Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Dever�amos encerrar por aqui,
senhor.
2
00:00:10,401 --> 00:00:12,650
O Monstro do P�ntano
foi visto por aqui.
3
00:00:12,651 --> 00:00:16,350
Que absurdo! Preciso terminar
este buraco e ficar no torneio.
4
00:00:16,351 --> 00:00:19,350
Al�m disso,
n�o existe Monstro do P�ntano.
5
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
� o Monstro do P�ntano!
6
00:00:25,050 --> 00:00:28,100
Que caddie assustado.
� s� um p�ssaro.
7
00:00:28,101 --> 00:00:30,800
Certo! Terminarei sozinho.
8
00:00:47,950 --> 00:00:50,950
Lord Subs
apresenta
9
00:00:55,450 --> 00:00:58,750
Scooby-Doo and Guess Who?
1� temporada | Epis�dio 01
10
00:00:58,751 --> 00:01:02,700
Voc� � um em um milh�o
Scooby-Doo
11
00:01:02,701 --> 00:01:05,850
Estamos contando com voc�
Scooby-Doo
12
00:01:05,851 --> 00:01:09,100
Para pegar e desmascarar o vil�o
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,250
"A VINGAN�A
DO MONSTRO DO P�NTANO"
14
00:01:11,251 --> 00:01:13,500
� diabo! � o Chris Paul.
15
00:01:15,100 --> 00:01:18,100
Tradu��o:
JoTa
16
00:01:18,850 --> 00:01:22,500
Agora vamos ver quem �
esse Homem-Abelha de Alcatraz.
17
00:01:23,050 --> 00:01:25,400
Esperem, pessoal,
preciso atender isto.
18
00:01:25,401 --> 00:01:29,250
Voc� ligou para o Salsicha!
Fale, mas n�o surte.
19
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
Torneio de golfe?
Para ser seu caddie?
20
00:01:34,650 --> 00:01:36,150
Certo!
21
00:01:36,151 --> 00:01:39,000
Farei isso!
Pegue-nos, parceiro.
22
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
Pessoal, temos que ir!
Algo importante!
23
00:01:44,801 --> 00:01:48,350
Espera l�! Quem mandaria
um helic�ptero para o Salsicha?
24
00:01:48,351 --> 00:01:51,100
- Um velho amigo.
- Um velho amigo rico.
25
00:01:51,101 --> 00:01:54,400
Ent�o vamos ver quem �
esse Homem-Abelha de Alcatraz.
26
00:01:54,401 --> 00:01:57,100
- R�pido!
- Bob, o apicultor.
27
00:01:57,101 --> 00:01:58,601
�, n�o esperava por isso.
28
00:01:58,602 --> 00:02:01,000
Todo seu, rapazes.
Levem-no daqui.
29
00:02:06,350 --> 00:02:09,100
E eu teria conseguido
se n�o fosse...
30
00:02:10,350 --> 00:02:14,500
- O que ele disse?
- Voc� sabe, o de sempre!
31
00:02:20,250 --> 00:02:22,500
Salsicha, para onde estamos indo
de novo?
32
00:02:22,501 --> 00:02:24,600
Campo de Golfe Fonte Perdida,
Fl�rida.
33
00:02:24,601 --> 00:02:26,800
Por que me parece familiar?
34
00:02:27,100 --> 00:02:29,200
Certo. Aqui est�.
35
00:02:29,201 --> 00:02:32,850
Muitos golfistas sumiram ap�s
acidentes estranhos essa semana.
36
00:02:32,851 --> 00:02:34,351
N�o me surpreende.
37
00:02:34,352 --> 00:02:37,500
Golfe � tipo o esporte
mais perigoso que h�, rapaz.
38
00:02:37,501 --> 00:02:40,300
� o terror!
Parceiro, � o terror!
39
00:02:40,301 --> 00:02:43,600
H� um rumor de que um monstro
do p�ntano est� os pegando.
