Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:20,000
Ovaj je film utemeljen na Knjizi o Esteri
iz Biblije. Radi dramske radnje ne�to je
dodano ili izostavljeno. Za inspiraciju
pro�itati u Bibliji Knjigu o Esteri.
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,010
Da�a, Da�a, gdje si?
Do�i brzo.
3
00:00:36,010 --> 00:00:37,410
Evo me ujko.
4
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Usnuo sam jedan jako stra�an san.
Moram ti ga ispri�ati.
5
00:00:45,410 --> 00:00:50,240
Zemlju su potresali zemljotresi,
6
00:00:50,350 --> 00:00:55,250
i tada su do�la dva velika zmaja
7
00:00:55,350 --> 00:00:58,440
spremna da se me�usobno bore.
8
00:00:58,550 --> 00:01:02,390
Od njihovih krikova, svi narodi
su se digli
9
00:01:02,490 --> 00:01:06,150
da se bore protiv
Naroda Pravednika
10
00:01:06,260 --> 00:01:10,600
a Naroda Pravednika
je bio spreman umrijeti.
11
00:01:10,700 --> 00:01:14,730
Ali Naroda Pravednika je zavapio
Gospodinu,
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,900
i od njihovih jauka,
13
00:01:17,010 --> 00:01:21,030
mali potok je izrastao u
veliku rijeku,
14
00:01:21,140 --> 00:01:24,370
koja je obilovala
mnogim vodama..
15
00:01:24,480 --> 00:01:28,440
Sunce je iza�lo i poni�eni su
bili uzvi�eni,
16
00:01:28,550 --> 00:01:31,020
i oni su porazili ohole.
17
00:01:31,120 --> 00:01:34,680
I to je bio kraj sna.
18
00:01:34,790 --> 00:01:38,320
Kako mo�e mali potok postati
velika rijeka ?
19
00:01:38,430 --> 00:01:40,330
Imaj vjere, ljubavi.
20
00:01:40,430 --> 00:01:45,300
Gospodin, u svojoj bezgrani�noj
milosti, otkrit �e ti zna�enje.
21
00:01:45,400 --> 00:01:49,390
Do tada, mora� obe�ati da
nikom ne �e� otkriti
22
00:01:49,500 --> 00:01:52,740
da si �idovka iz plemena
Benjaminova.
23
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
Nikad, uja�e ?
24
00:01:54,340 --> 00:02:01,210
Tako mi �ivog Boga, do�i �e
vrijeme da se brani� �utnjom,
25
00:02:01,320 --> 00:02:04,290
i vrijeme kad �e� mo�i govoriti.
26
00:02:04,390 --> 00:02:07,010
Vi�e se ne �e� zvati Hada�,
27
00:02:07,120 --> 00:02:10,890
nego �e� biti Ester,
28
00:02:10,990 --> 00:02:14,990
pravo perzijsko ime za
za pravu perzijsku djevojku.
29
00:02:15,100 --> 00:02:16,500
Ali uja�e...
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,930
I ne smije� me nikad vi�e zvati
uja�e.
31
00:02:20,030 --> 00:02:24,100
Od sad �e� me zvati U�itelju,
32
00:02:24,210 --> 00:02:27,270
to �to i jesam.
33
00:02:27,380 --> 00:02:29,810
Razumije� li, Ester ?
34
00:02:29,910 --> 00:02:31,400
Da, U�itelju.
35
00:02:31,510 --> 00:02:34,040
Mora� biti pa�ljiva,
36
00:02:34,150 --> 00:02:38,520
jer Bog mi je dao ovaj san sa
razlogom.
37
00:02:38,620 --> 00:02:40,880
Do�i, ljubavi.
38
00:02:40,990 --> 00:02:44,360
Pjevaj mi, draga, pjevaj.
39
00:03:13,350 --> 00:03:16,120
Svi pozdravite, kralja Kserksa !
40
00:03:22,800 --> 00:03:24,630
�ivio, kralj Kserks!
41
00:03:43,590 --> 00:03:47,280
Ester, Ester, do�i brzo !
42
00:03:47,360 --> 00:03:48,950
Ester !
43
00:03:54,430 --> 00:03:56,690
Kraljevski, kao i kralj.
44
00:03:56,800 --> 00:03:58,730
Bojim se da se uop�e ne uklapa.
45
00:03:58,830 --> 00:04:02,060
Ja sam samo skromann �ovjek.
46
00:04:02,170 --> 00:04:04,070
Dakle, ide� na kraljevsku gozbu,
47
00:04:04,170 --> 00:04:08,870
i mora� pokazati po�tovanje
prema kralju i njegovoj kraljici.
48
00:04:08,980 --> 00:04:10,970
Kako joj zavidim.
49
00:04:11,080 --> 00:04:13,170
�eli� biti kraljica ?
50
00:04:13,280 --> 00:04:15,610
Ne, �elim se udati.
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,340
Ester, ljubavi,
52
00:04:17,450 --> 00:04:20,110
udat �e� se kad ti na�em
odgovaraju�u priliku.
53
00:04:20,220 --> 00:04:21,620
Ja nemam pravo ni�ta re�i?
54
00:04:21,720 --> 00:04:25,220
Gospod Bog zahtijeva od nas
poslu�nost.
55
00:04:25,330 --> 00:04:27,660
On je taj koji nas je stvorio,
nismo mi Njega stvorili.
56
00:04:30,900 --> 00:04:35,530
Gospodin �e uskoro
otkriti svoju volju,
57
00:04:35,640 --> 00:04:38,330
obe�avam ti.
58
00:05:13,680 --> 00:05:15,700
Sjajna kraljevska gozba,
59
00:05:15,810 --> 00:05:19,210
uz prisustvo �idova Mordokaja
60
00:05:19,310 --> 00:05:22,550
Malo uvredljivo, zar ne mislite
gospodaru Haman ?
61
00:05:22,650 --> 00:05:25,280
Nije u mojoj prirodi da tako
govorim.
62
00:05:27,260 --> 00:05:28,690
Gospodaru Haman.
63
00:05:28,790 --> 00:05:31,660
Mordokaj.
64
00:05:31,760 --> 00:05:33,560
Nisam vas o�ekivao ovdje.
65
00:05:33,660 --> 00:05:35,060
Ni ja vas.
66
00:05:35,160 --> 00:05:36,560
Vjerovao sam
67
00:05:36,660 --> 00:05:39,460
da �e samo kraljevi najbli�i
savjetnici biti pozvani ovdje
68
00:05:39,570 --> 00:05:40,970
Kao i ja,
69
00:05:41,070 --> 00:05:44,470
ali veli�anstvo je odlu�ilo
da pozove i vas.
70
00:05:44,570 --> 00:05:47,600
Kralj je najdobronamjerniji �ovjek.
71
00:05:47,710 --> 00:05:52,510
Da, najdobronamjerniji, pla�im se.
72
00:05:52,610 --> 00:05:56,850
Da imam mo� ja bih vas
stavio pod svoje noge,
73
00:05:56,950 --> 00:06:00,320
vas i va� podmukli narod.
74
00:06:00,420 --> 00:06:04,720
Tako mi Boga, to se nikad
ne �e dogoditi.
75
00:06:12,770 --> 00:06:15,930
Svi pozdravite, kralja Kserksa !
76
00:06:16,040 --> 00:06:17,970
�ivio, kralj Kserks !
77
00:06:18,070 --> 00:06:20,560
Plemi�i, savjetnici, i svi
kraljevski slu�benici,
78
00:06:20,680 --> 00:06:24,980
�elim vam najtopliju dobrodo�licu.
79
00:06:29,120 --> 00:06:31,550
Po�a��en sam da mogu sa
vama proslaviti
80
00:06:31,650 --> 00:06:35,180
godi�njicu mog dolaska na prijesto.
81
00:06:41,500 --> 00:06:45,800
Kraljica Va�ti, tako�e vam
�eli dobrodo�licu.
82
00:06:50,300 --> 00:06:52,030
A gdje je na�a kraljica Va�ti ?
83
00:06:52,140 --> 00:06:54,510
Da ne misli da na�a proslava
nije dovoljno bogata ?
84
00:06:54,610 --> 00:06:56,240
Mo�da joj nije dobro.
85
00:06:56,340 --> 00:06:58,870
Molim vas da se poslu�ite
hranom i vinom,
86
00:06:58,980 --> 00:07:01,970
jedite i pijte koliko �elite,
87
00:07:02,080 --> 00:07:04,310
a veliko zadovoljstvo mi
predstavlja
88
00:07:04,420 --> 00:07:07,410
da sa vama podijelim ovu proslavu.
89
00:07:07,520 --> 00:07:09,420
Neka slavlje po�ne !
90
00:07:09,520 --> 00:07:11,580
Svi pozdravimo, kralja Kserksa !
91
00:07:11,690 --> 00:07:13,890
�ivio, kralj Kserks!
92
00:07:32,580 --> 00:07:35,710
Dobro otvori svoje u�i,
93
00:07:35,820 --> 00:07:40,550
jer �elim to�no znati �to moji
plemi�i i savjetnici govore.
94
00:07:40,660 --> 00:07:42,890
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
95
00:07:57,440 --> 00:07:59,910
Mordokajevi nisu dobro spavali
u zadnje vrijeme.
96
00:08:00,010 --> 00:08:03,740
On govori o glasinama o
prijetnjama kralju.
97
00:08:03,850 --> 00:08:07,010
Dvorske intrige nisu na�a briga.
98
00:08:07,110 --> 00:08:09,140
Treba� misliti o ugodnim stvarima.
99
00:08:09,250 --> 00:08:10,340
Kao o vjen�anju ?
100
00:08:14,120 --> 00:08:18,680
Zar ne misli� da bi �ena mog
uzrasta trebala biti udata do sad ?
101
00:08:18,790 --> 00:08:20,780
Postavlja� te�ko pitanje.
102
00:08:20,900 --> 00:08:24,330
�ena se treba udati �im
se pojavi dobra prilika.
103
00:08:24,430 --> 00:08:27,460
Dobra prilika ? Pretpostavimo
da nema dobre prilike ?
104
00:08:27,570 --> 00:08:30,970
Pa, nitko od njih nije dobra
prilika, trebao bi znati.
105
00:08:31,070 --> 00:08:32,470
Ali ti �e� se udati za Jakova.
106
00:08:32,570 --> 00:08:35,630
Da, tako je.
107
00:08:35,740 --> 00:08:37,680
Vas dvoje niste zaljubljeni
jedno u drugo ?
108
00:08:37,780 --> 00:08:39,180
Ako je to bila ljubav, Jakov
bi naposljetku,
109
00:08:39,280 --> 00:08:44,310
bio sretniji da je o�enio
svoju magaricu.
110
00:08:44,420 --> 00:08:46,320
A �to je s tobom ?
111
00:08:46,420 --> 00:08:49,120
Ako bih mogla birati, udala
bih se za Jakovovu magaricu.
112
00:08:49,220 --> 00:08:50,190
Judita !
113
00:08:51,790 --> 00:08:54,520
Jakov je bio dobra prilika.
114
00:08:54,630 --> 00:08:56,530
On je vrijedan radik
115
00:08:56,630 --> 00:08:59,830
i dobar snabdjeva�.
116
00:08:59,930 --> 00:09:02,960
Da li ga voli� ?
117
00:09:03,070 --> 00:09:04,870
Izme�u djece i unuka,
118
00:09:04,970 --> 00:09:07,460
i svega onoga o �emu �ena
mora voditi brigu u tim danima,,
119
00:09:07,580 --> 00:09:11,710
tko ima vremena misliti o ljubavi?
120
00:09:26,930 --> 00:09:29,660
Kraljica Va�ti je zagonetna.
121
00:09:29,760 --> 00:09:35,860
Jo� od kraljevskog vjen�anja,
jako se rijetko vi�a.
122
00:09:35,970 --> 00:09:40,170
�teta, jer ljep�a je
od bilo kojeg cvijeta.
123
00:09:40,270 --> 00:09:43,000
Da Azada, ali cvije�e vene.
124
00:09:43,110 --> 00:09:46,170
Ona je ljep�a od bilo kojeg
zalaska sunca.
125
00:09:46,280 --> 00:09:51,010
Ali zalazak sunca se pretvori u
mrak, zar ne ?
126
00:09:51,120 --> 00:09:53,640
Tada ponovo, njegovo veli�anstvo
vjeruje da je ona
127
00:09:53,750 --> 00:09:56,750
ljep�a od bilo kojeg dragulja.
128
00:09:56,860 --> 00:10:00,620
Ali dragulji mogu biti izgubljeni
ili ukradeni.
129
00:10:00,730 --> 00:10:01,460
Mordokaj ?
130
00:10:03,060 --> 00:10:05,260
Sve �to govorite je istina,
131
00:10:05,370 --> 00:10:09,740
ali Va�ti je jo� uvijek na�a
kraljica ?
132
00:10:09,840 --> 00:10:13,330
Onda bi se trebala pojaviti pred
nama da joj iska�emo po�tovanje.
133
00:10:13,440 --> 00:10:17,810
Kao �to je zapisano, kao zlatan
prsten u svinjskoj nju�ci,
134
00:10:17,910 --> 00:10:22,440
je prekrasna �ena bez diskrecije.
135
00:10:22,550 --> 00:10:26,750
Da, do�ite.
136
00:10:36,600 --> 00:10:39,830
�to mislite o na�oj kraljici Va�ti ?
137
00:10:39,930 --> 00:10:41,330
Kralj je naziva
138
00:10:41,440 --> 00:10:42,960
najljep�om �enom na svijetu.
139
00:10:43,070 --> 00:10:44,830
Pa �to se onda ne pojavi ?
140
00:10:44,940 --> 00:10:48,140
Da li je na�a kraljica iznenada
postala nepodobna ?
141
00:10:48,240 --> 00:10:51,800
Ako ju je kralj izabrao,
zna�i da je podobna.
142
00:10:51,910 --> 00:10:56,870
�ak i kraljevi prave gre�ke.
143
00:11:04,960 --> 00:11:08,420
Zdravica za kralja !
144
00:11:19,270 --> 00:11:22,330
�to ima novo ?
145
00:11:22,440 --> 00:11:24,600
Va�e veli�anstvo, plemstvo i savjetnici
146
00:11:24,710 --> 00:11:30,480
su zabrinuti �to nema kraljice.
147
00:11:38,430 --> 00:11:40,390
Moj dobri narode,
148
00:11:40,490 --> 00:11:42,190
koliko god sam mogao,
osigurao sam vam
149
00:11:42,300 --> 00:11:44,290
najbolju hranu i vino,
150
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
i �ao mi je �to nisam omogu�io
151
00:11:47,300 --> 00:11:52,930
da uputite va�e blagoslove,
kraljici Va�ti.
152
00:11:53,040 --> 00:11:56,810
Zato vas ne �u vi�e odbijati.
153
00:11:56,910 --> 00:12:01,140
Taj trenutak �e uskoro do�i.
154
00:12:01,250 --> 00:12:05,580
Sardar, nare�ujem da nam se
kraljica Va�ti pridru�i ovdje
155
00:12:05,690 --> 00:12:09,520
u kraljevskom dvoru i ple�e za nas.
156
00:12:09,620 --> 00:12:14,790
Bit �e mi veliko zadovoljstvo
da mi se pridru�i.
