All language subtitles for Station 19 s03e09 Poor Wandering One.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:08,380 Mm-hmm 2 00:00:08,380 --> 00:00:10,260 I was sittin' at home, tryna pass the time 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,300 But the heat was gettin' to me, makin' me sweat 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,100 Like a muscle mechanic workin' overtime 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,520 In the dead of summertime with a bill to pay 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,600 [ Pru crying ] 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,560 Dean: You regret moving in? 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,190 I don't. 9 00:00:22,190 --> 00:00:24,230 It's your shift. 10 00:00:24,230 --> 00:00:26,650 Yeah, I kinda regret it. 11 00:00:26,650 --> 00:00:28,280 [ Crying continues ] I'm up! 12 00:00:28,280 --> 00:00:30,660 Thank you for not regretting it. 13 00:00:30,660 --> 00:00:31,910 You're the best. 14 00:00:31,910 --> 00:00:34,240 Vroom, vroom 15 00:00:34,240 --> 00:00:35,620 [ Fussing ] 16 00:00:37,330 --> 00:00:40,540 Okay, little buddy. It's okay, buddy. 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,580 [ Speaking Italian ] 18 00:00:47,130 --> 00:00:50,090 I don't understand a word of this, 19 00:00:50,090 --> 00:00:52,760 but somehow it's working. 20 00:00:52,760 --> 00:00:56,350 "Go shine your light, Bella. 21 00:00:56,350 --> 00:00:57,730 Tell your truth." 22 00:00:57,730 --> 00:00:59,310 [ Speaks Italian ] 23 00:00:59,310 --> 00:01:01,150 [ Gasps ] Was that "Kiss me"? Yeah. 24 00:01:01,150 --> 00:01:03,020 [ Both laugh ] 25 00:01:03,020 --> 00:01:03,980 We gonna zoom, zoom, uh-huh 26 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 [ Chuckles ] 27 00:01:05,360 --> 00:01:07,360 Can we call in sick? 28 00:01:07,360 --> 00:01:08,740 Aw. 29 00:01:08,740 --> 00:01:10,780 I mean, I don't want to pretend to hate you. 30 00:01:10,780 --> 00:01:12,410 You can just pretend to respect me. 31 00:01:12,410 --> 00:01:14,780 I-I do respect you. 32 00:01:14,780 --> 00:01:17,370 Mostly. 33 00:01:17,370 --> 00:01:19,120 I mean, I think you promoted the wrong Captain, 34 00:01:19,120 --> 00:01:20,960 but other than that -- Oh, oh, oh, shh, shh. 35 00:01:23,630 --> 00:01:25,960 Vroom, vroom, vroom, vroom 36 00:01:31,130 --> 00:01:32,970 Captain, you know, uh, PRT's stood down 37 00:01:32,970 --> 00:01:34,350 for maintenance and inventory today. 38 00:01:34,350 --> 00:01:36,600 I know. 39 00:01:36,600 --> 00:01:38,020 You doing your treatment, sir? [ Sighs ] 40 00:01:38,020 --> 00:01:39,520 No, I'm not, which you know. I know. 41 00:01:39,520 --> 00:01:41,640 I know you're not doing radiation or surgery, 42 00:01:41,640 --> 00:01:44,230 but, you know, there's, uh, there's palliative care. 43 00:01:44,230 --> 00:01:45,860 Oh, palliative? Like hospice? 44 00:01:45,860 --> 00:01:48,230 No, no, like pain management 45 00:01:48,230 --> 00:01:50,030 or integrative therapy, physical therapy. 46 00:01:50,030 --> 00:01:51,650 I'm doing all that in my own way. 47 00:01:51,650 --> 00:01:53,320 Listen, I, uh, need your help. 48 00:01:53,320 --> 00:01:54,530 With what? 49 00:01:54,530 --> 00:01:57,580 Well, let's take a drive, and you'll find out. 50 00:02:03,330 --> 00:02:05,830 Hey. I heard, uh, Vasquez goes home today. 51 00:02:07,920 --> 00:02:09,300 How you doing, Jack? 52 00:02:09,300 --> 00:02:10,590 Half the team still won't look at me, 53 00:02:10,590 --> 00:02:11,630 but the shiner's gone. 54 00:02:14,510 --> 00:02:16,300 [ Sighs ] 55 00:02:16,300 --> 00:02:18,350 You didn't come home again last night. 56 00:02:18,350 --> 00:02:20,020 I'm... 57 00:02:20,020 --> 00:02:21,810 Yeah. 58 00:02:21,810 --> 00:02:22,940 Did you meet someone, or...? 59 00:02:22,940 --> 00:02:25,440 Not anyone I'm ready to talk about. 60 00:02:27,610 --> 00:02:29,070 Don't get weird. 61 00:02:29,070 --> 00:02:31,240 No, I'm not weird. I w-- I was worried. 62 00:02:31,240 --> 00:02:33,490 You know, you could text if you're gonna be out all night, 63 00:02:33,490 --> 00:02:35,740 'cause...Jack the Ripper was a thing. 64 00:02:35,740 --> 00:02:36,950 [ Chuckles ] 65 00:02:36,950 --> 00:02:38,410 Deal, but then it goes both ways, 66 00:02:38,410 --> 00:02:42,410 because Jackie the Ripper is a thing, too. 67 00:02:42,410 --> 00:02:43,790 No, it's not. Yes, it could be. 68 00:02:43,790 --> 00:02:44,710 It could happen. And -- 69 00:02:44,710 --> 00:02:46,000 Sullivan: Herrera! A word? 70 00:02:48,840 --> 00:02:50,800 My dad used to do that. 71 00:02:50,800 --> 00:02:51,840 Do what? 72 00:02:51,840 --> 00:02:53,720 Bellow across the firehouse, 73 00:02:53,720 --> 00:02:56,300 like summoning people like a king on a throne. 74 00:02:59,140 --> 00:03:00,220 [ Locker door closes ] 75 00:03:00,220 --> 00:03:02,020 Lieutenant Herrera, 76 00:03:02,020 --> 00:03:04,520 Captain Bishop has requested a meeting 77 00:03:04,520 --> 00:03:05,600 with the two of us. 78 00:03:07,980 --> 00:03:10,690 Uh... about -- about what? 79 00:03:10,690 --> 00:03:12,900 Well, she wouldn't tell me until you were here, so... 80 00:03:14,900 --> 00:03:16,110 You have something to say to me? 81 00:03:16,110 --> 00:03:17,110 I do. 82 00:03:19,450 --> 00:03:21,990 Chief Sullivan, I think you made a mistake. 83 00:03:21,990 --> 00:03:24,290 I think you gave me a medal I didn't earn. 84 00:03:24,290 --> 00:03:26,750 Herrera has more experience. She has the respect of the team. 85 00:03:26,750 --> 00:03:30,460 She was on deck, sir, and I stepped past her. 86 00:03:30,460 --> 00:03:33,420 I asked for the job, and that was hubris on my part. 87 00:03:33,420 --> 00:03:35,340 And you gave me the job, and that was... 88 00:03:37,130 --> 00:03:38,550 You know, I think you were trying 89 00:03:38,550 --> 00:03:40,350 to protect her from her own grief, 90 00:03:40,350 --> 00:03:42,510 and I think it was a mistake. 91 00:03:42,510 --> 00:03:44,480 Andy Herrera deserves the job you gave me. 92 00:03:44,480 --> 00:03:45,850 She has more than earned it. 93 00:03:45,850 --> 00:03:48,400 And...I don't want it anymore. 94 00:03:50,900 --> 00:03:52,820 [ Sighs ] I'll take it into consideration. 95 00:03:52,820 --> 00:03:54,990 Sir. Are you quitting? 96 00:03:54,990 --> 00:03:57,110 Are you gonna walk out that door and never come back? 97 00:03:57,110 --> 00:03:58,610 No, sir. I'm requesting a demotion. 98 00:03:58,610 --> 00:04:01,160 And I will take that request into consideration. 99 00:04:01,160 --> 00:04:03,040 For right now, we all have jobs to do. 100 00:04:03,040 --> 00:04:05,500 So, Captain Bishop... 101 00:04:05,500 --> 00:04:06,460 get to work. 102 00:04:08,170 --> 00:04:09,630 [ Klaxons sound ] 103 00:04:09,630 --> 00:04:12,420 Dispatch: Medical response on channel 4 for Aid 19, 104 00:04:12,420 --> 00:04:13,880 2300 Oak Avenue. 105 00:04:13,880 --> 00:04:15,050 Reported injury. 106 00:04:15,050 --> 00:04:17,510 That's you and Gibson. 107 00:04:17,510 --> 00:04:20,140 [ Siren wailing ] 108 00:04:20,140 --> 00:04:22,550 Dispatch from Aid 19, confirm address. 109 00:04:22,550 --> 00:04:24,640 Aid 19, dispatch. 2300 Oak Avenue. 110 00:04:24,640 --> 00:04:26,810 The injured party is reported to be an employee 111 00:04:26,810 --> 00:04:29,020 inside a military surplus store. 112 00:04:29,020 --> 00:04:30,270 Copy. 113 00:04:30,270 --> 00:04:31,400 [ Receiver clicks ] 114 00:04:31,400 --> 00:04:32,980 What was that about? 115 00:04:32,980 --> 00:04:34,980 What was -- What was what about? 116 00:04:34,980 --> 00:04:36,820 Secret meeting with Sullivan and Bishop. 117 00:04:36,820 --> 00:04:38,450 It wasn't a secret. 118 00:04:38,450 --> 00:04:39,700 Then what was it? 119 00:04:41,450 --> 00:04:42,660 Am I getting fired? 120 00:04:42,660 --> 00:04:44,700 Jack. Vasquez is fine. 121 00:04:44,700 --> 00:04:45,990 He's going home today. 122 00:04:45,990 --> 00:04:48,120 Doesn't mean I don't deserve to be fired. 123 00:04:48,120 --> 00:04:49,710 Dean hates me. You hate Bishop. 124 00:04:49,710 --> 00:04:52,380 I hate myself. 125 00:04:52,380 --> 00:04:54,380 If they don't fire me, I think I should put in for a transfer. 126 00:04:54,380 --> 00:04:57,340 No. 127 00:04:57,340 --> 00:04:58,840 This is -- No. 128 00:04:58,840 --> 00:05:00,220 We're gonna get through this. 129 00:05:00,220 --> 00:05:02,720 We're gonna get through it as a family, okay? 130 00:05:02,720 --> 00:05:05,720 No one's going anywhere. 