40
00:02:43,601 --> 00:02:45,350
Monstro do P�ntano!
41
00:02:45,351 --> 00:02:47,000
� diabo.
42
00:02:50,450 --> 00:02:52,200
Aten��o!
43
00:02:52,500 --> 00:02:54,750
A lenda do basquete Chris Paul?
44
00:02:54,751 --> 00:02:56,499
Chega mais, Salsicha,
meu velho.
45
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
E a�, C.P.?
46
00:03:01,300 --> 00:03:03,500
Estou t�o feliz
que ser� meu caddie,
47
00:03:03,501 --> 00:03:06,050
porque preciso jogar o fino
neste torneio.
48
00:03:06,051 --> 00:03:10,050
Nem vem! Era antes de eu saber
sobre o Monstro do P�ntano.
49
00:03:10,051 --> 00:03:12,500
N�o, n�o, n�o.
N�o tem como voltar atr�s.
50
00:03:12,501 --> 00:03:14,150
Eu salvei sua vida.
Lembra-se?
51
00:03:14,151 --> 00:03:16,300
Preciso de voc�, Salsicha!
52
00:03:17,500 --> 00:03:19,650
Ent�o t�. Captei.
53
00:03:19,651 --> 00:03:22,500
Chamou os detetives de mist�rios
certos, Sr. Paul.
54
00:03:22,501 --> 00:03:25,100
Vamos desvendar
esse seu Monstro do P�ntano.
55
00:03:25,101 --> 00:03:26,650
� o que fazemos.
56
00:03:47,500 --> 00:03:51,000
Ent�o, essa � a escola.
Significa muito para mim.
57
00:03:51,001 --> 00:03:53,450
Sr. Paul, essa escola de Artes
� financiada
58
00:03:53,451 --> 00:03:56,450
- por um torneio de golfe?
- Sim, e se n�o fosse,
59
00:03:56,451 --> 00:03:58,250
a escola seria for�ada
a fechar.
60
00:03:58,251 --> 00:04:00,450
E isso n�o pode acontecer.
61
00:04:00,451 --> 00:04:03,100
Seria melhor
se n�o estivesse aqui, Sr. Paul.
62
00:04:03,101 --> 00:04:05,650
Com metade dos golfistas
sumindo ou desistindo
63
00:04:05,651 --> 00:04:07,550
por conta do Monstro do P�ntano,
64
00:04:07,551 --> 00:04:10,150
podemos muito bem fazer as malas
e cair fora!
65
00:04:10,151 --> 00:04:12,500
Caramba, ela � bem pessimista.
66
00:04:12,501 --> 00:04:14,600
Falou tudo, Fred.
Mas escute.
67
00:04:14,601 --> 00:04:17,250
- Isso n�o � por ela.
- � por n�s!
68
00:04:17,251 --> 00:04:20,150
� como promovo atividades
saud�veis �s crian�as.
69
00:04:20,151 --> 00:04:22,700
- Tipo ensin�-los basquete?
- N�o.
70
00:04:22,701 --> 00:04:24,300
- Golfe?
- N�o.
71
00:04:24,301 --> 00:04:27,052
- Boliche!
- Deixe-me ver se entendi.
72
00:04:27,053 --> 00:04:30,000
A lenda do basquete, rei
da assist�ncia, Chris Paul...
73
00:04:30,001 --> 00:04:33,200
- est� num torneio de golfe...
- Pela escola de Artes...
74
00:04:33,201 --> 00:04:34,900
Ent�o pode ensin�-los boliche?
75
00:04:34,901 --> 00:04:36,401
Agora entenderam.
76
00:04:36,402 --> 00:04:38,300
Inventei
essas pistas de boliche,
77
00:04:38,301 --> 00:04:40,250
ent�o todo mundo
pode jogar boliche
78
00:04:40,251 --> 00:04:42,800
e estar ao ar livre.
