Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,867 --> 00:00:04,317
When the stars come outAnd it's night once more
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
It's time to go toThe School of Roars
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,360
So wake up, monsters,And stretch your paws
4
00:00:09,440 --> 00:00:12,720
Jump up and go toThe School of Roars!
5
00:00:14,006 --> 00:00:16,356
School of RoarsSchool of Roars
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,960
It's time to goTo the School of Roars
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,240
School of RoarsSchool of Roars
8
00:00:21,320 --> 00:00:23,920
You growl and growAt the School of Roars
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,600
School of RoarsSchool of Roars
10
00:00:26,680 --> 00:00:29,580
It's time to go toThe School of Roars!
11
00:00:29,661 --> 00:00:30,881
[all] Rawr!
12
00:00:33,307 --> 00:00:36,467
[narrator] It was the end of another
super-snufflesome night
13
00:00:36,560 --> 00:00:38,480
at the School of Roars,
14
00:00:38,560 --> 00:00:41,240
and it was nearly time for
the little monsters to go home
15
00:00:41,320 --> 00:00:42,860
with their mummies and daddies.
16
00:00:42,947 --> 00:00:46,677
It's nearly home time.
We can't go home, Miss Grizzlesniff.
17
00:00:46,760 --> 00:00:50,320
We really, really want to see
the baby dragons!
18
00:00:50,400 --> 00:00:53,820
Meepa, don't touch the dragon's
eggs, not with that paw.
19
00:00:53,907 --> 00:00:55,387
Or that one. Or that one!
20
00:00:55,520 --> 00:00:58,920
Aw. Wildlife is monster-mazing!
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,980
When will they hatch?
22
00:01:01,067 --> 00:01:04,317
We have to be patient.
They'll hatch when they're ready.
23
00:01:04,400 --> 00:01:07,780
Oh...what if they hatch
when I'm at home?
24
00:01:07,867 --> 00:01:12,627
Don't worry. Our spider webcam
will record everything.
25
00:01:13,120 --> 00:01:16,480
Can it record this?
Doodle-doodle-doodle-doodle-doo!
26
00:01:16,560 --> 00:01:18,060
[all laugh and carry on]
27
00:01:18,147 --> 00:01:19,987
Come along now, monsters.
28
00:01:21,280 --> 00:01:25,280
Winston, your daddy called to say
he might be a little bit late.
29
00:01:25,440 --> 00:01:28,080
Aw.
Why's he late?
30
00:01:28,387 --> 00:01:30,777
Winston's daddy is a postbat.
31
00:01:30,867 --> 00:01:33,117
I think he has a tricky parcel
to deliver.
32
00:01:33,200 --> 00:01:35,780
Daddy says getting through
Wibbly Wood
33
00:01:35,867 --> 00:01:38,837
is a total nightmare at rush hour!
34
00:01:38,920 --> 00:01:41,480
-[bell rings]
-Home time!
35
00:01:41,680 --> 00:01:43,350
Goodbye, monsters.
36
00:01:43,780 --> 00:01:45,230
Rawr!
37
00:01:45,400 --> 00:01:48,120
[all] Goodbye, Miss Grizzlesniff!
38
00:01:48,440 --> 00:01:50,320
[all roar and giggle]
39
00:01:50,480 --> 00:01:51,280
Rawr!
40
00:01:51,840 --> 00:01:54,140
Yay!
41
00:01:54,227 --> 00:01:56,877
Yoo-hoo! Wufflebump! Yummble!
42
00:01:56,960 --> 00:01:58,180
Mummy!
43
00:01:58,267 --> 00:02:01,637
Yummble, don't forget, you're going
home with Wufflebump today.
44
00:02:01,720 --> 00:02:03,820
Super-snufflesome!
45
00:02:03,907 --> 00:02:09,437
Me and Wufflebump are going to play
slimey-slimey squish-squish.
46
00:02:09,520 --> 00:02:13,960
Oh. I'm really good at
slimey-slimey squish-squish.
47
00:02:14,040 --> 00:02:16,160
I'm on level six.
48
00:02:16,273 --> 00:02:18,753
Come on, Yummble.
Bye, Winston!
49
00:02:18,840 --> 00:02:20,560
La-la-la-la-la!