131 00:05:05,720 --> 00:05:07,810 [ Siren chirps ] 132 00:05:07,810 --> 00:05:09,560 [ Indistinct talking ] 133 00:05:16,570 --> 00:05:18,650 Give me my money back! Beat it, psycho! 134 00:05:18,650 --> 00:05:20,400 Hey! Take it easy! Take it easy! Whoa, whoa! Whoa! 135 00:05:20,400 --> 00:05:22,490 Dispatch from Aid 19. Everybody out! 136 00:05:22,490 --> 00:05:24,410 Help the firefighters at 2300 Oak Avenue. Put your phones away and exit the store now! 137 00:05:24,410 --> 00:05:26,450 This is an ongoing assault. 138 00:05:26,450 --> 00:05:27,910 Have units respond without sirens. Whoa, whoa, whoa! Everyone just calm down! 139 00:05:27,910 --> 00:05:29,790 He cut me! Arrest this maniac! 140 00:05:29,790 --> 00:05:30,960 Arrest me?! You're the criminal! 141 00:05:30,960 --> 00:05:32,170 Nobody's getting arrested. 142 00:05:32,170 --> 00:05:34,790 We're not cops. Just put the weapons down! 143 00:05:34,790 --> 00:05:36,380 Stop! Him first! 144 00:05:36,380 --> 00:05:38,920 Back! Okay. We're back. I'm back. 145 00:05:38,920 --> 00:05:40,840 Okay, just tell us what's going on. 146 00:05:40,840 --> 00:05:43,930 I sold my knife here a week ago for 20 bucks. 147 00:05:43,930 --> 00:05:46,720 And I came in here to buy it back, and he wants $40. 148 00:05:46,720 --> 00:05:48,520 Inflation's a bitch, kid. 149 00:05:48,520 --> 00:05:50,060 Sir, not helpful. Jack: Ignore him. 150 00:05:50,060 --> 00:05:51,690 Hey. Look at me. Look at me. 151 00:05:51,690 --> 00:05:52,850 Take it easy. What's your name? 152 00:05:52,850 --> 00:05:55,480 [ Breathing heavily ] 153 00:05:55,480 --> 00:05:58,110 I'm Kyle. Okay, I'm -- I'm Jack. 154 00:05:58,110 --> 00:06:01,240 Now, sounds like that knife means something to you. 155 00:06:01,240 --> 00:06:02,860 So, here. 156 00:06:02,860 --> 00:06:04,450 Buy it back. 157 00:06:04,450 --> 00:06:06,370 Then you and I can take a walk 158 00:06:06,370 --> 00:06:08,580 while my partner treats that cut on his arm. 159 00:06:08,580 --> 00:06:09,950 What do you say? 160 00:06:09,950 --> 00:06:12,830 Why? So he can rip off the next vet that walks in? 161 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 You're a veteran, Kyle? 162 00:06:13,830 --> 00:06:14,830 Crazed veteran! 163 00:06:14,830 --> 00:06:16,040 Shut...up! Hey! 164 00:06:16,040 --> 00:06:17,340 Hey, hey, hey. 165 00:06:17,340 --> 00:06:18,550 Dispatch from Aid 19. Thank you for your service. 166 00:06:18,550 --> 00:06:20,340 Tell Chief Sullivan we're dealing with 167 00:06:20,340 --> 00:06:21,550 a troubled veteran who's armed [ Chuckles ] How original. 168 00:06:21,550 --> 00:06:23,220 and he needs to get here now. 169 00:06:23,220 --> 00:06:25,470 You know, I'd thank you for your gratitude if it didn't ring hollow. 170 00:06:25,470 --> 00:06:27,220 Okay, I get that. I didn't mean to offend. 171 00:06:27,220 --> 00:06:30,020 Let's just -- Just take the cash, okay? 172 00:06:30,020 --> 00:06:31,770 Buy your knife, and -- and let's -- let's get out of here. 173 00:06:31,770 --> 00:06:33,600 What do you say? 174 00:06:33,600 --> 00:06:35,190 [ Sighs ] 175 00:06:47,320 --> 00:06:48,490 Hey, hey, hey, hey! 176 00:06:51,160 --> 00:06:53,830 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Jack: Whoa, whoa! Easy, Kyle! Easy! 177 00:06:53,830 --> 00:06:55,170 Jimmy: See? Psycho! 178 00:06:56,920 --> 00:06:59,340 We got to get out of here -- now. 179 00:06:59,340 --> 00:07:01,880 If anyone goes out that door, I'll drop this spoon 180 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 and blow up this whole block. 181 00:07:03,340 --> 00:07:06,010 The entire block? Is there something we need to know, Kyle? 182 00:07:06,010 --> 00:07:07,930 Jimmy here sells all kinds of goodies. 183 00:07:07,930 --> 00:07:10,930 He sells ammo, C4, land mines. 184 00:07:10,930 --> 00:07:12,810 There's plenty more where this came from. 185 00:07:15,140 --> 00:07:17,400 You're standing in a powder keg. 186 00:07:24,320 --> 00:07:25,900 [ Door opens ] 187 00:07:29,490 --> 00:07:31,450 Can I help you, sir? 188 00:07:31,450 --> 00:07:33,870 Uh...yeah. 189 00:07:33,870 --> 00:07:36,960 I-I'm here for the Chief. 190 00:07:36,960 --> 00:07:40,380 I'm s-sorry, sir. The Ch-- um... 191 00:07:40,380 --> 00:07:42,170 Chief doesn't work here. 192 00:07:42,170 --> 00:07:43,510 Unless you mean Sullivan. 193 00:07:43,510 --> 00:07:46,300 No. Not Sullivan. 194 00:07:46,300 --> 00:07:47,590 The Chief! 195 00:07:49,140 --> 00:07:50,640 Okay, uh, can I tell him who's here? 196 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 Sir, uh, what's your name? 197 00:07:57,440 --> 00:07:59,730 Get the Chief now... Okay -- 198 00:07:59,730 --> 00:08:01,480 or I'm gone! Alright, s-- 199 00:08:01,480 --> 00:08:02,730 Oh, you know what? You're in luck. 200 00:08:02,730 --> 00:08:04,610 He's right here. He is right here. What? 201 00:08:04,610 --> 00:08:06,570 Uh, this man is here to see the Chief, which is you. 202 00:08:06,570 --> 00:08:08,240 Uh, it -- it is? 203 00:08:08,240 --> 00:08:11,450 So, Chief, uh, this gentleman is... 204 00:08:11,450 --> 00:08:13,580 here to see you, Chief. 205 00:08:13,580 --> 00:08:14,580 Mm-hmm. 206 00:08:14,580 --> 00:08:16,410 So... 207 00:08:16,410 --> 00:08:18,420 perhaps we could show this gentleman to your office? 208 00:08:18,420 --> 00:08:20,170 Wait, I have an office? 209 00:08:20,170 --> 00:08:21,210 It's just -- Okay. 210 00:08:21,210 --> 00:08:24,050 Alright, after you, sir. 211 00:08:24,050 --> 00:08:25,460 Right through here. 212 00:08:25,460 --> 00:08:26,720 Yeah. Mm-hmm. 213 00:08:26,720 --> 00:08:27,880 [ Elevator bell dings ] 214 00:08:27,880 --> 00:08:29,590 Mm-hmm. Yep. 215 00:08:29,590 --> 00:08:31,340 [ Elevator door opens ] Just... 216 00:08:31,340 --> 00:08:33,310 Surely strayed Marion: [ Humming ] 217 00:08:33,310 --> 00:08:35,350 Take heart of grace 218 00:08:35,350 --> 00:08:37,520 Thy steps retrace Oh! 219 00:08:37,520 --> 00:08:40,020 [ TV shuts off, music stops ] And look at what the cat dragged in! 220 00:08:40,020 --> 00:08:42,190 I walked in, Grandma. You saw me. 221 00:08:42,190 --> 00:08:44,570 Oh, my mistake, Victoria. 222 00:08:45,820 --> 00:08:47,610 How'd you do on the math test? 223 00:08:47,610 --> 00:08:49,030 I got a B-minus. 224 00:08:49,030 --> 00:08:50,990 B-minus? Hmm. 225 00:08:50,990 --> 00:08:52,200 You know what that makes you? 226 00:08:52,200 --> 00:08:53,700 What? 227 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 Some kind of math genius. 228 00:08:54,910 --> 00:08:56,290 [ Chuckles ] 229 00:08:56,290 --> 00:08:58,540 I never passed a math test in my life. 230 00:08:58,540 --> 00:09:00,960 This calls for a celebration! 231 00:09:00,960 --> 00:09:03,790 Dad says I should get A's. 232 00:09:03,790 --> 00:09:07,090 I love your dad, but he's never really been very good at -- 233 00:09:07,090 --> 00:09:09,800 Math? Oh, no, he was excellent at math. 234 00:09:09,800 --> 00:09:12,590 He's never been good at fun. 235 00:09:12,590 --> 00:09:14,010 I mean, look at him. 236 00:09:14,010 --> 00:09:16,350 Always at work. Boring! 237 00:09:16,350 --> 00:09:17,770 [ Laughs ] 238 00:09:17,770 --> 00:09:19,560 We are watching "Pirates of Penzance," 239 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 and we're singing along and -- 240 00:09:21,560 --> 00:09:24,440 and we are calling it a party, and that's that. 241 00:09:24,440 --> 00:09:26,480 No homework tonight. 242 00:09:26,480 --> 00:09:28,190 Can we make popcorn? 243 00:09:28,190 --> 00:09:31,530 I'd love to, but...I lost my glasses. 244 00:09:31,530 --> 00:09:32,910 They're on your head, silly. 245 00:09:32,910 --> 00:09:34,030 Hmm? 246 00:09:35,950 --> 00:09:36,990 Just testing you. 247 00:09:38,540 --> 00:09:40,290 [ Television turns on ] 248 00:09:40,290 --> 00:09:44,130 Poor wandering one Wandering one 249 00:09:44,130 --> 00:09:47,670 Though thou hast surely strayed 250 00:09:47,670 --> 00:09:49,420 [ Elevator bell dings ] 251 00:09:51,380 --> 00:09:53,640 Alright, just...make yourself at home, sir. 252 00:09:53,640 --> 00:09:55,260 We'll be right with you, okay? 253 00:09:55,260 --> 00:09:56,140 Mm-hmm. 254 00:09:59,020 --> 00:09:59,980 Fire chief? 255 00:09:59,980 --> 00:10:01,770 Ixnay on the irefay. 256 00:10:01,770 --> 00:10:03,900 Do what the what? It's pig Latin. 