79
00:04:42,801 --> 00:04:44,850
� hora do boliche, Sr. Paul?
80
00:04:44,851 --> 00:04:46,351
Sim, ela est� atenta.
81
00:04:46,352 --> 00:04:49,800
- Obrigado, C.P.
- Sempre � hora do boliche.
82
00:04:56,150 --> 00:04:58,950
Olhe para mim, C.P.,
estou jogando.
83
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
Chris!
84
00:05:13,601 --> 00:05:16,100
- Ajude-me!
- Aguente firme!
85
00:05:16,101 --> 00:05:17,601
Cruzes!
86
00:05:18,600 --> 00:05:20,100
N�o!
87
00:05:34,950 --> 00:05:37,400
- O que foi isso?
- Uma cratera.
88
00:05:37,401 --> 00:05:40,000
�s vezes durante a seca
ou mau tempo,
89
00:05:40,001 --> 00:05:41,800
crateras se abrem.
90
00:05:41,801 --> 00:05:45,100
Essa escola est� condenada!
Condenada, eu disse.
91
00:05:47,850 --> 00:05:50,000
Sejam bem-vindos
aos 18 �ltimos buracos
92
00:05:50,001 --> 00:05:52,300
do Torneio Beneficente
de �guas Perdidas.
93
00:05:52,301 --> 00:05:54,250
Vejamos
os tr�s golfistas restantes
94
00:05:54,251 --> 00:05:56,800
que n�o foram levados
pelo Monstro do P�ntano.
95
00:05:56,801 --> 00:06:01,150
Burt, belo profissional
e explorador de terras local.
96
00:06:01,151 --> 00:06:04,400
Explorador de terras?
Certo, provavelmente � ele.
97
00:06:04,401 --> 00:06:07,750
Nosso rabugento local
e hater de crian�as
98
00:06:07,751 --> 00:06:10,750
e desprezador de arte,
Arthur C. Habernackle.
99
00:06:13,751 --> 00:06:16,200
Hater de crian�a
e desprezador de arte?
100
00:06:16,201 --> 00:06:17,800
Provavelmente � ele.
101
00:06:17,801 --> 00:06:20,900
E o propriet�rio do campo
de golfe, Hadlee P. Jones,
102
00:06:20,901 --> 00:06:24,450
que vem tentando comprar a �rea
da escola h� anos.
103
00:06:24,451 --> 00:06:26,550
Provavelmente
e definitivamente � ele.
104
00:06:26,551 --> 00:06:28,300
Vamos ver se encontramos pistas
105
00:06:28,301 --> 00:06:30,650
das apari��es
desse Monstro do P�ntano.
106
00:06:30,651 --> 00:06:32,400
Boa sorte no torneio, Sr. Paul.
107
00:06:32,401 --> 00:06:34,450
Obrigado, Fred,
n�o preciso de sorte.
108
00:06:34,451 --> 00:06:37,700
Tenho minha ginga.
E tenho o Salsicha.
109
00:06:42,450 --> 00:06:44,250
Aqui est�, C.P.
110
00:06:44,251 --> 00:06:45,751
N�o, este aqui.
111
00:06:45,752 --> 00:06:47,252
N�o, este � melhor.
112
00:06:47,253 --> 00:06:50,650
N�o. Aqui, tente este.
Espere, este � melhor.
113
00:06:50,651 --> 00:06:52,151
Brincadeira.
114
00:06:52,152 --> 00:06:54,350
� este. Tudo bem. Confira.
115
00:06:55,500 --> 00:06:57,000
Espere!
116
00:07:08,299 --> 00:07:09,799
Cara!
117
00:07:09,800 --> 00:07:11,950
Deixe pra l�, C.P.,
� s� o in�cio.
118
00:07:11,951 --> 00:07:14,250
Ainda pode vencer, meu velho!
119
00:07:22,100 --> 00:07:24,600
Cara, n�o posso jogar uma bola
no lago.
