All language subtitles for School.Of.Roars.S01E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:04,317 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,600 It's time to go to The School of Roars 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,360 So wake up, monsters, And stretch your paws 4 00:00:09,440 --> 00:00:12,720 Jump up and go to The School of Roars! 5 00:00:14,006 --> 00:00:16,356 School of Roars School of Roars 6 00:00:16,440 --> 00:00:18,960 It's time to go To the School of Roars 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,240 School of Roars School of Roars 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,920 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,600 School of Roars School of Roars 10 00:00:26,680 --> 00:00:29,580 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,661 --> 00:00:30,881 [all] Rawr! 12 00:00:33,307 --> 00:00:36,467 [narrator] It was the end of another super-snufflesome night 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,480 at the School of Roars, 14 00:00:38,560 --> 00:00:41,240 and it was nearly time for the little monsters to go home 15 00:00:41,320 --> 00:00:42,860 with their mummies and daddies. 16 00:00:42,947 --> 00:00:46,677 It's nearly home time. We can't go home, Miss Grizzlesniff. 17 00:00:46,760 --> 00:00:50,320 We really, really want to see the baby dragons! 18 00:00:50,400 --> 00:00:53,820 Meepa, don't touch the dragon's eggs, not with that paw. 19 00:00:53,907 --> 00:00:55,387 Or that one. Or that one! 20 00:00:55,520 --> 00:00:58,920 Aw. Wildlife is monster-mazing! 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,980 When will they hatch? 22 00:01:01,067 --> 00:01:04,317 We have to be patient. They'll hatch when they're ready. 23 00:01:04,400 --> 00:01:07,780 Oh...what if they hatch when I'm at home? 24 00:01:07,867 --> 00:01:12,627 Don't worry. Our spider webcam will record everything. 25 00:01:13,120 --> 00:01:16,480 Can it record this? Doodle-doodle-doodle-doodle-doo! 26 00:01:16,560 --> 00:01:18,060 [all laugh and carry on] 27 00:01:18,147 --> 00:01:19,987 Come along now, monsters. 28 00:01:21,280 --> 00:01:25,280 Winston, your daddy called to say he might be a little bit late. 29 00:01:25,440 --> 00:01:28,080 Aw. Why's he late? 30 00:01:28,387 --> 00:01:30,777 Winston's daddy is a postbat. 31 00:01:30,867 --> 00:01:33,117 I think he has a tricky parcel to deliver. 32 00:01:33,200 --> 00:01:35,780 Daddy says getting through Wibbly Wood 33 00:01:35,867 --> 00:01:38,837 is a total nightmare at rush hour! 34 00:01:38,920 --> 00:01:41,480 -[bell rings] -Home time! 35 00:01:41,680 --> 00:01:43,350 Goodbye, monsters. 36 00:01:43,780 --> 00:01:45,230 Rawr! 37 00:01:45,400 --> 00:01:48,120 [all] Goodbye, Miss Grizzlesniff! 38 00:01:48,440 --> 00:01:50,320 [all roar and giggle] 39 00:01:50,480 --> 00:01:51,280 Rawr! 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,140 Yay! 41 00:01:54,227 --> 00:01:56,877 Yoo-hoo! Wufflebump! Yummble! 42 00:01:56,960 --> 00:01:58,180 Mummy! 43 00:01:58,267 --> 00:02:01,637 Yummble, don't forget, you're going home with Wufflebump today. 44 00:02:01,720 --> 00:02:03,820 Super-snufflesome! 