All language subtitles for Samson and Delilah 1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,039 --> 00:00:29,974 SANSÃO E DALILA 2 00:01:27,954 --> 00:01:33,893 Para tudo há um propósito. Era a época dos Juízes... 3 00:01:33,960 --> 00:01:38,898 O Senhor havia punido os filhos de Israel por pecarem contra Ele. 4 00:01:39,966 --> 00:01:43,903 Ele os havia entregado nas mãos dos filisteus... 5 00:01:45,972 --> 00:01:47,906 que conquistaram o povo de Israel... 6 00:01:47,974 --> 00:01:51,911 eles exploravam seu império com cruel eficiência. 7 00:01:52,979 --> 00:01:54,913 Mas também era um povo avançado. 8 00:01:54,981 --> 00:01:58,918 No mundo do bronze, ele haviam descoberto o segredo do ferro. 9 00:01:58,985 --> 00:02:03,855 Com isso acabavam rapidamente com a desobediência, sem piedade. 10 00:02:20,941 --> 00:02:23,876 A punição de Deus ao povo de Israel foi severa... 11 00:02:23,944 --> 00:02:26,879 mas Ele não os abandonou, e a fé cresceu... 12 00:02:26,947 --> 00:02:31,885 na sua luta contra os opressores filisteus. 13 00:03:40,954 --> 00:03:42,888 Não tema, mulher. 14 00:03:43,957 --> 00:03:47,894 O Senhor da vida não a esqueceu em sua esterilidade. 15 00:03:47,961 --> 00:03:51,898 Sou um mensageiro que veio dizer que seu ventre gerará um fruto. 16 00:03:51,965 --> 00:03:56,903 Irá conceber um filho! Um nazireu, dedicado a Deus... 17 00:03:56,970 --> 00:04:00,838 ele não comerá alimento imundo e não beberá bebidas fortes. 18 00:04:00,907 --> 00:04:03,842 E ele será mais forte que cem homens. 19 00:04:03,910 --> 00:04:05,844 Ele é uma dádiva de Deus... 20 00:04:05,912 --> 00:04:10,850 escolhido para começar a libertar o seu povo dos filisteus. 21 00:04:10,917 --> 00:04:16,856 Olhe através de mim e verá onde repousa o futuro dele. 22 00:04:17,924 --> 00:04:20,859 Como uma marca de obediência ao Senhor... 23 00:04:20,927 --> 00:04:23,862 seu cabelo nunca será cortado. Este será o símbolo... 24 00:04:23,930 --> 00:04:27,867 de sua aliança com Deus e sua consagração a Ele. 25 00:04:27,934 --> 00:04:31,871 Sua força está no Senhor... 26 00:04:31,938 --> 00:04:34,873 e este segredo ficará entre você e ele. 27 00:04:34,941 --> 00:04:38,878 Não quebre este pacto como o Todo Poderoso. 28 00:05:03,903 --> 00:05:05,837 Manoá! 29 00:05:06,906 --> 00:05:09,841 Um homem... lá no poço. 30 00:05:09,909 --> 00:05:12,844 Um homem estranho... Ouça-me. 31 00:05:12,912 --> 00:05:14,846 Ele me apareceu... no poço... 32 00:05:14,914 --> 00:05:18,851 - Um filisteu? - Não, não. Um estranho. 33 00:05:18,918 --> 00:05:21,853 - Do que está falando? - Ouça-me... 34 00:05:21,921 --> 00:05:23,855 "O Senhor da vida”", ele disse... 35 00:05:23,923 --> 00:05:29,862 ele disse que eu iria conceber... e teria um filho. 36 00:05:30,930 --> 00:05:35,868 E se ele dissesse que éramos ricos... você acreditaria também? 37 00:05:35,935 --> 00:05:38,870 Era uma aparição! Foi... 38 00:05:38,938 --> 00:05:40,872 foi como um milagre... 39 00:05:41,941 --> 00:05:43,875 Mara... 40 00:05:44,944 --> 00:05:49,882 Você é estéril, sabe disso. 41 00:05:58,958 --> 00:06:03,828 Só me deitei com você, Manoá. 42 00:06:04,898 --> 00:06:07,833 Essa criança será nossa. 43 00:06:09,903 --> 00:06:13,840 E uma dádiva para nosso povo. 44 00:06:20,914 --> 00:06:23,849 E a terra concedeu sua colheita... 45 00:06:23,917 --> 00:06:27,854 e Deus começou a semear a justiça para Seu povo... 46 00:06:27,921 --> 00:06:30,856 para que não reverenciassem... 47 00:06:30,924 --> 00:06:34,861 ou venerassem os falsos ídolos de seus mestres. 48 00:06:46,940 --> 00:06:49,875 Mas após 40 longos anos... 49 00:06:49,943 --> 00:06:52,878 a libertação estava vindo para os filhos de Israel. 50 00:06:52,946 --> 00:06:56,883 Suas preces foram ouvidas por Deus sem rosto... 51 00:06:56,950 --> 00:07:01,820 e cujo nome nunca era dito. O único Deus verdadeiro. 52 00:07:13,900 --> 00:07:18,838 Você quer segurá-lo? 53 00:07:19,906 --> 00:07:21,840 Ele é tão pequeno. 54 00:07:23,910 --> 00:07:26,845 Posso deixá-lo cair. 55 00:08:38,918 --> 00:08:41,853 - Amém. - Amém. 56 00:08:55,935 --> 00:08:57,869 Sansão. 57 00:09:22,895 --> 00:09:24,829 Pai... 58 00:09:24,897 --> 00:09:28,834 como vou saber que é hora de cumprir meu destino? 59 00:09:28,901 --> 00:09:32,838 - O Senhor lhe dirá. - Quando? 60 00:09:32,905 --> 00:09:35,840 Quando for a hora certa... 61 00:09:35,908 --> 00:09:37,842 - Um sinal? - Talvez. 62 00:09:37,910 --> 00:09:42,848 - Que tipo de sinal? - Não sei. 63 00:09:42,915 --> 00:09:44,849 Ele lhe deu força. 64 00:09:44,917 --> 00:09:47,852 Ele também lhe dará entendimento. 65 00:09:51,924 --> 00:09:54,859 Mas sou apenas um homem. Um. 66 00:09:54,927 --> 00:09:58,864 Um nazireu. Ligado ao Senhor. 67 00:09:58,931 --> 00:10:01,866 Não precisa procurar os sinais... 68 00:10:01,934 --> 00:10:04,869 seu nascimento foi o sinal. 69 00:10:17,950 --> 00:10:21,887 O estranho disse:"Escolhido para libertar seu povo?" 70 00:10:21,954 --> 00:10:23,888 Foram as palavras dele. 71 00:10:25,958 --> 00:10:28,893 Para libertar seu povo... 72 00:10:34,967 --> 00:10:36,901 Será difícil... 73 00:10:37,970 --> 00:10:42,908 Toda dádiva... é também uma obrigação. 74 00:10:59,926 --> 00:11:03,863 - O pai diz que ele é preguiçoso. - E pouco ativo... 75 00:11:05,932 --> 00:11:07,866 Sansão! 76 00:11:13,940 --> 00:11:19,879 - Ponha-os na rede! - Sansão, Sansão, agora. 77 00:11:19,946 --> 00:11:22,881 Sansão, deixe-nos sair. 78 00:11:23,950 --> 00:11:29,889 Sansão, deixe-nos sair. Pare, Sansão, pare! 79 00:11:29,956 --> 00:11:32,891 Sansão, pare já! 80 00:11:32,959 --> 00:11:34,893 Sansão! 81 00:11:34,961 --> 00:11:37,896 Sansão! 82 00:11:44,971 --> 00:11:47,906 Sansão era meigo, bom, solícito... 83 00:11:47,974 --> 00:11:51,911 e inseguro como todos são quanto ao propósito de sua vida. 84 00:11:51,978 --> 00:11:55,915 Ele começou a trilhar a longa estrada do entendimento e da fé... 85 00:11:55,982 --> 00:12:00,852 uma jornada que deve ser feita por todo homem... sozinho. 86 00:12:09,929 --> 00:12:13,866 É isso, vossa alteza! Cuidado com a guarda. 87 00:12:13,933 --> 00:12:17,870 No palácio do rei dos filisteus... 88 00:12:17,937 --> 00:12:20,872 outro jovem aprendia as habilidades da vida... 89 00:12:20,940 --> 00:12:23,875 através dos jogos que fazia... 90 00:12:25,945 --> 00:12:28,880 Cuidado com a guarda! 91 00:12:46,966 --> 00:12:50,903 Inteligência, atenção, concentração. Eu observei... 92 00:12:50,970 --> 00:12:54,907 parece uma borboleta. Você vem, você vai, você se esquiva. 93 00:12:54,974 --> 00:12:58,911 Concentre sua atenção, vossa alteza... 94 00:12:58,978 --> 00:13:01,845 concentre-se completamente. 95 00:13:01,914 --> 00:13:05,851 Sim. Sim, eu sei. 96 00:13:06,919 --> 00:13:08,853 De novo, general? 97 00:13:10,923 --> 00:13:13,858 Como quiser, vossa alteza. 98 00:13:16,929 --> 00:13:19,864 Nunca subestime seu inimigo. 99 00:13:21,934 --> 00:13:23,868 Não, pai. 100 00:13:30,943 --> 00:13:34,880 - Bom dia, Dalila. - General Taric. Pode levantar. 101 00:13:39,952 --> 00:13:42,887 Imagino o que o pai dela acharia dela agora, comandante. 102 00:13:42,955 --> 00:13:45,890 Um verdadeiro amigo e um bom soldado. 103 00:13:45,958 --> 00:13:48,893 Quem? Disseram para não subestimar seu inimigo. 104 00:13:48,961 --> 00:13:51,896 - Aqui. - Use esta, comandante. 105 00:13:52,965 --> 00:13:55,900 - Uma espada israelita? - Do que é feita? 106 00:13:55,968 --> 00:13:58,903 Bronze. É um povo primitivo... 107 00:13:58,971 --> 00:14:02,839 Que só encontrou um único Deus para venerar. 108 00:14:02,908 --> 00:14:04,842 Atacar! 109 00:14:08,914 --> 00:14:11,849 Até uma espada quebrada mataria você... 110 00:14:11,917 --> 00:14:14,852 se abrir sua guarda, vossa alteza. 111 00:14:14,920 --> 00:14:17,855 Você nos lembra todos os dias porque meu pal... 112 00:14:17,923 --> 00:14:20,858 o considera tanto, comandante... 113 00:14:20,926 --> 00:14:24,863 Ele possui a arma mais poderosa de um soldado... 114 00:14:24,930 --> 00:14:27,865 a inteligência. 115 00:14:52,958 --> 00:14:54,892 Meru nome é foram. 116 00:14:54,960 --> 00:14:57,895 Eu era uns dez anos mais novo do que Sansão. 117 00:14:57,963 --> 00:14:59,829 Eu o amava como um irmão. 118 00:14:59,899 --> 00:15:03,836 Nós dois éramos nazireus dedicados a Deus no nascimento. 119 00:15:03,903 --> 00:15:09,842 E eu sabia que com ele estava o destino de nosso povo? 120 00:15:09,909 --> 00:15:14,847 Talvez eu soubesse apenas que deveria ficar com ele até o fim. 121 00:15:54,954 --> 00:15:57,889 Não houve aviso? 122 00:15:57,957 --> 00:16:03,828 Os filisteus apareceram lá no pôr-do-sol. 123 00:16:04,897 --> 00:16:07,832 Não houve tempo de fugir... 124 00:16:08,901 --> 00:16:11,836 e não tínhamos armas. 125 00:16:15,908 --> 00:16:19,845 Meu pai, minha mãe... 126 00:16:20,913 --> 00:16:23,848 e meus irmãos... 127 00:16:23,916 --> 00:16:26,851 Eles mataram todos. 128 00:16:27,920 --> 00:16:31,857 Não fui poupada, não fui vista. 129 00:16:32,925 --> 00:16:35,860 A única que escapou. 130 00:16:42,935 --> 00:16:44,869 Noemi... 131 00:16:46,939 --> 00:16:49,874 - Sinto muito. - Sente? 132 00:16:50,943 --> 00:16:53,878 Por fazê-la se lembrar. 133 00:16:53,946 --> 00:16:55,880 Não esqueço. 134 00:17:01,887 --> 00:17:05,824 Venha comigo. Você vai ouvir. Você vai aprender. 135 00:17:06,892 --> 00:17:08,826 Por favor, Sansão, venha comigo. 136 00:17:09,895 --> 00:17:12,830 - Por mim. - Por você, tudo. 137 00:17:12,898 --> 00:17:15,833 Menos uma daquelas reuniões! 138 00:17:16,902 --> 00:17:18,836 Eu preciso ir. 139 00:17:19,905 --> 00:17:24,843 Noemi, você é muito meiga para as palavras ríspidas de rebelião. 140 00:17:24,910 --> 00:17:27,845 E mal iria levantar uma espada. 141 00:17:27,913 --> 00:17:31,850 - Você foi o escolhido. - Eu duvido. 142 00:17:31,917 --> 00:17:34,852 - Sua mãe recusa... - Noemi... pare com isso. 143 00:17:34,920 --> 00:17:38,857 Se fosse eu o eleito, Deus me chamaria. 144 00:17:38,924 --> 00:17:41,859 Não você e sua gente. 145 00:17:42,928 --> 00:17:47,866 Sou um nazireu. Eu rezo. Eu tento. 146 00:17:48,934 --> 00:17:51,869 Mas há uma grande ausência. 147 00:17:54,940 --> 00:17:58,877 O mar pode abrir, Sansão. Os arbustos podem queimar. 148 00:17:58,944 --> 00:18:01,811 Para Moisés e para você. 149 00:18:01,881 --> 00:18:06,819 Sou um homem. Como um homem pode destruir os filisteus? Diga-me. 150 00:18:06,886 --> 00:18:08,820 - Nosso exército... - Seu exercito tem clavas... 151 00:18:08,888 --> 00:18:11,823 - e espadas de bronze. - E honradez. 152 00:18:11,891 --> 00:18:13,825 Por que todos acham que são os únicos... 153 00:18:13,893 --> 00:18:17,830 - que tem honra? - Você duvida? 154 00:18:17,897 --> 00:18:22,835 Mas honradez não deteve a lança filisteia que matou sua mãe. 155 00:18:23,903 --> 00:18:27,840 Honradez não deu a eles armas de ferro. 156 00:18:31,911 --> 00:18:36,849 Não me faça implorar. Abra os olhos. 157 00:18:37,917 --> 00:18:42,855 Não vejo nada. Não ouço nada. 158 00:18:42,922 --> 00:18:44,856 Não sou nada. 159 00:18:44,924 --> 00:18:49,862 - Um homem é o que escolhe ser. - E eu não escolhi nada. 160 00:18:50,930 --> 00:18:55,868 Por quê? Diga, Sansão, do que você tem medo? 161 00:18:55,935 --> 00:18:57,869 De nada. 162 00:18:58,938 --> 00:19:02,806 - Então o que quer? - Eu quero... 163 00:19:03,876 --> 00:19:05,810 tudo. 164 00:20:34,967 --> 00:20:36,901 Como é, Ira... 165 00:20:36,969 --> 00:20:40,906 ainda estamos sob o controle desses filisteus. 166 00:20:40,973 --> 00:20:44,910 É a punição de Deus. Quando nosso povo abandonou Seus caminhos... 167 00:20:44,977 --> 00:20:48,914 Ele os pôs sobre nós para podermos expiar nossos pecados. 168 00:20:48,981 --> 00:20:50,915 Mas as coisas estão melhores agora. 169 00:20:50,983 --> 00:20:56,922 Não queimam mais vilas. Não escravizam mais nossos jovens... 170 00:20:56,989 --> 00:21:00,857 E o fruto do sofrimento... é a sabedoria. 171 00:21:00,926 --> 00:21:04,863 Então devemos ser o povo mais sábio da terra. 172 00:21:04,930 --> 00:21:09,868 Ira, você é o mais velho da nossa vila. 173 00:21:09,935 --> 00:21:12,870 - Preciso de seu conselho. - E grátis. 174 00:21:12,938 --> 00:21:15,873 E normalmente errado. 175 00:21:15,941 --> 00:21:19,878 - O que Sansão fez agora? - Nada... 176 00:21:19,945 --> 00:21:21,879 e mais nada. 177 00:21:21,947 --> 00:21:24,882 Ele leva uma vida vazia. 