120
00:07:24,601 --> 00:07:28,300
- Algum conselho, melhor amigo?
- Golfe � como um sandu�che.
121
00:07:28,301 --> 00:07:30,650
� importante
ter o equil�brio certo.
122
00:07:30,651 --> 00:07:32,500
Quando o p�o fica exatamente
123
00:07:32,501 --> 00:07:34,250
em cima do bife
e do chucrute,
124
00:07:34,251 --> 00:07:36,600
mas precisa da quantidade certa
de mostarda
125
00:07:36,601 --> 00:07:39,500
em cima e embaixo.
Sabe do que estou falando?
126
00:07:41,500 --> 00:07:44,600
Quantidade certa de mostarda,
�...
127
00:07:51,650 --> 00:07:54,600
Nossa, Salsicha,
foi um bom conselho.
128
00:07:55,100 --> 00:07:57,700
Conselho? Que conselho?
129
00:07:57,701 --> 00:08:00,900
S� estou faminto, parceiro.
Estava montando um quer-u�che.
130
00:08:00,901 --> 00:08:04,600
� tipo quando voc� quer
um sandu�che, mas n�o tem.
131
00:08:04,601 --> 00:08:07,899
Chamo isso de "quer-u�che".
132
00:08:07,900 --> 00:08:10,400
Um delicioso quer-u�che.
133
00:08:17,365 --> 00:08:20,800
Tem sido um belo dia de golfe
por aqui em �guas Perdidas
134
00:08:20,801 --> 00:08:23,200
porque n�o h�
um Monstro do P�ntano � vista.
135
00:08:23,201 --> 00:08:26,250
Ainda espero
que este torneio acabe
136
00:08:26,251 --> 00:08:28,800
e a escola consiga
o dinheiro beneficente.
137
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
Monstro do P�ntano!
138
00:08:45,300 --> 00:08:46,800
Aonde eles foram?
139
00:08:46,801 --> 00:08:49,000
Esquilos, ol�?
140
00:08:53,100 --> 00:08:55,750
Agora vamos continuar.
141
00:08:55,751 --> 00:08:58,800
Eu vejo pessoas.
Elas t�m tacos.
142
00:08:58,801 --> 00:09:02,700
Est�o tacando o ch�o.
N�o, est�o tacando uma bolinha.
143
00:09:02,701 --> 00:09:05,550
Espere um minuto! O Monstro
do P�ntano saiu da �gua.
144
00:09:05,551 --> 00:09:07,750
Espere.
Ele est� no campo.
145
00:09:07,751 --> 00:09:09,500
Est� perseguindo a golfista.
146
00:09:09,950 --> 00:09:12,050
Sr. Paul est� em apuros.
147
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
E Salsicha est� escondido.
148
00:09:17,850 --> 00:09:20,100
Cuidado, Salsicha. Cuidado!
149
00:09:24,600 --> 00:09:26,550
O Monstro do P�ntano se virou.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
N�o � nada bom... para mim.
151
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Ajudem-me!
152
00:09:34,000 --> 00:09:35,600
Tire-o de mim. Ajudem-me!
153
00:09:35,601 --> 00:09:38,500
Monstro do P�ntano!
154
00:09:38,501 --> 00:09:40,950
Tire-o de mim!
155
00:09:44,150 --> 00:09:45,700
Aonde ele foi?
156
00:09:45,701 --> 00:09:50,700
�, turma... Parece que temos
um novo mist�rio nas m�os.
157
00:09:54,500 --> 00:09:56,350
Nenhuma pista.
158
00:09:56,351 --> 00:09:58,650
N�o entendo
como o Monstro do P�ntano veio
159
00:09:58,651 --> 00:10:00,500
e fugiu sem deixar vest�gio.
160
00:10:00,501 --> 00:10:04,450
N�o faz sentido eles n�o comerem
esses hot-dogs no fim do dia.
161
00:10:04,451 --> 00:10:06,300
� tipo um crime ou algo assim.