50
00:02:20,640 --> 00:02:22,440
Meepa! Gooey!
51
00:02:22,640 --> 00:02:26,600
Oh, Mummy, look,
I made this at school.
52
00:02:26,680 --> 00:02:28,680
-Oh, lovely.
-And this.
53
00:02:28,760 --> 00:02:30,360
-Oh.
-And this, and this!
54
00:02:30,440 --> 00:02:33,000
Oh, and another one. Oh, good.
55
00:02:33,081 --> 00:02:35,901
Are we going for slime shake,
please?
56
00:02:35,987 --> 00:02:37,277
-[chuckles]
-You promised.
57
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Oh, so I did.
Come on, little monster.
58
00:02:40,880 --> 00:02:43,290
-Bye, Winston!
-Bye.
59
00:02:43,400 --> 00:02:46,840
Slime shake is my favourite.
60
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
Icklewoo, over here!
61
00:02:49,400 --> 00:02:51,560
Mummy and Daddy both came!
62
00:02:51,640 --> 00:02:53,920
No-one's come for me yet.
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,680
Don't worry. Daddy
will be here soon.
64
00:02:56,840 --> 00:03:00,160
Whilst we wait, you could help me
fill up the goo pit.
65
00:03:00,240 --> 00:03:02,600
Goo? Oh, yes!
66
00:03:02,960 --> 00:03:03,720
Rawr!
67
00:03:04,473 --> 00:03:07,233
[groans]
Carefully does it, Winston.
68
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
-Ooh!
-Ooh!
69
00:03:08,441 --> 00:03:12,041
-[laugh] Sorry.
-Goo is yucky.
70
00:03:13,520 --> 00:03:14,690
Oh!
71
00:03:14,880 --> 00:03:18,320
Well, thanks to you,
the goo pit is now full.
72
00:03:18,720 --> 00:03:21,160
-[tapping]
-What's that noise?
73
00:03:21,640 --> 00:03:23,800
-I don't know.
-[tapping]
74
00:03:23,880 --> 00:03:26,780
It's coming from the egg tent,
Miss Grizzlesniff!
75
00:03:26,867 --> 00:03:29,987
How exciting. Perhaps
the dragons are hatching.
76
00:03:30,280 --> 00:03:32,880
[gasps] There's only one egg left.
77
00:03:33,240 --> 00:03:35,360
Where did the other dragons go?
78
00:03:35,440 --> 00:03:38,720
I don't know. I'll just
take a teeny-tiny peek.
79
00:03:39,280 --> 00:03:42,720
-[dragoons squeak]
-Oh, my claws!
80
00:03:43,280 --> 00:03:45,670
Naughty dragon, no! Don't do that.
81
00:03:45,760 --> 00:03:48,210
-Come back, little babies!
-Oh, dear.
82
00:03:53,240 --> 00:03:55,240
Oh, no, not my bat bunting!
83
00:03:55,320 --> 00:03:57,480
This way! No, no this way!
84
00:03:57,560 --> 00:03:58,110
Ooh!
85
00:04:05,600 --> 00:04:06,650
-Oh, no.
-Oh, no.
86
00:04:06,737 --> 00:04:09,837
Oh, no, no, no.
Come here! Oh, my claws!
87
00:04:09,920 --> 00:04:12,840
-Naughty dragon babies.
-[dragoons squeak]
88
00:04:13,120 --> 00:04:16,120
-Ah! Here dragony, dragon.
-[dragoons squeak]
89
00:04:16,880 --> 00:04:18,920
-Oh, that's super.
-Whoo!
90
00:04:19,000 --> 00:04:20,960
-Round them up, Winston!
-Whoo!
91
00:04:22,480 --> 00:04:23,920
Quick, back to the tank.
92
00:04:29,200 --> 00:04:32,410
-Well done, Winston.
-Thanks.
93
00:04:32,680 --> 00:04:35,080
-[tapping]
-Come in.
94
00:04:35,280 --> 00:04:37,540
It's not the door, Miss Grizzlesniff.
95
00:04:37,627 --> 00:04:40,347
It's the egg. Look, it's hatching!
96
00:04:42,480 --> 00:04:45,460
Oh! Look at the little thing.