178 00:21:24,950 --> 00:21:28,887 É como se acreditasse que o mundo lhe deve tudo. 179 00:21:28,954 --> 00:21:31,889 Moisés também foi criado como príncipe. 180 00:21:31,957 --> 00:21:37,896 Meus filhos são iguais, só que sem o dom especial de Sansão. 181 00:21:37,963 --> 00:21:42,901 Sansão nos prendeu na rede! Sansão nos prendeu na rede! 182 00:21:44,970 --> 00:21:47,905 Diga-me... Sansão já chorou? 183 00:21:47,973 --> 00:21:50,908 Por uma hora quando nasceu... 184 00:21:50,976 --> 00:21:54,913 como se sentisse a dor que a vida lhe reservou. 185 00:21:54,980 --> 00:22:00,851 - E daí, nunca mais. - Verdade, ele é fora do comum. 186 00:22:00,919 --> 00:22:04,856 Temperamento é bom, inteligência rápida e a força... 187 00:22:04,923 --> 00:22:08,860 Ele tem todos os dons menos um. 188 00:22:08,927 --> 00:22:12,864 Propósito. Esse é o combustível da vida. 189 00:22:13,932 --> 00:22:15,866 Vamos! 190 00:22:17,936 --> 00:22:19,870 Vamos... 191 00:22:39,958 --> 00:22:42,893 - Noemi... - O quê? 192 00:22:42,961 --> 00:22:47,899 Vamos embora. Eles passam aqui todo dia a esta hora. 193 00:22:47,966 --> 00:22:51,903 Não. É a sua vez, lorão. 194 00:22:55,974 --> 00:22:57,908 - Vá E a sua vez. 195 00:23:00,913 --> 00:23:03,848 - Vamos! Filisteus! Vamos lá! - Não! 196 00:23:03,916 --> 00:23:06,851 Vá! Vá buscar Sansão. 197 00:23:15,928 --> 00:23:19,865 Ei! Nunca vi animais montados em animais. 198 00:23:22,935 --> 00:23:25,870 Por que não desmontam e dão de mamar? 199 00:23:28,941 --> 00:23:30,875 Vá! 200 00:23:32,945 --> 00:23:38,884 Esse fedor vem dos animais ou de seus donos, heim? 201 00:23:40,953 --> 00:23:44,890 Sansão! Sansão, venha depressa! 202 00:23:44,957 --> 00:23:49,895 Os filisteus! Pegaram Noemi! Sansão, por favor, depressa! 203 00:23:49,962 --> 00:23:52,897 Saiam daí! Saiam! 204 00:23:57,970 --> 00:24:00,837 Vamos! Vamos depressa! 205 00:24:00,906 --> 00:24:02,840 Vamos! Vamos! 206 00:24:12,918 --> 00:24:17,856 Sua mãe é uma burra. E a sua é uma mula! 207 00:24:21,927 --> 00:24:23,861 Segurem-na! 208 00:24:24,930 --> 00:24:27,865 Tenho duas espadas. 209 00:24:27,933 --> 00:24:30,868 Vou espetá-la com a que me der mais satisfação. 210 00:24:30,936 --> 00:24:36,875 É melhor que seja a de ferro. Guarde a outra para a sua mãe! 211 00:24:36,942 --> 00:24:38,876 Sua israelita vadia! 212 00:24:55,961 --> 00:24:58,896 - Noemi, fique ali. Vou ajudá-lo! - Não. Não! 213 00:24:58,964 --> 00:25:00,830 Fique aqui! 214 00:25:08,907 --> 00:25:10,841 Sansão! 215 00:25:28,927 --> 00:25:33,865 Sim, sim! Vai, vai! Sim, sim! 216 00:25:34,933 --> 00:25:38,870 Você os quebrou! Sem uma arma... 217 00:25:38,937 --> 00:25:41,872 Sansão os quebrou! 218 00:25:43,942 --> 00:25:47,879 Você é o escolhido. Como pode duvidar disso? 219 00:25:51,950 --> 00:25:53,884 Sansão! 220 00:25:53,952 --> 00:25:57,889 Sem uma arma, Sansão os quebrou! 221 00:26:08,900 --> 00:26:13,838 Por favor, deixe-nos entrar! Pelo menos fale com essa gente! 222 00:26:13,905 --> 00:26:15,839 Você conhece todos nós. 223 00:26:15,907 --> 00:26:20,845 Não vou deixá-los entrar nesta casa. Vão embora, ouviram!? 224 00:26:20,912 --> 00:26:22,846 Eu disse agora! E importante. 225 00:26:22,914 --> 00:26:26,851 Mara, precisa falar com ele. Precisamos dele. Um líder. 226 00:26:26,918 --> 00:26:30,855 - Alguém que o povo apoie. - Preciso dele também. 227 00:26:30,922 --> 00:26:32,856 - Eles são... - Sei quem são. 228 00:26:32,924 --> 00:26:36,861 - Carpinteiros, lavradores, pastores. - Os líderes da nossa rebelião. 229 00:26:36,928 --> 00:26:40,865 Rebelião? Quantas armas têm? Quantas são de ferro? 230 00:26:40,932 --> 00:26:43,867 Mara. Foi desejo de Deus trazer seu filho para destruir... 231 00:26:43,935 --> 00:26:47,872 - os inimigos de nosso povo. - Manoá, precisa falar com Sansão. 232 00:26:47,939 --> 00:26:51,876 - Com o pai instigando, ele... - Instigar o quê? 233 00:26:51,943 --> 00:26:54,878 Que ele morra antes da hora? 234 00:26:54,946 --> 00:26:57,881 O filho por quem Mara e eu pedimos a vida toda? 235 00:26:57,949 --> 00:26:59,815 - Manoá, ouça-nos... - Eu ouvi. 236 00:26:59,885 --> 00:27:05,824 Nosso filho é um instrumento do Senhor e na hora Dele ele obedecerá. 237 00:27:05,891 --> 00:27:09,828 Na hora de Deus. Não na sua. 238 00:27:15,901 --> 00:27:18,836 Bem! Eu não sei... 239 00:27:24,910 --> 00:27:27,845 Oh Senhor, diga-me o que fazer. 240 00:27:29,915 --> 00:27:30,848 Subjugue-o, pai! 241 00:27:30,916 --> 00:27:34,853 Queime sua vila antes que os israelitas tenham um novo herói. 242 00:27:34,920 --> 00:27:38,857 Não se ganha nada queimando uma vila israelita. 243 00:27:38,924 --> 00:27:41,859 - Em uma semana já terão esquecido. - As lendas crescem, pai. 244 00:27:41,927 --> 00:27:43,861 Pergunte aos cortesões o que ouviram. 245 00:27:43,929 --> 00:27:47,866 De mãos nuas, duas patrulhas, alguns dizem dez. 246 00:27:49,935 --> 00:27:53,872 Só uma cabeça oca se enche com essas lendas. 247 00:27:57,943 --> 00:28:02,813 - O que acha, comandante Taric? - Todos os povos precisam de heróis. 248 00:28:02,881 --> 00:28:06,818 Se não existem, eles devem criar um. 249 00:28:06,885 --> 00:28:08,819 - Sabe o que isso significa? - O quê? 250 00:28:08,887 --> 00:28:10,821 O nome dele. Sansão. 251 00:28:10,889 --> 00:28:13,824 - Diga. - O filho do sol. 252 00:28:13,892 --> 00:28:16,827 O filho do sol!? 253 00:28:17,896 --> 00:28:21,833 - E seu nome... - O meu? 254 00:28:21,900 --> 00:28:24,835 Dalila é uma palavra antiga. Significa desejo. 255 00:28:24,903 --> 00:28:27,838 E o acha adequado, comandante? 256 00:28:27,906 --> 00:28:30,841 De todos os modos. 257 00:28:32,911 --> 00:28:35,846 O filho do sol. 258 00:28:36,915 --> 00:28:39,850 Eu queria ver esse Sansão pessoalmente. 259 00:28:40,919 --> 00:28:43,854 Você é uma mulher liberada, Dalila. 260 00:28:43,922 --> 00:28:48,860 E se não fosse... consideraria uma grande ofensa, general. 261 00:28:49,928 --> 00:28:54,866 O cabelo é longo, ele faz sete tranças. 262 00:28:55,934 --> 00:28:58,869 Tem algum significado religioso. 263 00:28:58,937 --> 00:29:00,803 Há alguma coisa que não saiba, comandante. 264 00:29:00,872 --> 00:29:04,809 Nunca saberia como agradar uma mulher liberada. 265 00:29:05,877 --> 00:29:08,812 Nossas exigências em um homem são modestas... 266 00:29:08,880 --> 00:29:11,815 essa é a principal parte do nosso charme. 267 00:29:12,884 --> 00:29:18,823 Só por modestas exigências um homem poderia realizar suas expectativas. 268 00:29:18,890 --> 00:29:22,827 Exceto... talvez... um herói israelita. 269 00:29:25,897 --> 00:29:29,834 Homens como ele são rapidamente esquecidos ou... 270 00:29:30,902 --> 00:29:34,839 - nunca esquecidos. - Nada é certo. 271 00:29:35,907 --> 00:29:37,841 Nada além da morte. 272 00:29:38,910 --> 00:29:41,845 É isso? Parece tão pouco. 273 00:29:41,913 --> 00:29:44,848 E abrange tudo. 274 00:34:34,939 --> 00:34:37,874 Forte, sim. Mas com uma meiga modéstia. 275 00:34:37,942 --> 00:34:40,877 Viu como ele correu? Como um antílope. 276 00:34:40,945 --> 00:34:43,880 Uma mulher morreria com um homem assim. 277 00:34:43,948 --> 00:34:45,882 Saia da frente, tonto! 278 00:34:46,951 --> 00:34:51,889 Um antílope é mais gracioso que um babuíno, não é? 279 00:34:51,956 --> 00:34:53,890 General!? 280 00:34:53,958 --> 00:34:57,895 Se o futuro de nosso povo deve ser assegurado... 281 00:34:57,962 --> 00:35:02,832 talvez seja hora de pensar em estratagemas diferentes. 282 00:35:02,901 --> 00:35:03,834 Como? 283 00:35:03,902 --> 00:35:09,841 A maior vitória da um general é a paz. 284 00:35:14,913 --> 00:35:18,850 Alguma coisa aconteceu. Não brigou com uma mulher. 285 00:35:18,917 --> 00:35:21,852 Todas as solteiras da vila estão apaixonadas. 286 00:35:21,920 --> 00:35:24,855 Algumas casadas também. Não brigou com Noemi, brigou? 287 00:35:24,923 --> 00:35:25,856 - Não. - Quem foi? 288 00:35:25,924 --> 00:35:27,858 Ninguém. 289 00:35:28,927 --> 00:35:30,861 - Eu vi... - O quê? 290 00:35:31,930 --> 00:35:34,865 Uma mulher. Diferente de todas. 291 00:35:34,933 --> 00:35:38,870 Nenhuma mulher machucaria assim. Sansão, cuidado. 292 00:35:49,948 --> 00:35:53,885 - Pai. Pai, eu... - Agora não, espere. 293 00:35:53,952 --> 00:35:57,889 - General, continue. - Bem... levaria tempo. 294 00:35:57,956 --> 00:36:01,824 Mas quando virem que um trato os beneficiaria, poderíamos... 295 00:36:01,893 --> 00:36:05,830 - desviar a atenção. - Um trato, com quem? O que é isso? 296 00:36:05,897 --> 00:36:09,834 É algo que reis devem aprender e príncipes, praticarem. 297 00:36:09,901 --> 00:36:12,836 - Chama-se ouvir. - Ninguém nesta casa real... 298 00:36:12,904 --> 00:36:15,839 deveria ouvir sobre tratos com as tribos de Israel. 299 00:36:15,907 --> 00:36:18,842 Seu subjugo é o trato. 300 00:36:18,910 --> 00:36:23,848 É ouvir quem ouve. As propostas do general têm mérito. 301 00:36:23,915 --> 00:36:26,850 - Continue. - Se pudermos considerar... 302 00:36:26,918 --> 00:36:29,853 fazer uma paz oficial... transformando-os... 303 00:36:29,921 --> 00:36:32,856 - aliados independentes... - Aliados? Os israelitas? 304 00:36:32,924 --> 00:36:35,859 É melhor meter a mão num cesto de víboras. 305 00:36:35,927 --> 00:36:37,861 A arte de tomar uma decisão... 306 00:36:37,929 --> 00:36:40,864 é conhecer, primeiro, Suas opções. 307 00:36:41,933 --> 00:36:43,867 General? 308 00:36:43,935 --> 00:36:48,873 O que conseguimos com um estado aliado nas fronteiras orientais? 309 00:36:48,940 --> 00:36:53,878 Nada, mas um campo viçoso para rebelião. Drenando minha força... 310 00:36:53,945 --> 00:36:56,880 - e o seu tesouro. - Nosso tesouro! 311 00:36:56,948 --> 00:36:59,815 Sempre sabe onde sou vulnerável. 312 00:37:00,885 --> 00:37:04,822 Mas deveríamos deixá-lo ter acesso ao mar e deixá-los negociar. 313 00:37:04,889 --> 00:37:08,826 Minha experiência de vida que começa com a minha família... 314 00:37:08,893 --> 00:37:12,830 é que ao dar o que se deseja... só estimula mais o apetite. 315 00:37:12,897 --> 00:37:16,834 Continuaríamos com controle absoluto, majestade. 316 00:37:16,901 --> 00:37:18,835 A ilusão da independência? 317 00:37:18,903 --> 00:37:21,838 Precisaria de um mágico melhor dos que conheço. 318 00:37:21,906 --> 00:37:24,841 E a religião deles? Não, não, general... 319 00:37:24,909 --> 00:37:26,843 a crença é mais perigosa do que cem exércitos. 320 00:37:26,911 --> 00:37:30,848 Nossos deuses têm rabo de peixe pois nossos ancestrais... 321 00:37:30,915 --> 00:37:33,850 eram navegantes. O que importa... 322 00:37:33,918 --> 00:37:36,853 se algumas pessoas úteis decidem acreditar numa divindade única? 323 00:37:36,921 --> 00:37:38,855 - É uma troca pobre. - Talvez. 324 00:37:38,923 --> 00:37:42,860 Mas às vezes sinto que somente um sol no céu é melhor que... 325 00:37:42,927 --> 00:37:45,862 dois ou três que nos queimariam vivos. 326 00:37:45,930 --> 00:37:48,865 Mas e se controlássemos os israelitas com um trato? 327 00:37:48,933 --> 00:37:50,867 Não, comandante, isso é traição. 328 00:37:50,935 --> 00:37:53,870 Você não hospeda um inimigo. Você o elimina. 329 00:37:53,938 --> 00:37:55,872 A que sacrifício? 330 00:37:55,940 --> 00:37:58,875 Mil de nossos jovens? Cinco mil? 331 00:37:58,943 --> 00:38:01,810 Quantas viúvas quer fazer antes de dizer "chega"? 332 00:38:01,879 --> 00:38:03,813 Os israelitas reivindicam nosso reino! 333 00:38:03,881 --> 00:38:06,816 E estamos pensando em dar a eles? 334 00:38:06,884 --> 00:38:11,822 Não. Só em fazer paz... o preço disso é baixo. 335 00:38:11,889 --> 00:38:16,827 Eles creem que seu Deus enviará um salvador para nos destruir. 336 00:38:16,894 --> 00:38:22,833 Acima de tudo, é essa crença que os mantêm sob o nosso poder. 337 00:38:22,900 --> 00:38:25,835 Eles aguardam paciente e passivamente. 338 00:38:25,903 --> 00:38:28,838 Talvez devêssemos encorajá-los nessa crença. 339 00:38:28,906 --> 00:38:32,843 Faríamos desse novo herói, esse Sansão, um exemplo. 340 00:38:32,910 --> 00:38:35,845 Antes que seja tarde. Traga-os para perto... 341 00:38:35,913 --> 00:38:38,848 e eles aprendem os segredos de nossa força. 342 00:38:38,916 --> 00:38:41,851 - Como fazer o ferro. - Isso é verdade. 343 00:38:41,919 --> 00:38:43,853 - Talvez haja jeito de... - Quer que aprendam... 344 00:38:43,921 --> 00:38:47,858 - como fazer armas, General? - Mas este ano, ano que vem... 345 00:38:47,925 --> 00:38:49,859 que seja... eles aprenderão. 346 00:38:49,927 --> 00:38:54,865 O homem sobe nas costas de outro. Mas um trato não é a solução. 