157
00:12:14,900 --> 00:12:17,660
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
158
00:12:29,940 --> 00:12:33,740
Dozvoljavate li da u�em ?
159
00:12:37,320 --> 00:12:39,790
Molim da mi dozvolite da u�em,
veli�anstvo.
160
00:12:39,890 --> 00:12:41,350
Odobravam.
161
00:12:48,500 --> 00:12:50,830
Moja kraljice, �ene �ele znati
162
00:12:50,930 --> 00:12:55,030
da li vi�e volite dijamante ili
bisere na va�oj haljini ?
==========
Zar ne mo�e moj mu�, kralj,
odobriti oboje, dijamante i bisere ?
163
00:12:59,140 --> 00:13:00,570
Da tako je, veli�anstvo.
164
00:13:00,670 --> 00:13:02,070
Onda �u staviti oboje.
165
00:13:02,180 --> 00:13:03,580
Da, veli�anstvo.
166
00:13:03,680 --> 00:13:06,910
To je najmanje �to ta budala
mo�e da uradi za mene.
167
00:13:11,390 --> 00:13:17,320
Veli�anstvo, upozoravam vas
da pa�ljivo birate va�e rije�i.
168
00:13:17,420 --> 00:13:20,720
A ja tebe upozoravam da ne
bude� tako drska.
169
00:13:20,830 --> 00:13:22,850
Da, veli�anstvo.
170
00:13:22,960 --> 00:13:26,130
Kralj je budala, ali je
tako�e i zaljubljen,
171
00:13:26,230 --> 00:13:29,230
�to zna�i da sam ja u prednosti.
172
00:13:29,340 --> 00:13:33,100
Zar ja nisam vjernija kraljica od
bilo koje Perzijanke koju je video ?
173
00:13:33,210 --> 00:13:37,640
Da, moja kraljice, i vi dr�ite
zavet najvjernije.
174
00:13:39,580 --> 00:13:40,980
Tko je ?
175
00:13:41,080 --> 00:13:44,480
Sardar, komandant kraljevske
vojske njegovog veli�anstva.
176
00:13:50,160 --> 00:13:52,250
Moje duboko po�tovanje,
kraljice Va�ti.
177
00:13:52,360 --> 00:13:54,420
�to zna�i ovo upadanje ?
178
00:13:54,530 --> 00:13:56,830
Kralj je naredio da se odmah
pojavite tamo.
179
00:13:56,930 --> 00:13:58,690
Treba da obu�ete va�u najljep�u
haljinu
180
00:13:58,800 --> 00:14:01,200
i stavite na glavu dijamantnu tijaru.
181
00:14:01,300 --> 00:14:04,360
Tako �ete plesati za njegovo
veli�anstvo
182
00:14:04,470 --> 00:14:06,530
i njegove goste.
183
00:14:08,240 --> 00:14:09,940
Je li to kralj tra�i ?
184
00:14:10,040 --> 00:14:14,950
Ne veli�anstvo, kralj to nare�uje.
185
00:14:15,050 --> 00:14:17,110
Reci mu da sam zauzeta.
186
00:14:17,220 --> 00:14:23,350
Veli�anstvo, bojim se da ste
pogre�no razumjeli.
187
00:14:23,460 --> 00:14:28,590
Kralj vam nare�uje da do�ete
i igrate ispred njega.
188
00:14:28,700 --> 00:14:31,720
A ako nisam raspolo�ena za igru ?
189
00:14:31,830 --> 00:14:34,320
Kralj je tako�e i ratnik.
190
00:14:34,440 --> 00:14:38,370
Kad on zapovijeda svojim
vojnicima, oni moraju slu�ati.
191
00:14:38,470 --> 00:14:40,460
Dobro,
192
00:14:40,570 --> 00:14:44,510
neka onda naredi svojoj vojsci
da ple�u za njega.
193
00:14:44,610 --> 00:14:46,080
Va�e veli�anstvo !
194
00:14:59,390 --> 00:15:01,690
Ako se vratim kralju bez vas,
195
00:15:01,800 --> 00:15:03,960
moj �ivot bi mogao biti u opasnosti.
196
00:15:04,060 --> 00:15:05,760
Radi moje glave,
197
00:15:05,870 --> 00:15:09,430
molim vas uradite kako je
kralj naredio.
198
00:15:09,540 --> 00:15:12,700
Briga me za tvoju glavu i
za svim ostalim.
199
00:15:12,810 --> 00:15:14,210
Odlu�ila sam.
200
00:15:14,310 --> 00:15:17,000
�ak ako i njegovo veli�anstvo
do�e li�no po mene,
201
00:15:17,110 --> 00:15:19,170
ne �u i�i.
202
00:15:19,280 --> 00:15:21,840
Sad me ostavi !
203
00:15:21,950 --> 00:15:25,080
Ovaj razgovor je zamoran.
204
00:15:58,420 --> 00:16:00,790
Kraljice jo� nema.
205
00:16:00,890 --> 00:16:03,790
Vjerojatno joj treba jo� vremena
da se uredi.
206
00:16:03,890 --> 00:16:08,350
Mo�da namijerno �eli da nas
dr�i u neizvjesnosti.
207
00:16:11,630 --> 00:16:13,900
Uskoro �emo je vidjeti.
208
00:16:14,000 --> 00:16:16,870
Sardar, �to ovo zna�i ?
209
00:16:16,970 --> 00:16:19,410
Tko ne slu�a kralja ?
210
00:16:19,510 --> 00:16:21,270
Kraljica, va�e veli�anstvo.
211
00:16:21,380 --> 00:16:22,870
�to je rekla ?
212
00:16:22,980 --> 00:16:26,670
Na sunce s tim !
213
00:16:27,980 --> 00:16:30,820
Rekla je da nije
raspolo�ena za igru.
214
00:16:30,920 --> 00:16:34,650
Ako je ovo �to govori�
protiv kraljice izdaja...
215
00:16:34,760 --> 00:16:38,190
Nije izdaja va�e veli�anstvo,
nego istina.
216
00:16:38,290 --> 00:16:41,850
Vjerojatno kraljica nije dobro
shvatila moje nare�enje.
217
00:16:41,960 --> 00:16:43,690
Ne, veli�anstvo.
218
00:16:43,800 --> 00:16:45,960
Kraljica je odli�no razumjela.
219
00:16:46,070 --> 00:16:47,470
Rekla je, da �ak ako i vi, va�e
veli�anstvo
220
00:16:47,570 --> 00:16:49,900
li�no do�ete po nju,
221
00:16:50,000 --> 00:16:51,970
ona ne bi ni tad do�la.
222
00:16:55,010 --> 00:16:59,380
Ova drskost ne �e pro�i.
223
00:16:59,480 --> 00:17:01,110
Ako odobrim kraljici Va�ti
da me ne poslu�a,
224
00:17:01,220 --> 00:17:05,020
kako �u sprije�iti sve �ene u Perziji
da se jednako ne pona�aju ?
225
00:17:05,120 --> 00:17:08,150
Zato �u izdati novu naredbu.
226
00:17:08,260 --> 00:17:09,920
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
227
00:17:10,020 --> 00:17:13,390
Nare�ujem da kraljica Va�ti
228
00:17:13,490 --> 00:17:16,690
odmah bude protjerana sa dvora,
229
00:17:16,800 --> 00:17:22,860
i progla�avam moj brak s njom
230
00:17:22,970 --> 00:17:26,410
neva�e�im.
231
00:17:26,510 --> 00:17:28,410
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
232
00:17:28,510 --> 00:17:30,910
Svi pozdravite, kralja Kserksa !
233
00:17:31,010 --> 00:17:32,980
�ivio, kralj Kserks!
234
00:17:34,280 --> 00:17:37,650
�elim biti sam.
235
00:17:46,860 --> 00:17:49,590
Ester, Ester, imam u�asne vijesti !
236
00:17:49,700 --> 00:17:51,100
Kakve ?
237
00:17:51,200 --> 00:17:53,960
Kralj je razrije�io svoj brak
sa kraljicom Va�ti.
238
00:17:54,070 --> 00:17:56,830
Ka�u da je bezo�no odbila
kraljevo nare�enje.
239
00:17:56,940 --> 00:17:59,460
�to joj je to�no kralj naredio ?
240
00:17:59,570 --> 00:18:01,100
Nare�eno joj je
241
00:18:01,210 --> 00:18:04,370
da ple�e za kralja i njegove goste,
a ona je to odbila.
242
00:18:04,480 --> 00:18:06,340
I zbog tog je protjerana ?
243
00:18:06,450 --> 00:18:08,510
Pa, kraljevsko nare�enje ne
smije se uzimati olako,
244
00:18:08,620 --> 00:18:11,710
niti bi �ena trebala da bude
neposlu�na svom mu�u.
245
00:18:11,820 --> 00:18:14,050
Oh Judita, samo pri�a�.
246
00:18:14,150 --> 00:18:16,050
Htjela bi me uvjeriti da nije
bilo neposlu�nosti
247
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
u tvom braku ?
248
00:18:17,660 --> 00:18:19,060
Ne, nikad.
249
00:18:19,160 --> 00:18:22,150
Jakov radi ta�no �to mu ka�em.
250
00:18:25,030 --> 00:18:27,260
Mo�da je najbolje �to nisam udata.
251
00:18:27,370 --> 00:18:29,490
To je vrlo komplicirano.
252
00:18:29,600 --> 00:18:31,870
Ali nije ni to bez svojih prednosti
253
00:18:31,970 --> 00:18:33,370
Judita, prestani sa tra�evima.
254
00:18:33,470 --> 00:18:36,470
Te dvorske intrige nisu na�a briga.
255
00:18:36,580 --> 00:18:40,310
Oh, Mirjam, Mirjam !
Imam u�asne vijesti !
256
00:18:42,650 --> 00:18:45,170
Ovo je katastrofa za kraljevstvo.
257
00:18:45,290 --> 00:18:49,380
I u najve�oj katastrofi;
mudar �ovjek vidi priliku.
258
00:18:49,490 --> 00:18:52,520
Ali gospodare Haman,
Perzija je bez kraljice !
259
00:18:52,630 --> 00:18:54,860
Onda njegovo veli�anstvo
jednostavno treba da na�e drugu!
260
00:18:54,960 --> 00:18:57,760
Da, gospodaru Haman, ali iz
kojeg dijela svijeta?
261
00:18:57,870 --> 00:19:01,230
Ni jedan od na�ih saveznika nema
dostojnu nevjestu za kraljicu.
262
00:19:01,340 --> 00:19:03,700
Pa, onda �e njegovo veli�anstvo
morati prona�i novu kraljicu
263
00:19:03,800 --> 00:19:05,670
u svom vlastitom narodu,
264
00:19:05,770 --> 00:19:11,070
ima mladih plemkinja, najbolje...
265
00:19:11,180 --> 00:19:16,010
da uzme k�erku nekog od
njegovih najbli�ih savjetnika.
266
00:19:16,120 --> 00:19:17,580
Ah!
267
00:19:20,550 --> 00:19:26,190
Kakva �teta �to vam je Bog
podario deset sinova
268
00:19:26,290 --> 00:19:27,690
i ni jednu k�erku.
269
00:19:27,790 --> 00:19:29,190
Ali Gaspare, da li si zaboravio
270
00:19:29,300 --> 00:19:31,990
da ja imam k�erku Zaru ?
271
00:19:32,100 --> 00:19:36,400
Oprostite mi, gospodare Haman,
ona je jo� dijete.
272
00:19:36,500 --> 00:19:37,970
To je bilo ju�er.
273
00:19:38,070 --> 00:19:39,830
Zna� djecu, rastu tako brzo.
274
00:19:39,940 --> 00:19:41,870
Dovoljno brzo za udaju ?
275
00:19:41,980 --> 00:19:43,940
Naravno !
276
00:19:45,580 --> 00:19:48,280
Morate ovaj prijedlog odmah
iznijeti kralju.
277
00:19:48,380 --> 00:19:51,280
Ne, ne, ne, preskroman sam da
bih mu li�no iznio takav prijedlog.
278
00:19:51,390 --> 00:19:55,250
Ne, ne, to je razlog �to �u se osloniti
na te, da to uradi� za mene.
279
00:19:55,360 --> 00:19:57,150
Ja? Ali...
280
00:19:57,260 --> 00:20:03,530
Oh, vjerni prijatelju, �elim da
ta �ast pripadne samo tebi.
281
00:20:09,070 --> 00:20:11,630
Ali, gospodaru Haman,
282
00:20:11,740 --> 00:20:17,200
�to ako njegovo veli�anstvo
primi to lo�e ?
283
00:20:18,350 --> 00:20:20,540
Mogao bih izgubiti glavu.
284
00:20:20,650 --> 00:20:23,810
Bio bih ti izuzetno zahvalan
na tvojoj �rtvi.
285
00:20:23,920 --> 00:20:29,950
Kraljevsko vije�e �e se
uskoro sastati sa kraljem.
286
00:20:30,060 --> 00:20:35,360
�elim da dobro pripremi�
svoj govor,
287
00:20:35,460 --> 00:20:41,260
radi mene, a i radi sebe.
288
00:20:47,670 --> 00:20:51,800
Blagoslovljen budi, Gospodine,
Bo�e na�, kralju svemira,
289
00:20:51,910 --> 00:20:54,710
koji nas posve�uje�
svojim zapovijedima
290
00:20:54,820 --> 00:20:58,810
i nare�uje� da upalimo svije�e za
�abat.
291
00:20:58,920 --> 00:21:00,390
Amen.
292
00:21:02,420 --> 00:21:05,520
Mi smo zahvalni i na�em
kralju Kserksu,
293
00:21:05,630 --> 00:21:08,720
�to dozvoljava na�em narodu da
slavimo �abat u miru.
294
00:21:08,830 --> 00:21:12,160
Da nam kralj nije odobrio
da slavimo �abat,
295
00:21:12,270 --> 00:21:14,430
mi ga naravno ne bi poslu�ali,
zar ne ?
296
00:21:14,530 --> 00:21:16,830
Da, moje dete. Istina je.
297
00:21:16,940 --> 00:21:22,100
Bolje bi bilo neposlu�ati kralja
nego Boga.
298
00:21:22,210 --> 00:21:25,650
I jo� je kraljica odbila nare�enje
kralja i protjerana je.
299
00:21:25,750 --> 00:21:30,480
Kraljica je naravno protjerana
zbog svoje neposlu�nosti.
300
00:21:30,580 --> 00:21:32,710
Kraljica je protjerana jer je
odbila da ple�e
301
00:21:32,820 --> 00:21:34,880
ispred kralja.
302
00:21:34,990 --> 00:21:35,750
Ester!
303
00:21:38,490 --> 00:21:41,390
Ne mogu je osu�ivati,
304
00:21:41,500 --> 00:21:45,450
jer da je i meni tako naredio
ne bih ga poslu�ala.
305
00:21:45,570 --> 00:21:49,300
Ester, tebi su dozvoljene mnoge
stvari pod mojim krovom,
306
00:21:49,400 --> 00:21:52,700
ali izdaja nije jedna od njih.
307
00:21:52,810 --> 00:21:57,110
Ako kralj tako naredi, nema
vi�e postavljanja pitanja.
308
00:21:57,210 --> 00:21:58,870
�ak i da kralj naredi na�em narodu
309
00:21:58,980 --> 00:22:00,380
da ne po�tuju �abat ?
310
00:22:00,480 --> 00:22:01,880
Da.
