:59,650 --> 01:06:01,050 Zato, moja kraljice, �to 939 01:06:01,150 --> 01:06:05,020 Mordokaj sjedi kod ku�e u nemilosti. 940 01:06:05,120 --> 01:06:07,850 Judita, odmah mi reci o �emu se radi. 941 01:06:09,830 --> 01:06:12,390 Mogu li govoriti slobodno, moja kraljice ? 942 01:06:12,500 --> 01:06:15,470 U damu Zaru imam puno povjerenje. 943 01:06:17,670 --> 01:06:20,260 Radi se o zlom gospodaru Hamanu, moja kraljice. 944 01:06:20,370 --> 01:06:23,170 On je uvjerio va�eg mu�a, kralja, 945 01:06:23,270 --> 01:06:28,510 da uni�ti sve �idove. 946 01:06:28,610 --> 01:06:35,310 Ne, to ne mo�e biti. 947 01:06:35,420 --> 01:06:37,940 Trinaestog dana ovog mjeseca, 948 01:06:38,060 --> 01:06:43,120 svi �idovi �e biti pogubljeni, 949 01:06:43,230 --> 01:06:46,130 uklju�uju�i i vas. 950 01:06:49,030 --> 01:06:50,690 Rekla sam i previ�e. 951 01:06:50,800 --> 01:06:53,770 Zara, preklinjem te da sa�uva� ovu tajnu. 952 01:06:53,870 --> 01:06:55,500 Moja gospo�o, nikad vas ne bih izdala. 953 01:06:55,610 --> 01:06:59,010 Moj otac je zao �ovjek i molim vas tisu�u puta za opro�tenje. 954 01:06:59,110 --> 01:07:00,910 To nije tvoj gra�ka, Zara. 955 01:07:01,010 --> 01:07:04,140 Nema potrebe za opro�tenjem. 956 01:07:10,190 --> 01:07:13,680 Kakav je Mordokajev savjet ? 957 01:07:13,790 --> 01:07:16,620 On tra�i da odete kod kralja 958 01:07:16,730 --> 01:07:21,860 da ga molite za milost i zalo�ite se za na� narod. 959 01:07:22,870 --> 01:07:25,730 Judita, ne mogu, 960 01:07:25,840 --> 01:07:28,240 ni jednoj �eni nije dozvoljeno da u�e u kraljevu prisustnost 961 01:07:28,340 --> 01:07:30,470 bez poziva. 962 01:07:30,570 --> 01:07:33,240 �ak se i kraljica mora podlo�iti ovom zakonu. 963 01:07:33,340 --> 01:07:36,310 Onda je ovo Mordokajev odgovor... 964 01:07:42,190 --> 01:07:45,090 Postoji vrijeme kad treba �utiti 965 01:07:45,190 --> 01:07:48,750 i vrijeme kad treba govoriti, 966 01:07:48,860 --> 01:07:51,920 ali ako sada ostane� nijema, 967 01:07:52,030 --> 01:07:56,230 ti i tvoj narod �ete umrijeti. 968 01:07:56,330 --> 01:08:01,500 Zar nije neobi�no da ste do�li na va�u kraljevsku poziciju 969 01:08:01,610 --> 01:08:04,540 ba� u ovo vrijeme ? 970 01:08:04,640 --> 01:08:05,230 Judita, ja... 971 01:08:20,620 --> 01:08:24,530 Idi, i reci Mordokaju da okupi sve �idove iz Perzije 972 01:08:24,630 --> 01:08:27,190 i ka�e im da poste za mene. 973 01:08:27,300 --> 01:08:31,060 Oni ne smeju jesti ni piti tri dana i tri no�i, 974 01:08:31,170 --> 01:08:35,570 a ja �u uraditi isto, 975 01:08:35,670 --> 01:08:40,170 a onda �u oti�i kod kralja. 976 01:08:40,280 --> 01:08:45,940 I ako moj plan propadne, umrijet �u. 977 01:08:46,050 --> 01:08:50,210 Bit �e ura�eno kako ste rekli, moja kraljice. 