347 00:38:54,932 --> 00:38:57,867 É muito perigoso. Vamos deixá-los como estão... 348 00:38:57,935 --> 00:39:01,803 esperando o salvador. E espero que não chegue antes que nosso reino... 349 00:39:01,873 --> 00:39:05,810 e o seu... não passem de grandes lembranças. 350 00:39:05,877 --> 00:39:09,814 - Sim, vossa majestade. - E o meu primeiro general. 351 00:39:10,882 --> 00:39:14,819 O que é um primeiro general sem exército? 352 00:39:14,886 --> 00:39:18,823 O que é um escorpião quando perde o ferrão? 353 00:39:21,893 --> 00:39:23,827 Vossa alteza... 354 00:39:29,901 --> 00:39:32,836 Vai se lamentar após minha morte, Sidca. 355 00:39:32,904 --> 00:39:37,842 - Claro... pai. - Muito bom. 356 00:39:38,910 --> 00:39:43,848 Quero que contate nossos agentes e prepare a captura desse Sansão. 357 00:39:43,915 --> 00:39:45,849 Você comandará a operação. 358 00:39:45,917 --> 00:39:49,854 Quero-o aqui em Gaza. Vivo, se possível. 359 00:39:49,921 --> 00:39:52,856 - Vivo? - Sim, vivo. Com vida, morto não. 360 00:39:52,924 --> 00:39:54,858 Mais difícil, porém essencial. 361 00:39:54,926 --> 00:39:56,860 Mas podem acreditar... 362 00:39:56,928 --> 00:39:58,862 Mitos e lendas o envolvem com os mortos... 363 00:39:58,930 --> 00:40:03,868 e os tornam heróis martirizados. São lembrados. 364 00:40:03,935 --> 00:40:07,872 Quero esse Sansão aqui em Gaza, com prisioneiro... 365 00:40:07,939 --> 00:40:12,877 em correntes de ferro... Logo será esquecido. 366 00:40:24,956 --> 00:40:28,893 Eis seu dinheiro. Mostre onde ele mora. 367 00:40:55,987 --> 00:40:57,921 Um estranho... 368 00:40:59,924 --> 00:41:01,858 Ele disse... 369 00:41:04,929 --> 00:41:06,863 Ele disse... 370 00:41:26,951 --> 00:41:29,886 Venha, irmão. 371 00:41:30,955 --> 00:41:33,890 Nosso trabalho está feito. 372 00:42:12,930 --> 00:42:14,864 Mãe! 373 00:42:19,937 --> 00:42:21,871 - Pai! - Por favor, Deus! 374 00:42:21,939 --> 00:42:23,873 - Eis você aqui! - Por favor, Deus! 375 00:42:26,944 --> 00:42:29,879 Por favor, Deus. Sansão! 376 00:42:29,947 --> 00:42:32,882 O que estão fazendo? Para onde o estão levando? 377 00:42:32,950 --> 00:42:35,885 - Soltem-no! - Sansão! 378 00:42:37,955 --> 00:42:41,892 Sem Sansão, lideraremos a rebelião! 379 00:42:41,959 --> 00:42:44,894 As pessoas olharão para nós para se inspirarem. 380 00:42:44,962 --> 00:42:48,899 Trarão suas esperanças, medos e dúvidas para nós... 381 00:42:48,966 --> 00:42:51,901 e viraremos os reais juízes de Israel. 382 00:42:51,969 --> 00:42:58,898 Veja! Está nas estrelas quando Sansão seria pego. 383 00:43:04,915 --> 00:43:08,852 Ajudem-no! Ajudem-no! Detenham-no! 384 00:43:08,919 --> 00:43:13,857 - Não têm direito de fazer isso. - O que está acontecendo? 385 00:43:13,924 --> 00:43:16,859 - Pegaram Sansão! - O quê?! 386 00:43:26,937 --> 00:43:30,874 Faça alguma coisa! Ajude-me! Faça alguma coisa! 387 00:43:30,941 --> 00:43:33,876 Você, venha. Venha... 388 00:43:40,951 --> 00:43:43,886 Sansão! Deixem-me passar! 389 00:43:45,956 --> 00:43:48,891 Vão! Peguem-no! 390 00:43:55,966 --> 00:43:59,834 - Ei, Sansão... - Vão! Capturem-no! Vão! 391 00:44:02,907 --> 00:44:04,841 Para trás! 392 00:44:09,914 --> 00:44:11,848 Você! Vá! 393 00:44:34,939 --> 00:44:36,873 Manoá... 394 00:44:40,945 --> 00:44:42,879 Vão! Detenham-no! 395 00:44:46,951 --> 00:44:48,885 Você! Pegue-o! 396 00:44:49,954 --> 00:44:51,888 Vai! 397 00:45:27,925 --> 00:45:33,864 Onde estavam?! Éramos mais de cem homens que eles! 398 00:45:34,932 --> 00:45:36,866 Lidere! 399 00:45:39,937 --> 00:45:42,872 Devo matá-lo por você também?! 400 00:45:45,943 --> 00:45:48,878 Sansão, onde vai? 401 00:45:49,947 --> 00:45:52,882 - Sansão! - Sansão! 402 00:45:56,954 --> 00:46:00,822 Covardes! Traidores! 403 00:46:05,896 --> 00:46:08,831 - Devíamos ter ficado para ver. - Não... 404 00:46:08,899 --> 00:46:12,836 estar dormindo em casa prova nossa inocência. 405 00:46:12,903 --> 00:46:18,842 Já deve estar a caminho de Gaza. Com correntes de ferro. 406 00:46:23,914 --> 00:46:25,848 Senhor! 407 00:46:32,923 --> 00:46:36,860 - Haverá um lugar onde se esconder. - Esconder? 408 00:46:36,927 --> 00:46:39,862 - Eles podem voltar. - Que voltem. 409 00:46:39,930 --> 00:46:42,865 Venha. Tenho um amigo... 410 00:46:42,933 --> 00:46:45,868 que jamais nos trairá. 411 00:46:52,943 --> 00:46:54,877 Quantos estavam aqui? 412 00:46:54,945 --> 00:46:56,879 Éramos em cem mais que eles. 413 00:46:56,947 --> 00:47:00,815 - Lutou como se fossem duzentos. - Deus é bom. 414 00:47:00,884 --> 00:47:04,821 - Ninguém tentou ajudar. - Só você. 415 00:47:04,888 --> 00:47:09,826 Os outros me chamam para a rebelião um dia, no outro me abandonam. 416 00:47:09,893 --> 00:47:13,830 - Estavam com medo - Você não estava. 417 00:47:13,897 --> 00:47:18,835 - Não tenho idade para saber. - Nem meus pais. 418 00:47:20,904 --> 00:47:23,839 Noemi quebrou umas cabeças. 419 00:47:24,908 --> 00:47:28,845 O amor é o maior conquistador do medo. 420 00:47:40,924 --> 00:47:43,859 Claro que se o tivessem levado... 421 00:47:43,927 --> 00:47:47,864 o pai nos diria. Já nos teria acordado. 422 00:47:48,932 --> 00:47:50,866 O pai está dormindo... 423 00:48:25,903 --> 00:48:27,837 Foi dedicado como um nazareu no nascimento? 424 00:48:27,905 --> 00:48:30,840 Sim, como você. Eu sou de Deus. 425 00:48:30,908 --> 00:48:34,845 Nós somos de Deus. Ele é um mestre estranho. 426 00:48:34,912 --> 00:48:36,846 Ele nada nos diz... nada exige. 427 00:48:36,914 --> 00:48:42,853 Seus caminhos são desconhecidos. Ele está além de nossa compreensão. 428 00:48:42,920 --> 00:48:44,854 Ou nenhuma. 429 00:48:45,923 --> 00:48:49,860 Mas Ele lhe deu força para quebrar o pescoço de um leão. 430 00:48:49,927 --> 00:48:54,865 - Você... sabia? - Sabia o quê? 431 00:48:54,932 --> 00:48:57,867 - Nada. - Nada. 432 00:48:58,936 --> 00:49:01,803 Há vários modos de ser forte. 433 00:49:04,875 --> 00:49:06,809 - Anrão! - Sansão!? 434 00:49:06,877 --> 00:49:08,811 - Por que você...? - Ouvimos vozes. 435 00:49:08,879 --> 00:49:10,813 O que ele faz aqui?! 436 00:49:10,881 --> 00:49:14,818 Os filisteus tentaram capturá-lo. Ele os atacou. 437 00:49:14,885 --> 00:49:18,822 - Foi? - Sim! Louvado seja Deus. 438 00:49:18,889 --> 00:49:20,823 Mas com ele aqui, todos corremos perigo. 439 00:49:20,891 --> 00:49:24,828 - E se voltarem esta noite? - Não procurarão aqui. 440 00:49:24,895 --> 00:49:26,829 E se voltarem? Procurarem na vila? 441 00:49:26,897 --> 00:49:29,832 E daí? Seremos todos levados a Gaza acorrentados. 442 00:49:29,900 --> 00:49:32,835 Não pode ficar aqui! 443 00:49:34,905 --> 00:49:39,843 Jeiel, Anrão. Salam. 444 00:49:39,910 --> 00:49:42,845 Se temem por suas vidas, procurem outro lugar para dormir. 445 00:49:42,913 --> 00:49:44,847 Pai... os filisteus... 446 00:49:44,915 --> 00:49:50,854 Se os filisteus vierem, vieram! Agora! Saiam! 447 00:49:50,921 --> 00:49:52,855 Venha, irmão! 448 00:49:56,927 --> 00:49:58,861 Meus filhos. 449 00:49:59,930 --> 00:50:03,867 Seu pai já lhe disse como se orgulha de você? 450 00:50:03,934 --> 00:50:05,868 Mas meus filhos... 451 00:50:05,936 --> 00:50:09,873 Sansão nos pôs numa rede! Sansão nos pôs numa rede! 452 00:50:09,940 --> 00:50:11,874 Uma rede... 453 00:50:11,942 --> 00:50:14,877 Quem mais sabia onde você dormia? 454 00:50:15,946 --> 00:50:17,880 Jeiel... 455 00:50:18,949 --> 00:50:22,886 - Anrão... - Oh, não. 456 00:50:26,957 --> 00:50:33,886 Oh, não. Deus, não! Meus próprios filhos. 457 00:50:36,967 --> 00:50:38,901 Traidores! Tolos! 458 00:50:38,969 --> 00:50:42,906 Se um homem peca contra outro... Deus intervém a seu favor. 459 00:50:42,973 --> 00:50:47,911 Mas se peca contra Deus e Seu consagrado, quem irá interceder? 460 00:50:47,978 --> 00:50:50,913 Pai, alguém lhe mentiu... 461 00:50:50,981 --> 00:50:53,916 Jeiel, Anrão... Não! 462 00:50:56,987 --> 00:50:58,921 - Eles me traíram! - Sansão, não! 463 00:50:58,989 --> 00:51:02,857 - Nós não pecamos, pai! - Vocês me desgraçaram... 464 00:51:02,926 --> 00:51:06,863 Meus próprios filhos arrancaram meu coração! 465 00:51:08,932 --> 00:51:11,867 - Não, Sansão! - Não, não, não, Sansão, não! 466 00:51:11,935 --> 00:51:13,869 Não! 467 00:51:14,938 --> 00:51:16,872 Não! 468 00:51:24,948 --> 00:51:27,883 Por favor! Não os mate! Eu imploro... 469 00:51:34,958 --> 00:51:37,893 Sansão. Sansão! 470 00:51:40,497 --> 00:51:44,434 Acho que fomos atacados por uma força israelita superior... 471 00:51:44,501 --> 00:51:47,436 Você diz que eles não têm força superior! 472 00:51:47,504 --> 00:51:50,439 Nunca subestime um inimigo??! 473 00:51:51,508 --> 00:51:55,445 Na circunstância, achei prudente recuar para re-agrupar. 474 00:51:55,512 --> 00:51:58,447 - Aqui em Gaza? - Bem... pronto para outro dia. 475 00:51:58,515 --> 00:52:02,452 Mas era só um homem! Um homem! 476 00:52:02,519 --> 00:52:05,454 Mas com a força de 50. E outros nos atacaram. 477 00:52:05,522 --> 00:52:08,457 - De mãos nuas... - Estava escuro. Não se sabe. 478 00:52:08,525 --> 00:52:11,460 Todos tinham queixadas de jumento? 479 00:52:11,528 --> 00:52:16,466 Os deuses dão Sansão como filho a um camponês israelita ignorante! 480 00:52:16,533 --> 00:52:21,471 E dão a mim, o rei de Gaza... Você! 481 00:52:22,539 --> 00:52:26,476 Tenho um só dever que é sobreviver ao meu herdeiro! 482 00:52:26,543 --> 00:52:30,480 Não há justiça nas estrelas? Suma daqui! 483 00:52:33,550 --> 00:52:36,485 - Pai... - Além de burro é surdo? 484 00:52:36,553 --> 00:52:39,420 Disse para sumir daqui! Vá! 485 00:52:49,499 --> 00:52:54,437 Quero que um agente observe e me diga exatamente o que aconteceu. 486 00:52:54,504 --> 00:52:56,438 Sim, senhor. 487 00:53:07,517 --> 00:53:10,452 Bem, General Taric, há justiça nas estrelas? 488 00:53:10,520 --> 00:53:12,454 Aparentemente não. 489 00:53:12,522 --> 00:53:17,460 E o número de reis que sobrevivem a herdeiros não nos dá confiança. 490 00:53:33,543 --> 00:53:36,478 Sansão! 491 00:53:39,483 --> 00:53:42,418 - Sansão! - Volte para a vila. 492 00:53:42,486 --> 00:53:44,420 - Onde vai? - Embora. Não sei. 493 00:53:44,488 --> 00:53:50,427 Sansão. Estou perdido sem você. Desde que nasci estamos juntos. 494 00:53:50,494 --> 00:53:56,433 Desde que nasci ouço que Deus pune nosso povo por não Lhe dar atenção. 495 00:53:56,500 --> 00:54:03,429 Talvez se eu me afastar do meu povo consiga ouvi-Lo e obedecê-Lo. 496 00:54:04,508 --> 00:54:07,443 Vá. Volte para a vila. 497 00:54:08,512 --> 00:54:11,447 Agora sua fase adulta começa. 498 00:54:12,516 --> 00:54:14,450 Como a minha. 499 00:57:22,505 --> 00:57:25,440 Eu não faria se fosse você. 500 00:57:37,520 --> 00:57:43,391 Olhar é uma coisa, mas tocar é outra. 501 00:57:43,460 --> 00:57:46,395 Os homens podem não gostar... e você acaba... 502 00:57:46,463 --> 00:57:51,401 sem um pedaço que Deus lhe deu, se me entende. 503 00:57:51,468 --> 00:57:54,403 Você é israelita. 504 00:57:54,471 --> 00:58:02,401 Amrok. Perdido no deserto quando pequeno e criado pelos filisteus. 505 00:58:02,479 --> 00:58:06,416 Viajante por criação, e um curioso por natureza... 506 00:58:06,483 --> 00:58:09,418 rumo ao lar após três fatigantes anos... 507 00:58:09,486 --> 00:58:12,421 pondo um pé na frente do outro. E você? 508 00:58:12,489 --> 00:58:14,423 Sansão. 509 00:58:17,494 --> 00:58:22,432 Esperava um gigante. Um lutador. É um homem comum. E de você que falam? 510 00:58:22,499 --> 00:58:24,433 E traem. 511 00:58:24,501 --> 00:58:27,436 Mas você, um israelita, vive com filisteus? 512 00:58:27,504 --> 00:58:32,442 Sou considerado da família. Gente boa. 513 00:58:32,509 --> 00:58:36,446 Como pode se eles massacram o seu povo? 514 00:58:36,513 --> 00:58:40,381 Viu tão pouco da vida que não sabe? 515 00:58:41,451 --> 00:58:44,386 Quando o povo é controlado por um rei forte... 516 00:58:44,454 --> 00:58:47,389 É a vontade do rei que prevalece. 517 00:58:47,457 --> 00:58:50,392 Não foi o rei quem destruiu as vilas? 518 00:58:50,460 --> 00:58:57,389 Mas foram os que comem, progridem e ganham recompensas. À corte manda. 519 00:58:57,467 --> 00:59:02,405 Se um homem armar contra a corte, num instante Gaza estará destruída. 520 00:59:02,472 --> 00:59:05,407 - Eles são cruéis. - Porque têm medo. 521 00:59:05,475 --> 00:59:09,412 - Medo? - De perder o que eles têm. 522 00:59:09,479 --> 00:59:14,417 Se pudesse empurrá-los para o mar e tomar suas terras, o faria, não é? 523 00:59:14,484 --> 00:59:17,419 Agora não levantaria um dedo contra eles. 524 00:59:18,488 --> 00:59:21,423 Então podemos ser amigos. Amigo. 