All language subtitles for Mocro Maffia S01E06 WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:19,280 PIEPENDE REMMEN 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,120 Ga bukken. 3 00:00:47,800 --> 00:00:50,640 ZACHTE RAPMUZIEK UIT OORTJES 4 00:00:52,840 --> 00:00:54,680 POLITIESIRENE 5 00:01:11,040 --> 00:01:13,000 PISTOOLSCHOT 6 00:01:33,200 --> 00:01:35,160 STILLE HIJGT 7 00:01:35,280 --> 00:01:37,240 PIEPENDE REMMEN 8 00:02:21,280 --> 00:02:24,840 PISTOOLSCHOTEN 9 00:02:52,440 --> 00:02:54,160 MUIS SIST 10 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 ondertiteling: Red Bee Media 11 00:04:19,040 --> 00:04:21,240 REIN: Dat was de wapenstilstand. 12 00:04:21,360 --> 00:04:24,400 Een flutwapenstilstand van een paar uur. 13 00:04:24,520 --> 00:04:27,480 Over de kop door een uit de hand gelopen feestje. 14 00:04:31,280 --> 00:04:33,800 Alle jongens zijn extreem op hun hoede. 15 00:04:33,920 --> 00:04:37,560 Ze weten nu dat ze elk moment van de dag, op elke mogelijke plek... 16 00:04:37,680 --> 00:04:39,360 de kogel kunnen krijgen. 17 00:04:40,880 --> 00:04:43,560 Er zijn geen codes meer tussen deze jongens. 18 00:04:43,680 --> 00:04:45,240 Geen regels. 19 00:04:45,360 --> 00:04:48,840 En ondertussen moeten ze hun handeltjes blijven drijven. 20 00:04:50,480 --> 00:04:53,560 Met Romano in de bak en Potlood ondergedoken... 21 00:04:53,680 --> 00:04:57,000 is Adil de nummer EEN aan die kant van de streep. 22 00:04:57,120 --> 00:04:59,400 Hij moet de tram op de rails houden. 23 00:05:04,000 --> 00:05:07,440 Aan de andere kant van de streep gaat het een stuk moeizamer. 24 00:05:07,560 --> 00:05:11,360 Personeelsproblemen door de dood van Algerijn en Baksteen. 25 00:05:14,000 --> 00:05:15,920 MO: Nog EEN drankje, alsjeblieft. Meer vraag ik niet. 26 00:05:16,040 --> 00:05:19,120 EEN drankje en dan zien we wel wat er gaat komen of... 27 00:05:19,240 --> 00:05:21,560 Je laatste drie woorden. Nu. 28 00:05:23,520 --> 00:05:26,400 Schatje. Er zijn maar drie woorden voor jou. 29 00:05:26,520 --> 00:05:28,440 Ik. Wil. Jou. 30 00:05:28,560 --> 00:05:30,200 DE PAUS: Mo De Show. 31 00:05:36,720 --> 00:05:38,240 Is alles OK? 32 00:05:51,760 --> 00:05:53,280 Stap in, stap in. 33 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Stap in, chanter. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,800 Hee, meisje. Stap in, stap in. 35 00:06:09,920 --> 00:06:13,080 We zijn een taxi, we brengen je naar huis. Stap in. 36 00:06:22,080 --> 00:06:24,120 GESPANNEN MUZIEK 37 00:06:24,240 --> 00:06:27,280 Je hebt weer 's een topper aan de haak geslagen. 38 00:06:27,400 --> 00:06:31,960 Deze boy, man, dat daar heeft een lul... 39 00:06:32,080 --> 00:06:34,600 Het is een van de zeven wereldwonderen. 40 00:06:36,680 --> 00:06:40,520 Waar moeten jullie naartoe? Valeriusplein. 41 00:06:40,640 --> 00:06:43,120 Breng mij gewoon naar huis. 42 00:06:55,560 --> 00:06:57,800 Ik... Ik kan dit niet aannemen, man, Taxi. 43 00:06:57,920 --> 00:06:59,400 Kom op. 44 00:07:03,360 --> 00:07:06,640 Ik verdien dit niet, man. Paus, alsjeblieft. 45 00:07:06,760 --> 00:07:09,760 Ik heb hier niks voor gedaan. Neem het terug. 46 00:07:14,480 --> 00:07:16,320 Het is de President's Suite. 47 00:07:18,000 --> 00:07:23,400 Hij is m'n oude buurjongen. Vroeger werd hij altijd gepest. Nu... 48 00:07:23,520 --> 00:07:25,000 Kijk hem nu. 