311
00:22:01,980 --> 00:22:05,080
Mislim da ne, ja...
312
00:22:05,190 --> 00:22:07,310
Ili me moje reij�i demantiraju,
313
00:22:07,420 --> 00:22:11,360
ili je u�enik zaista nadma�io
u�itelja.
314
00:22:11,460 --> 00:22:15,760
Ester, ljubavi, mora� postupati
po svojoj savijesti,
315
00:22:15,860 --> 00:22:19,860
ali poslu�nost Bogu je siguran put
k pravednosti.
316
00:22:19,970 --> 00:22:21,370
Da, U�itelju.
317
00:22:43,920 --> 00:22:45,890
Da, gospodaru Haman.
318
00:22:51,060 --> 00:22:53,500
Svi pozdravite, kralja Kserksa !
319
00:22:53,600 --> 00:22:55,900
�ivio, kralj Kserks!
320
00:23:06,780 --> 00:23:08,610
Mora da je u toku izdaja.
321
00:23:08,720 --> 00:23:10,810
Kako, Mordokaj ?
322
00:23:10,920 --> 00:23:13,550
Hamanove usne se mi�u.
323
00:23:13,650 --> 00:23:16,880
Providnost je odredila
da nosim krunu,
324
00:23:16,990 --> 00:23:19,550
ali da li je zamisao providnost
325
00:23:19,660 --> 00:23:23,030
da trebam provesti �ivot u samo�i?
326
00:23:23,130 --> 00:23:28,230
Zar nema dostojne kraljice
za kralja Perzije ?
327
00:23:29,700 --> 00:23:34,940
Va�e veli�anstvo, ako biste mi
dozvolili da govorim?
328
00:23:41,550 --> 00:23:45,780
Oh veliki kralju, nije to zamisao
providnosti
329
00:23:45,890 --> 00:23:51,480
niti je volja va�eg naroda da va�e
veli�anstvo ostane neo�enjeno.
330
00:23:52,090 --> 00:23:54,420
Gdje bih onda trebalo
da na�em kraljicu?
331
00:23:54,530 --> 00:23:56,720
Mislite da nismo
ve� svuda tra�ili ?
332
00:23:56,830 --> 00:23:59,300
Njegovo veli�anstvo je
gledalo svuda
333
00:23:59,400 --> 00:24:04,100
osim u svom vlastitom narodu.
334
00:24:05,670 --> 00:24:08,470
Ovaj eunuh govori istinu.
335
00:24:09,280 --> 00:24:11,010
Zar nije uobi�ajeno za kralja
336
00:24:11,140 --> 00:24:13,580
da o�eni k�erku nekog od
njegovih saveznika ?
337
00:24:13,680 --> 00:24:20,610
Uobi�ajeno jeste, va�e
veli�anstvo, ali ne i obavezno.
338
00:24:21,990 --> 00:24:24,920
Ponavljam, eunuh govori istinu.
339
00:24:25,030 --> 00:24:30,090
I veli�anstvo, ako bih mogao
biti tako smion
340
00:24:30,200 --> 00:24:32,630
mogu li...
341
00:24:32,730 --> 00:24:39,140
mogu li vam predlo�iti da pogledate
u okviru va�eg plemstva i savjetnika
342
00:24:39,240 --> 00:24:41,210
za takvu kraljicu ?
343
00:24:44,810 --> 00:24:48,910
Gospodo, �to mislite o ovom
prijedlogu ?
344
00:24:49,020 --> 00:24:55,750
Va�e veli�anstvo, ako mi dozvolite,
345
00:24:56,790 --> 00:25:01,820
Gasparova sugestija,
iako je dostojna,
346
00:25:01,930 --> 00:25:04,090
bojim se, da nije izvodljiva.
347
00:25:04,200 --> 00:25:05,660
Iz kojeg razloga ?
348
00:25:05,770 --> 00:25:07,160
Va�e veli�anstvo sigurno zna
349
00:25:07,270 --> 00:25:10,430
da su vi�e od polovine va�ih
savjetnika eunusi.
350
00:25:10,540 --> 00:25:12,200
To je veliki problem, bojim se,
351
00:25:12,310 --> 00:25:16,210
kad je u pitanju njihovo potomstvo.
352
00:25:17,710 --> 00:25:24,620
Va�e veli�anstvo, moj po�tovani
kolega grije�i.
353
00:25:25,650 --> 00:25:27,710
Jedan od va�ih savjetnika ima
354
00:25:27,820 --> 00:25:31,550
dostojnu kandidatkinju za udaju.
355
00:25:31,660 --> 00:25:33,850
Molim vas, recite mi Gaspare.
356
00:25:33,960 --> 00:25:36,490
Tko je ta dostojna kandidatkinja ?
357
00:25:36,600 --> 00:25:43,400
Nitko drugi nego Zara,
k�erka gospodara Hamana.
358
00:25:43,500 --> 00:25:48,670
Gospodaru Haman, da li
Gaspar govori istinu ?
359
00:25:51,650 --> 00:25:54,110
Svakako, va�e veli�anstvo,
360
00:25:54,210 --> 00:25:58,380
i kako volim moju k�erku
vi�e od vlastitog �ivota,
361
00:25:58,490 --> 00:26:04,420
bila bi mi velika �ast da
vam je ponudim za nevjestu.
362
00:26:04,520 --> 00:26:08,550
Ja tako�e imam drugu
kandidatkinju, va�e veli�anstvo.
363
00:26:08,660 --> 00:26:11,600
Mordokaj, ti nikad nisi imao �enu.
364
00:26:11,700 --> 00:26:14,330
Odakle dolazi ta kandidatkinja ?
365
00:26:14,430 --> 00:26:17,230
Va�e veli�anstvo govori istinu,
366
00:26:17,340 --> 00:26:20,970
imao sam zadovoljstvo da
budem �uvar
367
00:26:21,070 --> 00:26:23,740
mlade sirote djevoj�ice
368
00:26:23,840 --> 00:26:28,470
koja je izrasla u izvanrednu
mladu �enu,
369
00:26:28,580 --> 00:26:32,020
lijepu djevojku kakvu samo
Perzija mo�e stvoriti.
370
00:26:32,120 --> 00:26:36,020
Reci mi, Mordokaje, je li lijepa ?
371
00:26:36,120 --> 00:26:39,350
Ljupka je kao jutarnja zvijezda,
va�e veli�anstvo,
372
00:26:39,460 --> 00:26:44,520
i �to je va�nije, poslu�na je i
skromna
373
00:26:44,630 --> 00:26:48,360
jednako koliko je i lijepa.
374
00:26:48,470 --> 00:26:52,170
Dozvolite mi da uzmem rije�,
milostivo veli�anstvo.
375
00:26:52,270 --> 00:26:54,400
Kako �elite, gospodaru Haman.
376
00:26:54,510 --> 00:26:59,540
Izbor nevjeste nije mala stvar,
377
00:26:59,650 --> 00:27:01,480
ali mislim da �ete se slo�iti
sa mnom
378
00:27:01,580 --> 00:27:06,640
da samo �ena koja posjeduje
kvalitete treba biti izabrana.
379
00:27:06,750 --> 00:27:09,050
Zar nije Gaspar rekao da
moje plemstvo i savjetnici
380
00:27:09,160 --> 00:27:12,450
mogu ponuditi plemenitu �enu ?
381
00:27:12,560 --> 00:27:16,890
Za�to se onda ne sla�ete sa va�im
vlastitim eunuhom ?
382
00:27:17,000 --> 00:27:21,990
Dobro onda, ima li jo� neko ?
383
00:27:25,010 --> 00:27:26,700
Ja imam kandidatkinju,
va�e veli�anstvo.
384
00:27:26,810 --> 00:27:29,210
Ja tako�e imam kandidatkinju,
va�e veli�anstvo.
385
00:27:29,710 --> 00:27:32,800
Kao i ja, veli�anstvo.
386
00:27:32,910 --> 00:27:36,940
Nare�ujem da k�erke Perzije
budu dovedene u pala�u
387
00:27:37,050 --> 00:27:38,570
u vrijeme koje odredim za izbor,
388
00:27:38,690 --> 00:27:42,280
i da mi budu predstavljene.
389
00:27:42,390 --> 00:27:47,350
Tako �u na�i novu kraljicu.
390
00:27:48,160 --> 00:27:50,720
Svi pozdravite, kralja Kserksa !
391
00:27:50,830 --> 00:27:53,730
�ivio, kralj Kserks!
392
00:28:05,050 --> 00:28:06,880
Ovo je katastrofa za kraljevstvo.
393
00:28:06,980 --> 00:28:10,680
Oh, i u najgoroj nesre�i mudar
�ovjek vidi priliku.
394
00:28:10,780 --> 00:28:13,220
Oh, ti�ina, ti budalasti eunu�e.
395
00:28:13,320 --> 00:28:15,220
Zar ti nisam rekao da dobro
pripremi� svoj govor ?
396
00:28:15,320 --> 00:28:17,290
Gospodaru Haman, nisam
imao pojma da �e Mordokaj
397
00:28:17,390 --> 00:28:19,380
predlo�iti takmi�enje.
398
00:28:19,490 --> 00:28:22,760
To je bezobrazluk tog podlog
�idova.
399
00:28:22,860 --> 00:28:26,530
On predla�e da lutalica
400
00:28:26,630 --> 00:28:29,120
izborom postane kraljica.
401
00:28:29,240 --> 00:28:31,760
Mordokaj je rekao da je ona siro�e.
402
00:28:31,870 --> 00:28:34,360
Ne znamo prave okolnosti u vezi
tog djeteta,
403
00:28:34,470 --> 00:28:37,030
a vjerojatno ih ne �emo ni prona�i
404
00:28:37,140 --> 00:28:41,100
Gospodare Haman, ako je ona
odrasla kod Mordokaja,
405
00:28:41,210 --> 00:28:44,240
o�igledno nije dostojna.
406
00:28:44,350 --> 00:28:47,110
Koji jo� dokaz trebate?
407
00:28:47,220 --> 00:28:50,490
Ako ni�ta drugo,
Mordokaj je lukav.
408
00:28:50,590 --> 00:28:54,190
Tko zna kakve trikove stari
�idov krije u rukavu ?
409
00:28:54,290 --> 00:28:58,750
Gospodare Haman mogu pouzdano
predvidjeti, koja god kandidatkinja
410
00:28:58,870 --> 00:29:03,630
se pojavi, ne �e se mo�i meriti
sa va�om Zarom.
411
00:29:03,740 --> 00:29:06,400
�to, sad si i prorok postao
jednako kao �to si budala ?
412
00:29:06,510 --> 00:29:11,410
Rijetko su dvije kvalitete objedinjene
u jednom �ovjeku.
413
00:29:18,280 --> 00:29:21,950
Idemo, idemo
414
00:29:22,060 --> 00:29:24,350
Dignite glavu, gospodaru Haman.
415
00:29:26,930 --> 00:29:31,260
Sve �e biti dobro.
416
00:29:31,360 --> 00:29:36,770
Bolje je da sve bude dobro,
417
00:29:36,870 --> 00:29:40,430
jer �e� u suprotnom izgubiti
svoju glavu.
418
00:29:48,450 --> 00:29:49,920
Haman!
419
00:30:04,900 --> 00:30:06,460
Ester, ljubavi.
420
00:30:06,570 --> 00:30:08,660
Oh, oprosti mi, U�itelju.
421
00:30:08,770 --> 00:30:11,460
Moram zapamtiti da ne smijem
praviti buku dok u�i�.
422
00:30:11,570 --> 00:30:16,100
Ester, tvoje pjevanje je lijepo i
ne smeta mi.
423
00:30:16,210 --> 00:30:19,270
Ljubavi, zar ti nisam obe�ao
da �e� se udati
424
00:30:19,380 --> 00:30:21,850
kad na�em dobru priliku ?
425
00:30:21,950 --> 00:30:23,810
U�itelju, je li ti Gospod
otkrio svoju volju ?
426
00:30:23,920 --> 00:30:24,470
Pa...
427
00:30:33,960 --> 00:30:36,260
Sva moja briga je bespotrebna
jer znam da Gospodin
428
00:30:36,360 --> 00:30:38,960
�uje moje molitve i
da odgovara na njih.
429
00:30:39,070 --> 00:30:43,430
Reci mi, U�itelju, reci mi.
Za koga �u se udati ?
430
00:30:43,540 --> 00:30:47,770
Za kralja.
431
00:30:48,880 --> 00:30:50,270
Kralja �ega ?
432
00:30:50,380 --> 00:30:54,240
Za�to, za kralja Perzije, naravno.
433
00:30:55,720 --> 00:30:57,410
Istog kralja koji je protjerao kraljicu
434
00:30:57,520 --> 00:30:59,450
jer je odbila da ple�e ?
435
00:30:59,550 --> 00:31:01,490
Ester, ljubavi, znam da je ovo
te�ka stvar za tebe.
436
00:31:01,590 --> 00:31:04,850
Te�ka? Mo�da predla�e�
nemogu�e?
437
00:31:04,960 --> 00:31:06,690
Za�to bi kralj izabrao mene za
svoju kraljicu?
438
00:31:06,790 --> 00:31:08,190
On me i ne poznaje.
439
00:31:08,290 --> 00:31:09,690
Govori� istinu ljubavi,
440
00:31:09,800 --> 00:31:12,590
ali tako�e je istina da te kralj
mo�da ne �e uzeti za kraljicu.
441
00:31:12,700 --> 00:31:14,670
Mislila sam da si rekao da si
na�ao pravu priliku.
442
00:31:14,770 --> 00:31:18,670
Ne ba�.
443
00:31:18,770 --> 00:31:21,870
Trebam li da se takmi�im
kao u trci?
444
00:31:21,980 --> 00:31:24,770
Ester, konkurencija je �estoka,
445
00:31:24,880 --> 00:31:31,110
i ako izgubi�, to bi moglo
zna�iti smrt za tvoj narod.
446
00:31:32,120 --> 00:31:35,650
Ovo je izvan moje mo�i shva�anja.
447
00:31:35,760 --> 00:31:40,020
Dijete moje, poslu�aj me.
448
00:31:40,130 --> 00:31:43,150
Gospodar Haman, zli �ovjek koji
mrzi na� narod
449
00:31:43,260 --> 00:31:46,630
predlo�io je svoju k�erku za
takmi�enje.
450
00:31:46,730 --> 00:31:48,830
Ako ona postane kraljica,
451
00:31:48,940 --> 00:31:51,530
Haman �e imati mo� na dvoru.
452
00:31:51,640 --> 00:31:57,980
Na� kralj je jo� mlad
i trebaju mu savjeti.
453
00:31:58,080 --> 00:32:04,180
Bojim se da �e Hamanovo zlo
biti neograni�eno.
454
00:32:04,280 --> 00:32:06,280
Mora� se moliti, Ester.
455
00:32:06,390 --> 00:32:11,820
Mora� tra�iti od Boga
mudrost i snagu.
456
00:32:11,930 --> 00:32:14,490
Trebat �u mnogo i jednog
i drugog, bojim se.
457
00:32:14,590 --> 00:32:16,960
Ne boj se, blagoslovljeni su
458
00:32:17,060 --> 00:32:20,030
oni koji svoje povjerenje
stavljaju u Boga.
459
00:32:22,970 --> 00:32:28,240
Molit �u se, U�itelju, i za
mudrost i za snagu.