97
00:04:45,547 --> 00:04:47,057
Oh, my claws.
98
00:04:47,240 --> 00:04:49,760
Hello, little fluffy baby dragon.
99
00:04:49,840 --> 00:04:51,550
Would you like to give him a name?
100
00:04:51,707 --> 00:04:53,757
Yes, please!
101
00:04:53,840 --> 00:04:56,000
What about Fireball?
102
00:04:56,200 --> 00:04:57,360
Or Hiccup?
103
00:04:57,600 --> 00:04:59,440
Or Scorch?
104
00:04:59,520 --> 00:05:03,000
Erm...I think I'll call him Terry.
105
00:05:03,379 --> 00:05:06,309
-That's my daddy's name.
-Perfect.
106
00:05:06,395 --> 00:05:09,185
-[dragoons squeak]
-Meep, meep, Terry.
107
00:05:09,275 --> 00:05:09,995
[dragoons squeak]
108
00:05:10,083 --> 00:05:14,923
Hello, Terry, who's a scary,
scaly-waly ickle thing?
109
00:05:15,200 --> 00:05:16,600
Good roaring, Miss Grizzlesniff.
110
00:05:16,680 --> 00:05:19,280
-Rawr!
-Daddy!
111
00:05:19,360 --> 00:05:21,200
Oh. Hello.
112
00:05:21,400 --> 00:05:23,240
I didn't hear you come in.
113
00:05:23,320 --> 00:05:26,120
-Sorry I'm late.
-I've had the best time.
114
00:05:26,280 --> 00:05:30,800
We splashed goo and then I saw
a real baby dragon hatch!
115
00:05:30,880 --> 00:05:34,240
[chuckles] Well, shiver my wings,
you have been busy.
116
00:05:34,320 --> 00:05:35,800
Indeed, we have.
117
00:05:35,880 --> 00:05:37,620
While you've been delivering
parcels,
118
00:05:37,707 --> 00:05:40,987
Winston's been delivering
baby dragons.
119
00:05:41,120 --> 00:05:43,660
[all laugh]
120
00:05:44,160 --> 00:05:46,580
It's time to go home now, Winston.
121
00:05:46,663 --> 00:05:48,983
Oh, OK.
122
00:05:49,120 --> 00:05:50,880
Bye, Miss Grizzlesniff.
123
00:05:50,960 --> 00:05:52,240
Bye-bye, Terry.
124
00:05:53,640 --> 00:05:54,560
Rawr!
125
00:05:54,640 --> 00:05:58,440
And then after all the excitement
of the dragons escaping,
126
00:05:58,680 --> 00:06:02,220
Winston and I saw something
monster-mazing.
127
00:06:02,307 --> 00:06:03,937
-Watch carefully.
-[tapping]
128
00:06:04,027 --> 00:06:07,107
-[all gasp]
-Look, it's hatching!
129
00:06:08,680 --> 00:06:10,840
-[all gasp]
-Look! It's so cute.
130
00:06:13,880 --> 00:06:15,520
I wish I'd been here.
131
00:06:15,600 --> 00:06:19,560
That's way better than playing
slimey-slimey squish-squish.
132
00:06:19,640 --> 00:06:23,030
Miss Grizzlesniff let me
give him a name too.
133
00:06:23,200 --> 00:06:24,880
He's called Terry.
134
00:06:24,960 --> 00:06:28,200
And here he is with his brothers
and sisters.
135
00:06:28,280 --> 00:06:29,680
[all] Aww!
136
00:06:29,760 --> 00:06:33,680
Seeing that is way better than
a whole bucket of slime shake.
137
00:06:35,000 --> 00:06:37,820
[narrator] So, even though
Winston's daddy was late
138
00:06:37,907 --> 00:06:39,537
and he had to stay at school,
139
00:06:39,627 --> 00:06:44,577
he ended up having the most
monster-mazing time ever!
140
00:06:44,667 --> 00:06:46,217
Yay!
141
00:06:46,307 --> 00:06:48,867
[all] Rawr!
142
00:06:52,067 --> 00:06:53,977
Captions by Red Bee Media
143
00:06:54,067 --> 00:06:55,987
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
10308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.