Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:08,380
Mm-hmm
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,260
I was sittin' at home,
tryna pass the time
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,300
But the heat was gettin' to
me, makin' me sweat
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,100
Like a muscle mechanic
workin' overtime
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,520
In the dead of summertime
with a bill to pay
6
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
[ Pru crying ]
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,560
Dean:
You regret moving in?
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,190
I don't.
9
00:00:22,190 --> 00:00:24,230
It's your shift.
10
00:00:24,230 --> 00:00:26,650
Yeah, I kinda regret it.
11
00:00:26,650 --> 00:00:28,280
[ Crying continues ]
I'm up!
12
00:00:28,280 --> 00:00:30,660
Thank you
for not regretting it.
13
00:00:30,660 --> 00:00:31,910
You're the best.
14
00:00:31,910 --> 00:00:34,240
Vroom, vroom
15
00:00:34,240 --> 00:00:35,620
[ Fussing ]
16
00:00:37,330 --> 00:00:40,540
Okay, little buddy.
It's okay, buddy.
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,580
[ Speaking Italian ]
18
00:00:47,130 --> 00:00:50,090
I don't understand
a word of this,
19
00:00:50,090 --> 00:00:52,760
but somehow it's working.
20
00:00:52,760 --> 00:00:56,350
"Go shine your light,
Bella.
21
00:00:56,350 --> 00:00:57,730
Tell your truth."
22
00:00:57,730 --> 00:00:59,310
[ Speaks Italian ]
23
00:00:59,310 --> 00:01:01,150
[ Gasps ]
Was that "Kiss me"? Yeah.
24
00:01:01,150 --> 00:01:03,020
[ Both laugh ]
25
00:01:03,020 --> 00:01:03,980
We gonna zoom, zoom, uh-huh
26
00:01:03,980 --> 00:01:05,360
[ Chuckles ]
27
00:01:05,360 --> 00:01:07,360
Can we call in sick?
28
00:01:07,360 --> 00:01:08,740
Aw.
29
00:01:08,740 --> 00:01:10,780
I mean, I don't want
to pretend to hate you.
30
00:01:10,780 --> 00:01:12,410
You can just pretend
to respect me.
31
00:01:12,410 --> 00:01:14,780
I-I do respect you.
32
00:01:14,780 --> 00:01:17,370
Mostly.
33
00:01:17,370 --> 00:01:19,120
I mean, I think you promoted
the wrong Captain,
34
00:01:19,120 --> 00:01:20,960
but other than that --
Oh, oh, oh, shh, shh.
35
00:01:23,630 --> 00:01:25,960
Vroom, vroom,
vroom, vroom
36
00:01:31,130 --> 00:01:32,970
Captain, you know, uh,
PRT's stood down
37
00:01:32,970 --> 00:01:34,350
for maintenance
and inventory today.
38
00:01:34,350 --> 00:01:36,600
I know.
39
00:01:36,600 --> 00:01:38,020
You doing
your treatment, sir? [ Sighs ]
40
00:01:38,020 --> 00:01:39,520
No, I'm not,
which you know. I know.
41
00:01:39,520 --> 00:01:41,640
I know you're not doing
radiation or surgery,
42
00:01:41,640 --> 00:01:44,230
but, you know, there's, uh,
there's palliative care.
43
00:01:44,230 --> 00:01:45,860
Oh, palliative?
Like hospice?
44
00:01:45,860 --> 00:01:48,230
No, no,
like pain management
45
00:01:48,230 --> 00:01:50,030
or integrative therapy,
physical therapy.
46
00:01:50,030 --> 00:01:51,650
I'm doing all that
in my own way.
47
00:01:51,650 --> 00:01:53,320
Listen, I, uh,
need your help.
48
00:01:53,320 --> 00:01:54,530
With what?
49
00:01:54,530 --> 00:01:57,580
Well, let's take a drive,
and you'll find out.
50
00:02:03,330 --> 00:02:05,830
Hey. I heard, uh,
Vasquez goes home today.
51
00:02:07,920 --> 00:02:09,300
How you doing, Jack?
52
00:02:09,300 --> 00:02:10,590
Half the team still
won't look at me,
53
00:02:10,590 --> 00:02:11,630
but the shiner's gone.
54
00:02:14,510 --> 00:02:16,300
[ Sighs ]
55
00:02:16,300 --> 00:02:18,350
You didn't come home
again last night.
56
00:02:18,350 --> 00:02:20,020
I'm...
57
00:02:20,020 --> 00:02:21,810
Yeah.
58
00:02:21,810 --> 00:02:22,940
Did you meet someone,
or...?
59
00:02:22,940 --> 00:02:25,440
Not anyone I'm ready
to talk about.
60
00:02:27,610 --> 00:02:29,070
Don't get weird.
61
00:02:29,070 --> 00:02:31,240
No, I'm not weird.
I w-- I was worried.
62
00:02:31,240 --> 00:02:33,490
You know, you could text if
you're gonna be out all night,
63
00:02:33,490 --> 00:02:35,740
'cause...Jack the Ripper
was a thing.
64
00:02:35,740 --> 00:02:36,950
[ Chuckles ]
65
00:02:36,950 --> 00:02:38,410
Deal, but then it goes
both ways,
66
00:02:38,410 --> 00:02:42,410
because Jackie the Ripper
is a thing, too.
67
00:02:42,410 --> 00:02:43,790
No, it's not.
Yes, it could be.
68
00:02:43,790 --> 00:02:44,710
It could happen.
And --
69
00:02:44,710 --> 00:02:46,000
Sullivan:
Herrera! A word?
70
00:02:48,840 --> 00:02:50,800
My dad used to do that.
71
00:02:50,800 --> 00:02:51,840
Do what?
72
00:02:51,840 --> 00:02:53,720
Bellow across
the firehouse,
73
00:02:53,720 --> 00:02:56,300
like summoning people
like a king on a throne.
74
00:02:59,140 --> 00:03:00,220
[ Locker door closes ]
75
00:03:00,220 --> 00:03:02,020
Lieutenant Herrera,
76
00:03:02,020 --> 00:03:04,520
Captain Bishop
has requested a meeting
77
00:03:04,520 --> 00:03:05,600
with the two of us.
78
00:03:07,980 --> 00:03:10,690
Uh...
about -- about what?
79
00:03:10,690 --> 00:03:12,900
Well, she wouldn't tell me
until you were here, so...
80
00:03:14,900 --> 00:03:16,110
You have something
to say to me?
81
00:03:16,110 --> 00:03:17,110
I do.
82
00:03:19,450 --> 00:03:21,990
Chief Sullivan,
I think you made a mistake.
83
00:03:21,990 --> 00:03:24,290
I think you gave me a medal
I didn't earn.
84
00:03:24,290 --> 00:03:26,750
Herrera has more experience.
She has the respect of the team.
85
00:03:26,750 --> 00:03:30,460
She was on deck, sir,
and I stepped past her.
86
00:03:30,460 --> 00:03:33,420
I asked for the job,
and that was hubris on my part.
87
00:03:33,420 --> 00:03:35,340
And you gave me the job,
and that was...
88
00:03:37,130 --> 00:03:38,550
You know, I think
you were trying
89
00:03:38,550 --> 00:03:40,350
to protect her
from her own grief,
90
00:03:40,350 --> 00:03:42,510
and I think
it was a mistake.
91
00:03:42,510 --> 00:03:44,480
Andy Herrera deserves
the job you gave me.
92
00:03:44,480 --> 00:03:45,850
She has
more than earned it.
93
00:03:45,850 --> 00:03:48,400
And...I don't
want it anymore.
94
00:03:50,900 --> 00:03:52,820
[ Sighs ] I'll take it
into consideration.
95
00:03:52,820 --> 00:03:54,990
Sir.
Are you quitting?
96
00:03:54,990 --> 00:03:57,110
Are you gonna walk out that door
and never come back?
97
00:03:57,110 --> 00:03:58,610
No, sir.
I'm requesting a demotion.
98
00:03:58,610 --> 00:04:01,160
And I will take that request
into consideration.
99
00:04:01,160 --> 00:04:03,040
For right now,
we all have jobs to do.
100
00:04:03,040 --> 00:04:05,500
So, Captain Bishop...
101
00:04:05,500 --> 00:04:06,460
get to work.
102
00:04:08,170 --> 00:04:09,630
[ Klaxons sound ]
103
00:04:09,630 --> 00:04:12,420
Dispatch: Medical response
on channel 4 for Aid 19,
104
00:04:12,420 --> 00:04:13,880
2300 Oak Avenue.
105
00:04:13,880 --> 00:04:15,050
Reported injury.
106
00:04:15,050 --> 00:04:17,510
That's you and Gibson.
107
00:04:17,510 --> 00:04:20,140
[ Siren wailing ]
108
00:04:20,140 --> 00:04:22,550
Dispatch from Aid 19,
confirm address.
109
00:04:22,550 --> 00:04:24,640
Aid 19, dispatch.
2300 Oak Avenue.
110
00:04:24,640 --> 00:04:26,810
The injured party is reported
to be an employee
111
00:04:26,810 --> 00:04:29,020
inside a military
surplus store.
112
00:04:29,020 --> 00:04:30,270
Copy.
113
00:04:30,270 --> 00:04:31,400
[ Receiver clicks ]
114
00:04:31,400 --> 00:04:32,980
What was that about?
115
00:04:32,980 --> 00:04:34,980
What was --
What was what about?
116
00:04:34,980 --> 00:04:36,820
Secret meeting
with Sullivan and Bishop.
117
00:04:36,820 --> 00:04:38,450
It wasn't a secret.
118
00:04:38,450 --> 00:04:39,700
Then what was it?
119
00:04:41,450 --> 00:04:42,660
Am I getting fired?
120
00:04:42,660 --> 00:04:44,700
Jack.
Vasquez is fine.
121
00:04:44,700 --> 00:04:45,990
He's going home today.
122
00:04:45,990 --> 00:04:48,120
Doesn't mean I don't deserve
to be fired.
123
00:04:48,120 --> 00:04:49,710
Dean hates me.
You hate Bishop.
124
00:04:49,710 --> 00:04:52,380
I hate myself.
125
00:04:52,380 --> 00:04:54,380
If they don't fire me, I think
I should put in for a transfer.
126
00:04:54,380 --> 00:04:57,340
No.
127
00:04:57,340 --> 00:04:58,840
This is -- No.
128
00:04:58,840 --> 00:05:00,220
We're gonna
get through this.
129
00:05:00,220 --> 00:05:02,720
We're gonna get through it
as a family, okay?
130
00:05:02,720 --> 00:05:05,720
No one's going anywhere.
131
00:05:05,720 --> 00:05:07,810
[ Siren chirps ]
132
00:05:07,810 --> 00:05:09,560
[ Indistinct talking ]
133
00:05:16,570 --> 00:05:18,650
Give me my money back!