460
00:32:28,340 --> 00:32:30,670
Moli se i za mene.
461
00:32:30,780 --> 00:32:36,740
Upalio sam vatru koju ne �e
biti lako ugasiti.
462
00:32:39,750 --> 00:32:43,480
Da, o�e Mordokaj.
463
00:32:51,330 --> 00:32:52,800
Moje po�tovanje,
gospodaru Haman.
464
00:32:52,900 --> 00:32:54,300
Oh, kasnije mi izra�avaj
po�tovanje.
465
00:32:54,400 --> 00:32:56,460
Dovedi mi moju �enu i budi brz.
466
00:32:56,570 --> 00:32:58,760
Oprostite, gospodaru Haman.
467
00:32:58,870 --> 00:33:03,310
Va�a �ena je rekla da je previ�e
zauzeta da do�e.
468
00:33:08,750 --> 00:33:12,550
Previ�e zauzeta ?
469
00:33:12,650 --> 00:33:17,720
Ako moja �ena ima namjeru
da slijedi primjer biv�e kraljice
470
00:33:17,820 --> 00:33:20,050
reci joj da bi mogla izazvati
identi�an rezultat,
471
00:33:20,160 --> 00:33:22,920
samo �to �u ja nju
protjerati u pustinju,
472
00:33:23,030 --> 00:33:24,930
i kad se le�inari najedu
473
00:33:25,030 --> 00:33:27,360
od nje �e ostati samo lijep fosil.
474
00:33:27,470 --> 00:33:30,700
Ne govori mu�u, glupi rob
nema pojma.
475
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
Nasir, vrati se ku�nim poslovima!
476
00:33:32,710 --> 00:33:34,400
Kako nare�ujete,
gospodarice Haman.
477
00:33:34,640 --> 00:33:36,270
Oh moj mu�u, ima li dobrih
vijesti iz pala�e ?
478
00:33:36,480 --> 00:33:37,880
Ni�ta.
479
00:33:37,980 --> 00:33:39,710
Je li kralj odbio na�u
k�erku kao svoju kraljicu ?
480
00:33:39,810 --> 00:33:41,210
Nije jo�.
481
00:33:41,310 --> 00:33:43,340
Pa za�to onda ka�e� da su
vijesti lo�e ?
482
00:33:43,450 --> 00:33:45,310
Zbog �idova Mordokaja !
483
00:33:45,420 --> 00:33:48,290
Zahvaljuju�i njegovim mu�kama,
danas je takmi�enje za nevjestu,
484
00:33:48,390 --> 00:33:51,220
u kojem je njegova kandidatkinja
suparnica na�oj k�erki Zari.
485
00:33:51,320 --> 00:33:53,490
Drskog li �ovjeka.
486
00:33:53,590 --> 00:33:57,320
Sada �emo zavisiti od na�e k�erke
487
00:33:57,430 --> 00:34:00,630
koja treba da osvoji kralja
svojim �armom i ljepotom.
488
00:34:00,730 --> 00:34:03,670
Shva�a� naravno, da nas to
stvalja u vrlo nepovoljan polo�aj.
489
00:34:03,770 --> 00:34:06,240
Oh, misli� da nemam o�i �eno ?
490
00:34:08,610 --> 00:34:11,940
Ako kralj bude slijep,
491
00:34:12,050 --> 00:34:15,070
onda �e sve na�e nevolje
uskoro biti iza nas.
492
00:34:15,180 --> 00:34:18,240
Sve �to znam je da Zara
493
00:34:18,350 --> 00:34:19,780
nije trebala imati suparnicu.
494
00:34:19,890 --> 00:34:20,650
Jesisi li je vidio?
495
00:34:22,260 --> 00:34:23,690
Onda je ta napetost
mo�da uzaludna.
496
00:34:23,790 --> 00:34:26,190
Na nesre�u Mordokaj je
jako prefrigan.
497
00:34:26,290 --> 00:34:28,090
Mo�da mu daje�
previ�e va�nosti.
498
00:34:28,190 --> 00:34:31,860
Sve �to znam je to da Zara
nije mislila da �e imati suparnicu.
499
00:34:31,960 --> 00:34:33,760
Dobro, dobro moj mu�u.
500
00:34:33,870 --> 00:34:36,030
Prepusti to meni.
501
00:34:36,140 --> 00:34:41,600
Sa malo dragulja i kozmetike,
i finom tkaninom,
502
00:34:41,710 --> 00:34:46,340
uredi�u na�u Zaru
da bude vrijedna kraljice.
503
00:34:46,450 --> 00:34:48,280
Zato treba Bo�ija volja.
504
00:34:48,380 --> 00:34:49,610
Nedostaje ti ambicija ?
505
00:34:52,350 --> 00:34:55,720
Ku�a Hamanovih �e vladati,
506
00:34:55,820 --> 00:34:59,120
a onda �u se osvetiti onim
podmuklim �idovima,
507
00:34:59,230 --> 00:35:05,630
�iji je kralj istrijebio moj narod.
508
00:35:05,730 --> 00:35:10,460
Jedan po jedan zadatak, moj
gospodaru.
509
00:35:13,770 --> 00:35:16,370
Prigni uho svoje, Jahve, i usli�i me
510
00:35:16,480 --> 00:35:20,880
jer sam bijedna i uboga.
511
00:35:20,980 --> 00:35:23,920
Ti si moj Bog.
512
00:35:24,020 --> 00:35:29,450
spasi slu�benicu svoju
koja se uzda u te!
513
00:35:29,560 --> 00:35:34,320
Oh Bo�e, to �to tra�im
je te�ka stvar,
514
00:35:34,430 --> 00:35:40,860
ali znam da za Tebe
ni�ta nije nemogu�e.
515
00:35:40,970 --> 00:35:45,530
Ako me pozove� po imenu,
odgovorit �u i poslu�at �u Te.
516
00:35:45,640 --> 00:35:48,900
Hada�a, Hada�a.
517
00:35:49,010 --> 00:35:51,370
Tko je to ?
518
00:35:51,480 --> 00:35:53,570
Hada�.
519
00:35:53,680 --> 00:35:55,870
Tko me zove imenom ?
520
00:35:55,980 --> 00:35:58,750
To sam Ja.
521
00:35:58,850 --> 00:36:01,980
Gospodin?
522
00:36:09,800 --> 00:36:14,490
Govori, Gospodine, slu�am te.
523
00:36:14,600 --> 00:36:18,090
Po�to sam s tobom,
ne �e� biti povrije�ena,
524
00:36:18,200 --> 00:36:23,400
jer ja sam Gospod, Bog Izraela.
525
00:36:23,510 --> 00:36:26,100
Da, Bo�e.
526
00:36:26,210 --> 00:36:29,670
Do�i �e vrijeme
kada �e� trebat �ujeti,
527
00:36:29,780 --> 00:36:33,240
i vrijeme kad �e� morat govoriti,
528
00:36:33,350 --> 00:36:40,020
i u svemu �e� me slaviti.
529
00:36:40,130 --> 00:36:44,320
Moj Bog govori i
ja �u poslu�ati.
530
00:36:56,410 --> 00:37:00,000
Oh, ku�o Hamanova,
531
00:37:00,110 --> 00:37:05,880
danas �e� postati slavna.
532
00:37:10,690 --> 00:37:12,660
Gdje mi je �ena ?
533
00:37:14,560 --> 00:37:15,960
Da li je to uspjeh ili neuspjeh ?
534
00:37:16,060 --> 00:37:17,760
Strpljivo, mu�u.
535
00:37:17,860 --> 00:37:20,990
Ku�a Hamana nije postala velika
za jedan dan.
536
00:37:21,100 --> 00:37:23,190
Ne, ali ja mogu biti sru�en u
jednom danu
537
00:37:23,300 --> 00:37:24,790
ako moja �ena i moja k�erka
pogrije�e.
538
00:37:24,900 --> 00:37:26,300
Ne �emo pogrije�iti.
539
00:37:26,410 --> 00:37:27,870
Nasir.
540
00:37:30,110 --> 00:37:32,510
Pogledaj.
541
00:37:44,060 --> 00:37:46,960
To je gre�ka.
542
00:37:47,760 --> 00:37:53,130
Oh, za�to mi Gospod nije dao
dostojnu k�erku ?
543
00:37:53,230 --> 00:37:54,630
Ona je dostojna.
544
00:37:54,730 --> 00:37:57,790
Nisam tra�io da moja k�erka
bude zgodna kao ja.
545
00:37:57,900 --> 00:38:02,600
Kad bi imala primjese na�e
ljepote, sve bi bilo dobro.
546
00:38:02,710 --> 00:38:06,670
Ti�ina mu�u, uzrujava� djevojku.
547
00:38:06,780 --> 00:38:08,610
Dodat �u ti veo.
548
00:38:08,710 --> 00:38:12,380
To �e biti dodatna misterija
za kralja.
549
00:38:12,490 --> 00:38:15,850
Nasir, donesi mi moje tkanine.
550
00:38:17,320 --> 00:38:20,880
Ako njegovo veli�anstvo
o�araju ove lijepe tkanine
551
00:38:20,990 --> 00:38:23,930
onda je ve�a budala
nego �to sam mislio.
552
00:38:24,030 --> 00:38:26,330
Ti�ina mu�u.
553
00:38:26,430 --> 00:38:29,160
Ne �emo pogrije�iti; sve �e biti dobro.
554
00:38:29,270 --> 00:38:31,240
I bolje je da sve bude dobro!
555
00:38:32,170 --> 00:38:34,300
Ka�em ti da �e danas
556
00:38:34,410 --> 00:38:36,900
na�a k�erka Zara biti okrunjena
557
00:38:37,010 --> 00:38:39,410
za kraljicu Perzije
558
00:38:39,510 --> 00:38:43,970
ili uop�e ne �u imati k�erku.
559
00:38:59,700 --> 00:39:04,640
Mo�da sam siroma�no obu�ena,
ali imam bogatstvo vjere.
560
00:39:04,740 --> 00:39:08,370
Dijete moje, u pala�i �e ti
osigurati sve vrste ulja
561
00:39:08,470 --> 00:39:10,700
i parfema, i kozmetike koju
bude� htjela.
562
00:39:10,810 --> 00:39:13,970
Koliko �eli�, i jo� vi�e.
563
00:39:14,080 --> 00:39:15,780
Imam sve �to mi je potrebno.
564
00:39:15,880 --> 00:39:18,110
Ako osvoji kraljevo srce,
565
00:39:18,220 --> 00:39:20,980
njegove o�i �e se slo�iti.
566
00:39:21,090 --> 00:39:24,850
Oprosti mi, nisam plakala od
dana svog vjen�anja.
567
00:39:24,960 --> 00:39:27,150
Zar to nisu bile suze radosnice ?
568
00:39:27,260 --> 00:39:28,730
Ne ba�.
569
00:39:29,730 --> 00:39:31,560
Idemo u pala�u.
570
00:39:31,660 --> 00:39:33,290
I neka na� Bog bude s tobom.
571
00:39:33,400 --> 00:39:36,530
I s duhom tvojim, Judita.
572
00:40:58,750 --> 00:41:01,310
K�erka gospodara Hamana,
gospodarica Zara,
573
00:41:01,420 --> 00:41:04,910
je veoma skromna �ena, moj kralju.
574
00:41:05,020 --> 00:41:07,020
Nije ni sanjala da �e se pojaviti
pred vama
575
00:41:07,130 --> 00:41:09,750
otkrivenog lica.
576
00:41:09,860 --> 00:41:12,420
Sa izgledom za divljenje,
pretpostavljam.
577
00:41:23,410 --> 00:41:25,970
Mo�e li to biti ?
578
00:41:26,080 --> 00:41:27,550
Va�e veli�anstvo ?
579
00:41:27,610 --> 00:41:32,380
Ti tamo, pri�i.
580
00:41:38,820 --> 00:41:41,620
Kako te zovu?
581
00:41:41,730 --> 00:41:44,530
Zovem se Ester, va�e veli�anstvo.
582
00:41:44,630 --> 00:41:47,100
Tko govori za ovu �enu, Ester ?
583
00:41:47,200 --> 00:41:49,860
Ja, va�e veli�anstvo.
584
00:41:49,970 --> 00:41:51,400
I �to ka�e� o njoj ?
585
00:41:51,500 --> 00:41:53,970
Mogu samo da citiram iz spisa
mog naroda,
586
00:41:54,070 --> 00:41:59,010
da je odana i dobra supruga
vrednija od rubina.
587
00:42:03,050 --> 00:42:07,880
Va�e veli�anstvo, moja k�erka
Zara dolazi iz plemi�ke ku�e
588
00:42:07,990 --> 00:42:11,220
�ija se tradicija prote�e
generacijama unazad.
589
00:42:11,320 --> 00:42:13,150
Ona �e biti �armantna supruga
590
00:42:13,260 --> 00:42:17,360
kao �to dolikuje dobrom i
plemenitom kralju.
591
00:42:17,460 --> 00:42:20,900
Zapisano je i to da je �arm varljiv
592
00:42:21,000 --> 00:42:26,100
ali �ena koja se boji Boga
�e biti nagra�ena.
593
00:42:26,210 --> 00:42:28,260
Veli�anstvo, sujeverna blebetanja
594
00:42:28,370 --> 00:42:30,740
ovog jevrejskog nezadovoljnika
595
00:42:30,840 --> 00:42:33,370
ne treba da imaju utjecaja na
va�u kona�nu odluku.
596
00:42:33,480 --> 00:42:36,810
Gospodaru Haman, uvijek mi je
bilo zadovoljstvo
597
00:42:36,920 --> 00:42:38,680
da razmotrim sve savjete.
598
00:42:38,780 --> 00:42:43,080
Naravno veli�anstvo, naravno.
599
00:42:43,860 --> 00:42:46,020
Sardar...
600
00:42:46,130 --> 00:42:50,460
Odvedite ove dvije velike k�erke
Perzije u moje odaje.
601
00:42:50,560 --> 00:42:52,690
Pozva�u ih sa zadovoljstvom.
602
00:42:52,800 --> 00:42:56,030
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
603
00:43:17,720 --> 00:43:18,620
Sve je spremno ?
604
00:43:24,530 --> 00:43:26,690
Zar va�e veli�anstvo ne bi bilo
bolje upoznato
605
00:43:26,800 --> 00:43:30,290
neposrednim razgovorom sa
svakom �enom ?
606
00:43:30,400 --> 00:43:31,930
Nau�it �u vi�e ovako
607
00:43:32,040 --> 00:43:34,900
nego �to bih nau�io iz tisu�u
privatnih razgovora,
608
00:43:35,010 --> 00:43:38,100
jer �e mi u o�i re�i ono �to
�elim �uti,
609
00:43:38,210 --> 00:43:44,640
ali u tajnosti �e se pokazati
istinska priroda ovih �ena.
610
00:43:44,750 --> 00:43:46,980
Da, moj gospodaru.
611
00:43:55,930 --> 00:43:59,490
Moja damo, jesi li sad
prvi put u pala�i ?
612
00:43:59,600 --> 00:44:01,570
Da.
613
00:44:04,270 --> 00:44:05,900
I �to misli� o ovom ?
614
00:44:06,010 --> 00:44:09,200
Pala�i ?
615
00:44:09,310 --> 00:44:13,270
Vrlo je...
616
00:44:13,380 --> 00:44:14,850
...veli�anstvena je.