257 00:10:03,900 --> 00:10:05,150 That's not a real language. 258 00:10:05,150 --> 00:10:07,480 Okay, Dean, he doesn't even know his own name. 259 00:10:07,480 --> 00:10:10,030 Okay, he clearly has dementia, maybe Alzheimer's. 260 00:10:10,030 --> 00:10:12,110 He's lost. We have to help him find his way home. 261 00:10:12,110 --> 00:10:13,410 How? 262 00:10:13,410 --> 00:10:14,910 We play along. 263 00:10:14,910 --> 00:10:17,410 Try to help him remember his name or where he's from. 264 00:10:17,410 --> 00:10:19,200 It's easier for us to be in his reality 265 00:10:19,200 --> 00:10:21,250 than try to drag him into ours. [ Sighs ] 266 00:10:21,250 --> 00:10:22,870 Okay? So just roll with me on this, please. 267 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 You owe me. 268 00:10:27,000 --> 00:10:29,050 Are you gonna pull the baby card every time you need something? 269 00:10:29,050 --> 00:10:31,630 Oh. Yeah. Thought that was our deal, right? 270 00:10:39,760 --> 00:10:41,430 [ Vehicle door closes ] 271 00:10:41,430 --> 00:10:42,430 Okay. 272 00:10:43,600 --> 00:10:45,560 Next stop is... 273 00:10:45,560 --> 00:10:48,360 742 Southgate Drive. 274 00:10:48,360 --> 00:10:50,150 Okay. Um... 275 00:10:50,150 --> 00:10:51,860 Now can I ask what we are doing? 276 00:10:51,860 --> 00:10:53,950 Well, you can ask, but I won't tell you. 277 00:10:53,950 --> 00:10:56,620 [ Chuckles ] You know what? Fine. 278 00:10:56,620 --> 00:10:59,990 I don't actually want to know. I'm keeping too many secrets. 279 00:10:59,990 --> 00:11:01,580 Whose secrets are you keeping? 280 00:11:01,580 --> 00:11:03,040 [ Engine starts ] 281 00:11:03,040 --> 00:11:05,670 You can ask, but I won't tell you. 282 00:11:05,670 --> 00:11:08,040 [ Gearshift clicks ] 283 00:11:09,380 --> 00:11:10,880 PD's a few minutes out. SWAT's en route. 284 00:11:10,880 --> 00:11:12,130 You handle the perimeter. 285 00:11:12,130 --> 00:11:14,220 Sir, Herrera says there's a troubled veteran inside. 286 00:11:14,220 --> 00:11:16,640 I'll talk to him. Sir! 287 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 Montgomery, Dixon, 288 00:11:17,640 --> 00:11:18,430 disperse this crowd now. 289 00:11:18,430 --> 00:11:19,550 Copy that. 290 00:11:19,550 --> 00:11:21,100 You go left, I go right. 291 00:11:21,100 --> 00:11:22,020 Okay, wha-- uh, what should I do? 292 00:11:22,020 --> 00:11:23,350 Tell the people to back off. 293 00:11:23,350 --> 00:11:25,520 Try not to sound like a person who's new at this. 294 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 [ Siren wailing ] 295 00:11:26,520 --> 00:11:27,560 Folks, back up, please. 296 00:11:27,560 --> 00:11:29,110 Back up, back up. 297 00:11:29,110 --> 00:11:30,230 Please keep back. 298 00:11:31,610 --> 00:11:32,730 What do you think you're doing? 299 00:11:32,730 --> 00:11:34,490 Uh, t-treating him. 300 00:11:34,490 --> 00:11:35,740 He could bleed out. 301 00:11:35,740 --> 00:11:37,910 Let him. He's a parasite. [ Bells jingle ] 302 00:11:37,910 --> 00:11:39,780 Whoa! Whoa! Hey! Sullivan: Okay, okay, okay. 303 00:11:39,780 --> 00:11:41,910 Whoa! Who the hell are you? Are you a cop? 304 00:11:41,910 --> 00:11:43,040 Uh, my name's Robert. 305 00:11:43,040 --> 00:11:45,790 I'm not a cop. I'm a firefighter. 306 00:11:45,790 --> 00:11:47,330 Freakishly tall one. 307 00:11:47,330 --> 00:11:50,040 And clearly not very bright. 308 00:11:50,040 --> 00:11:51,960 I'm also a Marine. 309 00:11:51,960 --> 00:11:53,920 Yeah. Well, that explains it. 310 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 Nice ink. 311 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 You're a jarhead, too, huh? 312 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 And a Marine would know 313 00:12:01,220 --> 00:12:05,020 that body armor isn't gonna protect him from this grenade. 314 00:12:05,020 --> 00:12:06,140 It'll blow your legs off, minimum. 315 00:12:06,140 --> 00:12:07,940 Good. Then we can talk eye-to-eye. 316 00:12:09,690 --> 00:12:10,650 You're a trip, man. 317 00:12:11,940 --> 00:12:13,440 So, what do you want, Bob? 318 00:12:13,440 --> 00:12:16,190 Look, that man right there is hurt. 319 00:12:16,190 --> 00:12:18,070 So are you. 320 00:12:18,070 --> 00:12:19,820 Why don't you let my people treat your injuries? 321 00:12:21,570 --> 00:12:22,700 How 'bout it? 322 00:12:22,700 --> 00:12:24,240 You do whatever the hell you want with him, 323 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 but nobody's touching me. 324 00:12:26,080 --> 00:12:28,210 There ain't no fixing what I got. 325 00:12:28,210 --> 00:12:29,750 Alright. 326 00:12:29,750 --> 00:12:31,040 Go ahead. Get him out of here. 327 00:12:32,750 --> 00:12:34,250 And tell everybody out there 328 00:12:34,250 --> 00:12:36,800 that if one more person walks into this store, 329 00:12:36,800 --> 00:12:38,010 nobody's walking out. 330 00:12:39,630 --> 00:12:41,430 Andy: Two people coming out. 331 00:12:41,430 --> 00:12:43,220 I'm not leaving him alone. 332 00:12:43,220 --> 00:12:44,430 No, he ordered us out. 333 00:12:44,430 --> 00:12:46,810 No, go talk to the police, fill them in. 334 00:12:46,810 --> 00:12:48,440 I'm gonna stay in case he needs backup. 335 00:12:50,650 --> 00:12:52,480 [ Bells jingle ] 336 00:12:58,990 --> 00:13:00,410 [ Bells jingle ] 337 00:13:07,330 --> 00:13:10,040 Alright! Welcome to the Chief's office, sir. 338 00:13:10,040 --> 00:13:11,460 You mind if I take your coat for you? 339 00:13:11,460 --> 00:13:12,500 Uh, y-yeah, yeah. Alright. 340 00:13:12,500 --> 00:13:14,670 Uh, s-sure, uh... 341 00:13:14,670 --> 00:13:15,960 Help you out here. 342 00:13:15,960 --> 00:13:18,260 Uh, thanks, doll. 343 00:13:24,350 --> 00:13:26,510 Mr. Earl Davis. 344 00:13:26,510 --> 00:13:29,980 Could I, uh, get a-a-a black coffee, uh, sweetheart? 345 00:13:31,900 --> 00:13:33,350 Oh, Victoria. 346 00:13:33,350 --> 00:13:35,230 Do bring the man some coffee, please. 347 00:13:39,240 --> 00:13:41,070 Mm. 348 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 [ Chuckles ] 349 00:13:42,530 --> 00:13:44,570 It's hard to find a good secretary these days. 350 00:13:44,570 --> 00:13:47,330 Hey. How'd you do it? 351 00:13:47,330 --> 00:13:49,450 Uh, what's -- what's that, Earl? 352 00:13:49,450 --> 00:13:51,330 Get the top job. 353 00:13:51,330 --> 00:13:54,080 Oh! Well, you know, put -- put in -- put in work 354 00:13:54,080 --> 00:13:55,290 and paid my dues and -- 355 00:13:55,290 --> 00:13:57,090 A colored Chief?! 356 00:13:57,090 --> 00:13:59,550 Boy! Times have changed! 357 00:13:59,550 --> 00:14:01,470 Yeah. Yeah, Earl. 358 00:14:01,470 --> 00:14:02,680 They -- They have. 359 00:14:02,680 --> 00:14:04,800 I, uh, marched with Dr. King, you know. 360 00:14:04,800 --> 00:14:06,760 Oh, yeah? 361 00:14:06,760 --> 00:14:08,310 I got hit in the head a couple of times, 362 00:14:08,310 --> 00:14:10,640 but, hey, you're Chief. 363 00:14:10,640 --> 00:14:12,140 So I guess it worked. 364 00:14:12,140 --> 00:14:14,150 It did, Earl. 365 00:14:14,150 --> 00:14:16,400 Hey, Earl. 366 00:14:16,400 --> 00:14:19,650 Why don't you call your secretary 367 00:14:19,650 --> 00:14:23,110 and, uh, let her know you're gonna stay for lunch? 368 00:14:23,110 --> 00:14:24,490 Here you go, Earl. 369 00:14:25,700 --> 00:14:27,530 [ Dialing ] 370 00:14:29,830 --> 00:14:31,160 Your phone lines are out. 371 00:14:37,840 --> 00:14:40,510 Dinner's almost ready! 372 00:14:40,510 --> 00:14:41,800 My life is over. 373 00:14:41,800 --> 00:14:43,930 Well, at least it was short and sweet. 374 00:14:43,930 --> 00:14:45,640 I'm serious, Grandma. 375 00:14:45,640 --> 00:14:47,760 A senior in drama club got mono, and they gave 376 00:14:47,760 --> 00:14:49,850 the lead role to me with only two days to prepare. 377 00:14:49,850 --> 00:14:51,980 This is a disaster! 378 00:14:51,980 --> 00:14:54,810 Well, what are we talking? Hindenburg? Titanic? 379 00:14:54,810 --> 00:14:56,520 Chernobyl. 380 00:14:56,520 --> 00:14:58,060 This is definitely 381 00:14:58,060 --> 00:15:01,570 a nuclear-meltdown-of- epic-proportions type disaster. 382 00:15:01,570 --> 00:15:02,740 Sing one line. 383 00:15:02,740 --> 00:15:04,320 What?! No! 384 00:15:04,320 --> 00:15:06,610 That show is gonna go on with or without you, Victoria. 385 00:15:06,610 --> 00:15:07,870 And I prefer without. 