45 00:02:03,907 --> 00:02:09,437 Me and Wufflebump are going to play slimey-slimey squish-squish. 46 00:02:09,520 --> 00:02:13,960 Oh. I'm really good at slimey-slimey squish-squish. 47 00:02:14,040 --> 00:02:16,160 I'm on level six. 48 00:02:16,273 --> 00:02:18,753 Come on, Yummble. Bye, Winston! 49 00:02:18,840 --> 00:02:20,560 La-la-la-la-la! 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,440 Meepa! Gooey! 51 00:02:22,640 --> 00:02:26,600 Oh, Mummy, look, I made this at school. 52 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 -Oh, lovely. -And this. 53 00:02:28,760 --> 00:02:30,360 -Oh. -And this, and this! 54 00:02:30,440 --> 00:02:33,000 Oh, and another one. Oh, good. 55 00:02:33,081 --> 00:02:35,901 Are we going for slime shake, please? 56 00:02:35,987 --> 00:02:37,277 -[chuckles] -You promised. 57 00:02:37,360 --> 00:02:40,800 Oh, so I did. Come on, little monster. 58 00:02:40,880 --> 00:02:43,290 -Bye, Winston! -Bye. 59 00:02:43,400 --> 00:02:46,840 Slime shake is my favourite. 60 00:02:46,920 --> 00:02:49,320 Icklewoo, over here! 61 00:02:49,400 --> 00:02:51,560 Mummy and Daddy both came! 62 00:02:51,640 --> 00:02:53,920 No-one's come for me yet. 63 00:02:54,000 --> 00:02:56,680 Don't worry. Daddy will be here soon. 64 00:02:56,840 --> 00:03:00,160 Whilst we wait, you could help me fill up the goo pit. 65 00:03:00,240 --> 00:03:02,600 Goo? Oh, yes! 66 00:03:02,960 --> 00:03:03,720 Rawr! 67 00:03:04,473 --> 00:03:07,233 [groans] Carefully does it, Winston. 68 00:03:07,360 --> 00:03:08,360 -Ooh! -Ooh! 69 00:03:08,441 --> 00:03:12,041 -[laugh] Sorry. -Goo is yucky. 70 00:03:13,520 --> 00:03:14,690 Oh! 71 00:03:14,880 --> 00:03:18,320 Well, thanks to you, the goo pit is now full. 72 00:03:18,720 --> 00:03:21,160 -[tapping] -What's that noise? 73 00:03:21,640 --> 00:03:23,800 -I don't know. -[tapping] 74 00:03:23,880 --> 00:03:26,780 It's coming from the egg tent, Miss Grizzlesniff! 75 00:03:26,867 --> 00:03:29,987 How exciting. Perhaps the dragons are hatching. 76 00:03:30,280 --> 00:03:32,880 [gasps] There's only one egg left. 77 00:03:33,240 --> 00:03:35,360 Where did the other dragons go? 78 00:03:35,440 --> 00:03:38,720 I don't know. I'll just take a teeny-tiny peek. 79 00:03:39,280 --> 00:03:42,720 -[dragoons squeak] -Oh, my claws! 80 00:03:43,280 --> 00:03:45,670 Naughty dragon, no! Don't do that. 81 00:03:45,760 --> 00:03:48,210 -Come back, little babies! -Oh, dear. 82 00:03:53,240 --> 00:03:55,240 Oh, no, not my bat bunting! 83 00:03:55,320 --> 00:03:57,480 This way! No, no this way! 84 00:03:57,560 --> 00:03:58,110 Ooh! 85 00:04:05,600 --> 00:04:06,650 -Oh, no. -Oh, no. 86 00:04:06,737 --> 00:04:09,837 Oh, no, no, no. Come here! Oh, my claws! 87 00:04:09,920 --> 00:04:12,840 -Naughty dragon babies. -[dragoons squeak] 88 00:04:13,120 --> 00:04:16,120 -Ah! Here dragony, dragon. -[dragoons squeak] 89 00:04:16,880 --> 00:04:18,920 -Oh, that's super. -Whoo! 90 00:04:19,000 --> 00:04:20,960 -Round them up, Winston! -Whoo! 91 00:04:22,480 --> 00:04:23,920 Quick, back to the tank. 92 00:04:29,200 --> 00:04:32,410 -Well done, Winston. -Thanks. 93 00:04:32,680 --> 00:04:35,080 -[tapping] -Come in. 94 00:04:35,280 --> 00:04:37,540 It's not the door, Miss Grizzlesniff. 