525 00:59:21,491 --> 00:59:26,429 O príncipe dos filisteus quer minha cabeça. Ser meu amigo é perigoso. 526 00:59:26,496 --> 00:59:29,431 As melhores amizades sempre são arriscadas... 527 00:59:29,499 --> 00:59:33,436 ele procura sua cabeça, mas precisa antes achar a dele. 528 00:59:33,503 --> 00:59:37,440 Amanhã à noite festejaremos com meu pai em Timnate. 529 01:00:05,468 --> 01:00:07,402 Timnate! 530 01:00:08,471 --> 01:00:12,408 - São terras do seu pai? - Até onde a vista alcançar. 531 01:00:13,476 --> 01:00:16,411 Escolheu bem seus pais. 532 01:00:47,444 --> 01:00:48,377 Amrok! 533 01:00:48,445 --> 01:00:50,379 - Bem-vindo! - Obrigado. 534 01:00:50,447 --> 01:00:53,382 Mestre! Mestre! 535 01:00:54,451 --> 01:00:56,385 Seu filho! 536 01:00:56,453 --> 01:00:58,387 - Seu filho voltou. - Obrigado. 537 01:00:58,455 --> 01:01:02,392 Mestre, seu filho. Ele chegou! 538 01:01:16,473 --> 01:01:20,410 Eu falo por você. E tudo ficará bem. Você vai ver. 539 01:01:21,478 --> 01:01:26,416 Meu filho! Meu filho! Meu filho... 540 01:01:30,487 --> 01:01:33,422 Pai, este é Sansão... 541 01:01:34,491 --> 01:01:38,428 - Sansão? - Sim, meu amigo israelita... 542 01:01:38,495 --> 01:01:41,430 Sansão, este é meu pai. 543 01:01:43,500 --> 01:01:48,438 Se é amigo de meu filho, é meu convidado de honra. 544 01:01:50,507 --> 01:01:52,441 Minha casa é sua casa. 545 01:01:55,512 --> 01:01:57,446 Rani! 546 01:02:00,517 --> 01:02:03,452 - Irmão querido. - Sansão, minha irmã, Rani. 547 01:02:03,520 --> 01:02:06,455 Rani, este é Sansão. 548 01:02:58,508 --> 01:03:00,442 É maravilhoso. 549 01:03:01,511 --> 01:03:06,449 Uma mulher só canta na presença de um homem em certas ocasiões. 550 01:03:50,493 --> 01:03:52,427 Sansão!? 551 01:03:54,497 --> 01:03:56,431 Beba. 552 01:04:03,506 --> 01:04:05,440 Obrigado. 553 01:04:05,508 --> 01:04:11,447 Espere, eu já vi você antes. Na terra dos israelitas. 554 01:04:12,515 --> 01:04:17,453 - Foi só por um instante. - Estava trabalhando no campo. 555 01:04:17,520 --> 01:04:20,455 - Eu me lembro. - Lembra? 556 01:04:20,523 --> 01:04:22,457 Você também. 557 01:04:39,475 --> 01:04:42,410 Você já sonhou, Sidcea? 558 01:04:43,479 --> 01:04:46,414 Sim, já. 559 01:04:47,483 --> 01:04:52,421 Desde criança, nunca sonhei. Nunca. 560 01:04:54,490 --> 01:04:57,425 Os médicos dizem que está ficando forte. 561 01:04:57,493 --> 01:04:59,427 Verdade. 562 01:05:00,496 --> 01:05:04,433 Pensou que sua hora chegou? Não é, Sidca? 563 01:05:04,500 --> 01:05:09,438 Vai demorar um pouco mais. Um pouco mais... 564 01:05:10,506 --> 01:05:14,443 Filha. Diga-me o que quer. 565 01:05:14,510 --> 01:05:18,447 Se estiver ao meu alcance, eu farei. 566 01:05:19,515 --> 01:05:22,450 Eu quero... Eu quero... 567 01:05:23,519 --> 01:05:25,453 Sim? 568 01:05:25,521 --> 01:05:28,456 Quero Sansão como meu marido. 569 01:05:30,526 --> 01:05:35,464 Ele é um bom homem... mas não é inimigo de nosso povo? 570 01:05:35,531 --> 01:05:37,465 Não meu. 571 01:05:39,469 --> 01:05:43,406 - Você o ama? - Com todo meu coração. 572 01:05:44,474 --> 01:05:47,409 Ele já lhe falou de amor? 573 01:05:47,477 --> 01:05:53,416 Uma mulher vê o coração do homem através da janela de seus olhos. 574 01:05:53,483 --> 01:05:55,417 E o que vê? 575 01:05:55,485 --> 01:06:00,423 Um homem que me ama... tal como eu o amo. 576 01:06:04,494 --> 01:06:08,431 - Foi o que ela disse? - Com estas palavras. 577 01:06:10,500 --> 01:06:14,437 Mas ela pode me amar, um israelita... 578 01:06:14,504 --> 01:06:19,442 como a esposa deve amar o marido? Isso é possível? 579 01:06:19,509 --> 01:06:22,444 Minha mãe e meu pai diriam: "Nunca". 580 01:06:22,512 --> 01:06:25,447 Meu professor diria... "Pense de novo." 581 01:06:26,516 --> 01:06:28,450 E você pensou de novo? 582 01:06:29,519 --> 01:06:31,453 É só no que penso. 583 01:06:32,522 --> 01:06:36,459 E sempre que penso encho-me de felicidade. 584 01:06:36,526 --> 01:06:38,460 Então a questão é: 585 01:06:39,462 --> 01:06:44,400 Pode amá-la, uma filisteia... como o marido deve amar a esposa? 586 01:06:46,469 --> 01:06:51,407 Tão certo quanto o sol se põe toda noite. 587 01:06:51,474 --> 01:06:53,408 Diga-lhe o que sente. 588 01:06:53,476 --> 01:06:57,413 - Ela sabe, ela vê. - Sabe. Mas mulheres gostam de ouvir. 589 01:06:57,480 --> 01:07:00,415 Principalmente se for verdade. 590 01:07:23,506 --> 01:07:27,443 E as histórias que dizem que ele mata nossos soldados? 591 01:07:27,510 --> 01:07:30,445 Querem que lidere o exército contra nós? 592 01:07:30,513 --> 01:07:32,447 Ele está aqui. 593 01:07:32,515 --> 01:07:36,452 Ele recusou e foi traído. Ele é um homem de paz. 594 01:07:36,519 --> 01:07:38,453 Como eu. 595 01:07:38,521 --> 01:07:43,391 Você o conhece. Sabe que ele é um homem honrado. 596 01:07:43,459 --> 01:07:49,398 Você, que é bom e justo, deixa que boatos atrapalhem o caminho dele? 597 01:07:49,465 --> 01:07:55,404 - Dizem que humilhou até o príncipe. - Pelo que sabemos, não é difícil. 598 01:07:55,471 --> 01:07:59,408 Verdade. Mas se descobrirem que está na minha casa? 599 01:07:59,475 --> 01:08:04,413 Se vierem pegá-lo? Não penso em mim... 600 01:08:04,480 --> 01:08:08,417 mas no perigo para você, para Rani... 601 01:08:09,485 --> 01:08:12,420 Com certeza nos matariam... 602 01:08:15,491 --> 01:08:17,425 - Pai, sou um israelita. - Você é... 603 01:08:17,493 --> 01:08:19,427 - Ouça-me! - E meu filho. 604 01:08:19,495 --> 01:08:25,434 Não, ouça-me! Eu sou israelita. Mas honro você como meu pai. 605 01:08:25,501 --> 01:08:31,440 Talvez o amor de Rani por ele seja o caminho da paz entre os dois povos. 606 01:08:31,507 --> 01:08:35,444 E o rei é sábio, não é? 607 01:08:37,513 --> 01:08:42,383 Bem, se mandasse uma mensagem a Gaza... 608 01:08:43,452 --> 01:08:50,381 - Se o rei abençoasse... - Então tudo estaria bem... 609 01:09:11,480 --> 01:09:15,417 Esse fazendeiro de Timnate é um traidor. 610 01:09:16,485 --> 01:09:18,419 Deve negar seu pedido. 611 01:09:18,487 --> 01:09:21,422 Sidca, quando eu morrer e o trono for seu... 612 01:09:21,490 --> 01:09:24,425 use bem este meu conselho. Sempre... 613 01:09:24,493 --> 01:09:30,432 sempre ignore os conselheiros que dizem: "Você deve." 614 01:09:31,500 --> 01:09:34,435 Mas, pai, agora sabemos onde Sansão está. 615 01:09:34,503 --> 01:09:39,373 Sim, meu filho. Agora sabemos. 616 01:09:46,449 --> 01:09:52,388 Uma timnita. São mulheres lindas, não são? 617 01:09:52,455 --> 01:09:56,392 Se ela fosse linda, ela estaria aqui, no palácio. 618 01:09:56,459 --> 01:09:58,393 Se assim diz. 619 01:09:58,461 --> 01:10:01,396 Não faça graça comigo, comandante. 620 01:10:01,464 --> 01:10:04,399 Odiaria pensar que acha que sou ciumenta. 621 01:10:04,467 --> 01:10:06,401 E é ciumenta? 622 01:10:06,469 --> 01:10:09,404 - O que o homem significa? - Não sei. 623 01:10:09,472 --> 01:10:14,410 - Ele salvou sua vida. - Preciso agradecer. 624 01:10:14,477 --> 01:10:16,411 Nada além disso. 625 01:10:16,479 --> 01:10:21,417 - Então ele não tem importância? - Nenhuma. 626 01:10:22,485 --> 01:10:26,422 Então por que está falando dele? 627 01:10:27,490 --> 01:10:31,427 Porque estou contando o que ouvi na corte. 628 01:10:31,494 --> 01:10:32,427 E eu, você. 629 01:10:32,495 --> 01:10:38,434 E isso nos deixa muito bem informados. 630 01:10:45,441 --> 01:10:49,378 Então, ao pobre israelita será negada até uma noite... 631 01:10:49,445 --> 01:10:51,379 de prazer marital. 632 01:10:51,447 --> 01:10:54,382 Sente por um inimigo de nosso povo? 633 01:10:54,450 --> 01:10:59,388 Inimigo? Onde estão seus exércitos que somem quando ele procura? 634 01:10:59,455 --> 01:11:01,389 Você é incrível, Dalila. 635 01:11:01,457 --> 01:11:06,395 Achei que compartilhava o ódio do príncipe por esse israelita. 636 01:11:06,462 --> 01:11:09,397 O príncipe e eu temos gostos diferentes. 637 01:11:10,466 --> 01:11:16,405 O príncipe não será conhecido pelos gostos, mas pelo tamanho do pé. 638 01:11:18,474 --> 01:11:21,409 Nunca calçará os sapatos do pai. 639 01:11:26,482 --> 01:11:31,420 Sabe, General Taric, conheço-o a minha vida toda... 640 01:11:31,487 --> 01:11:35,424 mas neste momento não o estou reconhecendo. 641 01:11:36,492 --> 01:11:42,431 Sou o homem que está no lugar errado na hora errada. 642 01:11:44,500 --> 01:11:50,439 Mas se tiver algum valor, também me conheço a vida toda... 643 01:11:51,507 --> 01:11:54,442 e não me conheço. 644 01:12:11,527 --> 01:12:12,527 Meu filho... 645 01:12:13,529 --> 01:12:16,464 Mãe? Lorão??! 646 01:12:19,535 --> 01:12:22,470 Sente-se. Beba. Viajou muito. 647 01:12:22,538 --> 01:12:27,476 - Então, é verdade? - O que é verdade, mãe? 648 01:12:27,543 --> 01:12:31,480 Que vivo e trabalho com pessoas que nada exigem de mim? 649 01:12:31,547 --> 01:12:33,481 - Sim, é. - Sabe do que falo. 650 01:12:33,549 --> 01:12:38,487 A história se espalhou, dizem que vai casar com uma filisteia. Vai? 651 01:12:38,554 --> 01:12:43,424 Seu nome é Rani. Sim, é verdade. A cerimônia é amanhã... 652 01:12:43,492 --> 01:12:47,429 e será bem-vinda. Que bom que está aqui. 653 01:12:48,497 --> 01:12:53,435 Entre tantas mulheres... é a vontade de Deus que case com alguém de fora? 654 01:12:53,502 --> 01:12:55,436 Ela é uma boa mulher. 655 01:12:55,504 --> 01:12:58,439 O pai dela é honrado, justo e bom. 656 01:12:59,508 --> 01:13:01,442 E eu a amo, mãe. 657 01:13:01,510 --> 01:13:06,448 E esse amor é maior que os laços com o seu povo? 658 01:13:06,515 --> 01:13:08,449 Maior que nossas tradições? 659 01:13:08,517 --> 01:13:13,455 Não dê suas costas para nós casando-se com uma mulher de fora. 660 01:13:13,522 --> 01:13:17,459 Volte para nós, Sansão. Antes que seja tarde demais! 661 01:13:17,526 --> 01:13:19,460 Meu lar agora é aqui. 662 01:13:19,528 --> 01:13:23,465 Já nos castigou demais. Eu lhe imploro. 663 01:13:23,532 --> 01:13:30,461 - Já a ouvi. Já me ouviu. Acabou. - Cuidado com essa mulher, Sansão. 664 01:13:30,539 --> 01:13:35,477 Pode ser no dia do casamento ou no primeiro ciclo da lua... 665 01:13:35,544 --> 01:13:38,479 mas ela irá traí-lo! 666 01:13:40,482 --> 01:13:43,417 - Meu pai? - Você não tem pai... 667 01:13:43,485 --> 01:13:47,422 - e ele não tem filho. - Mãe... lorão! 668 01:13:48,490 --> 01:13:50,424 Mãe! 669 01:14:03,505 --> 01:14:06,440 Veja! Eu sangro... 670 01:14:07,509 --> 01:14:09,443 como qualquer homem. 671 01:14:21,523 --> 01:14:24,458 Sansão ficou na terra dos filisteus... 672 01:14:24,526 --> 01:14:27,461 onde encontrou a mulher que amava. 673 01:14:27,529 --> 01:14:30,464 Parecia que o rei tinha aprovado a união... 674 01:14:30,532 --> 01:14:35,470 mas aqueles que o representavam vieram com outro propósito. 675 01:14:35,537 --> 01:14:42,409 E o amor de Sansão pela filisteia iria cumprir a palavra de Deus. 676 01:15:21,517 --> 01:15:26,455 Filisteus... Filisteus! 677 01:15:28,524 --> 01:15:30,458 Vou dar um enigma. 678 01:15:30,526 --> 01:15:32,460 Qual é o prêmio?! Tem que ter. 679 01:15:32,528 --> 01:15:35,463 É! Deve ter um prêmio! 680 01:15:35,531 --> 01:15:37,465 Certo. Se resolverem o enigma... 681 01:15:37,533 --> 01:15:41,401 - trinta roupas de linho. - E um rebanho de ovelhas. 682 01:15:41,470 --> 01:15:45,407 E dois pastores! E cem peças de ouro. 683 01:15:46,475 --> 01:15:50,412 Do comedor saiu comida... 684 01:15:51,480 --> 01:15:56,418 e do forte saiu doçura... 685 01:15:57,486 --> 01:15:58,419 Impossível! 686 01:15:58,487 --> 01:16:01,422 . Do forte? E o próprio Sansão. 687 01:16:01,490 --> 01:16:03,424 Não. 688 01:16:12,501 --> 01:16:15,436 - Conte-me, Sansão. - Para ganhar o prêmio? 689 01:16:15,504 --> 01:16:17,438 Não. Participar da alegria. 690 01:16:17,506 --> 01:16:20,441 Como espero que seja nossa vida juntos. 691 01:16:20,509 --> 01:16:24,446 - Acho que não. - Conte. E sua esposa. 692 01:16:24,513 --> 01:16:27,448 Segredos? O homem deve confiar na esposa. 693 01:16:27,516 --> 01:16:30,451 Não confia em mim? 694 01:16:35,524 --> 01:16:38,459 Excelente! Nunca saberão. 695 01:16:38,527 --> 01:16:44,398 Meu marido não só confia em mim mas também deu um verdadeiro enigma. 696 01:17:10,492 --> 01:17:12,426 Serve bem seus convidados. 697 01:17:12,494 --> 01:17:15,429 Que bom que está gostando do casamento. 698 01:17:15,497 --> 01:17:18,432 O rei está feliz, Harache. 699 01:17:18,500 --> 01:17:22,437 Bom, bom. Ele nos honrou com sua presença. 