Beat it, psycho!
134
00:05:18,650 --> 00:05:20,400
Hey! Take it easy!
Take it easy! Whoa, whoa! Whoa!
135
00:05:20,400 --> 00:05:22,490
Dispatch from Aid 19.
Everybody out!
136
00:05:22,490 --> 00:05:24,410
Help the firefighters
at 2300 Oak Avenue. Put your phones away and exit the store now!
137
00:05:24,410 --> 00:05:26,450
This is
an ongoing assault.
138
00:05:26,450 --> 00:05:27,910
Have units respond
without sirens. Whoa, whoa, whoa! Everyone just calm down!
139
00:05:27,910 --> 00:05:29,790
He cut me!
Arrest this maniac!
140
00:05:29,790 --> 00:05:30,960
Arrest me?!
You're the criminal!
141
00:05:30,960 --> 00:05:32,170
Nobody's getting arrested.
142
00:05:32,170 --> 00:05:34,790
We're not cops.
Just put the weapons down!
143
00:05:34,790 --> 00:05:36,380
Stop!
Him first!
144
00:05:36,380 --> 00:05:38,920
Back!
Okay. We're back. I'm back.
145
00:05:38,920 --> 00:05:40,840
Okay, just tell us
what's going on.
146
00:05:40,840 --> 00:05:43,930
I sold my knife here
a week ago for 20 bucks.
147
00:05:43,930 --> 00:05:46,720
And I came in here to buy it
back, and he wants $40.
148
00:05:46,720 --> 00:05:48,520
Inflation's a bitch, kid.
149
00:05:48,520 --> 00:05:50,060
Sir, not helpful.
Jack: Ignore him.
150
00:05:50,060 --> 00:05:51,690
Hey. Look at me.
Look at me.
151
00:05:51,690 --> 00:05:52,850
Take it easy.
What's your name?
152
00:05:52,850 --> 00:05:55,480
[ Breathing heavily ]
153
00:05:55,480 --> 00:05:58,110
I'm Kyle.
Okay, I'm -- I'm Jack.
154
00:05:58,110 --> 00:06:01,240
Now, sounds like that knife
means something to you.
155
00:06:01,240 --> 00:06:02,860
So, here.
156
00:06:02,860 --> 00:06:04,450
Buy it back.
157
00:06:04,450 --> 00:06:06,370
Then you and I
can take a walk
158
00:06:06,370 --> 00:06:08,580
while my partner treats
that cut on his arm.
159
00:06:08,580 --> 00:06:09,950
What do you say?
160
00:06:09,950 --> 00:06:12,830
Why? So he can rip off
the next vet that walks in?
161
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
You're a veteran, Kyle?
162
00:06:13,830 --> 00:06:14,830
Crazed veteran!
163
00:06:14,830 --> 00:06:16,040
Shut...up!
Hey!
164
00:06:16,040 --> 00:06:17,340
Hey, hey, hey.
165
00:06:17,340 --> 00:06:18,550
Dispatch from Aid 19.
Thank you for your service.
166
00:06:18,550 --> 00:06:20,340
Tell Chief Sullivan
we're dealing with
167
00:06:20,340 --> 00:06:21,550
a troubled veteran
who's armed [ Chuckles ] How original.
168
00:06:21,550 --> 00:06:23,220
and he needs
to get here now.
169
00:06:23,220 --> 00:06:25,470
You know, I'd thank you
for your gratitude if it didn't ring hollow.
170
00:06:25,470 --> 00:06:27,220
Okay, I get that.
I didn't mean to offend.
171
00:06:27,220 --> 00:06:30,020
Let's just --
Just take the cash, okay?
172
00:06:30,020 --> 00:06:31,770
Buy your knife, and -- and
let's -- let's get out of here.
173
00:06:31,770 --> 00:06:33,600
What do you say?
174
00:06:33,600 --> 00:06:35,190
[ Sighs ]
175
00:06:47,320 --> 00:06:48,490
Hey, hey, hey, hey!
176
00:06:51,160 --> 00:06:53,830
Whoa! Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa! Jack: Whoa, whoa! Easy, Kyle! Easy!
177
00:06:53,830 --> 00:06:55,170
Jimmy: See? Psycho!
178
00:06:56,920 --> 00:06:59,340
We got to
get out of here -- now.
179
00:06:59,340 --> 00:07:01,880
If anyone goes out that door,
I'll drop this spoon
180
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
and blow up
this whole block.
181
00:07:03,340 --> 00:07:06,010
The entire block? Is there
something we need to know, Kyle?
182
00:07:06,010 --> 00:07:07,930
Jimmy here sells
all kinds of goodies.
183
00:07:07,930 --> 00:07:10,930
He sells ammo,
C4, land mines.
184
00:07:10,930 --> 00:07:12,810
There's plenty more
where this came from.
185
00:07:15,140 --> 00:07:17,400
You're standing
in a powder keg.
186
00:07:24,320 --> 00:07:25,900
[ Door opens ]
187
00:07:29,490 --> 00:07:31,450
Can I help you, sir?
188
00:07:31,450 --> 00:07:33,870
Uh...yeah.
189
00:07:33,870 --> 00:07:36,960
I-I'm here for the Chief.
190
00:07:36,960 --> 00:07:40,380
I'm s-sorry, sir.
The Ch-- um...
191
00:07:40,380 --> 00:07:42,170
Chief doesn't work here.
192
00:07:42,170 --> 00:07:43,510
Unless you mean Sullivan.
193
00:07:43,510 --> 00:07:46,300
No. Not Sullivan.
194
00:07:46,300 --> 00:07:47,590
The Chief!
195
00:07:49,140 --> 00:07:50,640
Okay, uh, can I tell him
who's here?
196
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
Sir, uh,
what's your name?
197
00:07:57,440 --> 00:07:59,730
Get the Chief now...
Okay --
198
00:07:59,730 --> 00:08:01,480
or I'm gone!
Alright, s--
199
00:08:01,480 --> 00:08:02,730
Oh, you know what?
You're in luck.
200
00:08:02,730 --> 00:08:04,610
He's right here.
He is right here. What?
201
00:08:04,610 --> 00:08:06,570
Uh, this man is here to see
the Chief, which is you.
202
00:08:06,570 --> 00:08:08,240
Uh, it -- it is?
203
00:08:08,240 --> 00:08:11,450
So, Chief, uh,
this gentleman is...
204
00:08:11,450 --> 00:08:13,580
here to see you,
Chief.
205
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
Mm-hmm.
206
00:08:14,580 --> 00:08:16,410
So...
207
00:08:16,410 --> 00:08:18,420
perhaps we could show
this gentleman to your office?
208
00:08:18,420 --> 00:08:20,170
Wait, I have an office?
209
00:08:20,170 --> 00:08:21,210
It's just -- Okay.
210
00:08:21,210 --> 00:08:24,050
Alright, after you, sir.
211
00:08:24,050 --> 00:08:25,460
Right through here.
212
00:08:25,460 --> 00:08:26,720
Yeah.
Mm-hmm.
213
00:08:26,720 --> 00:08:27,880
[ Elevator bell dings ]
214
00:08:27,880 --> 00:08:29,590
Mm-hmm.
Yep.
215
00:08:29,590 --> 00:08:31,340
[ Elevator door opens ]
Just...
216
00:08:31,340 --> 00:08:33,310
Surely strayed
Marion: [ Humming ]
217
00:08:33,310 --> 00:08:35,350
Take heart of grace
218
00:08:35,350 --> 00:08:37,520
Thy steps retrace
Oh!
219
00:08:37,520 --> 00:08:40,020
[ TV shuts off, music stops ]
And look at what the cat dragged in!
220
00:08:40,020 --> 00:08:42,190
I walked in, Grandma.
You saw me.
221
00:08:42,190 --> 00:08:44,570
Oh, my mistake,
Victoria.
222
00:08:45,820 --> 00:08:47,610
How'd you do
on the math test?
223
00:08:47,610 --> 00:08:49,030
I got a B-minus.
224
00:08:49,030 --> 00:08:50,990
B-minus? Hmm.
225
00:08:50,990 --> 00:08:52,200
You know
what that makes you?
226
00:08:52,200 --> 00:08:53,700
What?
227
00:08:53,700 --> 00:08:54,910
Some kind of math genius.
228
00:08:54,910 --> 00:08:56,290
[ Chuckles ]
229
00:08:56,290 --> 00:08:58,540
I never passed a math test
in my life.
230
00:08:58,540 --> 00:09:00,960
This calls
for a celebration!
231
00:09:00,960 --> 00:09:03,790
Dad says
I should get A's.
232
00:09:03,790 --> 00:09:07,090
I love your dad, but he's never
really been very good at --
233
00:09:07,090 --> 00:09:09,800
Math?
Oh, no, he was excellent at math.
234
00:09:09,800 --> 00:09:12,590
He's never been good
at fun.
235
00:09:12,590 --> 00:09:14,010
I mean, look at him.
236
00:09:14,010 --> 00:09:16,350
Always at work.
Boring!
237
00:09:16,350 --> 00:09:17,770
[ Laughs ]
238
00:09:17,770 --> 00:09:19,560
We are watching
"Pirates of Penzance,"
239
00:09:19,560 --> 00:09:21,560
and we're singing along
and --
240
00:09:21,560 --> 00:09:24,440
and we are calling it a party,
and that's that.
241
00:09:24,440 --> 00:09:26,480
No homework tonight.
242
00:09:26,480 --> 00:09:28,190
Can we make popcorn?
243
00:09:28,190 --> 00:09:31,530
I'd love to,
but...I lost my glasses.
244
00:09:31,530 --> 00:09:32,910
They're on your head,
silly.
245
00:09:32,910 --> 00:09:34,030
Hmm?
246
00:09:35,950 --> 00:09:36,990
Just testing you.
247
00:09:38,540 --> 00:09:40,290
[ Television turns on ]
248
00:09:40,290 --> 00:09:44,130
Poor wandering one
Wandering one
249
00:09:44,130 --> 00:09:47,670
Though thou hast
surely strayed
250
00:09:47,670 --> 00:09:49,420
[ Elevator bell dings ]
251
00:09:51,380 --> 00:09:53,640
Alright, just...make yourself
at home, sir.
252
00:09:53,640 --> 00:09:55,260
We'll be right with you,
okay?
253
00:09:55,260 --> 00:09:56,140
Mm-hmm.
254
00:09:59,020 --> 00:09:59,980
Fire chief?
255
00:09:59,980 --> 00:10:01,770
Ixnay on the irefay.
256
00:10:01,770 --> 00:10:03,900
Do what the what?
It's pig Latin.
257
00:10:03,900 --> 00:10:05,150
That's not
a real language.
258
00:10:05,150 --> 00:10:07,480
Okay, Dean, he doesn't
even know his own name.