386 00:15:07,870 --> 00:15:09,280 Well, I say better with. 387 00:15:09,280 --> 00:15:11,450 One line. I don't even know the words. 388 00:15:11,450 --> 00:15:13,040 What's the show? "West Side Story." 389 00:15:13,040 --> 00:15:15,290 Oh, I know that show by heart! 390 00:15:15,290 --> 00:15:18,250 Poor wandering one 391 00:15:18,250 --> 00:15:19,590 Uh, Grandma -- 392 00:15:19,590 --> 00:15:21,050 Though thou hast surely strayed Grandma -- 393 00:15:21,050 --> 00:15:22,420 Grandma. 394 00:15:22,420 --> 00:15:23,970 That's "Pirates of Penzance." 395 00:15:25,180 --> 00:15:26,630 Oh. 396 00:15:26,630 --> 00:15:28,720 Well, what show are you doing? 397 00:15:28,720 --> 00:15:30,310 "West Side Story." 398 00:15:30,310 --> 00:15:32,310 Right. 399 00:15:32,310 --> 00:15:34,230 Well... go ahead, then. 400 00:15:37,770 --> 00:15:42,980 There's a place for us 401 00:15:42,980 --> 00:15:48,700 A time and place for us 402 00:15:48,700 --> 00:15:51,620 Oh, honey, you're gonna bring down the house. 403 00:15:51,620 --> 00:15:55,370 [ Coughing ] 404 00:15:55,370 --> 00:15:57,080 You okay, sir? 405 00:15:57,080 --> 00:15:59,040 Nope. I'm dying. 406 00:15:59,040 --> 00:16:00,590 [ Coughing continues ] Sir, you c-- 407 00:16:00,590 --> 00:16:02,920 I gotta name it, Warren. I gotta say it. 408 00:16:02,920 --> 00:16:05,420 [ Sniffs ] And I need you to not pretend it's not true. 409 00:16:06,720 --> 00:16:08,760 Okay. It's not something we say a lot in our culture. 410 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 We don't say it out loud. 411 00:16:10,600 --> 00:16:12,810 We don't...own it. 412 00:16:12,810 --> 00:16:16,480 We pretend that death is this quiet, lurking shadow. 413 00:16:16,480 --> 00:16:18,480 And -- And it's not. That's a big lie. 414 00:16:18,480 --> 00:16:20,360 It's loud and obnoxious 415 00:16:20,360 --> 00:16:22,270 and it comes at you guns blazing. 416 00:16:22,270 --> 00:16:25,190 And I don't understand why we can't just name it, 417 00:16:25,190 --> 00:16:27,150 call it what it is. [ Coughs ] 418 00:16:27,150 --> 00:16:29,070 Chad. What? 419 00:16:29,070 --> 00:16:30,620 When I was a kid, there was this neighbor -- 420 00:16:30,620 --> 00:16:32,120 you know, Chad. 421 00:16:32,120 --> 00:16:33,330 [ Coughs ] He was loud and obnoxious 422 00:16:33,330 --> 00:16:35,540 and mean and intentionally hurtful. 423 00:16:35,540 --> 00:16:38,370 If I was gonna give death a name, it would be Chad. 424 00:16:40,420 --> 00:16:43,340 [ Laughing ] 425 00:16:43,340 --> 00:16:44,590 Just -- 426 00:16:44,590 --> 00:16:47,220 [ Chuckles ] 427 00:16:47,220 --> 00:16:49,010 To hell with you, Chad. 428 00:16:49,010 --> 00:16:50,050 [ Chuckles ] 429 00:16:50,050 --> 00:16:52,430 Yeah. To hell with Chad. 430 00:16:52,430 --> 00:16:54,760 [ Both laugh ] 431 00:16:54,760 --> 00:16:56,560 Hey, let's swing by City Hall. 432 00:16:56,560 --> 00:17:00,230 I, uh, got a few things to do before Chad shows up. 433 00:17:00,230 --> 00:17:01,150 Yeah. 434 00:17:03,360 --> 00:17:05,020 [ Police radio chatter, indistinct talking ] 435 00:17:05,020 --> 00:17:08,150 I-I can see it. 436 00:17:08,150 --> 00:17:10,450 Why don't you put that pin back in the grenade? 437 00:17:10,450 --> 00:17:12,120 Be safe, so we can talk. 438 00:17:12,120 --> 00:17:13,780 Did you even deploy? 439 00:17:13,780 --> 00:17:17,250 Iraq and Afghanistan. 440 00:17:17,250 --> 00:17:18,500 Well, me, too. 441 00:17:18,500 --> 00:17:20,290 Did you actually leave the wire, or were you 442 00:17:20,290 --> 00:17:23,540 one of those rear-echelon pukes who hid out at base? 443 00:17:23,540 --> 00:17:25,420 I was a scout/sniper, son. 444 00:17:25,420 --> 00:17:27,880 When I left the wire, I ate cold food. 445 00:17:27,880 --> 00:17:30,260 I slept in my own filth. 446 00:17:30,260 --> 00:17:33,260 I left, didn't come back for weeks at a time. 447 00:17:33,260 --> 00:17:35,140 All for just one shot at the very bad people 448 00:17:35,140 --> 00:17:37,350 trying to vaporize you and your pals. 449 00:17:37,350 --> 00:17:39,640 Hard core. 450 00:17:39,640 --> 00:17:40,850 I was just a grunt. 451 00:17:40,850 --> 00:17:41,940 We were all just grunts. 452 00:17:43,560 --> 00:17:45,150 Tell me, Kyle, 453 00:17:45,150 --> 00:17:47,690 why you survive two wars and want to go out like this. 454 00:17:47,690 --> 00:17:48,780 Traumatic brain injury. 455 00:17:48,780 --> 00:17:51,530 I got blowed up three times by IEDs. 456 00:17:51,530 --> 00:17:53,200 Twice for me. 457 00:17:53,200 --> 00:17:54,950 And I rinsed out what was left of my friends from Humvees 458 00:17:54,950 --> 00:17:57,120 many more times than that. 459 00:17:57,120 --> 00:17:58,540 Why don't you put that pin back in there? 460 00:17:58,540 --> 00:18:00,000 Let's talk about it. 461 00:18:01,750 --> 00:18:03,170 [ Chuckles shakily ] 462 00:18:03,170 --> 00:18:04,630 Gibson says there's explosives inside. 463 00:18:04,630 --> 00:18:07,340 Move this perimeter back now. 464 00:18:07,340 --> 00:18:09,010 We need to sweep the adjacent structures for people. 465 00:18:09,010 --> 00:18:11,220 On it. We're going back toward the explosives? 466 00:18:11,220 --> 00:18:12,430 You need to be told twice, Probie? 467 00:18:12,430 --> 00:18:14,930 Bishop! What the hell's going on here? 468 00:18:14,930 --> 00:18:16,260 Sir, there's a suspect inside with his -- 469 00:18:16,260 --> 00:18:18,220 No, no, no. I know what's going on in there. 470 00:18:18,220 --> 00:18:20,060 I'm talking about out here. This is a police matter. 471 00:18:20,060 --> 00:18:21,560 Sir, I respectfully disagree. 472 00:18:21,560 --> 00:18:22,690 Our people are talking down the suspect as -- 473 00:18:22,690 --> 00:18:23,980 Do you hear yourself? 474 00:18:25,860 --> 00:18:27,940 You're not cops. You're firefighters. 475 00:18:27,940 --> 00:18:30,030 PD has a negotiator standing by. 476 00:18:30,030 --> 00:18:31,190 Swap him out with your people. 477 00:18:31,190 --> 00:18:32,820 Is their negotiator a veteran? 478 00:18:32,820 --> 00:18:34,160 'Cause my guy inside is, 479 00:18:34,160 --> 00:18:35,870 and so is the subject he's dealing with. 480 00:18:35,870 --> 00:18:38,410 I understand that this is a unique situation, 481 00:18:38,410 --> 00:18:39,620 but we aren't just firefighters. 482 00:18:39,620 --> 00:18:41,000 We are problem solvers. 483 00:18:41,000 --> 00:18:42,790 And we're handling the problem. 484 00:18:42,790 --> 00:18:45,630 SWAT and snipers are about to arrive, so handle it quickly. 485 00:18:52,840 --> 00:18:55,340 There's counseling, veteran groups. 486 00:18:55,340 --> 00:18:56,470 What about the VA? 487 00:18:56,470 --> 00:18:58,220 They helping with your head? 488 00:18:58,220 --> 00:19:00,520 [ Laughs ] The VA. 489 00:19:00,520 --> 00:19:06,150 Yeah, I've waited six months to see a doctor. 490 00:19:06,150 --> 00:19:08,650 Every time I call, it's six more. 491 00:19:08,650 --> 00:19:11,610 Meanwhile, my headaches are -- are -- are blinding 492 00:19:11,610 --> 00:19:14,070 a-and I... 493 00:19:14,070 --> 00:19:16,660 I can't remember what I had for breakfast, 494 00:19:16,660 --> 00:19:18,160 much less dinner the night before. 495 00:19:18,160 --> 00:19:20,410 And -- And -- And my fuse is so short... 496 00:19:20,410 --> 00:19:22,700 [ Thud, clatter ] 497 00:19:22,700 --> 00:19:24,790 [ Voice breaking ] ...that my friends won't even talk to me anymore. 498 00:19:26,210 --> 00:19:28,210 Sounds like you need new friends, Kyle. 499 00:19:28,210 --> 00:19:30,590 Yeah, well, the ones I had were fine. 500 00:19:30,590 --> 00:19:31,880 It's really tough to -- 501 00:19:34,720 --> 00:19:36,680 ...to leave your tribe behind, Kyle. 502 00:19:36,680 --> 00:19:39,600 Why don't you put the pin back in the grenade 503 00:19:39,600 --> 00:19:42,010 and call them? 504 00:19:42,010 --> 00:19:43,520 Call them? 505 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 Call who? 506 00:19:44,520 --> 00:19:46,520 Call who?! 507 00:19:46,520 --> 00:19:48,810 My tribe is dead! 508 00:19:49,650 --> 00:19:50,730 [ Pin clinks ] 509 00:19:56,530 --> 00:19:58,240 Herrera, it's Bishop. 510 00:19:58,240 --> 00:19:59,280 I've got Dixon breathing down my neck 511 00:19:59,280 --> 00:20:00,870 and SWAT chomping at the bit to go in. 512 00:20:00,870 --> 00:20:02,490 Negative. It's a bad idea. 513 00:20:02,490 --> 00:20:04,040 Okay, I need your eyes and ears in there, Herrera, 514 00:20:04,040 --> 00:20:05,540 not your opinions, please. 