162
00:10:06,301 --> 00:10:09,300
- Vamos acabar com eles.
- Passe-me o cachorro, amigo.
163
00:10:09,301 --> 00:10:11,150
- �!
- � para j�.
164
00:10:11,151 --> 00:10:13,349
Scooby, pelas costas,
quebra-tornozelos,
165
00:10:13,350 --> 00:10:16,850
drible duplo, passo largo,
envolvente, entre as pernas,
166
00:10:16,851 --> 00:10:19,450
bem aberto, ele avan�a.
Muito bom.
167
00:10:19,750 --> 00:10:21,350
Aten��o!
168
00:10:30,000 --> 00:10:33,900
� um regulador de mergulho,
para respirar embaixo d'�gua.
169
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Acho que tive uma ideia.
170
00:10:51,800 --> 00:10:54,500
Hora de dar um mergulho
nas cavernas.
171
00:11:05,750 --> 00:11:08,650
Esse separador de �gua
� o que chamam de buraco azul.
172
00:11:08,651 --> 00:11:11,650
� conectado
ao sistema aqu�fero subterr�neo.
173
00:11:23,850 --> 00:11:26,400
Essas cavernas continuam
por quil�metros.
174
00:11:26,401 --> 00:11:28,550
Olhe. O que � isto?
175
00:11:29,250 --> 00:11:30,950
Tanques de oxig�nio?
176
00:11:32,950 --> 00:11:34,750
E todos est�o cheios.
177
00:11:34,751 --> 00:11:37,200
Por que um monstro
precisaria desses tanques?
178
00:11:37,201 --> 00:11:40,399
Talvez por n�o ser um monstro
de verdade, Scooby-Doo?
179
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
� isso mesmo, Sr. Paul.
Monstros n�o existem.
180
00:11:47,000 --> 00:11:49,300
Corram.
Corram por suas vidas!
181
00:11:49,301 --> 00:11:52,550
Quero dizer, nadem. Nadem.
Nadem por suas vidas!
182
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
Pessoal!
183
00:12:15,600 --> 00:12:17,100
L� em cima!
184
00:12:22,200 --> 00:12:24,350
Estamos na escola de Artes.
185
00:12:24,750 --> 00:12:26,700
E o monstro tamb�m.
186
00:12:58,450 --> 00:12:59,950
A� est� voc�.
187
00:12:59,951 --> 00:13:01,900
Apresse-se, parceiro.
Est� atrasado.
188
00:13:01,901 --> 00:13:03,401
Sente-se, sente-se.
189
00:13:03,402 --> 00:13:05,300
Muito bem, classe.
Todos sentados.
190
00:13:05,301 --> 00:13:08,400
Esta � uma escola de arte,
ent�o ensinarei arte.
191
00:13:08,401 --> 00:13:10,250
Na pintura, assim como na vida,
192
00:13:10,251 --> 00:13:14,399
o segredo para fazer qualquer
coisa � acreditar que consegue.
193
00:13:14,400 --> 00:13:17,800
N�o cometemos erros.
Apenas felizes casualidades.
194
00:13:17,801 --> 00:13:20,750
O que voc� tem a� atr�s?
195
00:13:25,500 --> 00:13:28,350
� voc�? Que bonitinho.
196
00:13:29,400 --> 00:13:31,300
� diabo! Corram!
197
00:13:42,300 --> 00:13:43,850
Simula��o de inc�ndio!
198
00:13:51,700 --> 00:13:55,250
Algumas pessoas n�o entendem
a import�ncia da escola.
199
00:13:55,251 --> 00:13:57,300
Alguma coisa caiu
do bolso dele.
200
00:13:57,301 --> 00:13:59,800
- Ele tem um bolso?
- � uma b�ssola.
201
00:13:59,801 --> 00:14:02,700
N�o � uma b�ssola qualquer.
� uma b�ssola prism�tica.