259
00:10:07,480 --> 00:10:10,030
Okay, he clearly has dementia,
maybe Alzheimer's.
260
00:10:10,030 --> 00:10:12,110
He's lost. We have to help him
find his way home.
261
00:10:12,110 --> 00:10:13,410
How?
262
00:10:13,410 --> 00:10:14,910
We play along.
263
00:10:14,910 --> 00:10:17,410
Try to help him remember
his name or where he's from.
264
00:10:17,410 --> 00:10:19,200
It's easier for us
to be in his reality
265
00:10:19,200 --> 00:10:21,250
than try to drag him
into ours. [ Sighs ]
266
00:10:21,250 --> 00:10:22,870
Okay? So just roll with me
on this, please.
267
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
You owe me.
268
00:10:27,000 --> 00:10:29,050
Are you gonna pull the baby card
every time you need something?
269
00:10:29,050 --> 00:10:31,630
Oh. Yeah. Thought that was
our deal, right?
270
00:10:39,760 --> 00:10:41,430
[ Vehicle door closes ]
271
00:10:41,430 --> 00:10:42,430
Okay.
272
00:10:43,600 --> 00:10:45,560
Next stop is...
273
00:10:45,560 --> 00:10:48,360
742 Southgate Drive.
274
00:10:48,360 --> 00:10:50,150
Okay. Um...
275
00:10:50,150 --> 00:10:51,860
Now can I ask
what we are doing?
276
00:10:51,860 --> 00:10:53,950
Well, you can ask,
but I won't tell you.
277
00:10:53,950 --> 00:10:56,620
[ Chuckles ]
You know what? Fine.
278
00:10:56,620 --> 00:10:59,990
I don't actually want to know.
I'm keeping too many secrets.
279
00:10:59,990 --> 00:11:01,580
Whose secrets
are you keeping?
280
00:11:01,580 --> 00:11:03,040
[ Engine starts ]
281
00:11:03,040 --> 00:11:05,670
You can ask,
but I won't tell you.
282
00:11:05,670 --> 00:11:08,040
[ Gearshift clicks ]
283
00:11:09,380 --> 00:11:10,880
PD's a few minutes out.
SWAT's en route.
284
00:11:10,880 --> 00:11:12,130
You handle the perimeter.
285
00:11:12,130 --> 00:11:14,220
Sir, Herrera says there's
a troubled veteran inside.
286
00:11:14,220 --> 00:11:16,640
I'll talk to him.
Sir!
287
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Montgomery, Dixon,
288
00:11:17,640 --> 00:11:18,430
disperse this crowd now.
289
00:11:18,430 --> 00:11:19,550
Copy that.
290
00:11:19,550 --> 00:11:21,100
You go left,
I go right.
291
00:11:21,100 --> 00:11:22,020
Okay, wha-- uh,
what should I do?
292
00:11:22,020 --> 00:11:23,350
Tell the people
to back off.
293
00:11:23,350 --> 00:11:25,520
Try not to sound like a person
who's new at this.
294
00:11:25,520 --> 00:11:26,520
[ Siren wailing ]
295
00:11:26,520 --> 00:11:27,560
Folks, back up, please.
296
00:11:27,560 --> 00:11:29,110
Back up, back up.
297
00:11:29,110 --> 00:11:30,230
Please keep back.
298
00:11:31,610 --> 00:11:32,730
What do you think
you're doing?
299
00:11:32,730 --> 00:11:34,490
Uh, t-treating him.
300
00:11:34,490 --> 00:11:35,740
He could bleed out.
301
00:11:35,740 --> 00:11:37,910
Let him.
He's a parasite. [ Bells jingle ]
302
00:11:37,910 --> 00:11:39,780
Whoa! Whoa! Hey!
Sullivan: Okay, okay, okay.
303
00:11:39,780 --> 00:11:41,910
Whoa! Who the hell are you?
Are you a cop?
304
00:11:41,910 --> 00:11:43,040
Uh, my name's Robert.
305
00:11:43,040 --> 00:11:45,790
I'm not a cop.
I'm a firefighter.
306
00:11:45,790 --> 00:11:47,330
Freakishly tall one.
307
00:11:47,330 --> 00:11:50,040
And clearly
not very bright.
308
00:11:50,040 --> 00:11:51,960
I'm also a Marine.
309
00:11:51,960 --> 00:11:53,920
Yeah. Well,
that explains it.
310
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
Nice ink.
311
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
You're a jarhead, too,
huh?
312
00:11:59,760 --> 00:12:01,220
And a Marine would know
313
00:12:01,220 --> 00:12:05,020
that body armor isn't gonna
protect him from this grenade.
314
00:12:05,020 --> 00:12:06,140
It'll blow your legs off,
minimum.
315
00:12:06,140 --> 00:12:07,940
Good.
Then we can talk eye-to-eye.
316
00:12:09,690 --> 00:12:10,650
You're a trip, man.
317
00:12:11,940 --> 00:12:13,440
So, what do you want,
Bob?
318
00:12:13,440 --> 00:12:16,190
Look, that man right there
is hurt.
319
00:12:16,190 --> 00:12:18,070
So are you.
320
00:12:18,070 --> 00:12:19,820
Why don't you let my people
treat your injuries?
321
00:12:21,570 --> 00:12:22,700
How 'bout it?
322
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
You do whatever the hell
you want with him,
323
00:12:24,240 --> 00:12:26,080
but nobody's touching me.
324
00:12:26,080 --> 00:12:28,210
There ain't no fixing
what I got.
325
00:12:28,210 --> 00:12:29,750
Alright.
326
00:12:29,750 --> 00:12:31,040
Go ahead.
Get him out of here.
327
00:12:32,750 --> 00:12:34,250
And tell everybody
out there
328
00:12:34,250 --> 00:12:36,800
that if one more person
walks into this store,
329
00:12:36,800 --> 00:12:38,010
nobody's walking out.
330
00:12:39,630 --> 00:12:41,430
Andy:
Two people coming out.
331
00:12:41,430 --> 00:12:43,220
I'm not
leaving him alone.
332
00:12:43,220 --> 00:12:44,430
No, he ordered us out.
333
00:12:44,430 --> 00:12:46,810
No, go talk to the police,
fill them in.
334
00:12:46,810 --> 00:12:48,440
I'm gonna stay
in case he needs backup.
335
00:12:50,650 --> 00:12:52,480
[ Bells jingle ]
336
00:12:58,990 --> 00:13:00,410
[ Bells jingle ]
337
00:13:07,330 --> 00:13:10,040
Alright! Welcome
to the Chief's office, sir.
338
00:13:10,040 --> 00:13:11,460
You mind if I take
your coat for you?
339
00:13:11,460 --> 00:13:12,500
Uh, y-yeah, yeah.
Alright.
340
00:13:12,500 --> 00:13:14,670
Uh, s-sure, uh...
341
00:13:14,670 --> 00:13:15,960
Help you out here.
342
00:13:15,960 --> 00:13:18,260
Uh, thanks, doll.
343
00:13:24,350 --> 00:13:26,510
Mr. Earl Davis.
344
00:13:26,510 --> 00:13:29,980
Could I, uh, get a-a-a black
coffee, uh, sweetheart?
345
00:13:31,900 --> 00:13:33,350
Oh, Victoria.
346
00:13:33,350 --> 00:13:35,230
Do bring the man
some coffee, please.
347
00:13:39,240 --> 00:13:41,070
Mm.
348
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
[ Chuckles ]
349
00:13:42,530 --> 00:13:44,570
It's hard to find
a good secretary these days.
350
00:13:44,570 --> 00:13:47,330
Hey. How'd you do it?
351
00:13:47,330 --> 00:13:49,450
Uh, what's --
what's that, Earl?
352
00:13:49,450 --> 00:13:51,330
Get the top job.
353
00:13:51,330 --> 00:13:54,080
Oh! Well, you know,
put -- put in -- put in work
354
00:13:54,080 --> 00:13:55,290
and paid my dues and --
355
00:13:55,290 --> 00:13:57,090
A colored Chief?!
356
00:13:57,090 --> 00:13:59,550
Boy!
Times have changed!
357
00:13:59,550 --> 00:14:01,470
Yeah. Yeah, Earl.
358
00:14:01,470 --> 00:14:02,680
They -- They have.
359
00:14:02,680 --> 00:14:04,800
I, uh, marched
with Dr. King, you know.
360
00:14:04,800 --> 00:14:06,760
Oh, yeah?
361
00:14:06,760 --> 00:14:08,310
I got hit in the head
a couple of times,
362
00:14:08,310 --> 00:14:10,640
but, hey, you're Chief.
363
00:14:10,640 --> 00:14:12,140
So I guess it worked.
364
00:14:12,140 --> 00:14:14,150
It did, Earl.
365
00:14:14,150 --> 00:14:16,400
Hey, Earl.
366
00:14:16,400 --> 00:14:19,650
Why don't you call
your secretary
367
00:14:19,650 --> 00:14:23,110
and, uh, let her know
you're gonna stay for lunch?
368
00:14:23,110 --> 00:14:24,490
Here you go, Earl.
369
00:14:25,700 --> 00:14:27,530
[ Dialing ]
370
00:14:29,830 --> 00:14:31,160
Your phone lines are out.
371
00:14:37,840 --> 00:14:40,510
Dinner's almost ready!
372
00:14:40,510 --> 00:14:41,800
My life is over.
373
00:14:41,800 --> 00:14:43,930
Well, at least
it was short and sweet.
374
00:14:43,930 --> 00:14:45,640
I'm serious, Grandma.
375
00:14:45,640 --> 00:14:47,760
A senior in drama club got mono,
and they gave
376
00:14:47,760 --> 00:14:49,850
the lead role to me
with only two days to prepare.
377
00:14:49,850 --> 00:14:51,980
This is a disaster!
378
00:14:51,980 --> 00:14:54,810
Well, what are we talking?
Hindenburg? Titanic?
379
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
Chernobyl.
380
00:14:56,520 --> 00:14:58,060
This is definitely
381
00:14:58,060 --> 00:15:01,570
a nuclear-meltdown-of-
epic-proportions type disaster.
382
00:15:01,570 --> 00:15:02,740
Sing one line.
383
00:15:02,740 --> 00:15:04,320
What?! No!
384
00:15:04,320 --> 00:15:06,610
That show is gonna go on
with or without you, Victoria.
385
00:15:06,610 --> 00:15:07,870
And I prefer without.
386
00:15:07,870 --> 00:15:09,280
Well, I say better with.
387
00:15:09,280 --> 00:15:11,450
One line.
I don't even know the words.
388
00:15:11,450 --> 00:15:13,040
What's the show?
"West Side Story."
389
00:15:13,040 --> 00:15:15,290
Oh, I know
that show by heart!