515 00:20:05,540 --> 00:20:07,170 Sullivan is connecting with him -- 516 00:20:07,170 --> 00:20:09,500 better than a dozen cops with guns will, anyway. 517 00:20:09,500 --> 00:20:10,630 He just needs more time. 518 00:20:10,630 --> 00:20:11,790 How much time? 519 00:20:11,790 --> 00:20:13,500 As much time as you can give him. 520 00:20:16,260 --> 00:20:18,130 See the blotter today? 521 00:20:18,130 --> 00:20:21,760 A couple of boys got collared for some B&Es over on Fifth. 522 00:20:21,760 --> 00:20:24,350 Uh, yeah, B&Es. 523 00:20:24,350 --> 00:20:25,930 [ Softly ] B&Es? [ Softly ] Breaking and enterings. 524 00:20:25,930 --> 00:20:26,980 How do you know that? 525 00:20:26,980 --> 00:20:28,560 How do you not... Chief? 526 00:20:28,560 --> 00:20:32,730 I'll tell you, property crime's gone way up... 527 00:20:32,730 --> 00:20:34,400 Huh. ...since I walked off the beat. 528 00:20:34,400 --> 00:20:36,070 And remember those baseball games 529 00:20:36,070 --> 00:20:38,280 between the fire and the police? 530 00:20:38,280 --> 00:20:40,160 Oh! How can I forget? 531 00:20:40,160 --> 00:20:42,530 Man, were those hose-heads lousy. 532 00:20:42,530 --> 00:20:44,950 [ Laughs ] Come strutting in the field, you know, 533 00:20:44,950 --> 00:20:47,710 with their sleeves rolled up, like hooligans. 534 00:20:47,710 --> 00:20:50,000 Hmm. Showing off their muscle. 535 00:20:50,000 --> 00:20:52,670 Huh. Bunch of meatheads, huh, Earl? 536 00:20:54,800 --> 00:20:56,840 [ Pills clatter ] 537 00:20:58,220 --> 00:20:59,930 Okay, here you go. 538 00:21:02,260 --> 00:21:03,300 Hold on. 539 00:21:03,300 --> 00:21:04,220 Thank you. 540 00:21:05,810 --> 00:21:08,230 You look so nice. 541 00:21:08,230 --> 00:21:09,270 [ Water running ] 542 00:21:09,270 --> 00:21:11,400 You going somewhere? 543 00:21:11,400 --> 00:21:12,980 Yep. 544 00:21:12,980 --> 00:21:15,780 It's the opening night of "Pirates of Penzance." 545 00:21:15,780 --> 00:21:18,490 It's your favorite show. 546 00:21:18,490 --> 00:21:21,410 Finally get to play Mabel. 547 00:21:21,410 --> 00:21:23,620 Couldn't have done it without you. I wish you could come. 548 00:21:27,080 --> 00:21:29,710 You look like somebody I used to know. 549 00:21:34,540 --> 00:21:36,250 Mom and dad are gonna come pick up their tickets 550 00:21:36,250 --> 00:21:37,800 at some point, okay? 551 00:21:37,800 --> 00:21:39,670 Oh, I'm -- I'm giving them tickets to a s-show? 552 00:21:39,670 --> 00:21:41,510 No. No, no, no, Grandma. 553 00:21:41,510 --> 00:21:43,930 You just rest, okay? 554 00:21:43,930 --> 00:21:46,430 You sure you're gonna be alright here alone? 555 00:21:46,430 --> 00:21:48,100 O-Of course, dear. 556 00:21:48,100 --> 00:21:49,230 Okay. 557 00:21:52,850 --> 00:21:54,770 But where are you going? 558 00:21:58,150 --> 00:21:59,900 It's the opening night of my show. 559 00:22:01,740 --> 00:22:02,990 Okay, then. 560 00:22:04,700 --> 00:22:05,870 Grandma. 561 00:22:18,000 --> 00:22:19,420 Thank you. 562 00:22:19,420 --> 00:22:20,800 Night. 563 00:22:20,800 --> 00:22:22,340 Good night. 564 00:22:39,440 --> 00:22:41,780 Bishop, adjacent structures are clear. Copy. 565 00:22:41,780 --> 00:22:44,030 Clear any houses behind the surplus store and return to me. 566 00:22:44,030 --> 00:22:45,410 Okay, we're on it. Return to her? 567 00:22:45,410 --> 00:22:47,330 They said this whole block could explode. 568 00:22:47,330 --> 00:22:48,870 At what point do we save our own lives? 569 00:22:48,870 --> 00:22:50,040 [ Clank ] Damn it! 570 00:22:50,040 --> 00:22:51,330 Alright, pull yourself together. 571 00:22:51,330 --> 00:22:53,000 I'm trying the best I can. 572 00:22:53,000 --> 00:22:54,370 Well, your best isn't good enough. 573 00:22:54,370 --> 00:22:55,880 I think you're making this personal. 574 00:22:55,880 --> 00:22:57,170 And I think you're used to being handed things 575 00:22:57,170 --> 00:22:58,750 because your old man's in charge. 576 00:22:58,750 --> 00:23:00,800 It's not personal, Probie. You're failing at the job. 577 00:23:03,470 --> 00:23:05,050 [ Sniffs ] 578 00:23:05,050 --> 00:23:07,600 My buddy Sara sold these here last month 579 00:23:07,600 --> 00:23:09,470 to pay her rent. 580 00:23:09,470 --> 00:23:11,270 Was that the last time you talked to her? 581 00:23:11,270 --> 00:23:12,220 Yeah. 582 00:23:12,220 --> 00:23:15,140 'Cause she killed herself last week. 583 00:23:15,140 --> 00:23:17,860 There was no one there waving yellow ribbons. 584 00:23:17,860 --> 00:23:20,270 [ Breathing shakily ] 585 00:23:20,270 --> 00:23:23,280 I had this kid in my unit. 586 00:23:23,280 --> 00:23:24,900 Lowry. 587 00:23:24,900 --> 00:23:26,660 One day, he was leading a patrol, 588 00:23:26,660 --> 00:23:29,530 and he got turned around. 589 00:23:29,530 --> 00:23:31,160 He was too proud to admit it. 590 00:23:31,160 --> 00:23:33,370 He took a wrong turn. 591 00:23:33,370 --> 00:23:34,540 Boom. 592 00:23:35,920 --> 00:23:37,040 He die? 593 00:23:39,290 --> 00:23:41,250 No, but two others did. 594 00:23:41,250 --> 00:23:43,010 And Lowry never forgave himself. 595 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 A couple months later, he walked into a port-a-potty 596 00:23:47,010 --> 00:23:48,970 with his rifle and never came out. 597 00:23:52,310 --> 00:23:54,480 Makes your blood boil, doesn't it? 598 00:23:54,480 --> 00:23:55,560 Yeah. 599 00:23:58,020 --> 00:24:00,690 Because Lowry dishonored those who already lost their lives 600 00:24:00,690 --> 00:24:03,280 by wasting the only one he had. 601 00:24:03,280 --> 00:24:06,950 He let the enemy take one more from our ranks. 602 00:24:06,950 --> 00:24:09,370 Don't let the enemy win, Kyle. 603 00:24:09,370 --> 00:24:11,410 Stay in the fight. 604 00:24:11,410 --> 00:24:12,740 I'm -- I'm ti-- 605 00:24:12,740 --> 00:24:15,200 I'm tired of fighting. 606 00:24:15,200 --> 00:24:16,620 I'm tired of the pain. 607 00:24:16,620 --> 00:24:20,040 I just want it to stop. 608 00:24:20,040 --> 00:24:21,340 Then let me help you. 609 00:24:21,340 --> 00:24:22,920 How? How? 610 00:24:22,920 --> 00:24:25,260 What are you gonna do? B-Bulldoze the VA? 611 00:24:25,260 --> 00:24:26,630 You gonna clear this head? 612 00:24:28,760 --> 00:24:29,970 You gonna bring back Sara? 613 00:24:29,970 --> 00:24:32,510 I can't change the past, but... 614 00:24:32,510 --> 00:24:33,760 [ Exhales deeply ] 615 00:24:33,760 --> 00:24:34,770 ...I'm here. 616 00:24:36,310 --> 00:24:37,730 Kyle, I'm here. 617 00:24:37,730 --> 00:24:40,060 And I'm listening, alright? 618 00:24:40,060 --> 00:24:41,270 I'm listening to you, Kyle. No. Hey. 619 00:25:00,580 --> 00:25:03,000 [ Indistinct talking ] 620 00:25:16,060 --> 00:25:17,600 [ Sighs deeply ] 621 00:25:17,600 --> 00:25:21,310 So, uh, do those boots really all belong to dead firefighters? 622 00:25:21,310 --> 00:25:24,110 They represent firefighters. Don't be so literal. 623 00:25:24,110 --> 00:25:25,860 It's, uh... 624 00:25:25,860 --> 00:25:26,980 It's very poetic. 625 00:25:26,980 --> 00:25:29,030 Well... 626 00:25:29,030 --> 00:25:30,490 Chad's a poet in his spare time. 627 00:25:30,490 --> 00:25:32,620 [ Laughs ] 628 00:25:32,620 --> 00:25:35,240 No, I mean it. He's not just some loud, obnoxious brute. 629 00:25:35,240 --> 00:25:36,450 He's an artist. 630 00:25:36,450 --> 00:25:38,080 He makes you think about everything, 631 00:25:38,080 --> 00:25:40,710 remember everything, question everything. 632 00:25:40,710 --> 00:25:42,460 He asks you loudly every day, 633 00:25:42,460 --> 00:25:44,590 "What mark do you want to leave on the world? 634 00:25:44,590 --> 00:25:45,750 What's your true character? 635 00:25:45,750 --> 00:25:47,170 What do you have left to say?" 636 00:25:48,760 --> 00:25:50,220 You sure he's a "he"? 637 00:25:50,220 --> 00:25:51,720 Hmm? 638 00:25:51,720 --> 00:25:53,470 Chad just sounds a lot like my wife. 639 00:25:53,470 --> 00:25:54,470 [ Laughs ] 640 00:25:54,470 --> 00:25:56,060 [ Chuckles ] Yeah. 641 00:25:56,060 --> 00:25:58,770 [ Indistinct talking ] 642 00:25:58,770 --> 00:26:00,270 Bishop! 643 00:26:00,270 --> 00:26:01,940 This is going on too long. 644 00:26:01,940 --> 00:26:03,270 Get my son off this scene right now. 645 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Sir, this is my team. 646 00:26:04,770 --> 00:26:05,770 And that's my kid. 647 00:26:05,770 --> 00:26:07,530 Who works for me. 648 00:26:07,530 --> 00:26:09,610 I understand you think you know what's best for your child, 649 00:26:09,610 --> 00:26:11,530 but making him watch from the sidelines is not it. 650 00:26:14,490 --> 00:26:15,830 Jack: Sir, what are you doing? 