978 01:09:28,790 --> 01:09:33,750 Preklinjem vas kraljice, ne pravite ovu gre�ku. 979 01:09:33,860 --> 01:09:36,200 Kralj je �ovjek od rije�i, 980 01:09:36,300 --> 01:09:39,740 i vi �ete sigurno biti poslani u smrt. 981 01:09:39,840 --> 01:09:44,330 Azada, ne boj se. 982 01:09:46,540 --> 01:09:49,410 Sada me vodi kod kralja. 983 01:09:49,510 --> 01:09:54,210 Moje po�tovanje, kraljice Ester. 984 01:10:09,300 --> 01:10:10,700 Recite mi, gospodaru Haman, 985 01:10:10,800 --> 01:10:14,830 da je ovim zavr�en na� posao za danas. 986 01:10:14,940 --> 01:10:17,460 Ako va�e veli�anstvo nare�uje 987 01:10:17,580 --> 01:10:19,980 nastavit �emo drugi puta. 988 01:10:20,080 --> 01:10:23,910 Da, nare�ujem tako. 989 01:10:24,010 --> 01:10:26,680 Kako vi ka�ete, va�e veli�anstvo. 990 01:10:35,860 --> 01:10:37,550 Moje po�tovanje, kralju Kserksu. 991 01:10:37,660 --> 01:10:39,860 �to zna�i ovaj upad ? 992 01:10:39,960 --> 01:10:42,460 Gospodaru Haman. 993 01:10:42,570 --> 01:10:46,020 Kraljica je ovdje i �eli da vas vidi, va�e veli�anstvo. 994 01:10:46,140 --> 01:10:49,700 Da li ste pozvali kraljicu, veliki kralju? 995 01:10:49,810 --> 01:10:51,930 Nisam. 996 01:11:04,820 --> 01:11:06,290 Ester, moja kraljice. 997 01:11:06,390 --> 01:11:09,620 Oprostite mi za moj prijestup, va�e veli�anstvo, 998 01:11:09,730 --> 01:11:12,720 jer znam da je va�a rije� zakon. 999 01:11:12,830 --> 01:11:15,730 Oprosti ti meni, ljubavi, 1000 01:11:15,830 --> 01:11:18,130 jer zbog gospodara Hamana, 1001 01:11:18,240 --> 01:11:19,730 stavio sam dr�avne poslove 1002 01:11:19,840 --> 01:11:23,500 iznad mojih osje�aja. 1003 01:11:25,580 --> 01:11:30,010 Ako bih mogla da zamolim va�e veli�anstvo, imala bih molbu. 1004 01:11:30,110 --> 01:11:32,080 Naravno da me mo�e� zamoliti. 1005 01:11:32,180 --> 01:11:34,580 Ovo je moja molba: 1006 01:11:34,690 --> 01:11:36,180 da va�e veli�anstvo do�e sutra 1007 01:11:36,290 --> 01:11:38,450 na gozbu koju �u pripremiti. 1008 01:11:38,560 --> 01:11:41,720 Vi i gospodar Haman. 1009 01:11:41,830 --> 01:11:44,350 Tada �u vam iznijeti moju molbu. 1010 01:11:44,460 --> 01:11:46,660 �to ka�e�, gospodaru Haman ? 1011 01:11:46,760 --> 01:11:50,500 Va�e veli�anstvo... 1012 01:11:50,600 --> 01:11:55,060 Ne bih odbio ovako ljubazan poziv. 1013 01:11:56,270 --> 01:11:57,710 Onda, neka tako bude. 1014 01:11:57,810 --> 01:12:00,900 Hvala vam, moj kralju. 1015 01:12:35,180 --> 01:12:37,770 Da li moja �ena obo�ava svog mu�a ? 1016 01:12:37,880 --> 01:12:41,280 Tvoja upornost nadilazi tvoju okrutnost, 1017 01:12:41,390 --> 01:12:44,380 �to je za divljenje. 1018 01:12:44,490 --> 01:12:46,250 Zar nemamo sve ? 1019 01:12:46,360 --> 01:12:47,760 Veliko ime. 1020 01:12:47,860 --> 01:12:49,330 Ah, i ogromno bogatstvo. 1021 01:12:49,430 --> 01:12:51,620 I osvetu. 1022 01:12:51,730 --> 01:12:53,630 I sa kraljem kojeg vrtim oko malog prsta, 1023 01:12:53,730 --> 01:12:56,700 ku�a Haman vlada. 