700 01:17:22,504 --> 01:17:26,441 E dará mais honra com a resposta do enigma. 701 01:17:26,508 --> 01:17:28,442 Enigma? 702 01:17:32,514 --> 01:17:36,451 Preciso de um pretexto. Uma razão. 703 01:17:36,518 --> 01:17:39,385 Uma razão para quê? 704 01:17:43,459 --> 01:17:48,397 Uma razão para não confiscar suas terras e não cortar seus dedos. 705 01:17:48,464 --> 01:17:51,399 Senhor, é meu convidado. E um insulto... 706 01:17:51,467 --> 01:17:53,401 A resposta. Eu vou tê-la. 707 01:17:53,469 --> 01:17:55,403 Vá... 708 01:17:55,471 --> 01:17:57,405 pegue-a com sua filha... 709 01:17:57,473 --> 01:18:01,410 antes que eu mande queimar a sua casa. 710 01:18:18,494 --> 01:18:24,433 Rani? Rani?! Venha cá, Rani. Venha! 711 01:18:24,500 --> 01:18:29,438 - Papai me chama. - Então vá. Mas volte pra mim. 712 01:19:36,505 --> 01:19:39,372 Vamos, Sansão, nos rendemos. 713 01:19:40,442 --> 01:19:43,377 Diga-nos a resposta do enigma. 714 01:19:43,445 --> 01:19:46,380 Um filisteu se rendendo para um israelita? 715 01:19:46,448 --> 01:19:49,383 - Que vergonha! - Um pai se rende ao filho. 716 01:19:49,451 --> 01:19:54,389 Não irá para cama com minha irmã até solucionar o enigma. 717 01:19:54,456 --> 01:19:57,391 Agora sim há uma boa razão. 718 01:19:59,461 --> 01:20:01,395 Certo. 719 01:20:01,463 --> 01:20:03,397 Certo! 720 01:20:03,465 --> 01:20:06,400 Certo. Vejo que estão todos aqui. 721 01:20:06,468 --> 01:20:09,403 - Todos? - Não. 722 01:20:11,473 --> 01:20:16,411 - A resposta é óbvia! - Diga! Diga! 723 01:20:16,478 --> 01:20:20,415 O que é mais doce que o mel? 724 01:20:20,482 --> 01:20:26,421 E o que é mais forte que o leão? 725 01:20:30,492 --> 01:20:36,431 A resposta é um favo de mel, uma colmeia dentro... 726 01:20:36,498 --> 01:20:39,365 de um leão do deserto. 727 01:20:45,440 --> 01:20:51,379 - Certo? O leão e o mel. - Certo, acertou. 728 01:20:54,449 --> 01:20:59,387 Não é um enigma, como alguém chegou a essa resposta? 729 01:21:03,458 --> 01:21:05,392 Realmente. 730 01:21:12,467 --> 01:21:14,401 Esposa! 731 01:21:24,479 --> 01:21:27,414 Por que, Rani? Por quê? 732 01:21:29,484 --> 01:21:32,419 - Não! - Por que, Rani? Por quê? Por quê? 733 01:21:34,489 --> 01:21:36,423 Por quê? 734 01:21:37,492 --> 01:21:43,431 Sansão! Fui eu! Ameaçaram queimar tudo, a menos que eu... 735 01:21:43,498 --> 01:21:45,432 Ela não sabia de nada... 736 01:21:50,505 --> 01:21:52,439 - Rani! - Não! 737 01:21:59,514 --> 01:22:03,451 - Rani, espere! Rani... - Não! 738 01:22:04,519 --> 01:22:07,454 Peguem-no! 739 01:22:12,527 --> 01:22:15,462 Pare. Pare, Rani! 740 01:22:15,530 --> 01:22:17,464 Prendam-no! 741 01:22:25,540 --> 01:22:27,474 Vão! 742 01:23:18,527 --> 01:23:20,461 Sansão! 743 01:23:25,534 --> 01:23:27,468 Sansão! 744 01:25:02,497 --> 01:25:05,432 Não! Não, por favor! 745 01:25:05,500 --> 01:25:09,437 - Vê? Vê!? - Sim! 746 01:25:09,504 --> 01:25:14,442 Você ameaçou a vida de meu pai? De meu amigo? De minha mulher? 747 01:25:21,516 --> 01:25:25,453 As roupas são suas. Você as ganhou. Pegue-as. 748 01:25:26,521 --> 01:25:29,456 Disse para pegá-las! 749 01:25:33,528 --> 01:25:40,400 Agora vá! Volte para Gaza! Diga que foi Sansão que fez isso. 750 01:25:41,469 --> 01:25:46,407 E diga... que eu só comecei! 751 01:25:47,475 --> 01:25:50,410 É só o começo! 752 01:26:04,492 --> 01:26:07,427 - Todos eles? - Sim, majestade. 753 01:26:07,495 --> 01:26:12,433 - A força dele não é humana. - Não é humana? 754 01:26:12,500 --> 01:26:15,435 Os campos... Os campos! Fogo! 755 01:27:24,506 --> 01:27:29,444 Não, Rani! Não! Não! 756 01:27:29,511 --> 01:27:31,445 Não! 757 01:27:39,454 --> 01:27:43,391 Execute-os! Queime os campos. 758 01:27:44,459 --> 01:27:46,393 Não... não! 759 01:27:48,463 --> 01:27:52,400 Aqui! Bem aqui! No que pertence ao seu inimigo. 760 01:27:52,467 --> 01:27:55,402 O meu amor, a quem traí. 761 01:27:55,470 --> 01:27:57,404 Não, Rani! 762 01:27:58,473 --> 01:28:01,408 Rani! Rani! Rani! 763 01:29:45,280 --> 01:29:49,217 O General Taric deveria queimar todas a vilas israelitas. 764 01:29:49,284 --> 01:29:54,222 Todas? O que isso acrescentaria ao nosso tesouro? Isto não é guerra. 765 01:29:54,289 --> 01:29:59,227 Sansão não comanda um exército, nem mesmo seu povo. 766 01:29:59,294 --> 01:30:02,229 - Ele luta sozinho. - Mas ele tem que parar. 767 01:30:02,297 --> 01:30:08,236 - A dignidade do trono está ameaçada. - O trono não é o seu orgulho. 768 01:30:08,303 --> 01:30:12,240 Considere: as terras do fazendeiro, israelita ou filisteu... 769 01:30:12,307 --> 01:30:17,245 é mais do que a safra. É o trabalho da vida, o futuro da criança. 770 01:30:17,312 --> 01:30:21,249 Enviaremos um emissário a esses homens de Judá. 771 01:30:21,316 --> 01:30:24,251 Dar-nos Sansão é um preço pequeno para não... 772 01:30:24,319 --> 01:30:28,256 - tocarmos em seus campos. - Mas ele é um deles... 773 01:30:28,323 --> 01:30:30,189 por que entregariam? 774 01:30:30,258 --> 01:30:33,193 É um homem tolo que não se pode assustar. 775 01:30:33,261 --> 01:30:37,198 E os homens com que trataremos não são tolos. 776 01:31:08,296 --> 01:31:10,230 Sansão... 777 01:31:13,301 --> 01:31:15,235 Amrok? 778 01:31:17,305 --> 01:31:22,243 Estão mortos. Estão todos mortos. 779 01:31:29,250 --> 01:31:31,184 Vieram de Gaza. 780 01:31:33,254 --> 01:31:36,189 Fomos cercados. Encurralados. 781 01:31:36,257 --> 01:31:39,192 Não houve tempo para fugir. 782 01:31:40,261 --> 01:31:43,196 Os trabalhadores foram mortos. 783 01:31:44,265 --> 01:31:48,202 Pegaram sua mulher. Mataram-na. O pai também. 784 01:31:48,269 --> 01:31:51,204 Deixaram-me para morrer. 785 01:31:52,273 --> 01:31:56,210 Não houve nada que pude fazer, Sansão. Nada. 786 01:31:57,278 --> 01:32:00,213 Ainda posso ouvi-lo rindo. O líder, rindo... 787 01:32:00,281 --> 01:32:03,216 - e rindo... - Amrok, quem? Quem era o líder? 788 01:32:06,287 --> 01:32:08,221 O riso, a cicatriz... 789 01:32:11,292 --> 01:32:14,227 Chama-se Mahal. 790 01:32:15,296 --> 01:32:18,231 Foi minha culpa, Sansão? Foi? 791 01:32:19,300 --> 01:32:21,234 - Não. - Eu o trouxe. 792 01:32:21,302 --> 01:32:23,236 Pedi pelo casamento... 793 01:32:23,304 --> 01:32:27,241 Eu a amava, Amrok. A culpa não foi sua. 794 01:32:27,308 --> 01:32:31,176 O inocente é punido pelos meus pecados. 795 01:32:40,254 --> 01:32:43,189 - Venha comigo. Vou para casa. - Não. 796 01:32:44,258 --> 01:32:47,193 - Amrok... - Vá, meu irmão. 797 01:32:48,262 --> 01:32:50,196 Vá. 798 01:33:19,293 --> 01:33:23,230 Então Sansão voltou para a terra dos israelitas. 799 01:33:23,297 --> 01:33:27,234 A um povo confuso e bravo com ele por ter provocado a ira... 800 01:33:27,301 --> 01:33:29,167 dos filisteus. 801 01:33:29,237 --> 01:33:32,172 A um povo que não mais queria rebelião... 802 01:33:32,240 --> 01:33:38,179 mas era objeto de desejo dos filisteus e de seus medos. 803 01:33:52,260 --> 01:33:54,194 Deixe-me passar. 804 01:34:06,274 --> 01:34:09,209 O que há? Fiz algum mal? Por que isso? 805 01:34:09,277 --> 01:34:13,214 Não perderemos nossas vidas, lares e colheitas... 806 01:34:13,281 --> 01:34:17,218 - no altar da sua fúria. - Então me tomem. E que seja isso. 807 01:34:17,285 --> 01:34:23,224 Você, você ou você, venha, pegue-me! Prenda-me! Amarre-me! 808 01:34:23,291 --> 01:34:26,226 Nada mudaria. Você mudou... 809 01:34:26,294 --> 01:34:30,162 Sim, quero me vingar das traições que me foram feitas... 810 01:34:30,231 --> 01:34:33,166 e vou me vingar. Mas vocês me trairiam... 811 01:34:33,234 --> 01:34:37,171 por temor do que possa lhes acontecer! 812 01:34:38,239 --> 01:34:43,177 Pediram para liderar o que eu julgava loucura e massacre. 813 01:34:43,244 --> 01:34:45,178 Agora acredito mais. 814 01:34:46,247 --> 01:34:51,185 Mas me vou. Não mais saberão de mim. 815 01:34:52,253 --> 01:34:58,192 Da minha fúria e ódio. Vou tentar e vou achar a paz com Deus. 816 01:35:04,265 --> 01:35:07,200 Assim Sansão voltou à sua solidão... 817 01:35:07,268 --> 01:35:11,205 escondendo em seu coração a vingança que um dia saciaria. 818 01:35:11,272 --> 01:35:16,210 E a mão de Deus o trouxe de volta quando a vida de seu pai Manoá... 819 01:35:16,277 --> 01:35:18,211 estava chegando ao fim. 820 01:35:19,280 --> 01:35:21,214 Meu filho... 821 01:35:21,282 --> 01:35:23,216 Estou aqui, pai. 822 01:35:23,284 --> 01:35:28,222 Eu o tenho amado desde antes... 823 01:35:28,289 --> 01:35:30,155 Eu sei, pai, eu sei. 824 01:35:30,224 --> 01:35:33,159 Desde antes e sempre. 825 01:35:33,227 --> 01:35:36,162 Não acabou. 826 01:35:36,230 --> 01:35:41,168 Dedique-se a seu povo, a Deus. 827 01:35:42,236 --> 01:35:47,174 Doe-se. Você tem os dons. 828 01:35:49,243 --> 01:35:53,180 Compartilhe-os. E o seu destino. 829 01:35:54,248 --> 01:35:59,186 Não acabou. Lembre-se. 830 01:36:10,264 --> 01:36:13,199 Ele está morto... 831 01:37:13,327 --> 01:37:18,265 Mesmo na morte do pai, Sansão não chorou. 832 01:37:18,332 --> 01:37:24,271 Mas naquela hora suas lágrimas seriam por todo o povo de israel. 833 01:37:29,276 --> 01:37:33,213 Nos dias que se seguiram, Sansão pôs de lado sua vingança... 834 01:37:33,280 --> 01:37:36,215 e trabalhou só pelo bem dos israelitas. 835 01:37:36,283 --> 01:37:40,220 Tornou-se um juiz, Sábio, bom e prestativo. 836 01:37:40,287 --> 01:37:44,224 Do jeito que seu paí queria e tinha orado para ser. 837 01:37:44,291 --> 01:37:47,226 Vai ficar conosco? 838 01:37:50,297 --> 01:37:53,232 Meu pai, quando morreu disse... 839 01:37:53,300 --> 01:37:59,239 Se eu ficar com o meu povo, os filisteus não nos atacarão. 840 01:37:59,306 --> 01:38:04,244 - Ameaçaram queimar nossos campos. - E eliminar seus sustentos? Não. 841 01:38:04,311 --> 01:38:06,245 Ameaças vazias. 842 01:38:06,313 --> 01:38:11,251 Incitar nosso povo contra eles? Provocar guerra? Não. 843 01:38:13,320 --> 01:38:16,255 Estou aqui agora. 844 01:38:17,324 --> 01:38:22,262 Até que a situação mude, eu estou em casa. 845 01:38:24,331 --> 01:38:27,266 O que é a força? 846 01:38:35,276 --> 01:38:38,211 A pedra que a natureza formou agora é pó. 847 01:38:38,279 --> 01:38:40,213 Mas o que mudou? 848 01:38:41,282 --> 01:38:45,219 A maior força é fazer o que Deus lhe pede. 849 01:38:45,286 --> 01:38:48,221 Fé, essa é a verdadeira força. 850 01:38:48,289 --> 01:38:53,227 Submeter-se à vontade de Deus. Isso requer coragem, requer força. 851 01:38:56,297 --> 01:39:00,234 Meu filho tem muitos amigos e admiradores. 852 01:39:00,301 --> 01:39:03,236 Queria ser considerado um deles. 853 01:39:03,304 --> 01:39:06,239 Quando o impediu de capturar Sansão... 854 01:39:06,307 --> 01:39:09,242 tirou o prêmio com que ele iria ganhá-lo. 855 01:39:09,310 --> 01:39:13,247 Sansão não se foi. Deu um passo atrás para dar impulso. 856 01:39:13,314 --> 01:39:16,249 Dizem que ele ensina, que lavra os campos... 857 01:39:16,317 --> 01:39:23,246 Digo que ele não parou. Meu filho se prepara. Ele está certo. 858 01:39:23,324 --> 01:39:27,261 Talvez devesse admirá-lo por isso. 859 01:39:28,329 --> 01:39:32,197 Tudo que Deus nos pede é façamos Sua vontade. 860 01:39:34,268 --> 01:39:37,203 Por metade da minha vida eu não O ouvi. 861 01:39:37,271 --> 01:39:41,208 Até que percebi que Sua voz... 862 01:39:41,275 --> 01:39:45,212 fala ao coração do homem e à mente também. 863 01:39:45,279 --> 01:39:48,214 Sua bondade e amor podem parecer difíceis... 864 01:39:48,282 --> 01:39:52,219 de se entender mas estão sempre presentes. 865 01:40:38,265 --> 01:40:42,202 Sansão liderou seu povo como um juiz, mas em seu coração... 866 01:40:42,269 --> 01:40:47,207 os desejos sombrios do homem tentavam se apoderar dele. 867 01:40:47,274 --> 01:40:49,208 Os desejos da carne. 868 01:40:49,276 --> 01:40:52,211 E a chama da vingança não estava extinta. 869 01:40:52,279 --> 01:40:56,216 Durante a fase de paz, sua estada com seu povo... 870 01:40:56,283 --> 01:41:00,220 duas chamas queimavam nele, mas nunca se extinguiram. 871 01:41:00,287 --> 01:41:05,225 A chama da luxúria. E a chama da vingança. 872 01:41:44,265 --> 01:41:48,202 Fique. Deve ter jeito de eu ajudá-lo a mudar de ideia. 873 01:41:48,269 --> 01:41:49,202 Não, Ira. 874 01:41:49,270 --> 01:41:52,205 Já me resolvi. 875 01:41:52,273 --> 01:41:56,210 Quando um homem tem sede, ele deve beber. 876 01:41:56,277 --> 01:41:59,212 Minha necessidade é mais forte que a sede. 877 01:41:59,280 --> 01:42:03,217 Mas Deus o uniu a Ele. Não pode deixá-Lo agora! 878 01:42:03,284 --> 01:42:08,222 Não O estou deixando. Pedi a Ele que viesse comigo. 