651 00:26:15,830 --> 00:26:17,030 What I should have done already. 652 00:26:17,030 --> 00:26:18,790 Your time's up, Captain Bishop. 653 00:26:18,790 --> 00:26:21,330 Hey, what's going on? We saw SWAT around back climbing up to the roof. 654 00:26:21,330 --> 00:26:24,420 Chief Dixon, you are putting my team in danger! 655 00:26:24,420 --> 00:26:26,790 No, Captain Bishop, you did that! 656 00:26:26,790 --> 00:26:28,380 Once SWAT is in position, 657 00:26:28,380 --> 00:26:30,710 PD calls the shots on going into that store. 658 00:26:37,720 --> 00:26:39,930 [ Footsteps thudding ] 659 00:26:39,930 --> 00:26:41,850 Sullivan: Alright, stay with me, Kyle. 660 00:26:41,850 --> 00:26:44,400 When was the last time you felt like yourself? 661 00:26:44,400 --> 00:26:45,730 I -- 662 00:26:45,730 --> 00:26:47,730 I was in, uh -- in uniform. 663 00:26:47,730 --> 00:26:49,150 [ Chuckling ] Yeah. 664 00:26:49,150 --> 00:26:51,820 Fresh cammies always made me feel like 665 00:26:51,820 --> 00:26:53,860 the man I was supposed to be. 666 00:26:53,860 --> 00:26:55,410 Like, a-any day. Yes. 667 00:26:55,410 --> 00:26:57,240 It didn't matter if it was a good day or a bad day, you know? 668 00:26:57,240 --> 00:26:58,490 You could lay your head down at night 669 00:26:58,490 --> 00:27:00,700 'cause -- 'cause you knew that you did something 670 00:27:00,700 --> 00:27:01,870 that wasn't just for yourself. 671 00:27:01,870 --> 00:27:03,540 Yeah. 672 00:27:03,540 --> 00:27:04,870 This doesn't have to change. 673 00:27:04,870 --> 00:27:07,080 It already has. Hmm? 674 00:27:07,080 --> 00:27:08,710 People don't see me the same way anymore. 675 00:27:08,710 --> 00:27:11,960 They see this broken, jobless time bomb. 676 00:27:11,960 --> 00:27:14,840 People used to look at me and -- and -- and -- and smile. 677 00:27:14,840 --> 00:27:17,010 Now they don't even look. 678 00:27:17,010 --> 00:27:18,760 It wasn't the uniform. 679 00:27:18,760 --> 00:27:20,260 It was the person inside. 680 00:27:20,260 --> 00:27:22,730 And that person still exists. You hear me? 681 00:27:24,480 --> 00:27:27,150 There are so many different ways to serve, Kyle. Oh, my -- No. 682 00:27:27,150 --> 00:27:28,650 Listen to me. 683 00:27:28,650 --> 00:27:31,820 Cop, teacher, fireman. 684 00:27:31,820 --> 00:27:33,570 It worked for me. Alright? 685 00:27:33,570 --> 00:27:34,740 No. Yes. 686 00:27:34,740 --> 00:27:36,200 No. I found another way. You can do it, too. 687 00:27:37,780 --> 00:27:40,370 Just go, please. Please, just go. Go. 688 00:27:40,370 --> 00:27:42,660 No. I'm not you! I'm not going anywhere! 689 00:27:42,660 --> 00:27:44,710 I'm not you. Please. Go. Go. Go. I'm not going anywhere. 690 00:27:44,710 --> 00:27:46,370 I'll hold the spoon. I promise. Listen to me. 691 00:27:46,370 --> 00:27:47,710 I'm not going anywhere. I promise. 692 00:27:47,710 --> 00:27:48,670 I just want to end the pain. 693 00:27:48,670 --> 00:27:50,340 I'm not going anywhere. 694 00:27:50,340 --> 00:27:51,500 Alright? 695 00:27:51,500 --> 00:27:52,960 I'm not gonna let you go out like this. 696 00:27:54,630 --> 00:27:57,510 A Marine doesn't leave another Marine behind. 697 00:27:57,510 --> 00:27:58,930 [ Sobbing ] 698 00:27:58,930 --> 00:28:01,310 [ Footsteps on roof ] 699 00:28:03,640 --> 00:28:04,850 What the hell is that? 700 00:28:04,850 --> 00:28:06,690 You been BS'ing me this whole time? 701 00:28:06,690 --> 00:28:08,600 Kyle, no, no. Kyle. Kyle. Kyle. You been stalling for the cops? 702 00:28:08,600 --> 00:28:09,900 I haven't been BS'ing you! 703 00:28:09,900 --> 00:28:11,520 I haven't been BS'ing you, Kyle! 704 00:28:16,490 --> 00:28:18,160 [ Crying ] I'm gonna blow this place to hell! 705 00:28:18,160 --> 00:28:19,320 God! No! 706 00:28:19,320 --> 00:28:20,780 Herrera, get out! 707 00:28:20,780 --> 00:28:22,580 Let me go! Please! I just wanna go! 708 00:28:22,580 --> 00:28:24,240 I'm not gonna let you go! 709 00:28:24,240 --> 00:28:25,790 There's got to be something worth living for. 710 00:28:25,790 --> 00:28:27,290 [ Crying ] A parent, a brother? 711 00:28:27,290 --> 00:28:28,120 A girl? 712 00:28:29,750 --> 00:28:31,040 What's her name? 713 00:28:31,040 --> 00:28:32,420 Huh? 714 00:28:32,420 --> 00:28:33,710 A-A-Ashley. 715 00:28:33,710 --> 00:28:34,880 Ashley. 716 00:28:34,880 --> 00:28:36,630 She your girlfriend? 717 00:28:36,630 --> 00:28:38,050 I don't even know anymore. 718 00:28:38,050 --> 00:28:39,970 Well, do you want her to be? 719 00:28:41,600 --> 00:28:42,970 What's holding you back, huh? 720 00:28:42,970 --> 00:28:44,260 I've been lying to her. 721 00:28:44,260 --> 00:28:46,310 About having a job, about -- about my condition... 722 00:28:46,310 --> 00:28:47,230 about everything. 723 00:28:47,230 --> 00:28:49,060 So, you're afraid she'll -- 724 00:28:49,060 --> 00:28:50,850 she'll leave if you tell the truth? 725 00:28:50,850 --> 00:28:52,020 She's all I have left, man. 726 00:28:52,020 --> 00:28:53,020 I get it. 727 00:28:53,020 --> 00:28:55,820 [ Chuckles ] I'm scared, too. 728 00:28:55,820 --> 00:28:58,110 I'm scared of all the stuff no one else can see. 729 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 See that woman right there? 730 00:29:03,910 --> 00:29:05,450 That's the woman I love. 731 00:29:05,450 --> 00:29:08,250 But I haven't been honest with her. 732 00:29:08,250 --> 00:29:11,290 I have this chronic nerve condition. 733 00:29:11,290 --> 00:29:12,960 It's a searing pain that comes out of nowhere 734 00:29:12,960 --> 00:29:14,290 and knocks me off my feet. 735 00:29:14,290 --> 00:29:17,010 I've been self-medicating to deal with the pain. 736 00:29:17,010 --> 00:29:18,550 And I've kept it from her 737 00:29:18,550 --> 00:29:21,390 because I don't know what's gonna happen if I come clean. 738 00:29:25,220 --> 00:29:27,520 Don't keep it bottled up, Kyle. 739 00:29:27,520 --> 00:29:29,940 Just... tell Ashley the truth. 740 00:29:29,940 --> 00:29:31,100 Well, what if she leaves me? 741 00:29:31,100 --> 00:29:32,310 [ Voice breaking ] What if she doesn't? 742 00:29:32,310 --> 00:29:35,230 What if she stays by your side, 743 00:29:35,230 --> 00:29:38,490 loves and supports you, and -- and helps you? 744 00:29:38,490 --> 00:29:40,240 And what if you come out of it stronger? 745 00:29:40,240 --> 00:29:41,740 Together? 746 00:29:43,450 --> 00:29:45,490 O-- 747 00:29:45,490 --> 00:29:47,540 Okay. 748 00:29:47,540 --> 00:29:49,410 Okay. [ Breathing heavily ] 749 00:29:49,410 --> 00:29:50,500 Okay. 750 00:29:50,500 --> 00:29:53,540 I got you. 751 00:29:53,540 --> 00:29:54,670 Okay. 752 00:29:56,960 --> 00:29:58,460 Called every senior home in the city. 753 00:29:58,460 --> 00:30:01,430 Nobody's heard of Earl Davis. 754 00:30:01,430 --> 00:30:03,430 There's got to be something we can do to help him. 755 00:30:03,430 --> 00:30:04,470 There is. 756 00:30:06,310 --> 00:30:07,640 Grey-Sloan is three blocks away. 757 00:30:07,640 --> 00:30:10,310 We are not gonna dump him at the hospital. 758 00:30:10,310 --> 00:30:11,850 He's somebody's family. 759 00:30:11,850 --> 00:30:13,440 We don't abandon our family. 760 00:30:17,440 --> 00:30:19,360 I'm sorry. I'm sorry. It's... 761 00:30:19,360 --> 00:30:21,400 No. That's okay. 762 00:30:24,240 --> 00:30:27,160 [ "Chopsticks" plays ] 763 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 You play piano? 764 00:30:28,200 --> 00:30:29,500 I took lessons as a kid. 765 00:30:29,500 --> 00:30:30,750 [ Chuckling ] Oh, right. 766 00:30:30,750 --> 00:30:32,290 After archery and horseback riding, right? 767 00:30:32,290 --> 00:30:33,870 [ Laughing ] Yeah, actually. 768 00:30:36,670 --> 00:30:38,880 But, Dean, music could help him. It could help him remember. 769 00:30:42,510 --> 00:30:44,130 Dean, please. 