1024 01:13:02,040 --> 01:13:06,170 Oh, zaboravih da spomenem, moja draga, prekrasna �eno, 1025 01:13:06,280 --> 01:13:09,070 da sam jedina osoba koju je kraljica pozvala 1026 01:13:09,180 --> 01:13:11,370 na gozbu koju priprema za kralja. 1027 01:13:11,480 --> 01:13:13,070 Kraljica Ester ? 1028 01:13:13,180 --> 01:13:15,150 Kakav �udan poziv. 1029 01:13:15,250 --> 01:13:16,720 Ona sigurno zna 1030 01:13:16,820 --> 01:13:20,120 �to �e biti sa njenim dobrotvorom Mordokajem. 1031 01:13:20,220 --> 01:13:22,450 Ne spominji to ime. 1032 01:13:22,560 --> 01:13:25,820 Njegova smrt �e do�i vrlo brzo. 1033 01:13:25,930 --> 01:13:30,330 Ta kraljica koja podsti�e moju sumnju. 1034 01:13:30,430 --> 01:13:34,800 Ne razmi�ljaj tako moja draga �eno. 1035 01:13:34,910 --> 01:13:38,810 Kralj je taj koji kontrolira kraljicu, 1036 01:13:38,910 --> 01:13:45,340 ali ja sam taj koji kontroliram kralja. 1037 01:14:03,900 --> 01:14:06,930 Da li je moj suprug kralj, dobro ? 1038 01:14:07,040 --> 01:14:09,470 Zadovoljan sam koliko i sit. 1039 01:14:09,570 --> 01:14:11,130 A vi, gospodare Haman ? 1040 01:14:11,240 --> 01:14:12,900 Zadovoljstvo ovim jelom 1041 01:14:13,010 --> 01:14:16,640 mo�e se uzporediti samo sa zadovoljstvom kralji�inog dru�tva. 1042 01:14:18,420 --> 01:14:22,510 Kraljice Ester, koja je va�a molba ? 1043 01:14:22,620 --> 01:14:24,020 Tra�i i ja �u odobriti. 1044 01:14:24,120 --> 01:14:26,420 �to god bude� tra�ila, �ak i pola kraljevstva, 1045 01:14:26,520 --> 01:14:28,620 ja �u ti dati. 1046 01:14:28,730 --> 01:14:31,020 Ako je po volji, va�e veli�anstvo, 1047 01:14:31,130 --> 01:14:36,160 podarite mi �ivot i spasite moj narod, to je moja molba. 1048 01:14:37,570 --> 01:14:42,560 Ester, moja ljubavi, tvoja molba je �udna. 1049 01:14:42,670 --> 01:14:45,270 Tko ugro�ava tvoj �ivot ? 1050 01:14:45,380 --> 01:14:48,900 Veliki neprijatelj, va�e veli�anstvo. 1051 01:14:49,010 --> 01:14:50,980 Gospodar Haman. 1052 01:14:53,550 --> 01:14:58,420 Gospodare Haman, da li bi uznemiravao kraljicu u njenom domu ? 1053 01:14:58,520 --> 01:15:02,290 Va�e veli�anstvo, kraljica je sigurno pogre�ila. 1054 01:15:02,390 --> 01:15:05,490 Nikad ne bih digao ruku na nju. 1055 01:15:05,600 --> 01:15:08,960 Gospodar Haman la�no govori, va�e veli�anstvo, 1056 01:15:09,070 --> 01:15:12,590 jer je naredio da se uni�ti moj narod 1057 01:15:12,700 --> 01:15:15,300 i ja. 1058 01:15:15,410 --> 01:15:20,430 Da nas je samo u�inio robovima ja bih �utila, 1059 01:15:20,540 --> 01:15:24,110 jer ne bi bilo potrebe da uznemiravam kralja. 1060 01:15:24,210 --> 01:15:29,810 Gospodare Haman, imate li odgovor na ovu optu�bu ? 1061 01:15:29,920 --> 01:15:35,880 Va�e veli�anstvo, ne znam o �emu kraljica govori. 1062 01:15:35,990 --> 01:15:38,460 Gospodar Haman vrlo dobro zna sve, va�e veli�anstvo, 1063 01:15:38,560 --> 01:15:40,530 zar on nije prouzrokovao va�u odluku da se uni�te 1064 01:15:40,630 --> 01:15:42,100 svi �idovi? 