617
00:44:15,950 --> 00:44:18,820
Da, da, jeste.
618
00:44:21,050 --> 00:44:26,920
Moja damo, naslu�ujem da si
veoma lijepa �ena.
619
00:44:27,030 --> 00:44:31,020
Za�to onda to prikriva� tim
svilenim velom ?
620
00:44:31,130 --> 00:44:34,360
Ja nisam ba� mnogo lijepa �ena.
621
00:44:34,470 --> 00:44:36,430
To ne mogu vjerovati.
622
00:44:36,540 --> 00:44:39,770
Moji zli roditelji su
sakrili moje lice.
623
00:44:39,870 --> 00:44:41,900
Nadaju se da �e kralja zbuniti
moje maskiranje
624
00:44:42,010 --> 00:44:46,710
u skromnu devojku,
jer ako vidi moje lice,
625
00:44:46,810 --> 00:44:48,370
to �e ga odbiti od mene.
626
00:44:48,480 --> 00:44:53,210
Ne mo�e biti.
627
00:44:53,320 --> 00:44:57,780
Da li mi dozvoljavate da se
sama opredijelim ?
628
00:45:05,130 --> 00:45:06,690
Ti si divna !
629
00:45:10,400 --> 00:45:11,800
Rugate mi se.
630
00:45:11,900 --> 00:45:13,630
Ne !
631
00:45:13,740 --> 00:45:16,260
Sigurno, svatko tko ima o�i
vidjet �e te kao ljupku djevojku
632
00:45:16,380 --> 00:45:20,040
kao �to je svaka k�erka Perzije.
633
00:45:20,150 --> 00:45:23,380
Vi ste prva osoba koja mi je
dala takav kompliment;
634
00:45:23,480 --> 00:45:26,710
oprostite mi ako sam sumnji�ava.
635
00:45:26,820 --> 00:45:30,310
Ne mo�e� uvjeriti sebe ?
636
00:45:30,420 --> 00:45:34,790
Znam samo da sam razo�aranje
za svoju obitelj.
637
00:45:34,890 --> 00:45:40,630
Tvoji vlastiti roditelji ne
znaju kakvo blago posjeduju ?
638
00:45:40,730 --> 00:45:42,130
Ako sam zaista blago,
639
00:45:42,230 --> 00:45:44,860
oni o�ajni�ki �ele da ga poklone.
640
00:45:44,970 --> 00:45:46,670
Ali to je sigurno zato �to �ele da
641
00:45:46,770 --> 00:45:48,360
imaju kraljicu za k�erku.
642
00:45:48,470 --> 00:45:52,170
To je zato �to moj otac �eli
da kontrolira kralja.
643
00:45:52,280 --> 00:45:55,340
Ja sam samo sredstvo za
postizanje cilja.
644
00:45:55,450 --> 00:45:56,850
Oprostite �to pitam,
645
00:45:56,950 --> 00:46:02,910
pretpostavite li da kralj
nije izabrao vas?
646
00:46:05,420 --> 00:46:08,590
Onda �u to skupo platiti
647
00:46:08,690 --> 00:46:13,260
Bit �u prognana i �ivjeti na ulicama.
648
00:46:13,370 --> 00:46:16,730
Ne, ako kralj ne izabere tebe,
649
00:46:16,840 --> 00:46:18,630
ne �e� �ivjeti na ulicama.
650
00:46:18,740 --> 00:46:21,140
�ivjet �e� sa mnom u pala�i.
651
00:46:21,240 --> 00:46:22,640
Kao va� rob ?
652
00:46:22,740 --> 00:46:25,840
Kao moja dama na �ekanju,
pa kad se uka�e vi�i
653
00:46:25,940 --> 00:46:32,210
polo�aj, bit �e tvoj, ima� moju rije�.
654
00:46:38,220 --> 00:46:41,420
Pozovite Mordokaja i Hamana,
655
00:46:41,530 --> 00:46:43,460
odlu�io sam se.
656
00:46:43,560 --> 00:46:45,790
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
657
00:46:50,100 --> 00:46:50,600
Moji dobri ljudi, kako ugodan
zadatak sam obavio danas.
658
00:46:50,600 --> 00:46:56,060
Moji dobri ljudi, kako ugodan
zadatak sam obavio danas.
659
00:46:56,280 --> 00:47:00,080
Da izaberem suprugu od
najljep�ih perzijskih k�erki
660
00:47:00,180 --> 00:47:03,080
bilo je najprijatnije za mene.
661
00:47:03,180 --> 00:47:09,780
Iako sam brzo odabrao, uvjeren
sam da je moj izbor bio mudar.
662
00:47:11,360 --> 00:47:19,530
Bez daljnjeg odlaganja
663
00:47:22,770 --> 00:47:27,670
Ester sam izabrao za kraljicu.
664
00:47:28,410 --> 00:47:35,370
Ali va�e veli�anstvo, kralj koji
sudi brzo, ne sudi mudro.
665
00:47:36,220 --> 00:47:41,880
Video sam svojim o�ima,
a srce mi je svjedok.
666
00:47:41,990 --> 00:47:45,050
Ovo je zaista moja kraljica.
667
00:47:45,160 --> 00:47:48,250
To mo�e biti samo
djelo na�eg Boga.
668
00:47:50,860 --> 00:47:54,060
Po�tujem te, moja damo,
i samo tra�im da se obave�e�
669
00:47:54,170 --> 00:47:58,070
svojim obe�anjem, da �u ti
biti vjerni sluga.
670
00:47:58,170 --> 00:48:00,830
Smatrajte to u�injenim.
671
00:48:16,760 --> 00:48:21,220
Zato �u izdati kraljevski proglas.
672
00:48:21,330 --> 00:48:23,020
Kako vi ka�ete, veli�anstvo.
673
00:48:23,130 --> 00:48:28,830
Neka svijet zna da je Ester
moja kraljica.
674
00:48:28,930 --> 00:48:33,030
Pripremite gozbu i objavite praznik !
675
00:48:33,140 --> 00:48:35,610
Da, kralju Kserkse.
676
00:48:53,630 --> 00:48:54,560
Po�tovanje.
677
00:48:56,830 --> 00:48:59,420
�ak su i bogovi protiv mene.
678
00:48:59,530 --> 00:49:02,900
I za�to moj mu� urli�e kao lav ?
679
00:49:03,000 --> 00:49:06,300
Ku�a Hamana le�i u
ru�evinama zbog tebe.
680
00:49:06,410 --> 00:49:08,870
Zbog mene ?
681
00:49:08,970 --> 00:49:14,040
To bi bio nevjerojatan trik
da sam uspjela.
682
00:49:14,150 --> 00:49:15,940
Tvoja magija je bezvrijedna.
683
00:49:16,050 --> 00:49:18,410
Ti�ina, mu�u. Reci mi o na�oj
k�eri.
684
00:49:18,520 --> 00:49:20,110
Mi nemamo k�er.
685
00:49:20,220 --> 00:49:22,210
Ovo su �udne vijesti, mu�u.
686
00:49:22,390 --> 00:49:25,360
Naslu�ujem da je kralj
izabrao drugu.
687
00:49:25,460 --> 00:49:27,790
�to, ruga� mi se u lice ?
688
00:49:27,890 --> 00:49:33,830
Mu�u, u ljubavi kao i u ratu,
plijen uzima pobjednik.
689
00:49:33,930 --> 00:49:36,420
Onda ti ka�em, ovo je rat.
690
00:49:36,540 --> 00:49:38,500
Sa kraljem ?
691
00:49:39,500 --> 00:49:41,470
Sa Mordokajem.
692
00:49:42,540 --> 00:49:44,980
Slu�aj me, �eno.
693
00:49:45,080 --> 00:49:49,380
Ku�a Hamana �e biti osve�ena.
694
00:50:23,650 --> 00:50:25,620
Ne boj se, Ester.
695
00:50:30,090 --> 00:50:33,620
Pribli�i se.
696
00:50:39,560 --> 00:50:41,030
Bli�e.
697
00:50:45,340 --> 00:50:47,460
Stvarno se boji� ?
698
00:50:47,570 --> 00:50:53,940
Ne, veliki kralju, strah me je od
va�eg veli�anstva i va�e mudrosti.
699
00:50:54,680 --> 00:50:56,700
Kako to ?
700
00:50:56,820 --> 00:50:58,210
Izabrali ste mene za nevjestu
701
00:50:58,320 --> 00:51:00,780
bez da ste progovorili i jednu
rije� sa mnom.
702
00:51:00,890 --> 00:51:05,620
Onda do�i, sjedi kraj mojih nogu
i pri�ajmo.
703
00:51:05,720 --> 00:51:10,460
Kako �elite, va�e veli�anstvo.
704
00:51:15,430 --> 00:51:18,160
Da li ti je udobno ?
705
00:51:18,270 --> 00:51:21,330
Odgovorit �u na va�e pitanje
veli�anstvo, drugim pitanjem.
706
00:51:21,440 --> 00:51:25,210
Pitaj.
707
00:51:25,310 --> 00:51:31,080
Ho�e li uvijek moje mjesto biti
kraj nogu va�eg veli�anstva ?
708
00:51:31,180 --> 00:51:32,580
Ti nisi plemenitog porijekla,
709
00:51:32,680 --> 00:51:35,980
i zato mora� imati inferioran
polo�aj.
710
00:51:36,090 --> 00:51:37,520
Njegovo veli�anstvo govori istinu,
711
00:51:37,620 --> 00:51:41,220
ali zar u braku ne mo�emo
biti jednaki ?
712
00:51:41,330 --> 00:51:43,060
Moja damo...
713
00:51:43,160 --> 00:51:48,830
Ne mogu te izdi�i iznad okolnosti
vezanih za tvoje ro�enje.
714
00:51:48,930 --> 00:51:51,870
Ako �ete zaista biti moj suprug,
715
00:51:51,970 --> 00:51:56,000
onda ima samo jedno rje�enje
ovog problema.
716
00:52:05,650 --> 00:52:09,180
Ovo rje�enje si imala na umu ?
717
00:52:09,290 --> 00:52:10,950
Samo jedno, moj kralju.
718
00:52:11,060 --> 00:52:13,720
Mnogo si ljep�a iz ove perspektive.
719
00:52:13,830 --> 00:52:16,190
I lice njegovog veli�anstva je
mnogo dostojanstvenije
720
00:52:16,290 --> 00:52:19,750
nego njegova stopala.
721
00:52:23,500 --> 00:52:25,870
Ho�e� li biti poslu�na kraljica ?
722
00:52:25,970 --> 00:52:28,060
To je sve �to tra�im.
723
00:52:28,170 --> 00:52:30,330
Ho�ete li vi biti vjeran mu� ?
724
00:52:30,440 --> 00:52:31,840
To je sve �to ja tra�im.
725
00:52:31,940 --> 00:52:37,250
Moja ljubav za tebe je velika
kao i moja ljubav za Perziju.
726
00:52:37,350 --> 00:52:41,180
I slu�at �u vas, kako bih slu�ala
i mog Boga.
727
00:52:41,290 --> 00:52:45,220
Moja kraljica me ushi�uje.
728
00:52:45,320 --> 00:52:47,880
Mordokaj me nau�io tako.
729
00:52:47,990 --> 00:52:50,860
Dobro si nau�ila.
730
00:52:50,960 --> 00:52:55,560
�elim da na�e vjen�anje bude
ve�eras.
731
00:52:55,670 --> 00:52:57,500
Budite strpljivi, moj kralju.
732
00:52:57,600 --> 00:52:59,470
Mi smo samo zaru�eni.
733
00:52:59,570 --> 00:53:03,800
Zar kralj nema pravo da dobije
�to �eli ?
734
00:53:03,910 --> 00:53:07,070
Kraljeve �elje su iznad svega
735
00:53:07,180 --> 00:53:10,380
pa �e zato biti zadovoljan da
�eka svoju nevjestu.
736
00:53:10,480 --> 00:53:16,350
�ekat �u, ali me to ba� ne usre�uje.
737
00:53:16,450 --> 00:53:17,850
Bit �ete sretniji
738
00:53:17,960 --> 00:53:20,890
kad kona�no do�e dan na�eg
vjen�anja.
739
00:53:20,990 --> 00:53:26,490
Zaista moja ljubavi, moja Ester.
740
00:53:32,070 --> 00:53:36,510
Sad mora� i�i, prije nego �to me
neskromnost obuhvati.
741
00:53:36,610 --> 00:53:40,480
Ne bojim se toga, jer ste vi kralj.
742
00:53:40,580 --> 00:53:42,740
Ali sam tako�e i mu�karac.
743
00:53:42,850 --> 00:53:44,310
Sad idi.
744
00:53:47,420 --> 00:53:51,190
Ako moj kralj nare�uje ja �u
poslu�ati.
745
00:53:51,290 --> 00:53:53,590
Laku no�, dragi kralju.
746
00:53:53,690 --> 00:53:56,920
Laku no�, draga Ester.
747
00:54:11,640 --> 00:54:13,940
Pro�etaj sa mnom.
748
00:54:14,050 --> 00:54:17,570
Ova no� je te�ka.
749
00:54:17,680 --> 00:54:23,280
Da, moj gospodaru, ali zora
�e vas izlije�iti.
750
00:54:23,390 --> 00:54:25,050
Dolazi vrijeme za nas, da djelujemo.
751
00:54:25,160 --> 00:54:26,560
Sla�em se.
752
00:54:26,660 --> 00:54:29,960
Kasnimo ve� mnogo, jer na�
blesavi kralj
753
00:54:30,060 --> 00:54:32,550
slijedi svoje srce, a ne svoju glavu.
754
00:54:32,660 --> 00:54:35,690
A kao posljedica je smanjenje
mo�i Perzije.
755
00:54:35,800 --> 00:54:38,100
Zaista.
756
00:54:38,200 --> 00:54:41,330
Ka�em ti, Teres,
kad preuzmem krunu,
757
00:54:41,440 --> 00:54:44,030
Perzija �e opet biti velika.
758
00:54:44,140 --> 00:54:46,580
Vojska je uz vas moj gospodaru.
759
00:54:46,680 --> 00:54:49,410
Izgleda.
760
00:54:49,510 --> 00:54:52,040
Njihovo strpljenje �e biti nagra�eno,
761
00:54:52,150 --> 00:54:55,680
jer uskoro �e umo�iti svoja
koplja u krv.
762
00:54:55,790 --> 00:54:57,620
Napadamo u pono�.
763
00:54:57,720 --> 00:54:59,160
Po�tovanje, moj gospodaru.
764
00:54:59,260 --> 00:55:01,690
Pripremi ljude.
765
00:55:20,550 --> 00:55:24,140
Gospodaru Haman, za�to me
uznemiravate u ovo doba?
766
00:55:24,250 --> 00:55:29,880
Milostivo veli�anstvo,
imam u sebi trn.
767
00:55:29,990 --> 00:55:33,550
Da vam pomognem da ga uklonite,
zajedno sa va�om glavom?
768
00:55:33,660 --> 00:55:36,530
Milostivo veli�anstvo, zar
nisam bio va� odani sluga?
769
00:55:36,630 --> 00:55:41,290
Tvoja odanost je neupitna, Haman.
770
00:55:41,400 --> 00:55:45,170
Otkad ste izabrali Mordokajevu
kandidatkinju za svoju kraljicu,
771
00:55:45,270 --> 00:55:48,500
izgleda da me manje cijenite.