202
00:14:02,701 --> 00:14:05,950
- Das que os ge�logos usam.
- E os top�grafos.
203
00:14:05,951 --> 00:14:07,451
Interessante.
204
00:14:07,452 --> 00:14:10,150
Rapazes, meninas,
e lendas do basquete,
205
00:14:10,151 --> 00:14:13,300
finalmente estou come�ando
a entender esse mist�rio.
206
00:14:13,301 --> 00:14:16,450
Pessoal, vamos aos nossos
�ltimos buracos de golfe,
207
00:14:16,451 --> 00:14:18,300
e nossos �ltimos golfistas.
208
00:14:18,301 --> 00:14:20,900
Parece que o Monstro do P�ntano
esteve ocupado.
209
00:14:20,901 --> 00:14:23,250
Esperamos que pelo menos
um dos golfistas
210
00:14:23,251 --> 00:14:25,400
possa sobreviver at� o fim.
211
00:14:31,500 --> 00:14:35,400
- � diabo!
- Sou eu, Sr. Rogers. Cara!
212
00:14:35,401 --> 00:14:38,300
N�o acredito que estou
ao lado de Salsicha Rogers!
213
00:14:38,301 --> 00:14:40,100
A lenda das cal�as largas!
214
00:14:40,101 --> 00:14:42,650
Tipo, uau, cara. Uau!
215
00:14:42,651 --> 00:14:44,850
Certo, parceiro,
v� com calma.
216
00:14:44,851 --> 00:14:46,850
Sou s� um cara normal.
217
00:14:46,851 --> 00:14:48,800
Vim apenas para alert�-lo,
parceiro.
218
00:14:48,801 --> 00:14:51,050
Este lugar est� amaldi�oado,
cara.
219
00:14:51,051 --> 00:14:54,050
O Monstro do P�ntano � real,
e vai pegar todo mundo.
220
00:14:54,051 --> 00:14:56,000
V� embora enquanto pode,
Sr. Rogers.
221
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
Parceiro,
seria uma grande pena
222
00:14:58,001 --> 00:15:00,500
se o mundo perdesse
um caddie como voc�.
223
00:15:02,700 --> 00:15:04,600
Sim, uma pena.
224
00:15:05,000 --> 00:15:07,350
N�o acho
que consigo passar por isso.
225
00:15:07,351 --> 00:15:10,800
O qu�? Tem que conseguir.
Aquelas crian�as contam conosco.
226
00:15:10,801 --> 00:15:14,100
Eu, eu... n�o consigo.
227
00:15:14,101 --> 00:15:17,700
Salsicha, lembre-se
de que salvei sua vida.
228
00:15:17,701 --> 00:15:19,201
Certo, � o seguinte.
229
00:15:19,202 --> 00:15:22,299
Preciso saber como o Sr. Paul
salvou sua vida.
230
00:15:22,300 --> 00:15:26,100
Certo, Velma, mas te aviso,
aviso todos voc�s.
231
00:15:26,101 --> 00:15:29,000
� uma bela hist�ria desafiante
a se ouvir.
232
00:15:29,001 --> 00:15:30,800
O dia em que Chris Paul
me salvou
233
00:15:30,801 --> 00:15:33,450
talvez foi o dia mais assustador
da minha vida.
234
00:15:33,451 --> 00:15:35,450
E isso diz algo.
235
00:15:35,451 --> 00:15:38,650
Eu estava em apuros.
N�o sabia como iria sobreviver.
236
00:15:38,651 --> 00:15:41,400
Tudo parecia des�rtico.
237
00:15:41,401 --> 00:15:44,800
Eu estava no fim da linha,
e foi quando...
238
00:15:46,800 --> 00:15:49,300
Chris Paul salvou minha vida...
239
00:15:49,301 --> 00:15:51,450
dividindo sua pizza comigo.
240
00:15:52,500 --> 00:15:54,200
Espere. O qu�?