879 01:42:08,289 --> 01:42:12,226 - Não! - Sim. Estou decidido. 880 01:42:12,293 --> 01:42:17,231 - Deus decide. - Eu decido. 881 01:42:18,299 --> 01:42:22,236 Então você já O abandonou. 882 01:42:47,261 --> 01:42:50,196 Por favor, fique. 883 01:42:50,264 --> 01:42:53,199 - Não posso. - Temo por você. 884 01:42:54,268 --> 01:42:59,206 Você, meu filho único, por quem rezo a cada hora da minha vida. 885 01:43:00,274 --> 01:43:02,208 Mãe... 886 01:43:02,276 --> 01:43:08,215 Estou partindo, mas sempre estarei com você no meu coração. 887 01:43:11,285 --> 01:43:15,222 Então que o Senhor o proteja. 888 01:43:15,289 --> 01:43:18,224 Adeus, meu filho. 889 01:43:18,292 --> 01:43:21,227 Vá. Depressa. 890 01:43:30,237 --> 01:43:32,171 Sansão! 891 01:43:32,239 --> 01:43:36,176 Sansão, para onde vai? Para onde vai? 892 01:43:36,243 --> 01:43:39,178 - Para Gaza. - Gaza?! Não pode! 893 01:43:39,246 --> 01:43:42,181 - Preciso. Tenho um compromisso. - Não, Sansão... 894 01:43:42,249 --> 01:43:45,184 ela se foi, acabou. Abandone a vingança. 895 01:43:45,252 --> 01:43:49,189 - Já acabou. - Nunca acaba. 896 01:43:49,256 --> 01:43:52,191 Matarão você! 897 01:43:53,260 --> 01:43:57,197 Se for meu destino, então que seja. 898 01:44:05,272 --> 01:44:07,206 Volte. 899 01:44:08,275 --> 01:44:11,210 Volte para nós... 900 01:49:37,270 --> 01:49:45,200 Eu a pus no meu peito sim. E meus braços a envolveram. 901 01:49:50,283 --> 01:49:52,217 Saia do meu caminho... 902 01:50:05,298 --> 01:50:09,235 Devia tê-los ouvido... gritando... 903 01:50:09,302 --> 01:50:12,237 Grite, filisteu... 904 01:50:17,310 --> 01:50:19,244 Por toda a eternidade. 905 01:50:56,283 --> 01:51:00,220 Eu sou o instrumento do Senhor! 906 01:51:18,305 --> 01:51:22,242 General Taric! General Taric! General Taric... 907 01:51:22,309 --> 01:51:24,243 - De pé. - Sansão, Sansão, ele... 908 01:51:24,311 --> 01:51:27,246 Respire fundo. Fale-me como um soldado... 909 01:51:27,314 --> 01:51:29,180 Sansão. Está aqui em Gaza. 910 01:51:29,249 --> 01:51:34,187 Matou um soldado, Mahal. O oficial com cicatriz... 911 01:51:34,254 --> 01:51:38,191 - Foi preso? - Não. Escapou. Os portões da cidade. 912 01:51:38,258 --> 01:51:39,191 Abertos? 913 01:51:39,259 --> 01:51:41,193 - Não. - Pelos deuses! 914 01:51:41,261 --> 01:51:43,195 Foram fechados. Mas eles... 915 01:51:43,263 --> 01:51:45,197 - Fale, rapaz. - Bem, os portões... 916 01:51:45,265 --> 01:51:51,204 - Sim, sim. - Foram arrancados... sumiram. 917 01:52:01,281 --> 01:52:04,216 Corte a língua de quem comentar isso... 918 01:52:04,284 --> 01:52:08,221 fora da cidade. Não quero que riam de nós até me Ramá. 919 01:52:08,288 --> 01:52:12,225 Então enviamos o exército às terras israelitas. 920 01:52:12,292 --> 01:52:16,229 - Devemos queimar tudo, pai. - Comandante? 921 01:52:17,297 --> 01:52:21,234 Retire o exército dos territórios israelitas. 922 01:52:21,301 --> 01:52:23,235 Das fronteiras também. 923 01:52:23,303 --> 01:52:27,240 - Mande-o voltar a Gaza. - Pai? 924 01:52:27,307 --> 01:52:29,173 Continue, comandante. 925 01:52:29,242 --> 01:52:33,179 Se atacarmos, os israelitas simplesmente dispersarão. 926 01:52:33,246 --> 01:52:37,183 Deixe-os formarem um exército e nos atacar. 927 01:52:37,250 --> 01:52:41,187 Vou encontrá-los no campo. E destruirei todos... 928 01:52:41,254 --> 01:52:43,188 - em batalha aberta. - E Sansão? 929 01:52:43,256 --> 01:52:47,193 Não pode liderar um exército rebelde. 930 01:52:47,260 --> 01:52:49,194 Sem ele, nós os derrotaremos. 931 01:52:49,262 --> 01:52:52,197 Com ele à frente... 932 01:52:52,265 --> 01:52:56,202 devemos achar um modo de prevenir isso. 933 01:53:43,550 --> 01:53:47,487 Dizem que o Deus deles dá a força a ele. 934 01:53:49,255 --> 01:53:52,190 Sou um mero soldado, majestade, não um padre. 935 01:53:52,258 --> 01:53:55,193 Seu plano não indica uma mente militar. 936 01:53:55,261 --> 01:53:59,198 Um soldado só lida com o que sabe. E sabemos que Sansão... 937 01:53:59,265 --> 01:54:02,200 prefere nossas mulheres às do povo dele. 938 01:54:02,268 --> 01:54:06,205 A atração por carne de fora é forte nele. 939 01:54:06,272 --> 01:54:08,206 O plano é absurdo. 940 01:54:08,274 --> 01:54:12,211 Com certeza fará que esse Sansão morda a sua isca. 941 01:54:12,278 --> 01:54:14,212 Não morderia? Ela é a isca. 942 01:54:14,280 --> 01:54:17,215 Agora somos alcoviteiros? 943 01:54:17,283 --> 01:54:20,218 Assim não se neutraliza um inimigo. 944 01:54:20,286 --> 01:54:25,224 Não há um general que faça plano melhor para enfraquecer o inimigo... 945 01:54:25,291 --> 01:54:30,161 e pegá-lo pela parte do corpo em que é mais fraco. 946 01:54:34,234 --> 01:54:39,172 O peixe morderá a isca. Mas a isca está de acordo com o peixe? 947 01:54:43,243 --> 01:54:46,178 Em pescaria só há uma certeza... 948 01:54:46,246 --> 01:54:49,181 nunca se tem certeza de pescar. 949 01:54:49,249 --> 01:54:52,184 Há o perigo de o peixe escapar com a isca. 950 01:54:52,252 --> 01:54:55,187 Não é, general? 951 01:54:56,256 --> 01:55:00,193 - Bem, concordo. - Dalila? 952 01:55:00,260 --> 01:55:05,198 Teria orgulho de servir meu povo em troca de compensação financeira. 953 01:55:05,265 --> 01:55:09,202 Oh, sim. Sua lealdade ao trono é medida em prata. 954 01:55:09,269 --> 01:55:13,206 Estou ofendido, surpreso não. Quanto? 955 01:55:13,273 --> 01:55:16,208 1.100 moedas de prata... 956 01:55:16,276 --> 01:55:19,211 de cada um da câmara. 957 01:55:19,279 --> 01:55:24,217 Concordo. Vamos nos apressar. 958 01:55:27,287 --> 01:55:31,155 Nunca faça um plano que me ponha na cama daquele ali. 959 01:55:31,224 --> 01:55:33,158 Fala como uma traidora. 960 01:55:33,226 --> 01:55:38,164 - Não. Falo como uma mulher. - Uma mulher independente. 961 01:55:38,231 --> 01:55:40,165 Bem, deve-se cuidar do futuro. 962 01:55:40,233 --> 01:55:44,170 Um futuro rico para fugir quando o velho rei morrer. 963 01:55:44,237 --> 01:55:48,174 - Exatamente. - E Sansão? 964 01:55:49,242 --> 01:55:52,177 É traição dizer que já estou excitada? 965 01:55:52,245 --> 01:55:54,179 Como mulher. 966 01:55:54,247 --> 01:55:57,182 Seria traição lhe dizer... 967 01:55:57,250 --> 01:56:02,188 que me excito com sua excitação? Como homem. 968 01:56:03,256 --> 01:56:07,193 Diga. Já pensou em como seria? 969 01:56:07,260 --> 01:56:10,195 Você e eu. Juntos. 970 01:56:11,264 --> 01:56:13,198 Várias vezes. 971 01:56:13,266 --> 01:56:17,203 E são várias vezes... 972 01:56:17,270 --> 01:56:21,207 todo dia e toda noite. 973 01:56:22,275 --> 01:56:26,212 Esperemos que Sansão também seja assim. 974 01:56:32,285 --> 01:56:34,219 Volte para nós, Sansão. 975 01:56:34,287 --> 01:56:36,221 Ainda não saciou suas chamas? 976 01:56:36,289 --> 01:56:39,224 Em breve. Em breve estarei em casa. 977 01:56:39,292 --> 01:56:43,229 A vingança não é o único prato frio com que me alimento. 978 01:56:43,296 --> 01:56:48,234 - Dê-me notícias de nosso povo. - Planejam a rebelião. 979 01:56:50,303 --> 01:56:54,240 - Quem? - Jeiel, Anrão... 980 01:56:54,307 --> 01:56:56,241 desde que partiu, tentam... 981 01:56:56,309 --> 01:57:00,246 - levar nossos homens pra guerra. - Deviam ser impedidos. 982 01:57:00,313 --> 01:57:04,250 - Noemi os apoia nisso? - Claro. 983 01:57:06,319 --> 01:57:08,253 E minha mãe? 984 01:57:08,321 --> 01:57:13,259 - A idade é seu único inimigo. - A idade não é um inimigo. 985 01:57:13,326 --> 01:57:17,263 Ela traz coragem e sabedoria. A coragem de encarar Deus. 986 01:57:17,330 --> 01:57:20,265 Sansão, nada os impedirá de tomarem armas. 987 01:57:20,333 --> 01:57:24,270 Nem você. Mas você deveria voltar... 988 01:57:25,338 --> 01:57:28,273 - a liderá-los. Talvez...? - Não, meu amigo. 989 01:57:28,341 --> 01:57:30,207 Não. 990 01:57:33,279 --> 01:57:36,214 Rebelião faz mártires, mas não traz vitória. 991 01:57:36,282 --> 01:57:41,220 - Uma geração morrerá sob espadas. - Se você não estiver liderando-os. 992 01:57:41,287 --> 01:57:45,224 O Senhor, Deus de Israel o chama. Por que não O ouve? 993 01:57:45,291 --> 01:57:49,228 Ele me deu a força. Ele me deu água quando tive sede. 994 01:57:49,295 --> 01:57:52,230 - Então, com certeza... - Mas Ele nunca me disse... 995 01:57:52,298 --> 01:57:58,237 como destruir os filisteus, nem para unir-me a esta marcha à morte certa. 996 01:57:58,304 --> 01:58:01,239 É difícil ouvir a voz de alguém... 997 01:58:02,308 --> 01:58:05,243 quando deu as costas a ele. 998 01:58:07,313 --> 01:58:10,248 Se eu voltasse, seria para impedi-los. 999 01:58:10,316 --> 01:58:13,251 Podia preveni-los. Mostrar as tolices... 1000 01:58:13,319 --> 01:58:20,248 Faça isso, Sansão: salve-os de si mesmos. Eu lhe imploro. 1001 01:58:22,328 --> 01:58:25,263 Apesar de implorar, ele não me ouviu. 1002 01:58:25,331 --> 01:58:30,201 Uma voz maior que a minha o empurrou para seu destino. 1003 01:59:12,312 --> 01:59:16,249 Disseram que havia peixe no rio. 1004 01:59:18,318 --> 01:59:21,253 Mas não um que anda. 1005 01:59:22,322 --> 01:59:25,257 Sansão... 1006 01:59:26,326 --> 01:59:30,194 - Quem é você? - Quem gostaria que eu fosse? 1007 01:59:50,283 --> 01:59:56,222 Sansão, significa o filho do sol, não significa? 1008 01:59:56,289 --> 01:59:58,223 Sim. 1009 02:00:00,293 --> 02:00:03,228 Eu prefiro o escuro... 1010 02:00:04,297 --> 02:00:10,236 para olhar as estrelas... onde tudo está escrito. 1011 02:00:10,303 --> 02:00:13,238 Talvez não acredite nisso? 1012 02:00:15,308 --> 02:00:22,237 Aqui, neste momento, acredito na mulher ao meu lado. 1013 02:00:23,316 --> 02:00:26,251 Você e eu deveríamos ser inimigos. 1014 02:00:27,320 --> 02:00:30,187 Mas não vejo isso escrito nas estrelas. 1015 02:00:30,256 --> 02:00:33,191 Então não pode ser. 1016 02:00:39,265 --> 02:00:44,203 - Então você é prima do rei? - Assim dizem. 1017 02:00:45,271 --> 02:00:47,205 E você... 1018 02:00:48,274 --> 02:00:53,212 - Você é o escolhido do seu Deus. - Assim dizem. 1019 02:00:56,282 --> 02:00:59,217 Escolhido para quê? 1020 02:01:00,286 --> 02:01:03,221 Para liderar seu povo? 1021 02:01:03,289 --> 02:01:07,226 Para afastá-los de Suas tolices, talvez. 1022 02:01:07,293 --> 02:01:10,228 E por que não faz isso? 1023 02:01:11,297 --> 02:01:14,232 Porque escolhi você... 1024 02:01:20,306 --> 02:01:24,243 - Está cansado? - Não. 1025 02:01:25,311 --> 02:01:27,245 Bom. 1026 02:02:19,298 --> 02:02:21,232 Quer dormir? 1027 02:02:21,300 --> 02:02:25,237 - Não, e você? - Não. 1028 02:02:32,245 --> 02:02:35,180 O escolhido. 1029 02:02:42,255 --> 02:02:45,190 Escolhi você, também. 1030 02:03:39,245 --> 02:03:41,179 Isso é lindo. 1031 02:03:41,247 --> 02:03:46,185 Vê? Também somos um povo simples. Gostamos de jogos ingênuos. 1032 02:03:47,253 --> 02:03:50,188 Temos vida e amores. 1033 02:03:50,256 --> 02:03:53,191 Rimos e brincamos. 1034 02:04:12,278 --> 02:04:14,212 Espere aqui. 1035 02:05:14,273 --> 02:05:19,211 - De onde vem sua força, Sansão? - Como toda força, vem de dentro. 1036 02:05:19,278 --> 02:05:22,213 O que teria que fazer para deixá-lo fraco? 1037 02:05:22,281 --> 02:05:25,216 - Fraco como os outros? - Sim. O quê? 1038 02:05:26,285 --> 02:05:28,219 Se dissesse, não acreditaria. 1039 02:05:28,287 --> 02:05:30,153 Adoro segredos. 1040 02:05:32,224 --> 02:05:36,161 Por que desistiria da minha força? E tudo que tenho. 1041 02:05:36,228 --> 02:05:38,162 Bem, exceto eu. 1042 02:05:40,232 --> 02:05:44,169 Eu o quero... fraco em meus braços. 1043 02:05:44,236 --> 02:05:48,173 - Não conta pra ninguém? - Para quem contaria? 1044 02:05:59,251 --> 02:06:02,186 Se fosse amarrado com sete cordas novas... 1045 02:06:02,254 --> 02:06:05,189 eu perderia toda a força. 1046 02:06:05,257 --> 02:06:07,191 Sete cordas novas? 1047 02:06:07,259 --> 02:06:13,198 Assim Dalila começou a procurar o segredo da alma dele. 1048 02:06:13,265 --> 02:06:16,200 E os filisteus esperavam pegá-lo. 1049 02:06:16,268 --> 02:06:20,205 Havia um homem entre eles que talvez duvidasse... 1050 02:06:20,272 --> 02:06:23,207 da sabedoria de seu próprio plano. 1051 02:06:26,278 --> 02:06:29,213 Sete cordas novas? 1052 02:06:33,285 --> 02:06:36,220 Diga-me! 1053 02:06:47,299 --> 02:06:50,234 Na inocência do amor, louco por Dalila... 1054 02:06:50,302 --> 02:06:54,239 e seus jogos de amor, Sansão não viu o perigo... 1055 02:06:54,306 --> 02:06:56,240 Sansão! Sansão, soldados! 