770 00:30:44,130 --> 00:30:46,100 Oh, no. Just do -- Yes. 771 00:30:46,100 --> 00:30:47,430 I'm calling baby. Ooh! 772 00:30:47,430 --> 00:30:49,310 I'm calling baby. 773 00:30:49,310 --> 00:30:50,720 [ Sighs ] Baby. 774 00:30:50,720 --> 00:30:52,230 Okay. 775 00:30:52,230 --> 00:30:53,640 I'll take it. 776 00:30:55,480 --> 00:30:57,150 Alright. [ Sighs ] 777 00:30:57,150 --> 00:31:00,440 Like, what am I supposed to -- Mm. Mm. 778 00:31:00,440 --> 00:31:02,150 [ "Beautiful Dreamer" plays ] 779 00:31:02,150 --> 00:31:04,070 Nice. 780 00:31:04,070 --> 00:31:07,660 Wake unto me 781 00:31:07,660 --> 00:31:10,040 Starlight and dewdrops 782 00:31:10,040 --> 00:31:13,500 Are awaiting thee 783 00:31:13,500 --> 00:31:17,920 Poor wandering one 784 00:31:17,920 --> 00:31:22,590 Though thou has surely strayed 785 00:31:22,590 --> 00:31:24,880 Take heart of grace 786 00:31:24,880 --> 00:31:27,590 Thy steps retrace 787 00:31:27,590 --> 00:31:31,930 [ Laughter ] Poor wandering one 788 00:31:31,930 --> 00:31:34,350 Hi. I'm looking for Earl? 789 00:31:35,640 --> 00:31:38,360 Follow me. 790 00:31:38,360 --> 00:31:41,280 The truth is right out that door, Kyle. 791 00:31:41,280 --> 00:31:42,730 You just have to walk through it. 792 00:31:42,730 --> 00:31:44,280 I know that. 793 00:31:44,280 --> 00:31:46,200 I can't retreat. I'm not a quitter. 794 00:31:46,200 --> 00:31:48,320 Marines don't retreat. 795 00:31:48,320 --> 00:31:50,780 They just attack from a different direction. 796 00:31:50,780 --> 00:31:54,450 Sounds of the rude world 797 00:31:54,450 --> 00:31:57,710 Heard in the day 798 00:31:57,710 --> 00:31:59,630 Led by the moonlight 799 00:31:59,630 --> 00:32:03,960 Have all passed away 800 00:32:03,960 --> 00:32:08,720 Poor wandering one [ Laughter ] 801 00:32:08,720 --> 00:32:13,850 If such poor love as mine 802 00:32:13,850 --> 00:32:16,140 Can help thee find 803 00:32:16,140 --> 00:32:19,400 True peace of mind 804 00:32:19,400 --> 00:32:20,810 Why, take it 805 00:32:20,810 --> 00:32:23,530 It is thine 806 00:32:23,530 --> 00:32:26,780 Beautiful dreamer 807 00:32:26,780 --> 00:32:30,200 Queen of my song 808 00:32:30,200 --> 00:32:33,160 List' while I woo thee 809 00:32:33,160 --> 00:32:37,210 With soft melody 810 00:32:37,210 --> 00:32:41,170 Gone are the cares of 811 00:32:41,170 --> 00:32:44,800 Life's busy throng 812 00:32:44,800 --> 00:32:46,670 Beautiful dreamer 813 00:32:46,670 --> 00:32:47,720 Awake unto -- 814 00:32:47,720 --> 00:32:48,760 Oh! Earl, no! 815 00:32:48,760 --> 00:32:50,090 Dad! It's okay. 816 00:32:50,090 --> 00:32:51,760 [ Slap ] Ohh! Dad! 817 00:32:51,760 --> 00:32:55,970 Take heart, no danger lowers 818 00:32:55,970 --> 00:33:01,230 Take any heart but ours 819 00:33:01,230 --> 00:33:05,980 Take heart, fair days will shine 820 00:33:05,980 --> 00:33:09,450 Take any heart, take mine 821 00:33:10,990 --> 00:33:13,160 Take heart I'm sorry. 822 00:33:13,160 --> 00:33:15,990 No danger lowers 823 00:33:15,990 --> 00:33:21,040 Take any heart but ours 824 00:33:21,040 --> 00:33:24,800 Take heart, fair days will shine 825 00:33:24,800 --> 00:33:25,920 [ Muffled explosion ] 826 00:33:25,920 --> 00:33:29,800 Take any heart, take mine 827 00:33:29,800 --> 00:33:31,050 [ Radio chatter ] 828 00:33:40,730 --> 00:33:42,350 Congrats, Captain Bishop. 829 00:33:42,350 --> 00:33:44,230 You walked into a tough spot, 830 00:33:44,230 --> 00:33:46,480 and you made it look easy walking out. 831 00:33:48,570 --> 00:33:50,280 Well, a Captain's only as good as their team. 832 00:33:54,530 --> 00:33:56,870 You ever put my son in danger like that again, 833 00:33:56,870 --> 00:33:58,620 I'll bury you so deep in desk duty, 834 00:33:58,620 --> 00:34:01,960 you'll be pulling splinters from your ass until Christmas. 835 00:34:07,590 --> 00:34:08,760 [ Sighs ] 836 00:34:08,760 --> 00:34:09,880 You okay? 837 00:34:12,090 --> 00:34:14,510 I didn't realize you were... 838 00:34:14,510 --> 00:34:15,930 dealing with so much. 839 00:34:15,930 --> 00:34:17,100 I get by. 840 00:34:17,100 --> 00:34:19,930 And that's what I'm afraid of. 841 00:34:19,930 --> 00:34:21,350 Look... 842 00:34:21,350 --> 00:34:22,140 I'm fine. 843 00:34:24,270 --> 00:34:26,360 I'm here to help. 844 00:34:26,360 --> 00:34:27,610 You're helping. 845 00:34:32,650 --> 00:34:35,570 Good work, everybody, out there. 846 00:34:35,570 --> 00:34:38,330 I'm so sorry. I just needed a break. 847 00:34:38,330 --> 00:34:40,620 Just one cup of coffee by myself. 848 00:34:40,620 --> 00:34:43,290 I thought you guys could just...watch him? 849 00:34:43,290 --> 00:34:44,960 I'm sorry. 850 00:34:44,960 --> 00:34:47,630 I get needing a break. I get it. 851 00:34:47,630 --> 00:34:49,170 He gets so angry. 852 00:34:49,170 --> 00:34:51,630 He doesn't know who I am most of the time. 853 00:34:51,630 --> 00:34:53,430 I try -- I really try my hardest, 854 00:34:53,430 --> 00:34:54,720 but I... 855 00:34:54,720 --> 00:34:55,930 I snapped. 856 00:34:55,930 --> 00:34:57,970 I'm sorry. 857 00:34:57,970 --> 00:34:59,060 Your face. Oh, it's fine. 858 00:34:59,060 --> 00:35:00,600 It's fine. It's seen worse. 859 00:35:00,600 --> 00:35:02,230 We'll need to file a report. 860 00:35:02,230 --> 00:35:04,190 No, we won't. We're not -- We're not doing that. 861 00:35:04,190 --> 00:35:05,980 She didn't abandon him, Dean. 862 00:35:05,980 --> 00:35:07,520 She needed a break, and she came back. 863 00:35:07,520 --> 00:35:09,480 I promise I'll never do this again. 864 00:35:09,480 --> 00:35:10,650 [ Scoffs ] 865 00:35:11,860 --> 00:35:13,400 Yeah, you can't promise that. 866 00:35:15,070 --> 00:35:16,370 You can't. 867 00:35:19,160 --> 00:35:20,450 You're gonna snap again, 868 00:35:20,450 --> 00:35:22,620 and you're gonna need another break. 869 00:35:22,620 --> 00:35:26,040 This situation -- It gets worse before it stops. 870 00:35:27,630 --> 00:35:29,090 And when it stops, 871 00:35:29,090 --> 00:35:31,300 you will give anything for the bad times again. 872 00:35:31,300 --> 00:35:33,220 So... 873 00:35:33,220 --> 00:35:35,680 next time, if you need a break, 874 00:35:35,680 --> 00:35:37,390 just give us a heads-up? 875 00:35:46,190 --> 00:35:47,730 You don't want to run toward explosives? 876 00:35:47,730 --> 00:35:49,190 No, that's not what I was saying. I -- 877 00:35:49,190 --> 00:35:51,070 Kind of a prerequisite of the job 878 00:35:51,070 --> 00:35:53,030 to want to run toward explosives. 879 00:35:53,030 --> 00:35:54,740 And now Daddy doesn't want us to put you in danger? 880 00:35:54,740 --> 00:35:56,320 What the hell, Probie? 881 00:35:58,160 --> 00:36:00,990 I was an art history major, Travis. 882 00:36:00,990 --> 00:36:03,410 The fire academy -- that was my father's idea, 883 00:36:03,410 --> 00:36:05,870 and I'm pretty sure it's because he wants to run for office one day. 884 00:36:05,870 --> 00:36:07,420 People will die -- unnecessarily -- 885 00:36:07,420 --> 00:36:09,710 because you are doing a job you are not cut out for 886 00:36:09,710 --> 00:36:11,340 to try and please your daddy. 887 00:36:11,340 --> 00:36:12,960 Sleep on that. I know I couldn't. 888 00:36:16,930 --> 00:36:19,260 [ Indistinct talking ] 889 00:36:24,930 --> 00:36:26,270 News anchor: Thanks to the Seattle PD... 890 00:36:26,270 --> 00:36:27,890 Did we miss it? What are we watching? 891 00:36:27,890 --> 00:36:29,230 No, just -- just -- just wait for it. 892 00:36:29,230 --> 00:36:31,020 ...and the grenade was safely deployed. 893 00:36:31,020 --> 00:36:32,980 "Thanks to Seattle PD." And in other news, 894 00:36:32,980 --> 00:36:36,030 Fire Chief Michael Dixon got the boot today -- 895 00:36:36,030 --> 00:36:38,780 in the form of dozens of firefighter boots 896 00:36:38,780 --> 00:36:41,160 placed on the steps of City Hall. 897 00:36:41,160 --> 00:36:43,490 A statement from a former Seattle firefighter, 898 00:36:43,490 --> 00:36:45,160 Captain Pruitt Herrera... 899 00:36:45,160 --> 00:36:46,580 What?! ...says the boots represent fallen heroes. 900 00:36:46,580 --> 00:36:48,710 Oh, my God! Dad?! 901 00:36:48,710 --> 00:36:50,290 These empty boots represent the firefighters 902 00:36:50,290 --> 00:36:51,920 we've lost to cancer this year. 903 00:36:51,920 --> 00:36:54,170 I say "represent" because we didn't have enough boots 904 00:36:54,170 --> 00:36:55,880 to show you the accurate number. 905 00:36:55,880 --> 00:36:58,430 There wasn't enough space on these steps 906 00:36:58,430 --> 00:37:01,340 to show you how many men and women have died 907 00:37:01,340 --> 00:37:03,470 in the past 12 months due to cancer. 908 00:37:03,470 --> 00:37:05,600 And we aren't covering their medical bills. 