241
00:15:54,201 --> 00:15:56,400
- � isso?
- Faz sentido para mim.
242
00:15:56,401 --> 00:15:58,100
Isso salvou sua vida?
243
00:15:58,101 --> 00:16:01,450
Parceira,
eu estava muito faminto.
244
00:16:01,451 --> 00:16:05,100
- N�o comia h� tr�s ou quatro...
- Semanas?
245
00:16:05,101 --> 00:16:09,400
Horas! E, cara,
era uma maravilhosa pizza.
246
00:16:10,100 --> 00:16:12,050
- Rapaz!
- Era sim, claro.
247
00:16:12,051 --> 00:16:14,250
Aquela pizza era da boa.
248
00:16:14,251 --> 00:16:16,600
E dividi-la
com meu velho aqui
249
00:16:16,601 --> 00:16:20,100
me fez um novo amigo.
Um amigo para toda a vida.
250
00:16:20,101 --> 00:16:22,600
� isso a�, C.P., estamos juntos.
251
00:16:22,601 --> 00:16:24,800
Vamos nessa.
252
00:16:29,100 --> 00:16:30,900
Certo, eu tenho um plano,
Scooby.
253
00:16:30,901 --> 00:16:33,150
Voc� fica com o Salsicha
e o Sr. Paul.
254
00:16:33,151 --> 00:16:35,850
Velma, Daphne e eu
montaremos a armadilha.
255
00:16:35,851 --> 00:16:39,800
Lembre-se. � importante
que chegue ao buraco 18.
256
00:16:40,300 --> 00:16:42,100
Espere.
Desculpe a�, Fred.
257
00:16:42,101 --> 00:16:43,601
O que estavam dizendo?
258
00:16:43,602 --> 00:16:46,250
Est�vamos fazendo nosso lance
da batida de m�o.
259
00:17:00,750 --> 00:17:02,950
Certo, a armadilha est� pronta.
260
00:17:22,400 --> 00:17:25,350
- Bela tacada, C.P.
- �.
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,850
Ele est� bem ali.
262
00:17:33,851 --> 00:17:35,800
A bola est� bem ali, Scooby-Doo.
263
00:17:35,801 --> 00:17:38,200
N�o! Monstro!
264
00:17:40,150 --> 00:17:42,050
Cara, n�o sei voc�s,
265
00:17:42,051 --> 00:17:44,000
mas acho melhor
apressarmos o passo.
266
00:17:57,600 --> 00:18:00,300
Por qu� este chap�u
est� flutuando ali?
267
00:18:02,200 --> 00:18:04,300
Aonde foram
todos os outros golfistas?
268
00:18:04,301 --> 00:18:07,250
Ol�? Golfistas?
269
00:18:07,251 --> 00:18:09,900
Golfistas?
270
00:18:10,300 --> 00:18:11,800
Tem algu�m ali.
271
00:18:13,500 --> 00:18:16,150
- Ou algo.
- Monstro do P�ntano.
272
00:18:16,151 --> 00:18:19,100
Corram!
Corram por suas vidas.
273
00:18:19,101 --> 00:18:20,750
N�o vou desistir.
274
00:18:20,751 --> 00:18:24,200
Sou o �ltimo golfista
e vou terminar esta partida.
275
00:18:25,600 --> 00:18:28,800
Ent�o, jogue golfe.
Jogue por nossas vidas!
276
00:18:38,600 --> 00:18:40,100
Taque!
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,700
Depressa, Scooby,
est� nos alcan�ando.
278
00:19:06,701 --> 00:19:09,000
Velozes e Scooby-Doo!
279
00:19:22,300 --> 00:19:24,200
Est� vindo direto para n�s!
280
00:19:31,050 --> 00:19:32,550
Eu cuido disso.
281
00:19:32,551 --> 00:19:36,200
Chris Paul tem a bola
e est� se dirigindo ao buraco.