1056 02:06:56,308 --> 02:06:59,243 Desta vez ele manteve o pacto com Deus. 1057 02:06:59,311 --> 02:07:03,248 - Por que os homens sempre mentem? - O quê? 1058 02:07:25,337 --> 02:07:28,272 Sansão... Sansão, soldados! 1059 02:07:28,340 --> 02:07:30,206 Soldados lá fora! 1060 02:07:35,281 --> 02:07:39,218 - Não me ama, Sansão!? - Sim... 1061 02:07:41,287 --> 02:07:43,221 mais do que à razão... 1062 02:07:43,289 --> 02:07:46,224 E Dalila começou a duvidar? 1063 02:07:46,292 --> 02:07:51,230 Era o sinal da fé e também de seu verdadeiro amor por ele? 1064 02:07:53,299 --> 02:07:57,236 Por nove dias e nove noites eles foram um só. 1065 02:07:57,303 --> 02:08:01,240 Sansão ficou enfeitiçado. Foi além da luxúria... 1066 02:08:01,307 --> 02:08:06,245 ele a amava como um homem ama uma mulher. Sua carne, sim... 1067 02:08:06,312 --> 02:08:11,250 mas o coração, a alma e a respiração dela. 1068 02:08:14,320 --> 02:08:19,258 E cego por este amor, ele esqueceu sua missão. 1069 02:08:34,273 --> 02:08:36,207 Diga-me! 1070 02:08:36,275 --> 02:08:39,210 Mas você já sabe. 1071 02:08:44,283 --> 02:08:47,218 - Diga-me! - Amarre-me... 1072 02:08:47,286 --> 02:08:50,221 com seus braços, no amor. 1073 02:09:11,310 --> 02:09:14,245 - Qual o problema? - Nenhum. 1074 02:09:15,314 --> 02:09:18,249 Dalila... diga-me. 1075 02:09:18,317 --> 02:09:21,252 O que acha? Continua mentindo pra mim. 1076 02:09:23,322 --> 02:09:26,257 São brincadeiras. Não são mentiras. 1077 02:09:27,326 --> 02:09:30,193 Por que não diz a verdade? 1078 02:09:32,264 --> 02:09:35,199 Porque você não é do meu povo. 1079 02:09:36,268 --> 02:09:39,203 E nunca contei a ninguém. 1080 02:09:39,271 --> 02:09:42,206 Não sou do seu povo? 1081 02:09:45,277 --> 02:09:49,214 Eu sou você. Somos um só. 1082 02:09:49,281 --> 02:09:52,216 O resto não é nada. 1083 02:09:53,285 --> 02:09:56,220 Até os meus me traíram. 1084 02:09:57,289 --> 02:10:00,224 Acha que também trairei? 1085 02:10:03,295 --> 02:10:08,233 Eu tenho lhe dado minha vida... Estou dando... minha vida! 1086 02:10:11,303 --> 02:10:15,240 - Duvida de meu amor? - Não. 1087 02:10:16,308 --> 02:10:19,243 - Duvida de mim? - Não! 1088 02:10:23,315 --> 02:10:26,250 Claro que sim. 1089 02:10:29,254 --> 02:10:34,192 - Não posso desistir do meu dom. - Seu dom! 1090 02:10:34,259 --> 02:10:39,197 Acha que o quero fraco? Impotente? 1091 02:10:39,264 --> 02:10:44,202 Eu o amo! O homem que você é. 1092 02:10:44,269 --> 02:10:48,206 Por que iria querer mudá-lo? 1093 02:10:50,275 --> 02:10:52,209 Ouça. 1094 02:10:53,278 --> 02:10:56,213 São brincadeiras que temos feito. 1095 02:10:56,281 --> 02:11:01,219 Se lhe contar a verdade, não pode me testar. 1096 02:11:04,289 --> 02:11:08,226 - Não, não testarei. - Testar seria destruir-me. 1097 02:11:08,293 --> 02:11:12,230 - Eu entendo. - Não pode. 1098 02:11:12,297 --> 02:11:15,232 Sem brincadeira com a verdade. 1099 02:11:16,301 --> 02:11:20,238 Nenhuma, então. Nenhuma, nunca. 1100 02:11:29,248 --> 02:11:32,183 Você é tão linda. 1101 02:11:33,252 --> 02:11:35,186 Chega de testes. 1102 02:11:36,255 --> 02:11:38,189 Só amor. 1103 02:11:39,258 --> 02:11:42,193 A prova do amor. 1104 02:11:42,261 --> 02:11:46,198 Não posso ser traído nisso. 1105 02:11:48,267 --> 02:11:50,201 Dou minha palavra. 1106 02:11:54,273 --> 02:11:58,210 - Somos um só. - Como um. 1107 02:13:29,234 --> 02:13:34,172 Por está chorando, meu amor? Você não dormiu? 1108 02:13:34,239 --> 02:13:38,176 - Estava olhando você. - E estava triste? 1109 02:13:39,244 --> 02:13:44,182 Meu coração está mais pesado que todo o ferro da terra. 1110 02:13:44,249 --> 02:13:46,183 Por quê? 1111 02:13:49,254 --> 02:13:54,192 Enquanto dormia, mantive o poder da vida e da morte nas mãos. 1112 02:14:04,269 --> 02:14:08,206 Da vida ou da morte do homem que ama. 1113 02:14:10,275 --> 02:14:13,210 Mas você não cortou. 1114 02:14:14,279 --> 02:14:16,213 Não. 1115 02:14:16,281 --> 02:14:19,216 Não cortei. 1116 02:14:25,290 --> 02:14:28,225 - Mas agora... - Agora? 1117 02:14:28,293 --> 02:14:32,161 - Agora eu devo! - Largue isso. 1118 02:14:32,231 --> 02:14:36,168 Quando um poder é dado como não pode ser usado? 1119 02:14:36,235 --> 02:14:39,170 Porque o amor é mais forte que ele. 1120 02:14:40,239 --> 02:14:42,173 Oh, sim... 1121 02:14:42,241 --> 02:14:44,175 Amor. 1122 02:14:47,246 --> 02:14:49,180 Amor... 1123 02:15:17,276 --> 02:15:19,210 Peguem-no! 1124 02:15:24,283 --> 02:15:26,217 Lembra de mim, israelita? 1125 02:15:26,285 --> 02:15:30,153 Onde está sua força agora, salvador de Israel? 1126 02:15:30,222 --> 02:15:32,156 E onde está seu Deus? 1127 02:15:32,224 --> 02:15:35,159 - Cortem! - Não! 1128 02:15:37,229 --> 02:15:39,163 Tragam-no! 1129 02:15:48,240 --> 02:15:50,174 Dalila! 1130 02:15:50,242 --> 02:15:52,176 - Dalila! - Não! 1131 02:15:54,246 --> 02:15:56,180 Não! 1132 02:16:46,298 --> 02:16:49,233 Meu filho! 1133 02:16:53,305 --> 02:16:55,239 Meu filho. 1134 02:17:27,339 --> 02:17:30,206 Divirta-se, israelita! 1135 02:17:57,302 --> 02:17:59,236 Você me abandonou. 1136 02:18:02,307 --> 02:18:04,241 Olhe. 1137 02:18:07,312 --> 02:18:09,246 Ali está... 1138 02:18:10,315 --> 02:18:12,249 o sinal... 1139 02:18:18,323 --> 02:18:22,260 - Reze ao Senhor... - Agora pode começar! 1140 02:18:43,381 --> 02:18:48,319 Chegou a hora! Agora é hora! 1141 02:18:49,387 --> 02:18:52,322 Não mais reverenciaremos! 1142 02:18:53,391 --> 02:18:57,328 Não mais ajoelharemos! 1143 02:18:57,395 --> 02:19:02,333 Aos filisteus e às suas imagens de deuses! 1144 02:19:03,401 --> 02:19:08,339 Nossa semente deve se multiplicar e florescer na liberdade! 1145 02:19:10,408 --> 02:19:13,343 E nós vamos saber! 1146 02:19:15,413 --> 02:19:20,351 Senhor! Perdoe Sansão... Fique ao lado dele! 1147 02:19:20,418 --> 02:19:23,353 Por favor, fique com ele. 1148 02:19:26,424 --> 02:19:31,362 Não o abandone agora. Por favor, Senhor, ajude-o... 1149 02:19:32,430 --> 02:19:34,364 Por favor... 1150 02:19:36,434 --> 02:19:39,369 Agora é o começo! 1151 02:19:40,438 --> 02:19:47,310 Devemos tirar o jugo do impuro! 1152 02:19:48,380 --> 02:19:52,317 Não! Eu imploro! Eu imploro! Pare! 1153 02:19:52,384 --> 02:19:55,319 - É o desejo de Deus! - Não! E dos homens... 1154 02:19:55,387 --> 02:19:57,321 Silêncio! 1155 02:19:57,389 --> 02:20:00,324 O Senhor está conosco! 1156 02:20:02,394 --> 02:20:06,331 Seremos protegidos na armadura divina! 1157 02:21:15,400 --> 02:21:17,334 Onde está ele?! 1158 02:21:17,402 --> 02:21:23,341 Perturbado no meu sono por essa coisa... De pé! 1159 02:21:23,408 --> 02:21:27,345 Com a larva do inseto. O israelita. 1160 02:21:30,415 --> 02:21:33,350 De pé, israelita! 1161 02:21:34,419 --> 02:21:36,353 De pé! 1162 02:21:36,421 --> 02:21:38,355 Fora daqui! 1163 02:21:41,426 --> 02:21:45,294 Sim! Alguém quer vê-lo. 1164 02:21:45,363 --> 02:21:49,300 Se sabe o que é bom pra você, ande. 1165 02:21:49,367 --> 02:21:55,306 Comporte-se. Degraus, suba. Vamos! 1166 02:21:57,375 --> 02:21:59,309 Sentem-no. 1167 02:22:05,383 --> 02:22:08,318 Não, deitem-no. 1168 02:22:11,389 --> 02:22:13,323 Esperem lá fora. 1169 02:22:17,395 --> 02:22:19,329 Beba. 1170 02:22:29,407 --> 02:22:31,341 Quem é você? 1171 02:22:31,409 --> 02:22:33,343 Seu inimigo. 1172 02:22:39,417 --> 02:22:41,351 Não tenha medo. 1173 02:22:47,359 --> 02:22:50,294 - Não posso devolver a visão. - E aliviar a dor? 1174 02:22:50,362 --> 02:22:54,299 - Sim. - Então use sua habilidade. 1175 02:23:06,378 --> 02:23:10,315 Fale-me de seu Deus, Sansão. 1176 02:23:12,384 --> 02:23:15,319 Ele é o Deus único. O verdadeiro Deus. 1177 02:23:18,390 --> 02:23:22,327 - E ele o jogou nisso? - Sim. 1178 02:23:22,394 --> 02:23:25,329 Então é um Deus cruel. 1179 02:23:25,397 --> 02:23:28,332 Tenho sido um grande pecador. 1180 02:23:30,402 --> 02:23:35,340 - Acha é punição dele? - Sei que é. 1181 02:23:37,409 --> 02:23:40,344 Então, como irá consertar? 1182 02:23:40,412 --> 02:23:44,280 Rezo pela coragem para me arrepender. 1183 02:23:48,353 --> 02:23:51,288 Falarei com o carcereiro. 1184 02:23:52,357 --> 02:23:57,295 Farei com que seja... tratado melhor. 1185 02:23:59,364 --> 02:24:02,299 Falará com os outros prisioneiros também? 1186 02:24:02,367 --> 02:24:05,302 Não posso fazer isso. 1187 02:24:06,371 --> 02:24:10,308 Então não deve falar com eles sobre mim. 1188 02:24:11,376 --> 02:24:14,311 Você é teimoso. 1189 02:24:14,379 --> 02:24:19,317 E orgulhoso, sim. Mas não mais em vão. 1190 02:24:21,386 --> 02:24:24,321 Por que veio? 1191 02:24:24,389 --> 02:24:27,324 Para vê-lo. 1192 02:24:28,393 --> 02:24:30,327 Para saber. 1193 02:24:36,401 --> 02:24:40,338 E dizer-lhe que amanhã... 1194 02:24:40,405 --> 02:24:45,275 liderarei nosso exército contra os israelitas. 1195 02:24:45,343 --> 02:24:49,280 E eu vou vencer, com certeza eu vou vencer. 1196 02:24:49,347 --> 02:24:51,281 Vai, eu sei. 1197 02:24:52,350 --> 02:24:56,287 Você sabe. Como você sabe? 1198 02:24:56,354 --> 02:25:01,292 Eu vejo. Vejo o seu coração também. 1199 02:25:03,361 --> 02:25:06,296 Sou o primeiro general dos filisteus. 1200 02:25:06,364 --> 02:25:10,301 Seu inimigo, Sansão. E não tenho coração. 1201 02:25:10,368 --> 02:25:13,303 Não é meu inimigo. 1202 02:25:15,373 --> 02:25:18,308 Finalmente eu entendo... 1203 02:25:20,378 --> 02:25:23,313 como cumprir meu papel. 1204 02:25:51,342 --> 02:25:57,281 Milhares! Cavalaria e coches. O Taric está no comando! 1205 02:25:57,348 --> 02:26:03,287 Os israelitas estão vindo. Não terão chance alguma. 1206 02:26:07,358 --> 02:26:09,292 Você! Saia daí! 1207 02:26:09,360 --> 02:26:12,295 Desça! Desça! 1208 02:26:12,363 --> 02:26:17,301 Vamos, desça daí! Todos vocês! Voltem! 1209 02:27:03,348 --> 02:27:06,283 Que lugar é este? 1210 02:27:06,351 --> 02:27:10,288 Estamos no alto do vale. Deste lado o exército filisteu. 1211 02:27:10,355 --> 02:27:13,290 - E no outro... - Os israelitas. 1212 02:27:13,358 --> 02:27:14,291 Sim. 1213 02:27:14,359 --> 02:27:19,297 Com armas de bronze, generais tontos e certezas vazias. 1214 02:27:19,364 --> 02:27:22,299 Um soldado meu que dissesse isso, perderia... 1215 02:27:22,367 --> 02:27:26,304 - a cabeça por traição. - A verdade não trai ninguém. 1216 02:27:26,371 --> 02:27:29,306 Era mesmo preciso? 1217 02:27:31,376 --> 02:27:35,313 - Isso não o diverte, general? - Não. 1218 02:27:35,380 --> 02:27:41,319 - Não tem inteligência e humor? - Não é o príncipe da dignidade? 1219 02:27:41,386 --> 02:27:45,254 É uma pena que ele não possa ver seu povo encontrar seu... 1220 02:27:45,323 --> 02:27:47,257 destino com a morte. 1221 02:27:55,333 --> 02:27:59,270 Os israelitas estão vindo. Estão avançando. 1222 02:27:59,337 --> 02:28:02,272 Em momentos nosso exército irá encontrá-los... 1223 02:28:02,340 --> 02:28:04,274 Em breve. 1224 02:28:06,344 --> 02:28:09,279 - Logo! - Os filisteus mantêm a posição? 1225 02:28:09,347 --> 02:28:11,281 Sim. 1226 02:28:15,353 --> 02:28:19,290 General Taric, dê a ordem para atacar! 1227 02:28:26,364 --> 02:28:30,301 Lá! O sinal foi dado. Agora! 1228 02:28:37,375 --> 02:28:40,310 O quê? Diga-me! 1229 02:28:40,378 --> 02:28:43,313 Os soldados filisteus no centro... 1230 02:28:43,381 --> 02:28:46,316 - Estão recuando. - Recuando? 1231 02:28:46,384 --> 02:28:49,319 - Não os deixe recuar! - Obedecem ordens. 1232 02:28:49,387 --> 02:28:51,321 Que soldados são esses? 1233 02:28:51,389 --> 02:28:56,327 - Habilitados em tática de guerra. - Estão recuando! 1234 02:28:56,394 --> 02:29:03,323 Não, estão encaminhando os israelitas para o meu matadouro... 1235 02:29:05,403 --> 02:29:09,340 Odeio um inimigo incompetente. Eles me inferiorizam. 1236 02:29:09,407 --> 02:29:11,341 Como? 1237 02:29:11,409 --> 02:29:15,346 - Fazem de um general um açougueiro! - Atacar! 1238 02:29:19,417 --> 02:29:22,352 Os soldados a pé pararam de recuar. 1239 02:29:22,420 --> 02:29:25,355 Os pelotões montados avançam de cada flanco. 1240 02:29:25,423 --> 02:29:28,358 Os arqueiros estão prontos... 1241 02:29:30,428 --> 02:29:34,365 A armadilha está aberta... Eles caíram nela! 1242 02:31:09,393 --> 02:31:13,330 - Conte-lhe! - Agora os coches giram... 1243 02:31:13,397 --> 02:31:16,332 Eles os atropelam... 1244 02:31:20,404 --> 02:31:23,339 Suas linhas estão quebradas! 1245 02:31:27,411 --> 02:31:30,346 Eles estão quebrados. 1246 02:31:43,361 --> 02:31:46,296 - Onde vai? - A batalha acabou. 1247 02:31:46,364 --> 02:31:50,301 - Oh Deus, perdoe meu povo. - Não quer ver? 1248 02:31:50,368 --> 02:31:54,305 Não, vossa alteza, tal como ver a maré subir... 