390
00:15:15,290 --> 00:15:18,250
Poor wandering one
391
00:15:18,250 --> 00:15:19,590
Uh, Grandma --
392
00:15:19,590 --> 00:15:21,050
Though thou hast
surely strayed Grandma --
393
00:15:21,050 --> 00:15:22,420
Grandma.
394
00:15:22,420 --> 00:15:23,970
That's
"Pirates of Penzance."
395
00:15:25,180 --> 00:15:26,630
Oh.
396
00:15:26,630 --> 00:15:28,720
Well, what show
are you doing?
397
00:15:28,720 --> 00:15:30,310
"West Side Story."
398
00:15:30,310 --> 00:15:32,310
Right.
399
00:15:32,310 --> 00:15:34,230
Well...
go ahead, then.
400
00:15:37,770 --> 00:15:42,980
There's a place for us
401
00:15:42,980 --> 00:15:48,700
A time and place for us
402
00:15:48,700 --> 00:15:51,620
Oh, honey, you're gonna
bring down the house.
403
00:15:51,620 --> 00:15:55,370
[ Coughing ]
404
00:15:55,370 --> 00:15:57,080
You okay, sir?
405
00:15:57,080 --> 00:15:59,040
Nope. I'm dying.
406
00:15:59,040 --> 00:16:00,590
[ Coughing continues ]
Sir, you c--
407
00:16:00,590 --> 00:16:02,920
I gotta name it, Warren.
I gotta say it.
408
00:16:02,920 --> 00:16:05,420
[ Sniffs ] And I need you
to not pretend it's not true.
409
00:16:06,720 --> 00:16:08,760
Okay.
It's not something we say a lot in our culture.
410
00:16:08,760 --> 00:16:10,600
We don't say it out loud.
411
00:16:10,600 --> 00:16:12,810
We don't...own it.
412
00:16:12,810 --> 00:16:16,480
We pretend that death is
this quiet, lurking shadow.
413
00:16:16,480 --> 00:16:18,480
And -- And it's not.
That's a big lie.
414
00:16:18,480 --> 00:16:20,360
It's loud and obnoxious
415
00:16:20,360 --> 00:16:22,270
and it comes at you
guns blazing.
416
00:16:22,270 --> 00:16:25,190
And I don't understand
why we can't just name it,
417
00:16:25,190 --> 00:16:27,150
call it what it is.
[ Coughs ]
418
00:16:27,150 --> 00:16:29,070
Chad.
What?
419
00:16:29,070 --> 00:16:30,620
When I was a kid,
there was this neighbor --
420
00:16:30,620 --> 00:16:32,120
you know, Chad.
421
00:16:32,120 --> 00:16:33,330
[ Coughs ]
He was loud and obnoxious
422
00:16:33,330 --> 00:16:35,540
and mean
and intentionally hurtful.
423
00:16:35,540 --> 00:16:38,370
If I was gonna give death
a name, it would be Chad.
424
00:16:40,420 --> 00:16:43,340
[ Laughing ]
425
00:16:43,340 --> 00:16:44,590
Just --
426
00:16:44,590 --> 00:16:47,220
[ Chuckles ]
427
00:16:47,220 --> 00:16:49,010
To hell with you, Chad.
428
00:16:49,010 --> 00:16:50,050
[ Chuckles ]
429
00:16:50,050 --> 00:16:52,430
Yeah.
To hell with Chad.
430
00:16:52,430 --> 00:16:54,760
[ Both laugh ]
431
00:16:54,760 --> 00:16:56,560
Hey,
let's swing by City Hall.
432
00:16:56,560 --> 00:17:00,230
I, uh, got a few things to do
before Chad shows up.
433
00:17:00,230 --> 00:17:01,150
Yeah.
434
00:17:03,360 --> 00:17:05,020
[ Police radio chatter,
indistinct talking ]
435
00:17:05,020 --> 00:17:08,150
I-I can see it.
436
00:17:08,150 --> 00:17:10,450
Why don't you put that pin
back in the grenade?
437
00:17:10,450 --> 00:17:12,120
Be safe, so we can talk.
438
00:17:12,120 --> 00:17:13,780
Did you even deploy?
439
00:17:13,780 --> 00:17:17,250
Iraq and Afghanistan.
440
00:17:17,250 --> 00:17:18,500
Well, me, too.
441
00:17:18,500 --> 00:17:20,290
Did you actually leave the wire,
or were you
442
00:17:20,290 --> 00:17:23,540
one of those rear-echelon pukes
who hid out at base?
443
00:17:23,540 --> 00:17:25,420
I was a scout/sniper, son.
444
00:17:25,420 --> 00:17:27,880
When I left the wire,
I ate cold food.
445
00:17:27,880 --> 00:17:30,260
I slept in my own filth.
446
00:17:30,260 --> 00:17:33,260
I left, didn't come back
for weeks at a time.
447
00:17:33,260 --> 00:17:35,140
All for just one shot
at the very bad people
448
00:17:35,140 --> 00:17:37,350
trying to vaporize you
and your pals.
449
00:17:37,350 --> 00:17:39,640
Hard core.
450
00:17:39,640 --> 00:17:40,850
I was just a grunt.
451
00:17:40,850 --> 00:17:41,940
We were all just grunts.
452
00:17:43,560 --> 00:17:45,150
Tell me, Kyle,
453
00:17:45,150 --> 00:17:47,690
why you survive two wars
and want to go out like this.
454
00:17:47,690 --> 00:17:48,780
Traumatic brain injury.
455
00:17:48,780 --> 00:17:51,530
I got blowed up three times
by IEDs.
456
00:17:51,530 --> 00:17:53,200
Twice for me.
457
00:17:53,200 --> 00:17:54,950
And I rinsed out what was
left of my friends from Humvees
458
00:17:54,950 --> 00:17:57,120
many more times than that.
459
00:17:57,120 --> 00:17:58,540
Why don't you put that pin
back in there?
460
00:17:58,540 --> 00:18:00,000
Let's talk about it.
461
00:18:01,750 --> 00:18:03,170
[ Chuckles shakily ]
462
00:18:03,170 --> 00:18:04,630
Gibson says
there's explosives inside.
463
00:18:04,630 --> 00:18:07,340
Move this perimeter back
now.
464
00:18:07,340 --> 00:18:09,010
We need to sweep the adjacent
structures for people.
465
00:18:09,010 --> 00:18:11,220
On it.
We're going back toward the explosives?
466
00:18:11,220 --> 00:18:12,430
You need to be told twice,
Probie?
467
00:18:12,430 --> 00:18:14,930
Bishop! What the hell's
going on here?
468
00:18:14,930 --> 00:18:16,260
Sir, there's a suspect inside
with his --
469
00:18:16,260 --> 00:18:18,220
No, no, no. I know
what's going on in there.
470
00:18:18,220 --> 00:18:20,060
I'm talking about out here.
This is a police matter.
471
00:18:20,060 --> 00:18:21,560
Sir,
I respectfully disagree.
472
00:18:21,560 --> 00:18:22,690
Our people are talking down
the suspect as --
473
00:18:22,690 --> 00:18:23,980
Do you hear yourself?
474
00:18:25,860 --> 00:18:27,940
You're not cops.
You're firefighters.
475
00:18:27,940 --> 00:18:30,030
PD has a negotiator
standing by.
476
00:18:30,030 --> 00:18:31,190
Swap him out
with your people.
477
00:18:31,190 --> 00:18:32,820
Is their negotiator
a veteran?
478
00:18:32,820 --> 00:18:34,160
'Cause my guy inside is,
479
00:18:34,160 --> 00:18:35,870
and so is the subject
he's dealing with.
480
00:18:35,870 --> 00:18:38,410
I understand that this is
a unique situation,
481
00:18:38,410 --> 00:18:39,620
but we aren't
just firefighters.
482
00:18:39,620 --> 00:18:41,000
We are problem solvers.
483
00:18:41,000 --> 00:18:42,790
And we're handling
the problem.
484
00:18:42,790 --> 00:18:45,630
SWAT and snipers are about to
arrive, so handle it quickly.
485
00:18:52,840 --> 00:18:55,340
There's counseling,
veteran groups.
486
00:18:55,340 --> 00:18:56,470
What about the VA?
487
00:18:56,470 --> 00:18:58,220
They helping
with your head?
488
00:18:58,220 --> 00:19:00,520
[ Laughs ] The VA.
489
00:19:00,520 --> 00:19:06,150
Yeah, I've waited six months
to see a doctor.
490
00:19:06,150 --> 00:19:08,650
Every time I call,
it's six more.
491
00:19:08,650 --> 00:19:11,610
Meanwhile, my headaches
are -- are -- are blinding
492
00:19:11,610 --> 00:19:14,070
a-and I...
493
00:19:14,070 --> 00:19:16,660
I can't remember
what I had for breakfast,
494
00:19:16,660 --> 00:19:18,160
much less dinner
the night before.
495
00:19:18,160 --> 00:19:20,410
And -- And --
And my fuse is so short...
496
00:19:20,410 --> 00:19:22,700
[ Thud, clatter ]
497
00:19:22,700 --> 00:19:24,790
[ Voice breaking ]
...that my friends won't even talk to me anymore.
498
00:19:26,210 --> 00:19:28,210
Sounds like you need
new friends, Kyle.
499
00:19:28,210 --> 00:19:30,590
Yeah, well,
the ones I had were fine.
500
00:19:30,590 --> 00:19:31,880
It's really tough to --
501
00:19:34,720 --> 00:19:36,680
...to leave your tribe
behind, Kyle.
502
00:19:36,680 --> 00:19:39,600
Why don't you put the pin back
in the grenade
503
00:19:39,600 --> 00:19:42,010
and call them?
504
00:19:42,010 --> 00:19:43,520
Call them?
505
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
Call who?
506
00:19:44,520 --> 00:19:46,520
Call who?!
507
00:19:46,520 --> 00:19:48,810
My tribe is dead!
508
00:19:49,650 --> 00:19:50,730
[ Pin clinks ]
509
00:19:56,530 --> 00:19:58,240
Herrera, it's Bishop.
510
00:19:58,240 --> 00:19:59,280
I've got Dixon
breathing down my neck
511
00:19:59,280 --> 00:20:00,870
and SWAT chomping at the bit
to go in.
512
00:20:00,870 --> 00:20:02,490
Negative.
It's a bad idea.
513
00:20:02,490 --> 00:20:04,040
Okay, I need your eyes
and ears in there, Herrera,
514
00:20:04,040 --> 00:20:05,540
not your opinions, please.
515
00:20:05,540 --> 00:20:07,170
Sullivan is connecting
with him --
516
00:20:07,170 --> 00:20:09,500
better than a dozen cops
with guns will, anyway.
517
00:20:09,500 --> 00:20:10,630
He just needs more time.
518
00:20:10,630 --> 00:20:11,790
How much time?