1065 01:15:42,200 --> 01:15:43,860 �idovi? 1066 01:15:43,970 --> 01:15:47,160 Oni su podmukli ljudi moja kraljice. 1067 01:15:47,270 --> 01:15:49,800 Gospodar Haman mi je pokazao dokaze. 1068 01:15:49,910 --> 01:15:51,340 Zaista ? 1069 01:15:51,440 --> 01:15:53,500 Va�e veli�anstvo, mogu li pitati, 1070 01:15:53,610 --> 01:15:57,440 kakve veze ova stvar ima sa vama ? 1071 01:15:57,550 --> 01:16:01,420 Zato �to su �idovi moj narod. 1072 01:16:01,520 --> 01:16:05,250 Ako su oni izdajnici, onda sam i ja kriva. 1073 01:16:07,930 --> 01:16:09,320 To ne mo�e biti. 1074 01:16:09,430 --> 01:16:12,730 Va�e veli�anstvo, vjerojatno kraljici nije dobro. 1075 01:16:12,830 --> 01:16:15,700 Molim vas, preklinjem vas da budete milostivi prema njoj. 1076 01:16:15,800 --> 01:16:18,930 Preklinjete za mene, a odbijate milost za moj narod 1077 01:16:19,040 --> 01:16:20,630 i Mordokaja ? 1078 01:16:24,910 --> 01:16:27,070 Je li on izdajnik ? 1079 01:16:27,180 --> 01:16:28,870 Zar nije zabilje�eno u povijesti 1080 01:16:28,980 --> 01:16:31,470 da vam je Mordokaj jednom spasao �ivot ? 1081 01:16:31,580 --> 01:16:34,020 Da li bi izdajnik organizirao zavjeru protiv samog sebe ? 1082 01:16:34,120 --> 01:16:35,610 Va�e veli�anstvo. 1083 01:16:35,720 --> 01:16:41,090 Da nije bilo Mordokaja, Ester ne bi bila moja kraljica. 1084 01:16:41,190 --> 01:16:44,650 Da, to je zaista istina. 1085 01:16:44,760 --> 01:16:47,320 Napravio sam u�asnu gre�ku. 1086 01:16:47,430 --> 01:16:50,090 Koju je lako ispraviti, va�e veli�anstvo. 1087 01:16:50,200 --> 01:16:54,230 Jednostavno trebate na�i drugu kraljicu. 1088 01:16:54,340 --> 01:16:56,810 Osudio sam �ovjeka na smrt 1089 01:16:56,910 --> 01:16:59,970 bez da sam mu dao priliku da se brani, 1090 01:17:00,080 --> 01:17:03,340 on i njegov narod. 1091 01:17:03,450 --> 01:17:04,910 Azada ! 1092 01:17:06,680 --> 01:17:12,250 Po�alji odmah po Mordokaja i pozovi moje savjetnike. 1093 01:17:12,360 --> 01:17:17,350 �elim da �ujem svjedo�enje svih sutra u podne. 1094 01:17:17,460 --> 01:17:20,090 Kako vi ka�ete, kralju Kserkse. 1095 01:17:21,230 --> 01:17:25,930 Tako �emo saznati istinu. 1096 01:17:51,730 --> 01:17:54,420 Svi pozdravite, kralja Kserksa od Perzije ! 1097 01:17:54,530 --> 01:17:57,300 �ivio, kralj Kserkse ! 1098 01:18:13,480 --> 01:18:19,080 Perzijanci, danas sam vas pozvao da �ujem od vas o slu�aju 1099 01:18:19,190 --> 01:18:22,630 protiv �idovskog naroda. 1100 01:18:22,730 --> 01:18:25,420 Bio sam uvjeren u njihovu krivicu 1101 01:18:25,530 --> 01:18:29,060 i osudio ih na u�asnu smrt, 1102 01:18:29,170 --> 01:18:33,190 sve �idove, sve �idove, 1103 01:18:33,300 --> 01:18:37,000 uklju�uju�i Mordokaja 1104 01:18:37,110 --> 01:18:39,440 i moju kraljicu. 1105 01:18:42,850 --> 01:18:45,680 Kako je gospodar Haman jednom izjavio, 1106 01:18:45,780 --> 01:18:48,770 kralj koji sudi brzo, ne sudi mudro. 