1249 02:31:54,372 --> 02:31:57,307 é inevitável, mas é triste. 1250 02:31:57,375 --> 02:32:00,310 Magnífico, general. Essa é a sua vitória. 1251 02:32:00,378 --> 02:32:06,317 Uma maré é uma maré, mesmo quando é medida em sangue. 1252 02:32:16,394 --> 02:32:18,328 Sansão... 1253 02:32:19,397 --> 02:32:22,332 - Sansão... - Jeiel? 1254 02:32:22,400 --> 02:32:25,335 Sansão... Não! 1255 02:32:29,407 --> 02:32:34,345 Que valentia, vossa alteza. Que valentia. 1256 02:33:23,394 --> 02:33:28,332 Isso agrada ao povo, mas será que agradou aos deuses? 1257 02:33:28,399 --> 02:33:31,334 Foi uma grande vitória, meu velho amigo. 1258 02:33:31,402 --> 02:33:35,339 Sim, majestade. Uma grande vitória. 1259 02:35:14,371 --> 02:35:21,300 Quando lhe tiraram os olhos, sua beleza também foi tirada. 1260 02:35:22,379 --> 02:35:27,317 Agora, para ele, você é igual a qualquer mulher. 1261 02:36:06,357 --> 02:36:11,295 E assim o sofrimento fez a fé de Sansão começar a crescer. 1262 02:36:11,362 --> 02:36:16,300 Como os desígnios de Deus seriam cumpridos por um homem fraco e... 1263 02:36:16,367 --> 02:36:21,305 cego, acorrentado a um moinho? O mistério não podia ser visto... 1264 02:36:21,372 --> 02:36:27,311 a não ser por um homem que não podia ver nada mais. 1265 02:37:02,346 --> 02:37:06,283 Até os filisteus se alegraram, mas havia alguém que sabia... 1266 02:37:06,350 --> 02:37:12,289 que a sombra da dúvida pode escurecer um dia ensolarado. 1267 02:37:39,383 --> 02:37:44,253 Em toda Gaza, aquele que duvidava, começou a pensar se ele também... 1268 02:37:44,321 --> 02:37:49,259 não era parte do instrumento do desígnio desconhecido de Deus. 1269 02:38:17,354 --> 02:38:19,288 Rápido agora! 1270 02:38:25,362 --> 02:38:27,296 Rápido! 1271 02:38:35,372 --> 02:38:37,306 Sansão... 1272 02:38:38,375 --> 02:38:40,309 lorão??! 1273 02:38:42,379 --> 02:38:44,313 Lorão!? 1274 02:38:45,382 --> 02:38:49,319 Não é muito. Mas carneiro está bom. 1275 02:38:51,388 --> 02:38:55,325 - Como conseguiu...? - Estou trabalhando aqui. Beba. 1276 02:38:59,396 --> 02:39:01,330 Deus é bom. 1277 02:39:16,413 --> 02:39:18,347 Barba! 1278 02:39:19,416 --> 02:39:24,354 Já é homem, lorão. Não mais a criança que eu conhecia. 1279 02:39:24,421 --> 02:39:28,358 E um dia serei velho. Beba e coma. 1280 02:39:31,428 --> 02:39:34,363 - Minha mãe? - Viva. 1281 02:39:36,433 --> 02:39:37,366 E Noemi? 1282 02:39:37,434 --> 02:39:41,371 - Aqui, em Gaza. - Ela está aqui? 1283 02:39:41,438 --> 02:39:44,305 Ela é louca. O perigo... 1284 02:39:46,377 --> 02:39:48,311 Ira está morto. 1285 02:39:48,379 --> 02:39:52,316 Seus filhos morreram na batalha. 1286 02:39:52,383 --> 02:39:55,318 Morreu com o nome de Deus nos lábios. 1287 02:39:55,386 --> 02:40:01,325 Ira. Ele sempre me mostrava o caminho. Eu olhava para outro lado. 1288 02:40:01,392 --> 02:40:04,327 Certo, acabou! Vamos! Saia! 1289 02:40:04,395 --> 02:40:08,332 Coma. E lembre do que ele ensinou: Deus escreve certo... 1290 02:40:08,399 --> 02:40:13,337 - por linhas tortas. - Vamos! Vamos! Levante! 1291 02:40:26,650 --> 02:40:30,587 Deus é a minha força. Deus é a minha força. 1292 02:40:36,427 --> 02:40:38,361 Vossa alteza... 1293 02:40:39,430 --> 02:40:42,365 - O que quer? - Alguém quer vê-la. 1294 02:40:42,433 --> 02:40:46,301 Uma mulher. Uma israelita. 1295 02:40:47,371 --> 02:40:51,308 - Quanto ela lhe pagou? - Alteza! 1296 02:40:53,377 --> 02:40:55,311 Traga-a. 1297 02:41:16,400 --> 02:41:18,334 Deixem-nos. 1298 02:41:26,410 --> 02:41:28,344 Quem é você? 1299 02:41:29,413 --> 02:41:31,347 Só uma mulher. 1300 02:41:35,419 --> 02:41:38,354 Bem? O que quer? 1301 02:41:39,423 --> 02:41:43,291 Quero que me ajude a ver uma pessoa. 1302 02:41:44,361 --> 02:41:46,295 Quer, é? 1303 02:41:50,367 --> 02:41:53,302 E quem seria? 1304 02:41:53,370 --> 02:41:55,304 Sansão. 1305 02:41:58,375 --> 02:42:00,309 Só... uma mulher. 1306 02:42:04,381 --> 02:42:08,318 Será uma festa memorável, meus bons amigos. 1307 02:42:08,385 --> 02:42:13,323 Para completar a comemoração, mande trazer Sansão para ser mostrado. 1308 02:42:13,390 --> 02:42:17,327 Cruel, Dalila. O salvador de Israel, Sansão, trazido aqui... 1309 02:42:17,394 --> 02:42:21,331 em correntes... O que acha, meu velho amigo? 1310 02:42:21,398 --> 02:42:26,336 Bem, é claro... Se Dalila quer, majestade. 1311 02:42:26,403 --> 02:42:28,337 A fraqueza das beldades. 1312 02:42:28,405 --> 02:42:31,340 Ficam gentis pois os homens nada lhes negam. 1313 02:42:31,408 --> 02:42:37,347 Claro, Dalila... acima de todos merece ser recompensada. 1314 02:42:37,414 --> 02:42:42,352 Recompensada? E consolada? 1315 02:42:42,419 --> 02:42:45,286 Então que seja! 1316 02:43:01,371 --> 02:43:04,306 Deus é a minha força. Deus é a minha força. 1317 02:43:04,374 --> 02:43:07,309 Deus é a minha força. 1318 02:43:26,396 --> 02:43:30,333 Por que pediu para trazerem Sansão? 1319 02:43:30,400 --> 02:43:35,338 - Para entreter seus captores. - Ele não sofreu o bastante? 1320 02:43:36,406 --> 02:43:41,344 O mundo dá voltas, comandante. Já me disse isso. 1321 02:43:41,411 --> 02:43:44,278 Disse? Quando foi isso? 1322 02:43:45,349 --> 02:43:49,286 Antes de eu conhecer a dor do sentimento. 1323 02:43:53,357 --> 02:43:57,294 Não o quer aqui só para mostrá-lo. 1324 02:43:59,363 --> 02:44:01,297 Não. 1325 02:44:01,365 --> 02:44:03,299 Por que então? 1326 02:44:04,368 --> 02:44:08,305 Porque, mesmo que o tenha vendido, ele ainda é meu. 1327 02:44:13,377 --> 02:44:15,311 E? 1328 02:44:43,340 --> 02:44:45,274 Sansão. 1329 02:44:47,344 --> 02:44:53,283 Pequei contra Ele. Todas as leis. Todos os mandamentos. 1330 02:44:54,351 --> 02:44:59,289 - Como Ele pode me perdoar? - A misericórdia de Deus é infinita. 1331 02:45:01,358 --> 02:45:04,293 E Sua punição é severa. 1332 02:45:17,374 --> 02:45:22,312 Passou sua vida procurando pelo sinal, Sansão. 1333 02:45:23,380 --> 02:45:27,317 E nunca soube que a necessidade da busca... 1334 02:45:27,384 --> 02:45:30,319 era o sinal. 1335 02:45:33,390 --> 02:45:35,324 E agora? 1336 02:45:36,393 --> 02:45:39,328 Tudo está escuro. 1337 02:45:43,333 --> 02:45:48,271 E dentro das trevas... eu vejo o Senhor. 1338 02:45:51,341 --> 02:45:55,278 O único mundo que vejo agora pertence a Deus. 1339 02:45:55,345 --> 02:45:59,282 Oh, Sansão... Sim. 1340 02:46:00,350 --> 02:46:04,287 De pé, israelita. Rapaz, ajude-o! 1341 02:46:14,364 --> 02:46:19,302 Ande! Vá até o salvador de Israel. 1342 02:46:20,370 --> 02:46:23,305 Salvador de Israel. 1343 02:46:28,378 --> 02:46:31,313 Salvador de Israel. 1344 02:46:45,328 --> 02:46:49,265 - É a mulher dele? - Pensei que fosse você. 1345 02:46:50,333 --> 02:46:55,271 Não. Sou a mulher em quem ele confiou. 1346 02:46:57,340 --> 02:47:00,275 Olhou meus olhos, e não mais viu. 1347 02:47:00,343 --> 02:47:03,278 Odiava-o tanto assim? 1348 02:47:05,348 --> 02:47:07,282 Eles me pagaram bem. 1349 02:47:17,360 --> 02:47:23,299 - Odiava-o tanto assim? - Ele tornou-se muito perigoso. 1350 02:47:24,367 --> 02:47:28,304 Você o odiava... tanto assim? 1351 02:47:29,372 --> 02:47:33,309 Não. Eu o amava demais. 1352 02:47:33,376 --> 02:47:36,311 Mesmo assim você o destruiu. 1353 02:47:38,381 --> 02:47:40,315 Sim. 1354 02:47:42,385 --> 02:47:45,252 Isso não era amor. 1355 02:47:49,326 --> 02:47:53,263 E você? Você o ama? 1356 02:47:54,331 --> 02:47:57,266 Desde que o conheci. 1357 02:48:00,337 --> 02:48:04,274 E ele... amava você? 1358 02:48:10,347 --> 02:48:11,347 Venha! 1359 02:48:12,349 --> 02:48:18,288 Vou fazer um trato com você. Venha. Um pequeno trato. 1360 02:48:35,372 --> 02:48:38,307 Onde estamos? Onde está me levando? 1361 02:48:38,375 --> 02:48:40,309 Para os pilares. 1362 02:48:51,388 --> 02:48:54,323 - Lorão?! - Estou aqui. 1363 02:48:54,391 --> 02:48:56,325 Estou aqui. 1364 02:48:57,394 --> 02:48:59,328 Agora vá. 1365 02:48:59,396 --> 02:49:01,330 Lorão, sabe que sempre o amei. 1366 02:49:01,398 --> 02:49:05,335 - Mas posso ficar e... - Vá! Vá depressa. 1367 02:49:05,402 --> 02:49:08,337 - Sansão... - Vá depressa. 1368 02:49:10,407 --> 02:49:12,341 Vá até ele! 1369 02:49:13,410 --> 02:49:15,344 Sansão. 1370 02:49:18,415 --> 02:49:20,349 Sansão! 1371 02:49:21,418 --> 02:49:23,352 Noemi? 1372 02:49:26,423 --> 02:49:29,358 Noemi? Noemi... 1373 02:49:30,427 --> 02:49:32,361 Sansão... 1374 02:49:33,430 --> 02:49:37,367 - Leve-a com você, lorão. Leve-a. - Não! Ainda não! 1375 02:49:37,434 --> 02:49:42,372 Dê-me uns instantes. Por todos os anos. 1376 02:49:42,439 --> 02:49:46,307 Sim... Uns instantes... 1377 02:49:50,380 --> 02:49:54,317 Quando mandar, irá? Sairá do templo? Da cidade? 1378 02:49:54,384 --> 02:49:56,318 Sim. O que há, Sansão? Você...? 1379 02:49:56,386 --> 02:49:58,320 Jura? Os dois? 1380 02:49:58,388 --> 02:50:00,322 - Sim... - Sim. Eu juro. 1381 02:50:00,390 --> 02:50:02,324 Eu juro. 1382 02:50:04,394 --> 02:50:06,328 Aqui estou. 1383 02:50:07,397 --> 02:50:10,332 Ao meu lado. Onde devia sempre estar. 1384 02:50:11,401 --> 02:50:16,339 E agora meu corpo usa as correntes que estavam no meu coração. 1385 02:50:16,406 --> 02:50:22,345 Ainda o vejo como sempre foi: livre! Eles são os escravos. 1386 02:50:22,412 --> 02:50:24,346 Eles vão morrer. 1387 02:50:24,414 --> 02:50:26,348 O quê? 1388 02:50:29,419 --> 02:50:33,356 Todos morrem. Só não se sabe a hora. 1389 02:50:36,426 --> 02:50:38,360 Dá-me um beijo de adeus? 1390 02:50:38,428 --> 02:50:42,365 - Oh, Noemi, não me torture. - Por favor. 1391 02:50:42,432 --> 02:50:47,302 Com a marca de seu beijo, sempre serei abençoada. 1392 02:51:00,383 --> 02:51:04,320 Seque suas lágrimas, mulher. 1393 02:51:06,389 --> 02:51:11,327 Demorei muito para entender. Deus é o Deus do perdão. 1394 02:51:19,402 --> 02:51:22,337 Agora. Saia agora. 1395 02:51:23,406 --> 02:51:25,340 Acabou. 1396 02:51:30,413 --> 02:51:34,350 Garoto... quero que faça algo por mim. 1397 02:51:35,418 --> 02:51:38,353 Deixe o templo, deixe Gaza. 1398 02:51:38,421 --> 02:51:41,356 - General? - Faça como eu disse. 1399 02:51:41,424 --> 02:51:44,291 - Corra como o vento. - Sim, comandante. 1400 02:51:44,360 --> 02:51:47,295 - Depressa! - Em que direção, General? 1401 02:51:47,363 --> 02:51:48,296 Oeste. 1402 02:51:48,364 --> 02:51:50,298 - Para o mar? - Sim. 1403 02:51:50,366 --> 02:51:52,300 E daí? 1404 02:51:57,373 --> 02:52:00,308 Mergulhe na água... 1405 02:52:01,377 --> 02:52:04,312 e então volte. 1406 02:52:05,381 --> 02:52:07,315 Vá! 1407 02:52:19,395 --> 02:52:22,330 Agora! Deus de Israel! 1408 02:52:22,398 --> 02:52:26,335 Ajude-me pelo quê eu nasci. 1409 02:52:29,405 --> 02:52:33,342 Lá está Sansão, o herói dos poderosos israelitas... 1410 02:52:33,409 --> 02:52:38,347 veio venerar no altar de nossos deuses, aquele que você derrotou. 1411 02:52:38,414 --> 02:52:42,351 Conceda-me a força de novo, só uma vez. 1412 02:52:42,418 --> 02:52:44,284 Oh, Deus! 1413 02:52:52,362 --> 02:52:56,299 Perdoe Sansão, Deus de Israel... 1414 02:53:01,371 --> 02:53:04,306 Mate-o! Mate-o! 1415 02:53:09,379 --> 02:53:11,313 Mate-o! 1416 02:53:34,404 --> 02:53:36,338 Meu filho! Meu filho! 1417 02:53:36,406 --> 02:53:40,343 Você sabia? Você sabia... 1418 02:54:34,397 --> 02:54:38,334 Perdoe meu filho, oh, Deus de Israel. 1419 02:54:39,402 --> 02:54:43,270 Que comigo morram os filisteus! 1420 02:54:44,340 --> 02:54:46,274 Senhor!!! 1421 02:54:46,342 --> 02:54:49,277 Fujam por suas vidas! 1422 02:54:51,347 --> 02:54:55,284 Oh, Deus de Israel! 1423 02:56:36,386 --> 02:56:41,324 E assim Sansão voltou para a terra de Israel. 1424 02:56:41,391 --> 02:56:44,258 Deste modo meu amigo, o filho de Mara e Manoá... 1425 02:56:44,327 --> 02:56:47,262 juiz de seu povo, voltou para casa. 1426 02:56:47,330 --> 02:56:50,265 Passando no caminho do poço onde um estranho... 1427 02:56:50,333 --> 02:56:55,271 anunciara seu nascimento. A vontade de Deus foi feita. 1428 02:56:55,338 --> 02:57:00,276 E a fé que durante a vida ele procurou agora, finalmente... 1429 02:57:00,343 --> 02:57:02,277 e com certeza ele encontrou. 1430 02:57:02,345 --> 02:57:05,280 Não foi o único presente que me deu. 1431 02:57:05,348 --> 02:57:10,286 Para tudo há um propósito. Foi através da filisteia... 1432 02:57:10,353 --> 02:57:14,290 Dalila, que Sansão finalmente chegou à fé que... 1433 02:57:14,357 --> 02:57:18,294 começou a libertação que o Deus de Israel havia prometido. 1434 02:57:18,361 --> 02:57:21,296 Ele não será esquecido. 103008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.