519
00:20:11,790 --> 00:20:13,500
As much time
as you can give him.
520
00:20:16,260 --> 00:20:18,130
See the blotter today?
521
00:20:18,130 --> 00:20:21,760
A couple of boys got collared
for some B&Es over on Fifth.
522
00:20:21,760 --> 00:20:24,350
Uh, yeah, B&Es.
523
00:20:24,350 --> 00:20:25,930
[ Softly ] B&Es?
[ Softly ] Breaking and enterings.
524
00:20:25,930 --> 00:20:26,980
How do you know that?
525
00:20:26,980 --> 00:20:28,560
How do you not...
Chief?
526
00:20:28,560 --> 00:20:32,730
I'll tell you,
property crime's gone way up...
527
00:20:32,730 --> 00:20:34,400
Huh.
...since I walked off the beat.
528
00:20:34,400 --> 00:20:36,070
And remember
those baseball games
529
00:20:36,070 --> 00:20:38,280
between the fire
and the police?
530
00:20:38,280 --> 00:20:40,160
Oh! How can I forget?
531
00:20:40,160 --> 00:20:42,530
Man, were those
hose-heads lousy.
532
00:20:42,530 --> 00:20:44,950
[ Laughs ]
Come strutting in the field, you know,
533
00:20:44,950 --> 00:20:47,710
with their sleeves rolled up,
like hooligans.
534
00:20:47,710 --> 00:20:50,000
Hmm.
Showing off their muscle.
535
00:20:50,000 --> 00:20:52,670
Huh. Bunch of meatheads,
huh, Earl?
536
00:20:54,800 --> 00:20:56,840
[ Pills clatter ]
537
00:20:58,220 --> 00:20:59,930
Okay, here you go.
538
00:21:02,260 --> 00:21:03,300
Hold on.
539
00:21:03,300 --> 00:21:04,220
Thank you.
540
00:21:05,810 --> 00:21:08,230
You look so nice.
541
00:21:08,230 --> 00:21:09,270
[ Water running ]
542
00:21:09,270 --> 00:21:11,400
You going somewhere?
543
00:21:11,400 --> 00:21:12,980
Yep.
544
00:21:12,980 --> 00:21:15,780
It's the opening night
of "Pirates of Penzance."
545
00:21:15,780 --> 00:21:18,490
It's your favorite show.
546
00:21:18,490 --> 00:21:21,410
Finally
get to play Mabel.
547
00:21:21,410 --> 00:21:23,620
Couldn't have done it without
you. I wish you could come.
548
00:21:27,080 --> 00:21:29,710
You look like somebody
I used to know.
549
00:21:34,540 --> 00:21:36,250
Mom and dad are gonna
come pick up their tickets
550
00:21:36,250 --> 00:21:37,800
at some point, okay?
551
00:21:37,800 --> 00:21:39,670
Oh, I'm -- I'm giving them
tickets to a s-show?
552
00:21:39,670 --> 00:21:41,510
No.
No, no, no, Grandma.
553
00:21:41,510 --> 00:21:43,930
You just rest, okay?
554
00:21:43,930 --> 00:21:46,430
You sure you're gonna
be alright here alone?
555
00:21:46,430 --> 00:21:48,100
O-Of course, dear.
556
00:21:48,100 --> 00:21:49,230
Okay.
557
00:21:52,850 --> 00:21:54,770
But where are you going?
558
00:21:58,150 --> 00:21:59,900
It's the opening night
of my show.
559
00:22:01,740 --> 00:22:02,990
Okay, then.
560
00:22:04,700 --> 00:22:05,870
Grandma.
561
00:22:18,000 --> 00:22:19,420
Thank you.
562
00:22:19,420 --> 00:22:20,800
Night.
563
00:22:20,800 --> 00:22:22,340
Good night.
564
00:22:39,440 --> 00:22:41,780
Bishop, adjacent structures
are clear. Copy.
565
00:22:41,780 --> 00:22:44,030
Clear any houses behind the
surplus store and return to me.
566
00:22:44,030 --> 00:22:45,410
Okay, we're on it.
Return to her?
567
00:22:45,410 --> 00:22:47,330
They said this whole block
could explode.
568
00:22:47,330 --> 00:22:48,870
At what point
do we save our own lives?
569
00:22:48,870 --> 00:22:50,040
[ Clank ]
Damn it!
570
00:22:50,040 --> 00:22:51,330
Alright,
pull yourself together.
571
00:22:51,330 --> 00:22:53,000
I'm trying
the best I can.
572
00:22:53,000 --> 00:22:54,370
Well, your best
isn't good enough.
573
00:22:54,370 --> 00:22:55,880
I think
you're making this personal.
574
00:22:55,880 --> 00:22:57,170
And I think you're used to
being handed things
575
00:22:57,170 --> 00:22:58,750
because your old man's
in charge.
576
00:22:58,750 --> 00:23:00,800
It's not personal, Probie.
You're failing at the job.
577
00:23:03,470 --> 00:23:05,050
[ Sniffs ]
578
00:23:05,050 --> 00:23:07,600
My buddy Sara
sold these here last month
579
00:23:07,600 --> 00:23:09,470
to pay her rent.
580
00:23:09,470 --> 00:23:11,270
Was that the last time
you talked to her?
581
00:23:11,270 --> 00:23:12,220
Yeah.
582
00:23:12,220 --> 00:23:15,140
'Cause she killed herself
last week.
583
00:23:15,140 --> 00:23:17,860
There was no one there
waving yellow ribbons.
584
00:23:17,860 --> 00:23:20,270
[ Breathing shakily ]
585
00:23:20,270 --> 00:23:23,280
I had this kid in my unit.
586
00:23:23,280 --> 00:23:24,900
Lowry.
587
00:23:24,900 --> 00:23:26,660
One day,
he was leading a patrol,
588
00:23:26,660 --> 00:23:29,530
and he got turned around.
589
00:23:29,530 --> 00:23:31,160
He was too proud
to admit it.
590
00:23:31,160 --> 00:23:33,370
He took a wrong turn.
591
00:23:33,370 --> 00:23:34,540
Boom.
592
00:23:35,920 --> 00:23:37,040
He die?
593
00:23:39,290 --> 00:23:41,250
No, but two others did.
594
00:23:41,250 --> 00:23:43,010
And Lowry
never forgave himself.
595
00:23:45,340 --> 00:23:47,010
A couple months later,
he walked into a port-a-potty
596
00:23:47,010 --> 00:23:48,970
with his rifle
and never came out.
597
00:23:52,310 --> 00:23:54,480
Makes your blood boil,
doesn't it?
598
00:23:54,480 --> 00:23:55,560
Yeah.
599
00:23:58,020 --> 00:24:00,690
Because Lowry dishonored those
who already lost their lives
600
00:24:00,690 --> 00:24:03,280
by wasting
the only one he had.
601
00:24:03,280 --> 00:24:06,950
He let the enemy
take one more from our ranks.
602
00:24:06,950 --> 00:24:09,370
Don't let the enemy win,
Kyle.
603
00:24:09,370 --> 00:24:11,410
Stay in the fight.
604
00:24:11,410 --> 00:24:12,740
I'm -- I'm ti--
605
00:24:12,740 --> 00:24:15,200
I'm tired of fighting.
606
00:24:15,200 --> 00:24:16,620
I'm tired of the pain.
607
00:24:16,620 --> 00:24:20,040
I just want it to stop.
608
00:24:20,040 --> 00:24:21,340
Then let me help you.
609
00:24:21,340 --> 00:24:22,920
How? How?
610
00:24:22,920 --> 00:24:25,260
What are you gonna do?
B-Bulldoze the VA?
611
00:24:25,260 --> 00:24:26,630
You gonna
clear this head?
612
00:24:28,760 --> 00:24:29,970
You gonna bring back Sara?
613
00:24:29,970 --> 00:24:32,510
I can't change the past,
but...
614
00:24:32,510 --> 00:24:33,760
[ Exhales deeply ]
615
00:24:33,760 --> 00:24:34,770
...I'm here.
616
00:24:36,310 --> 00:24:37,730
Kyle, I'm here.
617
00:24:37,730 --> 00:24:40,060
And I'm listening,
alright?
618
00:24:40,060 --> 00:24:41,270
I'm listening to you, Kyle.
No. Hey.
619
00:25:00,580 --> 00:25:03,000
[ Indistinct talking ]
620
00:25:16,060 --> 00:25:17,600
[ Sighs deeply ]
621
00:25:17,600 --> 00:25:21,310
So, uh, do those boots really
all belong to dead firefighters?
622
00:25:21,310 --> 00:25:24,110
They represent firefighters.
Don't be so literal.
623
00:25:24,110 --> 00:25:25,860
It's, uh...
624
00:25:25,860 --> 00:25:26,980
It's very poetic.
625
00:25:26,980 --> 00:25:29,030
Well...
626
00:25:29,030 --> 00:25:30,490
Chad's a poet
in his spare time.
627
00:25:30,490 --> 00:25:32,620
[ Laughs ]
628
00:25:32,620 --> 00:25:35,240
No, I mean it. He's not
just some loud, obnoxious brute.
629
00:25:35,240 --> 00:25:36,450
He's an artist.
630
00:25:36,450 --> 00:25:38,080
He makes you think
about everything,
631
00:25:38,080 --> 00:25:40,710
remember everything,
question everything.
632
00:25:40,710 --> 00:25:42,460
He asks you loudly
every day,
633
00:25:42,460 --> 00:25:44,590
"What mark do you want
to leave on the world?
634
00:25:44,590 --> 00:25:45,750
What's your true character?
635
00:25:45,750 --> 00:25:47,170
What do you have left
to say?"
636
00:25:48,760 --> 00:25:50,220
You sure he's a "he"?
637
00:25:50,220 --> 00:25:51,720
Hmm?
638
00:25:51,720 --> 00:25:53,470
Chad just sounds
a lot like my wife.
639
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
[ Laughs ]
640
00:25:54,470 --> 00:25:56,060
[ Chuckles ] Yeah.
641
00:25:56,060 --> 00:25:58,770
[ Indistinct talking ]
642
00:25:58,770 --> 00:26:00,270
Bishop!
643
00:26:00,270 --> 00:26:01,940
This is going on too long.
644
00:26:01,940 --> 00:26:03,270
Get my son
off this scene right now.
645
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Sir, this is my team.
646
00:26:04,770 --> 00:26:05,770
And that's my kid.
647
00:26:05,770 --> 00:26:07,530
Who works for me.
648
00:26:07,530 --> 00:26:09,610
I understand you think you know
what's best for your child,
649
00:26:09,610 --> 00:26:11,530
but making him watch
from the sidelines is not it.
650
00:26:14,490 --> 00:26:15,830
Jack:
Sir, what are you doing?