1107 01:18:48,890 --> 01:18:52,820 U ovom slu�aju, on je u pravu. 1108 01:18:52,920 --> 01:18:57,790 Zato �u jo� jednom tra�iti da gospodar Haman 1109 01:18:57,890 --> 01:19:00,330 iznese ovaj slu�aj protiv �idova. 1110 01:19:00,430 --> 01:19:07,390 Ali ovog puta, Mordokaju �e biti odobreno da brani �idove. 1111 01:19:14,880 --> 01:19:16,280 Gospodaru Haman ? 1112 01:19:16,380 --> 01:19:21,370 Va�e veli�anstvo, vjerujem da sam vam vrlo rje�ito dokazao, 1113 01:19:21,490 --> 01:19:23,850 da su �idovi izdajni�ki narod, 1114 01:19:23,950 --> 01:19:30,020 koji po�tuju svog Boga i preziru svog kralja, 1115 01:19:30,130 --> 01:19:32,960 i kao �to njihovi spisi potvr�uju, 1116 01:19:33,060 --> 01:19:35,360 njihov Bog vlada njima, 1117 01:19:35,470 --> 01:19:39,870 i njihov Bog je na prijestolju. 1118 01:19:43,270 --> 01:19:47,330 Mordokaj, imate li odgovor na ove optu�be ? 1119 01:19:47,440 --> 01:19:51,640 Va�e veli�anstvo, gospodar Haman je zaista ta�no citirao spise 1120 01:19:51,750 --> 01:19:56,950 mog naroda, ali ne u potpunosti, 1121 01:19:57,050 --> 01:20:02,220 gdje tako�e pi�e da Bog postavlja kraljeve. 1122 01:20:02,330 --> 01:20:09,290 Zato je neposlu�nost kralju ujedno i neposlu�nost Bogu. 1123 01:20:16,270 --> 01:20:18,470 Mordokaj, moram vas pitati da mi iskreno ka�ete 1124 01:20:18,580 --> 01:20:24,710 da li ste mi vi i svi ovdje prisutni uvijek poslu�no slu�ili ? 1125 01:20:24,820 --> 01:20:29,550 Va�e veli�anstvo dobro zna odgovor na ovo pitanje, 1126 01:20:29,650 --> 01:20:32,680 jer sam vas uvijek slu�io vjerno i poslu�no 1127 01:20:32,790 --> 01:20:38,230 sve ove godine, kao i va�eg oca prije vas. 1128 01:20:38,330 --> 01:20:40,560 Siguran sam u to Mordekaj, 1129 01:20:40,660 --> 01:20:43,000 ali tako�e vas moram pitati, 1130 01:20:43,100 --> 01:20:48,730 da li ste i poslu�ni sluga va�em Bogu ? 1131 01:20:48,840 --> 01:20:51,870 Va�e veli�anstvo, tako�e dobro znate 1132 01:20:51,980 --> 01:20:55,140 da sam kao �idov iz plemena Benjaminiva, 1133 01:20:55,250 --> 01:20:58,610 poslu�an sluga svog Boga. 1134 01:20:58,720 --> 01:21:02,120 To je bilo prili�no elegantno, Mordokaj, 1135 01:21:02,220 --> 01:21:03,880 ali malo la�ljivo. 1136 01:21:03,990 --> 01:21:05,850 Ali odgovorite mi na ovo, Mordokaj: 1137 01:21:05,960 --> 01:21:07,790 �to ako bi postojala proturje�nost ? 1138 01:21:07,890 --> 01:21:11,260 �to ako bi njegovo veli�anstvo naredilo jednu stvar 1139 01:21:11,360 --> 01:21:15,230 a va� Bog drugu ? 1140 01:21:15,330 --> 01:21:18,460 Koga bi tada poslu�ali, Mordokaj ? 1141 01:21:20,400 --> 01:21:22,270 Mordokaj ? 1142 01:21:22,370 --> 01:21:26,600 Mnogo godina �ivimo u miru 1143 01:21:26,710 --> 01:21:30,240 i prosperitetu u slu�bi va�eg veli�anstva. 