282
00:19:37,600 --> 00:19:40,300
Como um quebra-tornozelos.
�.
283
00:19:42,100 --> 00:19:44,500
Falta! Com certeza foi falta.
284
00:19:44,501 --> 00:19:47,100
Scooby, Salsicha,
puxem a bandeira.
285
00:19:50,700 --> 00:19:52,200
Corra!
286
00:20:07,550 --> 00:20:11,400
Agora, vamos ver quem �
o Monstro do P�ntano.
287
00:20:11,401 --> 00:20:12,901
O caddie?
288
00:20:12,902 --> 00:20:15,150
Vendo os registros
da universidade local,
289
00:20:15,151 --> 00:20:18,400
descobri que nosso caddie aqui
frequenta aulas noturnas
290
00:20:18,401 --> 00:20:20,250
de topografia.
291
00:20:20,251 --> 00:20:23,650
Ele guardou suas gorjetas
e acumulou muito dinheiro.
292
00:20:23,651 --> 00:20:26,250
Trabalhar no campo de golfe
te deu conhecimento
293
00:20:26,251 --> 00:20:28,150
do sistema aqu�fero subterr�neo.
294
00:20:28,151 --> 00:20:29,651
Pode apostar que sim!
295
00:20:29,652 --> 00:20:32,050
Sabia que se pudesse fazer
a escola afundar,
296
00:20:32,051 --> 00:20:35,800
pagaria pouco pela terra
e faria condom�nios de luxo.
297
00:20:35,801 --> 00:20:37,301
Eu ficaria rico.
298
00:20:37,302 --> 00:20:39,050
E a for�a incr�vel do monstro?
299
00:20:39,051 --> 00:20:41,100
- Como funcionava?
- Foi tudo ele.
300
00:20:41,101 --> 00:20:42,700
O traje o fez parecer maior,
301
00:20:42,701 --> 00:20:45,300
e os anos de caddie
e balan�adas de tacos
302
00:20:45,301 --> 00:20:47,700
- fizeram ele ficar forte.
- Pura verdade.
303
00:20:47,701 --> 00:20:51,300
Trabalhar com golfe
te deixa musculoso, parceiro!
304
00:20:51,301 --> 00:20:53,700
Onde achou
que consegui este corpinho?
305
00:20:55,000 --> 00:20:56,900
E eu teria me safado, tamb�m,
306
00:20:56,901 --> 00:21:00,000
se n�o fosse a lenda do basquete
e rei da assist�ncia
307
00:21:00,001 --> 00:21:02,400
e f� de boliche intrometido,
Chris Paul,
308
00:21:02,401 --> 00:21:05,050
e o caddie lend�rio,
Salsicha Rogers.
309
00:21:05,500 --> 00:21:08,600
Parece que a pol�cia local
resgatou todas as v�timas
310
00:21:08,601 --> 00:21:10,101
do Monstro do P�ntano.
311
00:21:10,102 --> 00:21:12,900
Vamos aproveitar o momento
que tanto esper�vamos.
312
00:21:12,901 --> 00:21:14,700
A tacada final.
313
00:21:14,701 --> 00:21:16,201
Tudo bem, C.P.
314
00:21:16,202 --> 00:21:18,450
Acerte essa bola
e salve a escola.
315
00:21:18,451 --> 00:21:20,250
Pode deixar.
316
00:21:28,400 --> 00:21:29,900
Cara!
317
00:21:39,950 --> 00:21:41,450
Cara!
318
00:21:45,700 --> 00:21:47,200
Cara!
319
00:21:52,750 --> 00:21:54,950
� isso a�!
320
00:21:55,400 --> 00:21:58,400
Lord Subs
Legendado para todos os reinos!
321
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
Legende com a gente!
www.lordsubs.com.br
322
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Curta-nos no facebook!
fb.com/LordSubsTeam
323
00:22:05,300 --> 00:22:08,300
Siga-nos no twitter!
@SubsLord
24794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.