651
00:26:15,830 --> 00:26:17,030
What I should have
done already.
652
00:26:17,030 --> 00:26:18,790
Your time's up,
Captain Bishop.
653
00:26:18,790 --> 00:26:21,330
Hey, what's going on?
We saw SWAT around back climbing up to the roof.
654
00:26:21,330 --> 00:26:24,420
Chief Dixon, you are
putting my team in danger!
655
00:26:24,420 --> 00:26:26,790
No, Captain Bishop,
you did that!
656
00:26:26,790 --> 00:26:28,380
Once SWAT is in position,
657
00:26:28,380 --> 00:26:30,710
PD calls the shots
on going into that store.
658
00:26:37,720 --> 00:26:39,930
[ Footsteps thudding ]
659
00:26:39,930 --> 00:26:41,850
Sullivan: Alright,
stay with me, Kyle.
660
00:26:41,850 --> 00:26:44,400
When was the last time
you felt like yourself?
661
00:26:44,400 --> 00:26:45,730
I --
662
00:26:45,730 --> 00:26:47,730
I was in, uh --
in uniform.
663
00:26:47,730 --> 00:26:49,150
[ Chuckling ] Yeah.
664
00:26:49,150 --> 00:26:51,820
Fresh cammies
always made me feel like
665
00:26:51,820 --> 00:26:53,860
the man
I was supposed to be.
666
00:26:53,860 --> 00:26:55,410
Like, a-any day.
Yes.
667
00:26:55,410 --> 00:26:57,240
It didn't matter if
it was a good day or a bad day, you know?
668
00:26:57,240 --> 00:26:58,490
You could lay your head down
at night
669
00:26:58,490 --> 00:27:00,700
'cause -- 'cause you knew
that you did something
670
00:27:00,700 --> 00:27:01,870
that wasn't just
for yourself.
671
00:27:01,870 --> 00:27:03,540
Yeah.
672
00:27:03,540 --> 00:27:04,870
This doesn't
have to change.
673
00:27:04,870 --> 00:27:07,080
It already has.
Hmm?
674
00:27:07,080 --> 00:27:08,710
People don't see me
the same way anymore.
675
00:27:08,710 --> 00:27:11,960
They see this broken,
jobless time bomb.
676
00:27:11,960 --> 00:27:14,840
People used to look at me
and -- and -- and -- and smile.
677
00:27:14,840 --> 00:27:17,010
Now they don't even look.
678
00:27:17,010 --> 00:27:18,760
It wasn't the uniform.
679
00:27:18,760 --> 00:27:20,260
It was the person inside.
680
00:27:20,260 --> 00:27:22,730
And that person still exists.
You hear me?
681
00:27:24,480 --> 00:27:27,150
There are so many different ways
to serve, Kyle. Oh, my -- No.
682
00:27:27,150 --> 00:27:28,650
Listen to me.
683
00:27:28,650 --> 00:27:31,820
Cop, teacher, fireman.
684
00:27:31,820 --> 00:27:33,570
It worked for me.
Alright?
685
00:27:33,570 --> 00:27:34,740
No.
Yes.
686
00:27:34,740 --> 00:27:36,200
No.
I found another way. You can do it, too.
687
00:27:37,780 --> 00:27:40,370
Just go, please.
Please, just go. Go.
688
00:27:40,370 --> 00:27:42,660
No. I'm not you!
I'm not going anywhere!
689
00:27:42,660 --> 00:27:44,710
I'm not you.
Please. Go. Go. Go. I'm not going anywhere.
690
00:27:44,710 --> 00:27:46,370
I'll hold the spoon.
I promise. Listen to me.
691
00:27:46,370 --> 00:27:47,710
I'm not going anywhere.
I promise.
692
00:27:47,710 --> 00:27:48,670
I just want
to end the pain.
693
00:27:48,670 --> 00:27:50,340
I'm not going anywhere.
694
00:27:50,340 --> 00:27:51,500
Alright?
695
00:27:51,500 --> 00:27:52,960
I'm not gonna let you
go out like this.
696
00:27:54,630 --> 00:27:57,510
A Marine doesn't leave
another Marine behind.
697
00:27:57,510 --> 00:27:58,930
[ Sobbing ]
698
00:27:58,930 --> 00:28:01,310
[ Footsteps on roof ]
699
00:28:03,640 --> 00:28:04,850
What the hell is that?
700
00:28:04,850 --> 00:28:06,690
You been BS'ing me
this whole time?
701
00:28:06,690 --> 00:28:08,600
Kyle, no, no. Kyle.
Kyle. Kyle. You been stalling for the cops?
702
00:28:08,600 --> 00:28:09,900
I haven't been BS'ing you!
703
00:28:09,900 --> 00:28:11,520
I haven't been BS'ing you,
Kyle!
704
00:28:16,490 --> 00:28:18,160
[ Crying ] I'm gonna
blow this place to hell!
705
00:28:18,160 --> 00:28:19,320
God! No!
706
00:28:19,320 --> 00:28:20,780
Herrera, get out!
707
00:28:20,780 --> 00:28:22,580
Let me go! Please!
I just wanna go!
708
00:28:22,580 --> 00:28:24,240
I'm not gonna let you go!
709
00:28:24,240 --> 00:28:25,790
There's got to be something
worth living for.
710
00:28:25,790 --> 00:28:27,290
[ Crying ]
A parent, a brother?
711
00:28:27,290 --> 00:28:28,120
A girl?
712
00:28:29,750 --> 00:28:31,040
What's her name?
713
00:28:31,040 --> 00:28:32,420
Huh?
714
00:28:32,420 --> 00:28:33,710
A-A-Ashley.
715
00:28:33,710 --> 00:28:34,880
Ashley.
716
00:28:34,880 --> 00:28:36,630
She your girlfriend?
717
00:28:36,630 --> 00:28:38,050
I don't even know
anymore.
718
00:28:38,050 --> 00:28:39,970
Well,
do you want her to be?
719
00:28:41,600 --> 00:28:42,970
What's holding you back,
huh?
720
00:28:42,970 --> 00:28:44,260
I've been lying to her.
721
00:28:44,260 --> 00:28:46,310
About having a job,
about -- about my condition...
722
00:28:46,310 --> 00:28:47,230
about everything.
723
00:28:47,230 --> 00:28:49,060
So, you're afraid
she'll --
724
00:28:49,060 --> 00:28:50,850
she'll leave
if you tell the truth?
725
00:28:50,850 --> 00:28:52,020
She's all I have left,
man.
726
00:28:52,020 --> 00:28:53,020
I get it.
727
00:28:53,020 --> 00:28:55,820
[ Chuckles ]
I'm scared, too.
728
00:28:55,820 --> 00:28:58,110
I'm scared of all the stuff
no one else can see.
729
00:29:00,780 --> 00:29:02,240
See that woman
right there?
730
00:29:03,910 --> 00:29:05,450
That's the woman I love.
731
00:29:05,450 --> 00:29:08,250
But I haven't
been honest with her.
732
00:29:08,250 --> 00:29:11,290
I have this chronic
nerve condition.
733
00:29:11,290 --> 00:29:12,960
It's a searing pain
that comes out of nowhere
734
00:29:12,960 --> 00:29:14,290
and knocks me off my feet.
735
00:29:14,290 --> 00:29:17,010
I've been self-medicating
to deal with the pain.
736
00:29:17,010 --> 00:29:18,550
And I've kept it from her
737
00:29:18,550 --> 00:29:21,390
because I don't know what's
gonna happen if I come clean.
738
00:29:25,220 --> 00:29:27,520
Don't keep it bottled up,
Kyle.
739
00:29:27,520 --> 00:29:29,940
Just...
tell Ashley the truth.
740
00:29:29,940 --> 00:29:31,100
Well,
what if she leaves me?
741
00:29:31,100 --> 00:29:32,310
[ Voice breaking ]
What if she doesn't?
742
00:29:32,310 --> 00:29:35,230
What if she stays
by your side,
743
00:29:35,230 --> 00:29:38,490
loves and supports you,
and -- and helps you?
744
00:29:38,490 --> 00:29:40,240
And what if
you come out of it stronger?
745
00:29:40,240 --> 00:29:41,740
Together?
746
00:29:43,450 --> 00:29:45,490
O--
747
00:29:45,490 --> 00:29:47,540
Okay.
748
00:29:47,540 --> 00:29:49,410
Okay.
[ Breathing heavily ]
749
00:29:49,410 --> 00:29:50,500
Okay.
750
00:29:50,500 --> 00:29:53,540
I got you.
751
00:29:53,540 --> 00:29:54,670
Okay.
752
00:29:56,960 --> 00:29:58,460
Called every senior home
in the city.
753
00:29:58,460 --> 00:30:01,430
Nobody's heard
of Earl Davis.
754
00:30:01,430 --> 00:30:03,430
There's got to be something
we can do to help him.
755
00:30:03,430 --> 00:30:04,470
There is.
756
00:30:06,310 --> 00:30:07,640
Grey-Sloan
is three blocks away.
757
00:30:07,640 --> 00:30:10,310
We are not gonna dump him
at the hospital.
758
00:30:10,310 --> 00:30:11,850
He's somebody's family.
759
00:30:11,850 --> 00:30:13,440
We don't abandon
our family.
760
00:30:17,440 --> 00:30:19,360
I'm sorry.
I'm sorry. It's...
761
00:30:19,360 --> 00:30:21,400
No. That's okay.
762
00:30:24,240 --> 00:30:27,160
[ "Chopsticks" plays ]
763
00:30:27,160 --> 00:30:28,200
You play piano?
764
00:30:28,200 --> 00:30:29,500
I took lessons as a kid.
765
00:30:29,500 --> 00:30:30,750
[ Chuckling ] Oh, right.
766
00:30:30,750 --> 00:30:32,290
After archery
and horseback riding, right?
767
00:30:32,290 --> 00:30:33,870
[ Laughing ]
Yeah, actually.
768
00:30:36,670 --> 00:30:38,880
But, Dean, music could help him.
It could help him remember.
769
00:30:42,510 --> 00:30:44,130
Dean, please.
770
00:30:44,130 --> 00:30:46,100
Oh, no.
Just do -- Yes.
771
00:30:46,100 --> 00:30:47,430
I'm calling baby.
Ooh!
772
00:30:47,430 --> 00:30:49,310
I'm calling baby.
773
00:30:49,310 --> 00:30:50,720
[ Sighs ]
Baby.
774
00:30:50,720 --> 00:30:52,230
Okay.
775
00:30:52,230 --> 00:30:53,640
I'll take it.
776
00:30:55,480 --> 00:30:57,150
Alright.
[ Sighs ]
777
00:30:57,150 --> 00:31:00,440
Like, what am I
supposed to -- Mm. Mm.
778
00:31:00,440 --> 00:31:02,150
[ "Beautiful Dreamer" plays ]
779
00:31:02,150 --> 00:31:04,070
Nice.