909 00:37:05,600 --> 00:37:07,560 And I ask why. 910 00:37:07,560 --> 00:37:09,350 Why are we failing to help those 911 00:37:09,350 --> 00:37:12,150 who put their lives on the line to help us? 912 00:37:12,150 --> 00:37:14,110 News anchor: That was Captain Herrera, 913 00:37:14,110 --> 00:37:15,820 former Fire Captain of Station 19... Whoo! 914 00:37:20,200 --> 00:37:22,070 You're hitting that bag like it owes you money. 915 00:37:22,070 --> 00:37:23,280 [ Breathing heavily ] 916 00:37:23,280 --> 00:37:24,780 You still sleeping with other men's wives? 917 00:37:26,370 --> 00:37:28,040 No, I stopped that. 918 00:37:28,040 --> 00:37:29,660 And you don't have to forgive me, man, 919 00:37:29,660 --> 00:37:31,420 'cause I don't even forgive myself. 920 00:37:32,750 --> 00:37:34,460 What are you working out here? 921 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 JJ feelings? 922 00:37:35,420 --> 00:37:36,710 It's not okay. 923 00:37:36,710 --> 00:37:38,380 It's not okay 924 00:37:38,380 --> 00:37:41,970 when someone is depending on you to take care of them, 925 00:37:41,970 --> 00:37:43,600 to love them, to nurture them 926 00:37:43,600 --> 00:37:44,800 and just leave! 927 00:37:46,350 --> 00:37:47,560 It is not... 928 00:37:47,560 --> 00:37:48,770 o... 929 00:37:48,770 --> 00:37:50,480 kay! 930 00:37:50,480 --> 00:37:52,150 [ Breathing heavily ] 931 00:37:52,150 --> 00:37:54,270 You should cry. 932 00:37:54,270 --> 00:37:55,440 What? 933 00:37:55,440 --> 00:37:56,820 Yeah, it'll make you feel better. 934 00:37:58,490 --> 00:37:59,990 I can't just cry. 935 00:37:59,990 --> 00:38:01,150 [ Breathing heavily ] 936 00:38:01,150 --> 00:38:03,620 Well, then... listen to a sad song 937 00:38:03,620 --> 00:38:05,160 or, uh, watch a sad movie. 938 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 I don't know. Just...get it out. 939 00:38:06,620 --> 00:38:08,120 Daah! I am! 940 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 I'm -- I'm hitting this thing. 941 00:38:10,120 --> 00:38:11,670 It's not the same as crying. 942 00:38:11,670 --> 00:38:13,170 [ Breathing heavily ] 943 00:38:13,170 --> 00:38:14,500 So, what, you just cry voluntarily? 944 00:38:15,790 --> 00:38:16,920 Only when I'm sad. 945 00:38:18,960 --> 00:38:20,220 [ Chuckles ] 946 00:38:20,220 --> 00:38:22,970 [ Both laughing ] 947 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 Oh, God! 948 00:38:31,270 --> 00:38:32,310 Ohh! 949 00:38:32,310 --> 00:38:33,440 Wow. 950 00:38:33,440 --> 00:38:34,690 I'm crying. 951 00:38:34,690 --> 00:38:36,020 See? 952 00:38:36,020 --> 00:38:37,520 [ Both laugh ] 953 00:38:37,520 --> 00:38:39,110 [ Door closes ] 954 00:38:39,110 --> 00:38:41,150 [ Chuckles ] Quite a show. 955 00:38:41,150 --> 00:38:44,280 Well, Dixon didn't approve. Added bonus. 956 00:38:44,280 --> 00:38:45,660 [ Laughs ] 957 00:38:45,660 --> 00:38:47,080 I, uh... 958 00:38:47,080 --> 00:38:49,620 I can't do this with you anymore, Warren. 959 00:38:49,620 --> 00:38:52,370 I...don't have it in me. 960 00:38:52,370 --> 00:38:54,120 And I don't want to cost you a life 'cause I can't keep up. 961 00:38:54,120 --> 00:38:57,250 Y-You, uh, need to find a new partner. 962 00:38:58,550 --> 00:39:00,510 Yeah, I hate Chad. 963 00:39:00,510 --> 00:39:01,880 [ Both chuckle ] 964 00:39:01,880 --> 00:39:03,970 [ Sniffles ] Me, too. 965 00:39:05,390 --> 00:39:07,010 But, um... 966 00:39:07,010 --> 00:39:09,100 listen, you know, uh... 967 00:39:09,100 --> 00:39:10,770 when you meet him 968 00:39:10,770 --> 00:39:13,310 and he...takes you... wherever you go, 969 00:39:13,310 --> 00:39:16,230 uh... 970 00:39:16,230 --> 00:39:18,610 I had a little girl I never got a chance to meet. 971 00:39:18,610 --> 00:39:21,230 In my head, I call her Danny. 972 00:39:21,230 --> 00:39:23,820 If you see her, I'd, um... 973 00:39:26,160 --> 00:39:28,370 ...I'd appreciate it if you'd give her my love. 974 00:39:28,370 --> 00:39:29,950 [ Aron Wright's "Home Again" plays ] 975 00:39:29,950 --> 00:39:31,240 You got it, son. 976 00:39:33,330 --> 00:39:35,170 I'm gonna, uh... 977 00:39:35,170 --> 00:39:38,500 [Voice breaking] I'm gonna miss the superhero suit. 978 00:39:38,500 --> 00:39:43,340 I can't help but count the days 979 00:39:43,340 --> 00:39:45,680 Captain doesn't make the soup. 980 00:39:45,680 --> 00:39:47,300 I miss cooking. 981 00:39:50,810 --> 00:39:53,430 You were an excellent Captain today. 982 00:39:53,430 --> 00:39:54,770 You don't have to say that. 983 00:39:54,770 --> 00:39:56,060 [ Water running ] I know. 984 00:39:56,060 --> 00:39:58,190 I see you coming home again 985 00:39:58,190 --> 00:39:59,940 Well, at least I'll go out on a high. 986 00:40:02,530 --> 00:40:04,490 You can't quit. 987 00:40:04,490 --> 00:40:06,150 If you fail, we all fail. 988 00:40:06,150 --> 00:40:07,570 Every one of us. 989 00:40:07,570 --> 00:40:09,030 What, you think if you step down, 990 00:40:09,030 --> 00:40:12,660 Dixon's gonna let another woman take your place? 991 00:40:12,660 --> 00:40:14,160 So now I'm responsible 992 00:40:14,160 --> 00:40:17,120 for the future of all female firefighters? 993 00:40:17,120 --> 00:40:19,830 Well, don't act like that's a surprise to you. 994 00:40:19,830 --> 00:40:21,250 It is what it is. 995 00:40:22,710 --> 00:40:25,720 You had a rough start, but look at my dad. 996 00:40:25,720 --> 00:40:26,930 When he made Captain, 997 00:40:26,930 --> 00:40:28,640 his team called him so many racial slurs, 998 00:40:28,640 --> 00:40:30,850 he should have walked out of these doors on day one. 999 00:40:30,850 --> 00:40:32,810 But he didn't. He stuck it out. 1000 00:40:32,810 --> 00:40:34,770 He -- He changed people's minds, 1001 00:40:34,770 --> 00:40:36,940 and he became legendary. 1002 00:40:36,940 --> 00:40:39,150 Everyone hates me. 1003 00:40:39,150 --> 00:40:42,440 Everyone's fighting some kind of battle. 1004 00:40:42,440 --> 00:40:44,820 This is yours. 1005 00:40:44,820 --> 00:40:47,820 And for the record, when I make Captain, 1006 00:40:47,820 --> 00:40:49,910 it's not gonna be because my friend gave me her job. 1007 00:40:49,910 --> 00:40:52,240 I'm too proud for that. 1008 00:40:52,240 --> 00:40:53,790 And you're too proud for it, too. 1009 00:40:55,580 --> 00:40:56,870 I miss you. 1010 00:40:58,710 --> 00:41:00,290 I'm sorry I broke us. 1011 00:41:00,290 --> 00:41:04,090 Until the moment that I hold your hand 1012 00:41:04,090 --> 00:41:06,260 I do blame you 1013 00:41:06,260 --> 00:41:08,680 for the fact that I live with Jack now. 1014 00:41:08,680 --> 00:41:11,260 I mean, he refuses to use Tupperware. 1015 00:41:11,260 --> 00:41:13,560 He ju-- He just puts a-a plate over the bowl 1016 00:41:13,560 --> 00:41:15,010 and sticks it in the fridge. 1017 00:41:15,010 --> 00:41:16,640 [ Both laugh ] 1018 00:41:16,640 --> 00:41:18,140 I'm so sorry. 1019 00:41:18,140 --> 00:41:21,480 [ Sighs deeply ] 1020 00:41:21,480 --> 00:41:23,060 You're my tribe, Maya. 1021 00:41:23,060 --> 00:41:24,690 We're not all the way through this, 1022 00:41:24,690 --> 00:41:26,610 but...we'll get there. 1023 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 In the meantime, 1024 00:41:28,570 --> 00:41:31,490 you go tell Sullivan you're not quitting. 1025 00:41:31,490 --> 00:41:33,660 You couldn't have said all this to me 1026 00:41:33,660 --> 00:41:35,660 before I made enemies with Dixon? 1027 00:41:35,660 --> 00:41:37,580 Ooh! What are we making? 1028 00:41:37,580 --> 00:41:38,660 Split pea soup. 1029 00:41:38,660 --> 00:41:40,420 [ Chuckling ] That's disgusting. 1030 00:41:40,420 --> 00:41:42,080 Don't even... joke about that. 1031 00:41:42,080 --> 00:41:43,880 You're not joking. And why...would you...be? 1032 00:41:43,880 --> 00:41:46,170 I'm pumped about it. Why don't you get to work? And then... 1033 00:41:46,170 --> 00:41:47,630 [ Laughs ] 1034 00:41:47,630 --> 00:41:49,300 You okay, Chief? 1035 00:41:49,300 --> 00:41:51,840 Sullivan: I just got a call from Eva Vasquez. 1036 00:41:53,340 --> 00:41:55,970 Rigo died this afternoon. 1037 00:41:55,970 --> 00:41:57,770 No. 1038 00:41:57,770 --> 00:42:00,020 No, sir. 1039 00:42:00,020 --> 00:42:01,980 He was getting better. He was going home. 1040 00:42:01,980 --> 00:42:03,310 Yeah, he didn't make it home. 1041 00:42:04,360 --> 00:42:06,150 He's gone. 1042 00:42:08,280 --> 00:42:12,360 It's so good to have you home 1043 00:42:12,360 --> 00:42:13,910 Again 1044 00:42:13,960 --> 00:42:18,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 71932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.