772
00:55:48,610 --> 00:55:52,340
Va�a vrijednost nije umanjena
u mojim o�ima.
773
00:55:52,440 --> 00:55:54,810
Da, mo�da ne u o�ima njegovog
veli�anstva,
774
00:55:54,910 --> 00:55:58,850
ali svakako u o�ima mojih kolega.
775
00:55:58,950 --> 00:56:01,040
A �to bi htio da uradim ?
776
00:56:01,150 --> 00:56:05,450
Va�e veli�anstvo, ako ne bi bio
preveliki zahtjev,
777
00:56:05,560 --> 00:56:08,360
za mene bi bilo dobro ako
biste mogli da me postavite
778
00:56:08,460 --> 00:56:11,490
za kraljevog prvog ministra.
779
00:56:11,600 --> 00:56:13,760
Prvog ministra ?
780
00:56:13,870 --> 00:56:16,160
To je samo druga titula,
gospodaru Haman.
781
00:56:16,270 --> 00:56:19,530
Da, ali takva koja bi zahtjevala
od va�eg naroda
782
00:56:19,640 --> 00:56:22,500
da se klanjaju preda mnom.
783
00:56:22,610 --> 00:56:24,600
Dobro, gospodaru Haman.
784
00:56:26,210 --> 00:56:27,640
Zar za kralja nema mira ?
785
00:56:27,710 --> 00:56:29,150
Tko to zove ?!
786
00:56:29,210 --> 00:56:31,880
Mordokaj, va�e veli�anstvo.
787
00:56:31,950 --> 00:56:35,940
Mordokaje, moj prijatelju, u�i.
788
00:56:36,050 --> 00:56:38,550
Tisu�u izvinjenja zbog ove
kasne posjete,
789
00:56:38,660 --> 00:56:40,120
va�e veli�anstvo.
790
00:56:40,230 --> 00:56:42,250
Zar nisam jo� budan ?
791
00:56:42,360 --> 00:56:47,560
Va�e veli�anstvo, imam stvar od
velike va�nosti za razgovor.
792
00:56:47,670 --> 00:56:51,530
Pa onda nas ne dr�ite u
neizvjesnosti, Mordokaj.
793
00:56:51,640 --> 00:56:54,230
To je stvar koja se ti�e kralja.
794
00:56:54,340 --> 00:56:55,740
Sad sam kraljev prvi ministar,
795
00:56:55,840 --> 00:57:00,070
pa sve �to se ti�e kralja,
odnosi se i na mene.
796
00:57:00,180 --> 00:57:01,580
Samo jo� jedna titula.
797
00:57:01,680 --> 00:57:07,480
Da, ali takva koja te obavezuje
da mi se pokloni�, Jevreju.
798
00:57:07,590 --> 00:57:10,580
Nemamo vremena,
gospodaru Haman.
799
00:57:10,690 --> 00:57:15,350
Va�e veli�anstvo, prije par
trenutaka �uo sam Sardara,
800
00:57:15,460 --> 00:57:18,550
zapovjednika va�e vojske;
i Teresa, va�eg tjelohranitelja,
801
00:57:18,660 --> 00:57:20,260
kako planiraju da vas ubiju.
802
00:57:20,370 --> 00:57:21,760
Da me ubiju ?
803
00:57:21,870 --> 00:57:26,100
Va�e veli�anstvo, ovaj �ovjek
je skrenuo s pameti.
804
00:57:26,200 --> 00:57:30,500
On je optu�io dvojicu od najodanijih
sluga njegovog veli�anstva ?
805
00:57:30,610 --> 00:57:32,470
Va�e veli�anstvo,
morate reagirati odmah.
806
00:57:32,580 --> 00:57:36,100
Plan �e se realizirati u pono�.
807
00:57:36,210 --> 00:57:37,700
Va�e veli�anstvo,
kao va� prvi ministar,
808
00:57:37,820 --> 00:57:41,310
savjetujem vam da po�aljete
ovog �ovjeka na spavanje.
809
00:57:41,420 --> 00:57:43,080
O�igledno je da je previ�e popio.
810
00:57:43,190 --> 00:57:45,660
Odbija se !
811
00:57:45,760 --> 00:57:48,920
Istra�it �emo ove optu�be,
812
00:57:49,030 --> 00:57:53,520
jer Mordokaj nema razloga da
me prevari.
813
00:57:53,630 --> 00:57:55,760
Va�e veli�anstvo.
814
00:57:55,870 --> 00:58:00,100
Po�aljite po Sardara i Teresa,
815
00:58:00,210 --> 00:58:04,540
saznat �emo istinu o ovome.
816
00:58:28,970 --> 00:58:31,330
Kakve su sad nevolje moj mu�u ?
817
00:58:31,440 --> 00:58:33,800
Jo� jedna od njegovih �ema �e
se izjaloviti ?
818
00:58:33,910 --> 00:58:37,600
Ne rugaj mi se vi�e �eno ili
�u te otjerati,
819
00:58:37,710 --> 00:58:40,180
kao �to sam otjerao moju k�er.
820
00:58:40,280 --> 00:58:42,180
Da, mu�u, otjeraj me u pala�u
821
00:58:42,280 --> 00:58:44,710
gdje �u i ja slu�iti kraljicu Ester.
822
00:58:44,820 --> 00:58:48,270
Oh, ti�ina.
823
00:58:48,390 --> 00:58:51,480
Zar ja nisam kraljev prvi ministar ?
824
00:58:51,590 --> 00:58:54,650
Zar niko ne treba da mi se klanja ?
825
00:58:54,760 --> 00:58:59,030
Za�to ovaj odvratni Jevrej Mordokaj
odbija da mi iska�e �ast ?
826
00:58:59,130 --> 00:59:01,560
Naslu�ujem da je osvojio
kraljevu naklonost.
827
00:59:01,670 --> 00:59:05,000
Ovaj Mordokaj ne �e �ivjeti,
kao ni njegov narod.
828
00:59:05,100 --> 00:59:08,600
Predla�e� onda...ubojstv?
829
00:59:08,710 --> 00:59:12,110
Sredit �u da ih ubiju.
830
00:59:12,210 --> 00:59:15,200
Lijepo, suptilno, ali te�ko izvodljivo,
831
00:59:15,310 --> 00:59:18,280
jer je �idovski narod vrlo odan
svom kralju.
832
00:59:18,380 --> 00:59:20,410
�to, ako se utvrdi da nisu odani ?
833
00:59:20,520 --> 00:59:24,350
Riskantna stvar.
834
00:59:24,460 --> 00:59:26,750
Moram se dokopati
�to vi�e �idovskih spisa,
835
00:59:26,860 --> 00:59:29,190
koliko god ih na�em.
836
00:59:29,290 --> 00:59:32,350
Da li moj mu� �eli pstati �idov?
837
00:59:32,460 --> 00:59:36,230
Mordokaj, citira spise svog
naroda selektivno,
838
00:59:36,330 --> 00:59:39,270
ali slutim, ne u potpunosti.
839
00:59:39,370 --> 00:59:42,770
Samo je jedan na�in da se
razazna ovo.
840
00:59:42,870 --> 00:59:47,400
Jesi li pro�itao sve spise, mu�u ?
841
00:59:47,510 --> 00:59:49,540
Ne �elim �itati ni�ta od njih.
842
00:59:49,650 --> 00:59:51,710
To �e biti izvr�eno za mene.
843
00:59:51,820 --> 00:59:53,510
Pretpostavljam da nisi prona�ao
nikakvu izdaju ?
844
00:59:53,620 --> 00:59:55,750
Onda �u je napraviti !
845
00:59:55,850 --> 00:59:59,120
Okupit �emo najve�e perzijske
arhitekte
846
00:59:59,220 --> 01:00:04,530
da oblikuju vje�ala
za �idova Mordokaja.
847
01:00:06,630 --> 01:00:13,040
Kona�no, moja �ena ima
razumnu ideju.
848
01:00:23,250 --> 01:00:23,800
U�itelju!
849
01:00:27,320 --> 01:00:28,720
Moja draga, slatka Judita.
850
01:00:28,820 --> 01:00:31,690
Moje drago dijete,
mislim, moja kraljice.
851
01:00:31,790 --> 01:00:33,260
Oh !
852
01:00:36,660 --> 01:00:39,430
I �to misli� o pala�i, Judita ?
853
01:00:39,530 --> 01:00:42,590
Tako je mnogo soba da se
�ovjek mo�e izgubiti.
854
01:00:42,700 --> 01:00:44,260
Da.
855
01:00:44,370 --> 01:00:46,430
Tko je ova ljupka djevojka ?
856
01:00:46,540 --> 01:00:49,300
Oh, to je Zara, k�erka
gospodara Hamana.
857
01:00:49,410 --> 01:00:50,810
Po�tovanje, Mordokaj.
858
01:00:50,910 --> 01:00:55,000
Ova lijepa djevojka je
Hamanova k�erka?
859
01:00:55,110 --> 01:00:58,510
Nerado priznajem, ali istina je.
860
01:00:58,620 --> 01:01:01,920
Moja draga djevojko, bojim se
za tvoj �ivot.
861
01:01:02,020 --> 01:01:05,050
Tvoj otac je ponosan �ovjek
koji se lako naljuti.
862
01:01:05,160 --> 01:01:06,620
Ne brinem se za svoj �ivot,
863
01:01:06,720 --> 01:01:10,220
jer je Ester obe�ala da �e se
brinuti o meni.
864
01:01:18,100 --> 01:01:22,230
Moja kraljice, vjerujem da si
i ti suglasna sa ovim brakom ?
865
01:01:22,340 --> 01:01:25,000
Iskreno, U�itelju,
to je gorka sre�a.
866
01:01:25,110 --> 01:01:26,510
Za�to ?
867
01:01:26,610 --> 01:01:30,670
Tako rijetko vidam
svog mu�a, kralja.
868
01:01:30,780 --> 01:01:34,950
Sigurno da kraljica mo�e vidjeti
kralja kad ona to �eli ?
869
01:01:35,050 --> 01:01:36,610
Ne, Judita.
870
01:01:36,720 --> 01:01:38,420
�ena ne smije ulaziti
u kraljevu prisustnost
871
01:01:38,520 --> 01:01:41,050
ukoliko nije pozvana,
�ak i ako je kraljica.
872
01:01:41,160 --> 01:01:44,220
Da, da je Jakov imao
takav zakon,
873
01:01:44,330 --> 01:01:45,890
vjerojatno bi ve�inu
vremena provodio sam.
874
01:01:46,000 --> 01:01:47,400
Judita.
875
01:01:47,500 --> 01:01:50,430
I vjerojatno je bio
zahvalan za �utnju.
876
01:01:52,340 --> 01:01:55,640
Bila bih ubijena
kad ne bih slu�ala.
877
01:01:55,740 --> 01:01:59,970
Gospodar Haman u posljednje
vrijeme veoma je zauzet kod kralja
878
01:02:00,080 --> 01:02:02,210
sa dr�avnim poslovima.
879
01:02:02,310 --> 01:02:04,210
Nema sumnje da me kralj voli,
880
01:02:04,320 --> 01:02:08,120
ali bojim se da moji protivnici u
Perziji ne utje�u na njegovu privr�enost.
881
01:02:08,220 --> 01:02:09,980
Ne boj se, moja kraljice.
882
01:02:10,090 --> 01:02:12,320
Ako te kralj voli,
kao �to voli Perziju,
883
01:02:12,420 --> 01:02:14,950
onda te zaista voli.
884
01:02:15,060 --> 01:02:18,360
Kao i uvijek, moj U�itelj
govori istinu.
885
01:02:18,460 --> 01:02:22,560
Moja kraljice, sve si dobro nau�ila.
886
01:02:25,500 --> 01:02:29,130
Do�i Judita, mnogo toga ti
moram pokazati.
887
01:02:37,920 --> 01:02:40,510
Svi pozdravimo, kralja
Kserksa od Perzije.
888
01:02:40,620 --> 01:02:42,710
�ivio, kralj Kserks!
889
01:02:42,820 --> 01:02:46,420
Gospodaru Haman, trebao sam
izabrati tebe za suprugu,
890
01:02:46,520 --> 01:02:50,390
jer vi�e vremena provodim sa
tobom nego sa kraljicom.
891
01:02:50,500 --> 01:02:54,090
Va�e veli�anstvo, ovo je
izuzetno hitna stvar.
892
01:02:54,200 --> 01:02:57,030
Radi va�e glave, gospodare Haman,
893
01:02:57,140 --> 01:03:00,540
nadam se da se radi
o �ivotu ili smrti.
894
01:03:00,640 --> 01:03:04,840
Va�e veli�anstvo,
u pitanju je izdaja.
895
01:03:04,940 --> 01:03:07,310
Izdaja?
896
01:03:07,410 --> 01:03:10,810
Okru�en sam samim zavjerenicima ?
897
01:03:10,920 --> 01:03:12,470
Ako je moj prijesto u opasnosti,
gospodaru Haman,
898
01:03:12,580 --> 01:03:15,680
za�to uop�e ni�ta ne znam
o tome ?
899
01:03:15,790 --> 01:03:20,220
Zato, va�e veli�anstvo, �to
prijetnja ne dolazi izvana.
900
01:03:20,320 --> 01:03:25,280
Prijetnja je iznutra.
901
01:03:25,400 --> 01:03:31,360
I tek sada mi govorite o tome ?
902
01:03:31,470 --> 01:03:33,060
Va�e veli�anstvo,
903
01:03:33,170 --> 01:03:35,900
Postoji grupa ljudi u va�em
kraljevstvu koji vam nisu odani.
904
01:03:36,010 --> 01:03:38,940
Tko su ti nelojalni ljudi ?
905
01:03:39,040 --> 01:03:41,810
�idovi, va�e veli�anstvo.
906
01:03:41,910 --> 01:03:42,970
�idovi?
907
01:03:48,920 --> 01:03:50,550
Oni podr�avaju nekog drugog ?
908
01:03:50,660 --> 01:03:52,050
Nemogu�e !
909
01:03:52,160 --> 01:03:55,180
Dokazi su ovdje pred vama.
910
01:03:55,290 --> 01:03:59,820
Ja sam �idov, gospodaru Haman,
pa mogu �itati te stvari ?
911
01:03:59,930 --> 01:04:03,700
Onda nam prevedite ovo.
912
01:04:08,540 --> 01:04:11,510
�Pjevajte u slavu Boga�.
913
01:04:11,610 --> 01:04:14,940
�Pjevajte u slavu kralja�.
914
01:04:15,050 --> 01:04:19,680
�Jer Bog je kralj na Zemlji�.
915
01:04:19,780 --> 01:04:22,750
�Bog je Onaj koji vlada ljudima�.
916
01:04:22,850 --> 01:04:27,350
�Bog sjedi na prijestolu.�
917
01:04:27,930 --> 01:04:30,420
Zar to nije dokaz izdaje,
va�e veli�anstvo,
918
01:04:30,530 --> 01:04:33,460
kad tako govore.
919
01:04:36,930 --> 01:04:41,130
Oni drsko��u uzvra�aju
na moju velikodu�nost ?
920
01:04:41,240 --> 01:04:45,540
Va�e veli�anstvo,
ako vas mogu zamoliti,
921
01:04:45,640 --> 01:04:50,510
izabrao sam 13. dan 12. mjeseca,
va�e veli�anstvo.