780
00:31:04,070 --> 00:31:07,660
Wake unto me
781
00:31:07,660 --> 00:31:10,040
Starlight and dewdrops
782
00:31:10,040 --> 00:31:13,500
Are awaiting thee
783
00:31:13,500 --> 00:31:17,920
Poor wandering one
784
00:31:17,920 --> 00:31:22,590
Though thou has
surely strayed
785
00:31:22,590 --> 00:31:24,880
Take heart of grace
786
00:31:24,880 --> 00:31:27,590
Thy steps retrace
787
00:31:27,590 --> 00:31:31,930
[ Laughter ]
Poor wandering one
788
00:31:31,930 --> 00:31:34,350
Hi.
I'm looking for Earl?
789
00:31:35,640 --> 00:31:38,360
Follow me.
790
00:31:38,360 --> 00:31:41,280
The truth is
right out that door, Kyle.
791
00:31:41,280 --> 00:31:42,730
You just have to
walk through it.
792
00:31:42,730 --> 00:31:44,280
I know that.
793
00:31:44,280 --> 00:31:46,200
I can't retreat.
I'm not a quitter.
794
00:31:46,200 --> 00:31:48,320
Marines don't retreat.
795
00:31:48,320 --> 00:31:50,780
They just attack
from a different direction.
796
00:31:50,780 --> 00:31:54,450
Sounds of the rude world
797
00:31:54,450 --> 00:31:57,710
Heard in the day
798
00:31:57,710 --> 00:31:59,630
Led by the moonlight
799
00:31:59,630 --> 00:32:03,960
Have all passed away
800
00:32:03,960 --> 00:32:08,720
Poor wandering one
[ Laughter ]
801
00:32:08,720 --> 00:32:13,850
If such poor love as mine
802
00:32:13,850 --> 00:32:16,140
Can help thee find
803
00:32:16,140 --> 00:32:19,400
True peace of mind
804
00:32:19,400 --> 00:32:20,810
Why, take it
805
00:32:20,810 --> 00:32:23,530
It is thine
806
00:32:23,530 --> 00:32:26,780
Beautiful dreamer
807
00:32:26,780 --> 00:32:30,200
Queen of my song
808
00:32:30,200 --> 00:32:33,160
List' while I woo thee
809
00:32:33,160 --> 00:32:37,210
With soft melody
810
00:32:37,210 --> 00:32:41,170
Gone are the cares of
811
00:32:41,170 --> 00:32:44,800
Life's busy throng
812
00:32:44,800 --> 00:32:46,670
Beautiful dreamer
813
00:32:46,670 --> 00:32:47,720
Awake unto --
814
00:32:47,720 --> 00:32:48,760
Oh! Earl, no!
815
00:32:48,760 --> 00:32:50,090
Dad!
It's okay.
816
00:32:50,090 --> 00:32:51,760
[ Slap ]
Ohh! Dad!
817
00:32:51,760 --> 00:32:55,970
Take heart, no danger lowers
818
00:32:55,970 --> 00:33:01,230
Take any heart but ours
819
00:33:01,230 --> 00:33:05,980
Take heart,
fair days will shine
820
00:33:05,980 --> 00:33:09,450
Take any heart, take mine
821
00:33:10,990 --> 00:33:13,160
Take heart
I'm sorry.
822
00:33:13,160 --> 00:33:15,990
No danger lowers
823
00:33:15,990 --> 00:33:21,040
Take any heart but ours
824
00:33:21,040 --> 00:33:24,800
Take heart,
fair days will shine
825
00:33:24,800 --> 00:33:25,920
[ Muffled explosion ]
826
00:33:25,920 --> 00:33:29,800
Take any heart, take mine
827
00:33:29,800 --> 00:33:31,050
[ Radio chatter ]
828
00:33:40,730 --> 00:33:42,350
Congrats, Captain Bishop.
829
00:33:42,350 --> 00:33:44,230
You walked
into a tough spot,
830
00:33:44,230 --> 00:33:46,480
and you made it look easy
walking out.
831
00:33:48,570 --> 00:33:50,280
Well, a Captain's
only as good as their team.
832
00:33:54,530 --> 00:33:56,870
You ever put my son in danger
like that again,
833
00:33:56,870 --> 00:33:58,620
I'll bury you so deep
in desk duty,
834
00:33:58,620 --> 00:34:01,960
you'll be pulling splinters
from your ass until Christmas.
835
00:34:07,590 --> 00:34:08,760
[ Sighs ]
836
00:34:08,760 --> 00:34:09,880
You okay?
837
00:34:12,090 --> 00:34:14,510
I didn't realize
you were...
838
00:34:14,510 --> 00:34:15,930
dealing with so much.
839
00:34:15,930 --> 00:34:17,100
I get by.
840
00:34:17,100 --> 00:34:19,930
And that's
what I'm afraid of.
841
00:34:19,930 --> 00:34:21,350
Look...
842
00:34:21,350 --> 00:34:22,140
I'm fine.
843
00:34:24,270 --> 00:34:26,360
I'm here to help.
844
00:34:26,360 --> 00:34:27,610
You're helping.
845
00:34:32,650 --> 00:34:35,570
Good work, everybody,
out there.
846
00:34:35,570 --> 00:34:38,330
I'm so sorry.
I just needed a break.
847
00:34:38,330 --> 00:34:40,620
Just one cup of coffee
by myself.
848
00:34:40,620 --> 00:34:43,290
I thought you guys
could just...watch him?
849
00:34:43,290 --> 00:34:44,960
I'm sorry.
850
00:34:44,960 --> 00:34:47,630
I get needing a break.
I get it.
851
00:34:47,630 --> 00:34:49,170
He gets so angry.
852
00:34:49,170 --> 00:34:51,630
He doesn't know who I am
most of the time.
853
00:34:51,630 --> 00:34:53,430
I try --
I really try my hardest,
854
00:34:53,430 --> 00:34:54,720
but I...
855
00:34:54,720 --> 00:34:55,930
I snapped.
856
00:34:55,930 --> 00:34:57,970
I'm sorry.
857
00:34:57,970 --> 00:34:59,060
Your face.
Oh, it's fine.
858
00:34:59,060 --> 00:35:00,600
It's fine.
It's seen worse.
859
00:35:00,600 --> 00:35:02,230
We'll need
to file a report.
860
00:35:02,230 --> 00:35:04,190
No, we won't. We're not --
We're not doing that.
861
00:35:04,190 --> 00:35:05,980
She didn't abandon him,
Dean.
862
00:35:05,980 --> 00:35:07,520
She needed a break,
and she came back.
863
00:35:07,520 --> 00:35:09,480
I promise
I'll never do this again.
864
00:35:09,480 --> 00:35:10,650
[ Scoffs ]
865
00:35:11,860 --> 00:35:13,400
Yeah,
you can't promise that.
866
00:35:15,070 --> 00:35:16,370
You can't.
867
00:35:19,160 --> 00:35:20,450
You're gonna snap again,
868
00:35:20,450 --> 00:35:22,620
and you're gonna need
another break.
869
00:35:22,620 --> 00:35:26,040
This situation --
It gets worse before it stops.
870
00:35:27,630 --> 00:35:29,090
And when it stops,
871
00:35:29,090 --> 00:35:31,300
you will give anything
for the bad times again.
872
00:35:31,300 --> 00:35:33,220
So...
873
00:35:33,220 --> 00:35:35,680
next time,
if you need a break,
874
00:35:35,680 --> 00:35:37,390
just give us a heads-up?
875
00:35:46,190 --> 00:35:47,730
You don't want
to run toward explosives?
876
00:35:47,730 --> 00:35:49,190
No, that's not
what I was saying. I --
877
00:35:49,190 --> 00:35:51,070
Kind of a prerequisite
of the job
878
00:35:51,070 --> 00:35:53,030
to want to run
toward explosives.
879
00:35:53,030 --> 00:35:54,740
And now Daddy doesn't want us
to put you in danger?
880
00:35:54,740 --> 00:35:56,320
What the hell, Probie?
881
00:35:58,160 --> 00:36:00,990
I was an art history major,
Travis.
882
00:36:00,990 --> 00:36:03,410
The fire academy --
that was my father's idea,
883
00:36:03,410 --> 00:36:05,870
and I'm pretty sure
it's because he wants to run for office one day.
884
00:36:05,870 --> 00:36:07,420
People will die --
unnecessarily --
885
00:36:07,420 --> 00:36:09,710
because you are doing a job
you are not cut out for
886
00:36:09,710 --> 00:36:11,340
to try and please
your daddy.
887
00:36:11,340 --> 00:36:12,960
Sleep on that.
I know I couldn't.
888
00:36:16,930 --> 00:36:19,260
[ Indistinct talking ]
889
00:36:24,930 --> 00:36:26,270
News anchor:
Thanks to the Seattle PD...
890
00:36:26,270 --> 00:36:27,890
Did we miss it?
What are we watching?
891
00:36:27,890 --> 00:36:29,230
No, just -- just --
just wait for it.
892
00:36:29,230 --> 00:36:31,020
...and the grenade
was safely deployed.
893
00:36:31,020 --> 00:36:32,980
"Thanks to Seattle PD."
And in other news,
894
00:36:32,980 --> 00:36:36,030
Fire Chief Michael Dixon
got the boot today --
895
00:36:36,030 --> 00:36:38,780
in the form
of dozens of firefighter boots
896
00:36:38,780 --> 00:36:41,160
placed on the steps
of City Hall.
897
00:36:41,160 --> 00:36:43,490
A statement from
a former Seattle firefighter,
898
00:36:43,490 --> 00:36:45,160
Captain Pruitt Herrera...
899
00:36:45,160 --> 00:36:46,580
What?!
...says the boots represent fallen heroes.
900
00:36:46,580 --> 00:36:48,710
Oh, my God! Dad?!
901
00:36:48,710 --> 00:36:50,290
These empty boots
represent the firefighters
902
00:36:50,290 --> 00:36:51,920
we've lost to cancer this year.
903
00:36:51,920 --> 00:36:54,170
I say "represent" because
we didn't have enough boots
904
00:36:54,170 --> 00:36:55,880
to show you
the accurate number.
905
00:36:55,880 --> 00:36:58,430
There wasn't enough space
on these steps
906
00:36:58,430 --> 00:37:01,340
to show you how many
men and women have died
907
00:37:01,340 --> 00:37:03,470
in the past 12 months
due to cancer.
908
00:37:03,470 --> 00:37:05,600
And we aren't covering
their medical bills.
909
00:37:05,600 --> 00:37:07,560
And I ask why.
910
00:37:07,560 --> 00:37:09,350
Why are we failing
to help those
911
00:37:09,350 --> 00:37:12,150
who put their lives on the line
to help us?