1144 01:21:30,350 --> 01:21:32,370 Ali prije nego �to je postojalo va�e veli�anstvo, 1145 01:21:32,480 --> 01:21:35,380 moj narod se molio Bogu Izraela, 1146 01:21:35,490 --> 01:21:40,120 �ivom Bogu koji je izveo moj narod iz Egipta 1147 01:21:40,220 --> 01:21:43,680 i oslobodio ga ropstva. 1148 01:21:43,790 --> 01:21:48,090 Va�em veli�anstvu dugujem svoje �ivljenje, 1149 01:21:48,200 --> 01:21:51,460 ali mojem Bogu dugujem svoj �ivot. 1150 01:21:52,140 --> 01:21:53,400 Izdajnik ! 1151 01:21:59,180 --> 01:22:00,900 Red, red ! 1152 01:22:02,010 --> 01:22:06,310 Mordokaje, mo�da niste razumjeli moje pitanje. 1153 01:22:06,420 --> 01:22:09,180 Njegove rije�i su izdaja, va�e veli�anstvo, 1154 01:22:09,290 --> 01:22:12,080 koje dolaze sa izdajni�kih usana. 1155 01:22:17,690 --> 01:22:20,130 Red, red ! 1156 01:22:20,230 --> 01:22:22,960 Va�e veli�anstvo, dozvolili ste Mordokaju da govori 1157 01:22:23,070 --> 01:22:25,090 u ime svog naroda. 1158 01:22:25,200 --> 01:22:27,900 Dozvolite sada meni da govorim u ime Mordokaja. 1159 01:22:32,040 --> 01:22:34,770 Ako �eli�, Ester. 1160 01:22:36,850 --> 01:22:41,080 Va�e veli�anstvo, zar niste uvijek davali �idovskom narodu 1161 01:22:41,180 --> 01:22:45,640 slobodu da se u miru mole svom Bogu ? 1162 01:22:45,760 --> 01:22:50,590 Moja ljubavi, to mi je zaista bilo zadovoljstvo, 1163 01:22:50,690 --> 01:22:56,190 ali to je tako�e bila i volja pokojnog kralja, mog oca. 1164 01:22:56,300 --> 01:22:59,170 Zato vas moram pitati, veliki kralju, 1165 01:22:59,270 --> 01:23:02,670 da li ste ikad ne�to naredili mom U�itelju Mordokaju, 1166 01:23:02,770 --> 01:23:05,940 �to on nije poslu�ao ? 1167 01:23:06,040 --> 01:23:11,670 Iskreno, draga Ester, ne mogu se tako ne�eg sjetiti. 1168 01:23:11,780 --> 01:23:15,650 Va�e veli�anstvo se ne mo�e sjetiti jer se tako �to nikad nije ni desilo. 1169 01:23:15,750 --> 01:23:21,660 Va�e veli�anstvo, ova �idovska kraljica moli prekasno. 1170 01:23:21,760 --> 01:23:28,220 Ona to radi kako bi za�titila svoju titulu, kao i svoj �ivot. 1171 01:23:29,800 --> 01:23:32,790 Zar nije jednom Mordokaj spasio va� �ivot ? 1172 01:23:32,900 --> 01:23:37,130 I zar ga niste nagradili kraljevskim pla�tem i kraljevskim konjem ? 1173 01:23:37,240 --> 01:23:40,540 I zar nije gospodar Haman to predlo�io ? 1174 01:23:40,640 --> 01:23:44,840 Va�e veli�anstvo, pitanje koje je postavljeno je bilo 1175 01:23:44,950 --> 01:23:50,510 �to bi bilo sa �ovjekom kojem bi kralj �elio da oda po�ast ? 1176 01:23:50,620 --> 01:23:53,490 Mislio sam da njegovo veli�anstvo misli na mene. 1177 01:23:57,130 --> 01:23:59,190 Zato, va�e veli�anstvo, 1178 01:23:59,300 --> 01:24:03,060 postavljam isto pitanje kao i gospodar Haman: 1179 01:24:03,170 --> 01:24:08,100 ako kralj nare�uje jednu stvar, a Bog drugu 1180 01:24:08,200 --> 01:24:11,770 kako �ete rije�iti taj konflikt? 