922
01:04:50,620 --> 01:04:53,880
Neka na ovaj dan svi
izdajni�ki �idovi,
923
01:04:53,990 --> 01:04:58,010
mladi, stari, �ene i djeca,
budu uni�teni.
924
01:05:04,900 --> 01:05:07,920
Azada...
925
01:05:08,030 --> 01:05:12,330
Neka bude kako je gospodar
Haman rekao.
926
01:05:14,410 --> 01:05:17,470
Kako vi ka�ete, va�e veli�anstvo.
927
01:05:25,750 --> 01:05:27,150
Tko zove ?
928
01:05:27,250 --> 01:05:28,650
Dama Zara, va�e veli�anstvo.
929
01:05:28,750 --> 01:05:30,220
U�i ve� jednom.
930
01:05:32,520 --> 01:05:34,080
Imate posjetioca va�e veli�anstvo.
931
01:05:34,190 --> 01:05:35,660
Neka u�e.
932
01:05:43,430 --> 01:05:45,330
Po�tovanje, moja kraljice.
933
01:05:45,440 --> 01:05:49,240
Judita, tako mi je drago da te vidim.
934
01:05:49,340 --> 01:05:50,860
Ali donosim lo�e vijesti
935
01:05:50,980 --> 01:05:54,640
koje �e sigurno povrijediti va�e
srce, va�e veli�anstvo.
936
01:05:54,750 --> 01:05:57,080
Poslao me je Mordokaj.
937
01:05:57,180 --> 01:05:59,550
Za�to nije sam do�ao ?
938
01:05:59,650 --> 01:06:01,050
Zato, moja kraljice, �to
939
01:06:01,150 --> 01:06:05,020
Mordokaj sjedi kod
ku�e u nemilosti.
940
01:06:05,120 --> 01:06:07,850
Judita, odmah mi reci
o �emu se radi.
941
01:06:09,830 --> 01:06:12,390
Mogu li govoriti slobodno,
moja kraljice ?
942
01:06:12,500 --> 01:06:15,470
U damu Zaru imam puno povjerenje.
943
01:06:17,670 --> 01:06:20,260
Radi se o zlom gospodaru
Hamanu, moja kraljice.
944
01:06:20,370 --> 01:06:23,170
On je uvjerio va�eg mu�a, kralja,
945
01:06:23,270 --> 01:06:28,510
da uni�ti sve �idove.
946
01:06:28,610 --> 01:06:35,310
Ne, to ne mo�e biti.
947
01:06:35,420 --> 01:06:37,940
Trinaestog dana ovog mjeseca,
948
01:06:38,060 --> 01:06:43,120
svi �idovi �e biti pogubljeni,
949
01:06:43,230 --> 01:06:46,130
uklju�uju�i i vas.
950
01:06:49,030 --> 01:06:50,690
Rekla sam i previ�e.
951
01:06:50,800 --> 01:06:53,770
Zara, preklinjem te
da sa�uva� ovu tajnu.
952
01:06:53,870 --> 01:06:55,500
Moja gospo�o, nikad
vas ne bih izdala.
953
01:06:55,610 --> 01:06:59,010
Moj otac je zao �ovjek i molim
vas tisu�u puta za opro�tenje.
954
01:06:59,110 --> 01:07:00,910
To nije tvoj gra�ka, Zara.
955
01:07:01,010 --> 01:07:04,140
Nema potrebe za opro�tenjem.
956
01:07:10,190 --> 01:07:13,680
Kakav je Mordokajev savjet ?
957
01:07:13,790 --> 01:07:16,620
On tra�i da odete kod kralja
958
01:07:16,730 --> 01:07:21,860
da ga molite za milost i
zalo�ite se za na� narod.
959
01:07:22,870 --> 01:07:25,730
Judita, ne mogu,
960
01:07:25,840 --> 01:07:28,240
ni jednoj �eni nije dozvoljeno
da u�e u kraljevu prisustnost
961
01:07:28,340 --> 01:07:30,470
bez poziva.
962
01:07:30,570 --> 01:07:33,240
�ak se i kraljica mora
podlo�iti ovom zakonu.
963
01:07:33,340 --> 01:07:36,310
Onda je ovo Mordokajev odgovor...
964
01:07:42,190 --> 01:07:45,090
Postoji vrijeme kad treba �utiti
965
01:07:45,190 --> 01:07:48,750
i vrijeme kad treba govoriti,
966
01:07:48,860 --> 01:07:51,920
ali ako sada ostane� nijema,
967
01:07:52,030 --> 01:07:56,230
ti i tvoj narod �ete umrijeti.
968
01:07:56,330 --> 01:08:01,500
Zar nije neobi�no da ste do�li
na va�u kraljevsku poziciju
969
01:08:01,610 --> 01:08:04,540
ba� u ovo vrijeme ?
970
01:08:04,640 --> 01:08:05,230
Judita, ja...
971
01:08:20,620 --> 01:08:24,530
Idi, i reci Mordokaju da okupi
sve �idove iz Perzije
972
01:08:24,630 --> 01:08:27,190
i ka�e im da poste za mene.
973
01:08:27,300 --> 01:08:31,060
Oni ne smeju jesti ni piti
tri dana i tri no�i,
974
01:08:31,170 --> 01:08:35,570
a ja �u uraditi isto,
975
01:08:35,670 --> 01:08:40,170
a onda �u oti�i kod kralja.
976
01:08:40,280 --> 01:08:45,940
I ako moj plan propadne, umrijet �u.
977
01:08:46,050 --> 01:08:50,210
Bit �e ura�eno kako ste rekli,
moja kraljice.
978
01:09:28,790 --> 01:09:33,750
Preklinjem vas kraljice, ne
pravite ovu gre�ku.
979
01:09:33,860 --> 01:09:36,200
Kralj je �ovjek od rije�i,
980
01:09:36,300 --> 01:09:39,740
i vi �ete sigurno biti poslani u smrt.
981
01:09:39,840 --> 01:09:44,330
Azada, ne boj se.
982
01:09:46,540 --> 01:09:49,410
Sada me vodi kod kralja.
983
01:09:49,510 --> 01:09:54,210
Moje po�tovanje, kraljice Ester.
984
01:10:09,300 --> 01:10:10,700
Recite mi, gospodaru Haman,
985
01:10:10,800 --> 01:10:14,830
da je ovim zavr�en na� posao za
danas.
986
01:10:14,940 --> 01:10:17,460
Ako va�e veli�anstvo nare�uje
987
01:10:17,580 --> 01:10:19,980
nastavit �emo drugi puta.
988
01:10:20,080 --> 01:10:23,910
Da, nare�ujem tako.
989
01:10:24,010 --> 01:10:26,680
Kako vi ka�ete, va�e veli�anstvo.
990
01:10:35,860 --> 01:10:37,550
Moje po�tovanje, kralju Kserksu.
991
01:10:37,660 --> 01:10:39,860
�to zna�i ovaj upad ?
992
01:10:39,960 --> 01:10:42,460
Gospodaru Haman.
993
01:10:42,570 --> 01:10:46,020
Kraljica je ovdje i �eli da vas
vidi, va�e veli�anstvo.
994
01:10:46,140 --> 01:10:49,700
Da li ste pozvali kraljicu,
veliki kralju?
995
01:10:49,810 --> 01:10:51,930
Nisam.
996
01:11:04,820 --> 01:11:06,290
Ester, moja kraljice.
997
01:11:06,390 --> 01:11:09,620
Oprostite mi za moj prijestup,
va�e veli�anstvo,
998
01:11:09,730 --> 01:11:12,720
jer znam da je va�a rije� zakon.
999
01:11:12,830 --> 01:11:15,730
Oprosti ti meni, ljubavi,
1000
01:11:15,830 --> 01:11:18,130
jer zbog gospodara Hamana,
1001
01:11:18,240 --> 01:11:19,730
stavio sam dr�avne poslove
1002
01:11:19,840 --> 01:11:23,500
iznad mojih osje�aja.
1003
01:11:25,580 --> 01:11:30,010
Ako bih mogla da zamolim va�e
veli�anstvo, imala bih molbu.
1004
01:11:30,110 --> 01:11:32,080
Naravno da me mo�e� zamoliti.
1005
01:11:32,180 --> 01:11:34,580
Ovo je moja molba:
1006
01:11:34,690 --> 01:11:36,180
da va�e veli�anstvo do�e sutra
1007
01:11:36,290 --> 01:11:38,450
na gozbu koju �u pripremiti.
1008
01:11:38,560 --> 01:11:41,720
Vi i gospodar Haman.
1009
01:11:41,830 --> 01:11:44,350
Tada �u vam iznijeti moju molbu.
1010
01:11:44,460 --> 01:11:46,660
�to ka�e�, gospodaru Haman ?
1011
01:11:46,760 --> 01:11:50,500
Va�e veli�anstvo...
1012
01:11:50,600 --> 01:11:55,060
Ne bih odbio ovako
ljubazan poziv.
1013
01:11:56,270 --> 01:11:57,710
Onda, neka tako bude.
1014
01:11:57,810 --> 01:12:00,900
Hvala vam, moj kralju.
1015
01:12:35,180 --> 01:12:37,770
Da li moja �ena obo�ava svog
mu�a ?
1016
01:12:37,880 --> 01:12:41,280
Tvoja upornost nadilazi
tvoju okrutnost,
1017
01:12:41,390 --> 01:12:44,380
�to je za divljenje.
1018
01:12:44,490 --> 01:12:46,250
Zar nemamo sve ?
1019
01:12:46,360 --> 01:12:47,760
Veliko ime.
1020
01:12:47,860 --> 01:12:49,330
Ah, i ogromno bogatstvo.
1021
01:12:49,430 --> 01:12:51,620
I osvetu.
1022
01:12:51,730 --> 01:12:53,630
I sa kraljem kojeg vrtim oko
malog prsta,
1023
01:12:53,730 --> 01:12:56,700
ku�a Haman vlada.
1024
01:13:02,040 --> 01:13:06,170
Oh, zaboravih da spomenem,
moja draga, prekrasna �eno,
1025
01:13:06,280 --> 01:13:09,070
da sam jedina osoba koju je
kraljica pozvala
1026
01:13:09,180 --> 01:13:11,370
na gozbu koju priprema za kralja.
1027
01:13:11,480 --> 01:13:13,070
Kraljica Ester ?
1028
01:13:13,180 --> 01:13:15,150
Kakav �udan poziv.
1029
01:13:15,250 --> 01:13:16,720
Ona sigurno zna
1030
01:13:16,820 --> 01:13:20,120
�to �e biti sa njenim dobrotvorom
Mordokajem.
1031
01:13:20,220 --> 01:13:22,450
Ne spominji to ime.
1032
01:13:22,560 --> 01:13:25,820
Njegova smrt �e do�i vrlo brzo.
1033
01:13:25,930 --> 01:13:30,330
Ta kraljica koja podsti�e
moju sumnju.
1034
01:13:30,430 --> 01:13:34,800
Ne razmi�ljaj tako
moja draga �eno.
1035
01:13:34,910 --> 01:13:38,810
Kralj je taj koji kontrolira
kraljicu,
1036
01:13:38,910 --> 01:13:45,340
ali ja sam taj koji kontroliram kralja.
1037
01:14:03,900 --> 01:14:06,930
Da li je moj suprug kralj, dobro ?
1038
01:14:07,040 --> 01:14:09,470
Zadovoljan sam koliko i sit.
1039
01:14:09,570 --> 01:14:11,130
A vi, gospodare Haman ?
1040
01:14:11,240 --> 01:14:12,900
Zadovoljstvo ovim jelom
1041
01:14:13,010 --> 01:14:16,640
mo�e se uzporediti samo sa
zadovoljstvom kralji�inog dru�tva.
1042
01:14:18,420 --> 01:14:22,510
Kraljice Ester, koja je va�a
molba ?
1043
01:14:22,620 --> 01:14:24,020
Tra�i i ja �u odobriti.
1044
01:14:24,120 --> 01:14:26,420
�to god bude� tra�ila,
�ak i pola kraljevstva,
1045
01:14:26,520 --> 01:14:28,620
ja �u ti dati.
1046
01:14:28,730 --> 01:14:31,020
Ako je po volji, va�e veli�anstvo,
1047
01:14:31,130 --> 01:14:36,160
podarite mi �ivot i spasite moj
narod, to je moja molba.
1048
01:14:37,570 --> 01:14:42,560
Ester, moja ljubavi,
tvoja molba je �udna.
1049
01:14:42,670 --> 01:14:45,270
Tko ugro�ava tvoj �ivot ?
1050
01:14:45,380 --> 01:14:48,900
Veliki neprijatelj, va�e veli�anstvo.
1051
01:14:49,010 --> 01:14:50,980
Gospodar Haman.
1052
01:14:53,550 --> 01:14:58,420
Gospodare Haman, da li bi
uznemiravao kraljicu u njenom domu ?
1053
01:14:58,520 --> 01:15:02,290
Va�e veli�anstvo,
kraljica je sigurno pogre�ila.
1054
01:15:02,390 --> 01:15:05,490
Nikad ne bih digao ruku na nju.
1055
01:15:05,600 --> 01:15:08,960
Gospodar Haman la�no govori,
va�e veli�anstvo,
1056
01:15:09,070 --> 01:15:12,590
jer je naredio da se uni�ti moj
narod
1057
01:15:12,700 --> 01:15:15,300
i ja.
1058
01:15:15,410 --> 01:15:20,430
Da nas je samo u�inio robovima
ja bih �utila,
1059
01:15:20,540 --> 01:15:24,110
jer ne bi bilo potrebe da
uznemiravam kralja.
1060
01:15:24,210 --> 01:15:29,810
Gospodare Haman, imate li
odgovor na ovu optu�bu ?
1061
01:15:29,920 --> 01:15:35,880
Va�e veli�anstvo, ne znam
o �emu kraljica govori.
1062
01:15:35,990 --> 01:15:38,460
Gospodar Haman vrlo dobro
zna sve, va�e veli�anstvo,
1063
01:15:38,560 --> 01:15:40,530
zar on nije prouzrokovao va�u
odluku da se uni�te
1064
01:15:40,630 --> 01:15:42,100
svi �idovi?
1065
01:15:42,200 --> 01:15:43,860
�idovi?
1066
01:15:43,970 --> 01:15:47,160
Oni su podmukli ljudi moja
kraljice.
1067
01:15:47,270 --> 01:15:49,800
Gospodar Haman mi je
pokazao dokaze.
1068
01:15:49,910 --> 01:15:51,340
Zaista ?
1069
01:15:51,440 --> 01:15:53,500
Va�e veli�anstvo, mogu li pitati,
1070
01:15:53,610 --> 01:15:57,440
kakve veze ova stvar ima sa
vama ?
1071
01:15:57,550 --> 01:16:01,420
Zato �to su �idovi moj narod.
1072
01:16:01,520 --> 01:16:05,250
Ako su oni izdajnici, onda
sam i ja kriva.
1073
01:16:07,930 --> 01:16:09,320
To ne mo�e biti.
1074
01:16:09,430 --> 01:16:12,730
Va�e veli�anstvo,
vjerojatno kraljici nije dobro.
1075
01:16:12,830 --> 01:16:15,700
Molim vas, preklinjem vas
da budete milostivi prema njoj.