912
00:37:12,150 --> 00:37:14,110
News anchor:
That was Captain Herrera,
913
00:37:14,110 --> 00:37:15,820
former Fire Captain
of Station 19... Whoo!
914
00:37:20,200 --> 00:37:22,070
You're hitting that bag
like it owes you money.
915
00:37:22,070 --> 00:37:23,280
[ Breathing heavily ]
916
00:37:23,280 --> 00:37:24,780
You still sleeping
with other men's wives?
917
00:37:26,370 --> 00:37:28,040
No, I stopped that.
918
00:37:28,040 --> 00:37:29,660
And you don't
have to forgive me, man,
919
00:37:29,660 --> 00:37:31,420
'cause I don't
even forgive myself.
920
00:37:32,750 --> 00:37:34,460
What are you
working out here?
921
00:37:34,460 --> 00:37:35,420
JJ feelings?
922
00:37:35,420 --> 00:37:36,710
It's not okay.
923
00:37:36,710 --> 00:37:38,380
It's not okay
924
00:37:38,380 --> 00:37:41,970
when someone is depending on you
to take care of them,
925
00:37:41,970 --> 00:37:43,600
to love them,
to nurture them
926
00:37:43,600 --> 00:37:44,800
and just leave!
927
00:37:46,350 --> 00:37:47,560
It is not...
928
00:37:47,560 --> 00:37:48,770
o...
929
00:37:48,770 --> 00:37:50,480
kay!
930
00:37:50,480 --> 00:37:52,150
[ Breathing heavily ]
931
00:37:52,150 --> 00:37:54,270
You should cry.
932
00:37:54,270 --> 00:37:55,440
What?
933
00:37:55,440 --> 00:37:56,820
Yeah,
it'll make you feel better.
934
00:37:58,490 --> 00:37:59,990
I can't just cry.
935
00:37:59,990 --> 00:38:01,150
[ Breathing heavily ]
936
00:38:01,150 --> 00:38:03,620
Well, then...
listen to a sad song
937
00:38:03,620 --> 00:38:05,160
or, uh,
watch a sad movie.
938
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
I don't know.
Just...get it out.
939
00:38:06,620 --> 00:38:08,120
Daah! I am!
940
00:38:08,120 --> 00:38:10,120
I'm --
I'm hitting this thing.
941
00:38:10,120 --> 00:38:11,670
It's not the same
as crying.
942
00:38:11,670 --> 00:38:13,170
[ Breathing heavily ]
943
00:38:13,170 --> 00:38:14,500
So, what,
you just cry voluntarily?
944
00:38:15,790 --> 00:38:16,920
Only when I'm sad.
945
00:38:18,960 --> 00:38:20,220
[ Chuckles ]
946
00:38:20,220 --> 00:38:22,970
[ Both laughing ]
947
00:38:29,810 --> 00:38:31,270
Oh, God!
948
00:38:31,270 --> 00:38:32,310
Ohh!
949
00:38:32,310 --> 00:38:33,440
Wow.
950
00:38:33,440 --> 00:38:34,690
I'm crying.
951
00:38:34,690 --> 00:38:36,020
See?
952
00:38:36,020 --> 00:38:37,520
[ Both laugh ]
953
00:38:37,520 --> 00:38:39,110
[ Door closes ]
954
00:38:39,110 --> 00:38:41,150
[ Chuckles ]
Quite a show.
955
00:38:41,150 --> 00:38:44,280
Well, Dixon didn't approve.
Added bonus.
956
00:38:44,280 --> 00:38:45,660
[ Laughs ]
957
00:38:45,660 --> 00:38:47,080
I, uh...
958
00:38:47,080 --> 00:38:49,620
I can't do this with you
anymore, Warren.
959
00:38:49,620 --> 00:38:52,370
I...don't have it in me.
960
00:38:52,370 --> 00:38:54,120
And I don't want to cost you
a life 'cause I can't keep up.
961
00:38:54,120 --> 00:38:57,250
Y-You, uh, need to find
a new partner.
962
00:38:58,550 --> 00:39:00,510
Yeah, I hate Chad.
963
00:39:00,510 --> 00:39:01,880
[ Both chuckle ]
964
00:39:01,880 --> 00:39:03,970
[ Sniffles ] Me, too.
965
00:39:05,390 --> 00:39:07,010
But, um...
966
00:39:07,010 --> 00:39:09,100
listen, you know, uh...
967
00:39:09,100 --> 00:39:10,770
when you meet him
968
00:39:10,770 --> 00:39:13,310
and he...takes you...
wherever you go,
969
00:39:13,310 --> 00:39:16,230
uh...
970
00:39:16,230 --> 00:39:18,610
I had a little girl
I never got a chance to meet.
971
00:39:18,610 --> 00:39:21,230
In my head,
I call her Danny.
972
00:39:21,230 --> 00:39:23,820
If you see her,
I'd, um...
973
00:39:26,160 --> 00:39:28,370
...I'd appreciate it
if you'd give her my love.
974
00:39:28,370 --> 00:39:29,950
[ Aron Wright's "Home Again"
plays ]
975
00:39:29,950 --> 00:39:31,240
You got it, son.
976
00:39:33,330 --> 00:39:35,170
I'm gonna, uh...
977
00:39:35,170 --> 00:39:38,500
[Voice breaking] I'm gonna miss
the superhero suit.
978
00:39:38,500 --> 00:39:43,340
I can't help
but count the days
979
00:39:43,340 --> 00:39:45,680
Captain doesn't
make the soup.
980
00:39:45,680 --> 00:39:47,300
I miss cooking.
981
00:39:50,810 --> 00:39:53,430
You were
an excellent Captain today.
982
00:39:53,430 --> 00:39:54,770
You don't
have to say that.
983
00:39:54,770 --> 00:39:56,060
[ Water running ]
I know.
984
00:39:56,060 --> 00:39:58,190
I see you
coming home again
985
00:39:58,190 --> 00:39:59,940
Well, at least
I'll go out on a high.
986
00:40:02,530 --> 00:40:04,490
You can't quit.
987
00:40:04,490 --> 00:40:06,150
If you fail, we all fail.
988
00:40:06,150 --> 00:40:07,570
Every one of us.
989
00:40:07,570 --> 00:40:09,030
What, you think
if you step down,
990
00:40:09,030 --> 00:40:12,660
Dixon's gonna let
another woman take your place?
991
00:40:12,660 --> 00:40:14,160
So now I'm responsible
992
00:40:14,160 --> 00:40:17,120
for the future
of all female firefighters?
993
00:40:17,120 --> 00:40:19,830
Well, don't act like
that's a surprise to you.
994
00:40:19,830 --> 00:40:21,250
It is what it is.
995
00:40:22,710 --> 00:40:25,720
You had a rough start,
but look at my dad.
996
00:40:25,720 --> 00:40:26,930
When he made Captain,
997
00:40:26,930 --> 00:40:28,640
his team called him
so many racial slurs,
998
00:40:28,640 --> 00:40:30,850
he should have walked
out of these doors on day one.
999
00:40:30,850 --> 00:40:32,810
But he didn't.
He stuck it out.
1000
00:40:32,810 --> 00:40:34,770
He -- He changed
people's minds,
1001
00:40:34,770 --> 00:40:36,940
and he became
legendary.
1002
00:40:36,940 --> 00:40:39,150
Everyone hates me.
1003
00:40:39,150 --> 00:40:42,440
Everyone's fighting
some kind of battle.
1004
00:40:42,440 --> 00:40:44,820
This is yours.
1005
00:40:44,820 --> 00:40:47,820
And for the record,
when I make Captain,
1006
00:40:47,820 --> 00:40:49,910
it's not gonna be because
my friend gave me her job.
1007
00:40:49,910 --> 00:40:52,240
I'm too proud for that.
1008
00:40:52,240 --> 00:40:53,790
And you're too proud
for it, too.
1009
00:40:55,580 --> 00:40:56,870
I miss you.
1010
00:40:58,710 --> 00:41:00,290
I'm sorry I broke us.
1011
00:41:00,290 --> 00:41:04,090
Until the moment
that I hold your hand
1012
00:41:04,090 --> 00:41:06,260
I do blame you
1013
00:41:06,260 --> 00:41:08,680
for the fact
that I live with Jack now.
1014
00:41:08,680 --> 00:41:11,260
I mean, he refuses
to use Tupperware.
1015
00:41:11,260 --> 00:41:13,560
He ju-- He just puts a-a plate
over the bowl
1016
00:41:13,560 --> 00:41:15,010
and sticks it
in the fridge.
1017
00:41:15,010 --> 00:41:16,640
[ Both laugh ]
1018
00:41:16,640 --> 00:41:18,140
I'm so sorry.
1019
00:41:18,140 --> 00:41:21,480
[ Sighs deeply ]
1020
00:41:21,480 --> 00:41:23,060
You're my tribe, Maya.
1021
00:41:23,060 --> 00:41:24,690
We're not
all the way through this,
1022
00:41:24,690 --> 00:41:26,610
but...we'll get there.
1023
00:41:26,610 --> 00:41:28,570
In the meantime,
1024
00:41:28,570 --> 00:41:31,490
you go tell Sullivan
you're not quitting.
1025
00:41:31,490 --> 00:41:33,660
You couldn't have
said all this to me
1026
00:41:33,660 --> 00:41:35,660
before I made enemies
with Dixon?
1027
00:41:35,660 --> 00:41:37,580
Ooh!
What are we making?
1028
00:41:37,580 --> 00:41:38,660
Split pea soup.
1029
00:41:38,660 --> 00:41:40,420
[ Chuckling ]
That's disgusting.
1030
00:41:40,420 --> 00:41:42,080
Don't even...
joke about that.
1031
00:41:42,080 --> 00:41:43,880
You're not joking.
And why...would you...be?
1032
00:41:43,880 --> 00:41:46,170
I'm pumped about it.
Why don't you get to work? And then...
1033
00:41:46,170 --> 00:41:47,630
[ Laughs ]
1034
00:41:47,630 --> 00:41:49,300
You okay, Chief?
1035
00:41:49,300 --> 00:41:51,840
Sullivan: I just got a call
from Eva Vasquez.
1036
00:41:53,340 --> 00:41:55,970
Rigo died this afternoon.
1037
00:41:55,970 --> 00:41:57,770
No.
1038
00:41:57,770 --> 00:42:00,020
No, sir.
1039
00:42:00,020 --> 00:42:01,980
He was getting better.
He was going home.
1040
00:42:01,980 --> 00:42:03,310
Yeah,
he didn't make it home.
1041
00:42:04,360 --> 00:42:06,150
He's gone.
1042
00:42:08,280 --> 00:42:12,360
It's so good
to have you home
1043
00:42:12,360 --> 00:42:13,910
Again
1044
00:42:13,960 --> 00:42:18,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
71932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.