1181 01:24:24,690 --> 01:24:31,090 Volio bih imati �ovjeka koji slijediti svoju savijest, 1182 01:24:33,360 --> 01:24:38,390 jer je poznato da i kraljevi mogu pogrije�iti. 1183 01:24:47,740 --> 01:24:52,650 Nema izdaje od strane Mordokaja ili njegovog naroda 1184 01:24:52,750 --> 01:24:57,710 i on �e nastaviti da mi slu�i �asno i uzvi�eno. 1185 01:25:01,160 --> 01:25:02,820 I njegov narod �e �ivjeti. 1186 01:25:10,370 --> 01:25:14,530 Gospodaru Haman, jo� nisam zavr�io sa vama, 1187 01:25:14,640 --> 01:25:20,370 jer se moramo jo� pozabaviti pitanjem va�e izdaje. 1188 01:25:21,810 --> 01:25:23,840 Moje izdaje ? 1189 01:25:23,950 --> 01:25:26,610 Za kaos koji ste napravili 1190 01:25:26,720 --> 01:25:29,120 i za u�asne savjete koje ste mi davali 1191 01:25:29,220 --> 01:25:30,850 kao prvi ministar, 1192 01:25:30,950 --> 01:25:34,520 osu�ujem vas na smrt. 1193 01:25:37,690 --> 01:25:43,290 I nare�ujem da vje�ala budu podignuta �to prije 1194 01:25:43,400 --> 01:25:45,870 gdje �e biti odmah izvr�ena egzekucija. 1195 01:25:45,970 --> 01:25:49,630 Milostivo veli�anstvo, u njegovoj bezgrani�noj mudrosti, 1196 01:25:49,740 --> 01:25:52,900 Haman je ve� pripremio takva vje�ala. 1197 01:25:53,010 --> 01:25:56,970 Iako su bila namijenjena za Mordokaja, 1198 01:25:57,080 --> 01:26:03,110 siguran sam da �e savr�eno odgovarati za njega. 1199 01:26:09,390 --> 01:26:14,460 Sve se vra�a, sve se pla�a. 1200 01:26:14,560 --> 01:26:16,190 Na vje�ala s njim, odmah. 1201 01:26:17,530 --> 01:26:18,930 Azada. 1202 01:26:19,040 --> 01:26:20,760 Moje po�tovanje, kralju Kserkse. 1203 01:26:20,870 --> 01:26:24,310 Oduzmite Hamanu kraljevski pla�t 1204 01:26:24,410 --> 01:26:26,530 i predajte ga Mordokaju, 1205 01:26:26,640 --> 01:26:31,770 jer �e Mordokaj sada biti moj prvi ministar. 1206 01:26:39,490 --> 01:26:44,980 Neka ovi doga�aji budu zabilje�eni u povijesti. 1207 01:26:45,090 --> 01:26:47,790 Kako vi ka�ete, va�e veli�anstvo. 1208 01:26:47,900 --> 01:26:50,330 I od sad, pa zauvijek 1209 01:26:50,430 --> 01:26:55,460 ovaj dan �e biti za �idove dan radosti i sre�e, 1210 01:26:55,570 --> 01:26:59,770 i neka bude zapisano da je kraljica Ester 1211 01:26:59,880 --> 01:27:03,280 spasila svoj narod od zlikovca Hamana. 1212 01:27:06,250 --> 01:27:07,720 Kraljica Ester! 1213 01:27:08,620 --> 01:27:12,110 Azada, izvedite ovog �ovjeka. 1214 01:27:12,220 --> 01:27:15,390 Bit �e kako vi ka�ete. 1215 01:27:17,560 --> 01:27:22,330 Mordokaj, sad kad si drugi po rangu iza kralja, 1216 01:27:22,430 --> 01:27:28,230 naredi da se organizira gozba sa mnogo hrane i pi�a. 1217 01:27:29,440 --> 01:27:31,070 Va�e veli�anstvo. 1218 01:27:31,170 --> 01:27:34,080 Ja bih sam to naredio, 1219 01:27:34,180 --> 01:27:37,540 ali �elim biti sam sa mojom kraljicom. 1220 01:27:42,990 --> 01:27:45,920 �ivio, kralj Kserkse!101939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.