95 00:04:37,627 --> 00:04:40,347 It's the egg. Look, it's hatching! 96 00:04:42,480 --> 00:04:45,460 Oh! Look at the little thing. 97 00:04:45,547 --> 00:04:47,057 Oh, my claws. 98 00:04:47,240 --> 00:04:49,760 Hello, little fluffy baby dragon. 99 00:04:49,840 --> 00:04:51,550 Would you like to give him a name? 100 00:04:51,707 --> 00:04:53,757 Yes, please! 101 00:04:53,840 --> 00:04:56,000 What about Fireball? 102 00:04:56,200 --> 00:04:57,360 Or Hiccup? 103 00:04:57,600 --> 00:04:59,440 Or Scorch? 104 00:04:59,520 --> 00:05:03,000 Erm...I think I'll call him Terry. 105 00:05:03,379 --> 00:05:06,309 -That's my daddy's name. -Perfect. 106 00:05:06,395 --> 00:05:09,185 -[dragoons squeak] -Meep, meep, Terry. 107 00:05:09,275 --> 00:05:09,995 [dragoons squeak] 108 00:05:10,083 --> 00:05:14,923 Hello, Terry, who's a scary, scaly-waly ickle thing? 109 00:05:15,200 --> 00:05:16,600 Good roaring, Miss Grizzlesniff. 110 00:05:16,680 --> 00:05:19,280 -Rawr! -Daddy! 111 00:05:19,360 --> 00:05:21,200 Oh. Hello. 112 00:05:21,400 --> 00:05:23,240 I didn't hear you come in. 113 00:05:23,320 --> 00:05:26,120 -Sorry I'm late. -I've had the best time. 114 00:05:26,280 --> 00:05:30,800 We splashed goo and then I saw a real baby dragon hatch! 115 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 [chuckles] Well, shiver my wings, you have been busy. 116 00:05:34,320 --> 00:05:35,800 Indeed, we have. 117 00:05:35,880 --> 00:05:37,620 While you've been delivering parcels, 118 00:05:37,707 --> 00:05:40,987 Winston's been delivering baby dragons. 119 00:05:41,120 --> 00:05:43,660 [all laugh] 120 00:05:44,160 --> 00:05:46,580 It's time to go home now, Winston. 121 00:05:46,663 --> 00:05:48,983 Oh, OK. 122 00:05:49,120 --> 00:05:50,880 Bye, Miss Grizzlesniff. 123 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Bye-bye, Terry. 124 00:05:53,640 --> 00:05:54,560 Rawr! 125 00:05:54,640 --> 00:05:58,440 And then after all the excitement of the dragons escaping, 126 00:05:58,680 --> 00:06:02,220 Winston and I saw something monster-mazing. 127 00:06:02,307 --> 00:06:03,937 -Watch carefully. -[tapping] 128 00:06:04,027 --> 00:06:07,107 -[all gasp] -Look, it's hatching! 129 00:06:08,680 --> 00:06:10,840 -[all gasp] -Look! It's so cute. 130 00:06:13,880 --> 00:06:15,520 I wish I'd been here. 131 00:06:15,600 --> 00:06:19,560 That's way better than playing slimey-slimey squish-squish. 132 00:06:19,640 --> 00:06:23,030 Miss Grizzlesniff let me give him a name too. 133 00:06:23,200 --> 00:06:24,880 He's called Terry. 134 00:06:24,960 --> 00:06:28,200 And here he is with his brothers and sisters. 135 00:06:28,280 --> 00:06:29,680 [all] Aww! 136 00:06:29,760 --> 00:06:33,680 Seeing that is way better than a whole bucket of slime shake. 137 00:06:35,000 --> 00:06:37,820 [narrator] So, even though Winston's daddy was late 138 00:06:37,907 --> 00:06:39,537 and he had to stay at school, 139 00:06:39,627 --> 00:06:44,577 he ended up having the most monster-mazing time ever! 140 00:06:44,667 --> 00:06:46,217 Yay! 141 00:06:46,307 --> 00:06:48,867 [all] Rawr! 142 00:06:52,067 --> 00:06:53,977 Captions by Red Bee Media 143 00:06:54,067 --> 00:06:55,987 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.