1076
01:16:15,800 --> 01:16:18,930
Preklinjete za mene, a odbijate
milost za moj narod
1077
01:16:19,040 --> 01:16:20,630
i Mordokaja ?
1078
01:16:24,910 --> 01:16:27,070
Je li on izdajnik ?
1079
01:16:27,180 --> 01:16:28,870
Zar nije zabilje�eno u povijesti
1080
01:16:28,980 --> 01:16:31,470
da vam je Mordokaj
jednom spasao �ivot ?
1081
01:16:31,580 --> 01:16:34,020
Da li bi izdajnik organizirao
zavjeru protiv samog sebe ?
1082
01:16:34,120 --> 01:16:35,610
Va�e veli�anstvo.
1083
01:16:35,720 --> 01:16:41,090
Da nije bilo Mordokaja,
Ester ne bi bila moja kraljica.
1084
01:16:41,190 --> 01:16:44,650
Da, to je zaista istina.
1085
01:16:44,760 --> 01:16:47,320
Napravio sam u�asnu gre�ku.
1086
01:16:47,430 --> 01:16:50,090
Koju je lako ispraviti,
va�e veli�anstvo.
1087
01:16:50,200 --> 01:16:54,230
Jednostavno trebate na�i
drugu kraljicu.
1088
01:16:54,340 --> 01:16:56,810
Osudio sam �ovjeka na smrt
1089
01:16:56,910 --> 01:16:59,970
bez da sam mu dao priliku da
se brani,
1090
01:17:00,080 --> 01:17:03,340
on i njegov narod.
1091
01:17:03,450 --> 01:17:04,910
Azada !
1092
01:17:06,680 --> 01:17:12,250
Po�alji odmah po Mordokaja
i pozovi moje savjetnike.
1093
01:17:12,360 --> 01:17:17,350
�elim da �ujem svjedo�enje svih
sutra u podne.
1094
01:17:17,460 --> 01:17:20,090
Kako vi ka�ete, kralju Kserkse.
1095
01:17:21,230 --> 01:17:25,930
Tako �emo saznati istinu.
1096
01:17:51,730 --> 01:17:54,420
Svi pozdravite,
kralja Kserksa od Perzije !
1097
01:17:54,530 --> 01:17:57,300
�ivio, kralj Kserkse !
1098
01:18:13,480 --> 01:18:19,080
Perzijanci, danas sam vas
pozvao da �ujem od vas o slu�aju
1099
01:18:19,190 --> 01:18:22,630
protiv �idovskog naroda.
1100
01:18:22,730 --> 01:18:25,420
Bio sam uvjeren u njihovu krivicu
1101
01:18:25,530 --> 01:18:29,060
i osudio ih na u�asnu smrt,
1102
01:18:29,170 --> 01:18:33,190
sve �idove, sve �idove,
1103
01:18:33,300 --> 01:18:37,000
uklju�uju�i Mordokaja
1104
01:18:37,110 --> 01:18:39,440
i moju kraljicu.
1105
01:18:42,850 --> 01:18:45,680
Kako je gospodar Haman
jednom izjavio,
1106
01:18:45,780 --> 01:18:48,770
kralj koji sudi brzo,
ne sudi mudro.
1107
01:18:48,890 --> 01:18:52,820
U ovom slu�aju, on je u pravu.
1108
01:18:52,920 --> 01:18:57,790
Zato �u jo� jednom tra�iti da
gospodar Haman
1109
01:18:57,890 --> 01:19:00,330
iznese ovaj slu�aj protiv �idova.
1110
01:19:00,430 --> 01:19:07,390
Ali ovog puta, Mordokaju �e
biti odobreno da brani �idove.
1111
01:19:14,880 --> 01:19:16,280
Gospodaru Haman ?
1112
01:19:16,380 --> 01:19:21,370
Va�e veli�anstvo, vjerujem da sam
vam vrlo rje�ito dokazao,
1113
01:19:21,490 --> 01:19:23,850
da su �idovi izdajni�ki narod,
1114
01:19:23,950 --> 01:19:30,020
koji po�tuju svog Boga i
preziru svog kralja,
1115
01:19:30,130 --> 01:19:32,960
i kao �to njihovi spisi potvr�uju,
1116
01:19:33,060 --> 01:19:35,360
njihov Bog vlada njima,
1117
01:19:35,470 --> 01:19:39,870
i njihov Bog je na prijestolju.
1118
01:19:43,270 --> 01:19:47,330
Mordokaj, imate li odgovor
na ove optu�be ?
1119
01:19:47,440 --> 01:19:51,640
Va�e veli�anstvo, gospodar Haman
je zaista ta�no citirao spise
1120
01:19:51,750 --> 01:19:56,950
mog naroda, ali ne u potpunosti,
1121
01:19:57,050 --> 01:20:02,220
gdje tako�e pi�e da Bog
postavlja kraljeve.
1122
01:20:02,330 --> 01:20:09,290
Zato je neposlu�nost kralju
ujedno i neposlu�nost Bogu.
1123
01:20:16,270 --> 01:20:18,470
Mordokaj, moram vas pitati
da mi iskreno ka�ete
1124
01:20:18,580 --> 01:20:24,710
da li ste mi vi i svi ovdje prisutni
uvijek poslu�no slu�ili ?
1125
01:20:24,820 --> 01:20:29,550
Va�e veli�anstvo dobro zna
odgovor na ovo pitanje,
1126
01:20:29,650 --> 01:20:32,680
jer sam vas uvijek slu�io
vjerno i poslu�no
1127
01:20:32,790 --> 01:20:38,230
sve ove godine, kao i va�eg
oca prije vas.
1128
01:20:38,330 --> 01:20:40,560
Siguran sam u to Mordekaj,
1129
01:20:40,660 --> 01:20:43,000
ali tako�e vas moram pitati,
1130
01:20:43,100 --> 01:20:48,730
da li ste i poslu�ni sluga
va�em Bogu ?
1131
01:20:48,840 --> 01:20:51,870
Va�e veli�anstvo, tako�e dobro znate
1132
01:20:51,980 --> 01:20:55,140
da sam kao �idov iz plemena
Benjaminiva,
1133
01:20:55,250 --> 01:20:58,610
poslu�an sluga svog Boga.
1134
01:20:58,720 --> 01:21:02,120
To je bilo prili�no elegantno,
Mordokaj,
1135
01:21:02,220 --> 01:21:03,880
ali malo la�ljivo.
1136
01:21:03,990 --> 01:21:05,850
Ali odgovorite mi na ovo,
Mordokaj:
1137
01:21:05,960 --> 01:21:07,790
�to ako bi postojala proturje�nost ?
1138
01:21:07,890 --> 01:21:11,260
�to ako bi njegovo veli�anstvo
naredilo jednu stvar
1139
01:21:11,360 --> 01:21:15,230
a va� Bog drugu ?
1140
01:21:15,330 --> 01:21:18,460
Koga bi tada poslu�ali, Mordokaj ?
1141
01:21:20,400 --> 01:21:22,270
Mordokaj ?
1142
01:21:22,370 --> 01:21:26,600
Mnogo godina �ivimo u miru
1143
01:21:26,710 --> 01:21:30,240
i prosperitetu u slu�bi va�eg
veli�anstva.
1144
01:21:30,350 --> 01:21:32,370
Ali prije nego �to je postojalo
va�e veli�anstvo,
1145
01:21:32,480 --> 01:21:35,380
moj narod se molio Bogu Izraela,
1146
01:21:35,490 --> 01:21:40,120
�ivom Bogu koji je izveo moj
narod iz Egipta
1147
01:21:40,220 --> 01:21:43,680
i oslobodio ga ropstva.
1148
01:21:43,790 --> 01:21:48,090
Va�em veli�anstvu dugujem
svoje �ivljenje,
1149
01:21:48,200 --> 01:21:51,460
ali mojem Bogu
dugujem svoj �ivot.
1150
01:21:52,140 --> 01:21:53,400
Izdajnik !
1151
01:21:59,180 --> 01:22:00,900
Red, red !
1152
01:22:02,010 --> 01:22:06,310
Mordokaje, mo�da niste razumjeli
moje pitanje.
1153
01:22:06,420 --> 01:22:09,180
Njegove rije�i su izdaja,
va�e veli�anstvo,
1154
01:22:09,290 --> 01:22:12,080
koje dolaze sa izdajni�kih usana.
1155
01:22:17,690 --> 01:22:20,130
Red, red !
1156
01:22:20,230 --> 01:22:22,960
Va�e veli�anstvo, dozvolili ste
Mordokaju da govori
1157
01:22:23,070 --> 01:22:25,090
u ime svog naroda.
1158
01:22:25,200 --> 01:22:27,900
Dozvolite sada meni da govorim
u ime Mordokaja.
1159
01:22:32,040 --> 01:22:34,770
Ako �eli�, Ester.
1160
01:22:36,850 --> 01:22:41,080
Va�e veli�anstvo, zar niste uvijek
davali �idovskom narodu
1161
01:22:41,180 --> 01:22:45,640
slobodu da se u miru
mole svom Bogu ?
1162
01:22:45,760 --> 01:22:50,590
Moja ljubavi, to mi je zaista
bilo zadovoljstvo,
1163
01:22:50,690 --> 01:22:56,190
ali to je tako�e bila i volja
pokojnog kralja, mog oca.
1164
01:22:56,300 --> 01:22:59,170
Zato vas moram pitati,
veliki kralju,
1165
01:22:59,270 --> 01:23:02,670
da li ste ikad ne�to naredili mom
U�itelju Mordokaju,
1166
01:23:02,770 --> 01:23:05,940
�to on nije poslu�ao ?
1167
01:23:06,040 --> 01:23:11,670
Iskreno, draga Ester,
ne mogu se tako ne�eg sjetiti.
1168
01:23:11,780 --> 01:23:15,650
Va�e veli�anstvo se ne mo�e sjetiti
jer se tako �to nikad nije ni desilo.
1169
01:23:15,750 --> 01:23:21,660
Va�e veli�anstvo, ova �idovska
kraljica moli prekasno.
1170
01:23:21,760 --> 01:23:28,220
Ona to radi kako bi za�titila
svoju titulu, kao i svoj �ivot.
1171
01:23:29,800 --> 01:23:32,790
Zar nije jednom Mordokaj
spasio va� �ivot ?
1172
01:23:32,900 --> 01:23:37,130
I zar ga niste nagradili kraljevskim
pla�tem i kraljevskim konjem ?
1173
01:23:37,240 --> 01:23:40,540
I zar nije gospodar
Haman to predlo�io ?
1174
01:23:40,640 --> 01:23:44,840
Va�e veli�anstvo, pitanje koje
je postavljeno je bilo
1175
01:23:44,950 --> 01:23:50,510
�to bi bilo sa �ovjekom kojem bi
kralj �elio da oda po�ast ?
1176
01:23:50,620 --> 01:23:53,490
Mislio sam da njegovo
veli�anstvo misli na mene.
1177
01:23:57,130 --> 01:23:59,190
Zato, va�e veli�anstvo,
1178
01:23:59,300 --> 01:24:03,060
postavljam isto pitanje kao
i gospodar Haman:
1179
01:24:03,170 --> 01:24:08,100
ako kralj nare�uje jednu stvar,
a Bog drugu
1180
01:24:08,200 --> 01:24:11,770
kako �ete rije�iti taj konflikt?
1181
01:24:24,690 --> 01:24:31,090
Volio bih imati �ovjeka
koji slijediti svoju savijest,
1182
01:24:33,360 --> 01:24:38,390
jer je poznato da i kraljevi
mogu pogrije�iti.
1183
01:24:47,740 --> 01:24:52,650
Nema izdaje od strane
Mordokaja ili njegovog naroda
1184
01:24:52,750 --> 01:24:57,710
i on �e nastaviti da mi slu�i
�asno i uzvi�eno.
1185
01:25:01,160 --> 01:25:02,820
I njegov narod �e �ivjeti.
1186
01:25:10,370 --> 01:25:14,530
Gospodaru Haman, jo� nisam
zavr�io sa vama,
1187
01:25:14,640 --> 01:25:20,370
jer se moramo jo� pozabaviti
pitanjem va�e izdaje.
1188
01:25:21,810 --> 01:25:23,840
Moje izdaje ?
1189
01:25:23,950 --> 01:25:26,610
Za kaos koji ste napravili
1190
01:25:26,720 --> 01:25:29,120
i za u�asne savjete koje ste
mi davali
1191
01:25:29,220 --> 01:25:30,850
kao prvi ministar,
1192
01:25:30,950 --> 01:25:34,520
osu�ujem vas na smrt.
1193
01:25:37,690 --> 01:25:43,290
I nare�ujem da vje�ala budu
podignuta �to prije
1194
01:25:43,400 --> 01:25:45,870
gdje �e biti odmah izvr�ena
egzekucija.
1195
01:25:45,970 --> 01:25:49,630
Milostivo veli�anstvo,
u njegovoj bezgrani�noj mudrosti,
1196
01:25:49,740 --> 01:25:52,900
Haman je ve� pripremio takva
vje�ala.
1197
01:25:53,010 --> 01:25:56,970
Iako su bila namijenjena za
Mordokaja,
1198
01:25:57,080 --> 01:26:03,110
siguran sam da �e savr�eno
odgovarati za njega.
1199
01:26:09,390 --> 01:26:14,460
Sve se vra�a, sve se pla�a.
1200
01:26:14,560 --> 01:26:16,190
Na vje�ala s njim, odmah.
1201
01:26:17,530 --> 01:26:18,930
Azada.
1202
01:26:19,040 --> 01:26:20,760
Moje po�tovanje, kralju Kserkse.
1203
01:26:20,870 --> 01:26:24,310
Oduzmite Hamanu kraljevski pla�t
1204
01:26:24,410 --> 01:26:26,530
i predajte ga Mordokaju,
1205
01:26:26,640 --> 01:26:31,770
jer �e Mordokaj sada
biti moj prvi ministar.
1206
01:26:39,490 --> 01:26:44,980
Neka ovi doga�aji budu
zabilje�eni u povijesti.
1207
01:26:45,090 --> 01:26:47,790
Kako vi ka�ete,
va�e veli�anstvo.
1208
01:26:47,900 --> 01:26:50,330
I od sad, pa zauvijek
1209
01:26:50,430 --> 01:26:55,460
ovaj dan �e biti za �idove
dan radosti i sre�e,
1210
01:26:55,570 --> 01:26:59,770
i neka bude zapisano
da je kraljica Ester
1211
01:26:59,880 --> 01:27:03,280
spasila svoj narod od
zlikovca Hamana.
1212
01:27:06,250 --> 01:27:07,720
Kraljica Ester!
1213
01:27:08,620 --> 01:27:12,110
Azada, izvedite ovog �ovjeka.
1214
01:27:12,220 --> 01:27:15,390
Bit �e kako vi ka�ete.
1215
01:27:17,560 --> 01:27:22,330
Mordokaj, sad kad si drugi
po rangu iza kralja,
1216
01:27:22,430 --> 01:27:28,230
naredi da se organizira gozba
sa mnogo hrane i pi�a.
1217
01:27:29,440 --> 01:27:31,070
Va�e veli�anstvo.
1218
01:27:31,170 --> 01:27:34,080
Ja bih sam to naredio,
1219
01:27:34,180 --> 01:27:37,540
ali �elim biti sam sa
mojom kraljicom.
1220
01:27:42,990 --> 01:27:45,920
�ivio, kralj Kserkse!101939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.