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,760 PAUS SIST 50 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 Tof, hier. Kan ik je beter bereiken. 51 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 Morgen ga ik je bellen om de shit te testen, ja? 52 00:08:08,760 --> 00:08:12,000 Lekker, he? Van Baksteen en Algerijn. 53 00:08:19,840 --> 00:08:22,360 Heb jij die kleine nog gezien daarna? 54 00:08:26,240 --> 00:08:30,360 Die kleine is heet. Die zien we voorlopig niet meer terug. 55 00:08:30,480 --> 00:08:34,160 Met z'n hoevelen waren ze eigenlijk tijdens... pengpeng? 56 00:08:36,320 --> 00:08:38,240 Het was Muis alleen. 57 00:08:38,360 --> 00:08:40,200 LACHT ONGELOVIG 58 00:08:49,840 --> 00:08:51,440 ABDELHAK: Hee, hallo. 59 00:09:02,000 --> 00:09:05,280 Hee, Youssef, ik haal je om elf uur op. 60 00:09:05,400 --> 00:09:08,760 Zorg alsjeblieft dat er niet over je geklaagd wordt. 61 00:09:11,560 --> 00:09:13,040 Als ik praat, moet je luisteren. 62 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 OK, m'n Marokkaanse vriend. 63 00:10:00,240 --> 00:10:01,720 Gladde. Doner. 64 00:10:55,040 --> 00:10:58,640 VEEL GEROEZEMOES 65 00:10:58,760 --> 00:11:01,200 DOCENT: Hee, dames. Dames. 66 00:11:06,560 --> 00:11:08,400 DEUR GAAT OPEN 67 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Ga 's even hier zitten. 68 00:11:12,240 --> 00:11:13,960 Laat me zien. O ja. 69 00:11:14,080 --> 00:11:16,960 MEISJE HUILT OVERSTUUR 70 00:11:20,480 --> 00:11:22,480 Rustig. Rustig blijven. 71 00:11:22,600 --> 00:11:26,040 Het valt mee. Glaasje water? Ja. 72 00:11:33,160 --> 00:11:35,480 Hoe gaan de dingen? 73 00:11:35,600 --> 00:11:38,200 Het is moeilijk zonder jou. Natuurlijk, dat snap ik. 74 00:11:38,320 --> 00:11:42,040 De boys hebben het moeilijk zonder de baas. Hm? 75 00:11:42,160 --> 00:11:43,640 Ze mist je, boeboe. 76 00:11:44,960 --> 00:11:47,040 Het contact was al niet veel. Schatje. 77 00:11:47,160 --> 00:11:50,080 Maar nu snapt ze er al helemaal geen fuck meer van waar je bent. Baby. 78 00:11:50,200 --> 00:11:52,640 En die tyfuskinderen op school... die praten tegen haar. Schatje... 79 00:11:52,760 --> 00:11:56,360 Ze heeft steeds meer vragen. Schatje, niet nu. 80 00:11:56,480 --> 00:11:59,800 Ik mis haar ook. Maar die hebben we allemaal, toch? 81 00:11:59,920 --> 00:12:03,640 Het leven is een eindeloze reeks vragen en aan het eind ga je dood. 82 00:12:03,760 --> 00:12:05,240 Precies. 83 00:12:11,480 --> 00:12:16,840 En in de tussentijd neuk je een beetje. Hmhm. 84 00:12:16,960 --> 00:12:19,760 Drink je een milkshake. Hmhm. 85 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Zin in een milkshake? Ja, man. 86 00:12:24,560 --> 00:12:28,000 Mis je me? Of ik je mis? 87 00:12:28,120 --> 00:12:31,120 Schatje, ik zit al dagen in die fucking cel op me te wachten, man... 88 00:12:31,240 --> 00:12:34,440 tot je op m'n gezicht komt zitten. 89 00:12:34,560 --> 00:12:37,560 Dat ik dat lekkere kutje van je kan likken. 90 00:12:37,680 --> 00:12:41,160 Ik wil in je zijn, schatje. Tot je gaat schreeuwen. 91 00:12:44,080 --> 00:12:46,720 CELINE SIST Wat nou sst? Schatje, nee, man. 92 00:12:49,920 --> 00:12:53,360 Een man mag toch dromen, of niet? 93 00:12:53,480 --> 00:12:55,880 Een vrouw ook. 94 00:12:56,000 --> 00:13:01,400 CELINE KREUNT 95 00:13:17,840 --> 00:13:19,320 Fuck. 96 00:13:26,840 --> 00:13:28,320 Ja. 97 00:13:33,000 --> 00:13:34,960 ZE HIJGEN NA 98 00:14:04,560 --> 00:14:06,040 He. 99 00:14:08,920 --> 00:14:15,280 DANNY: Zo leert de witte man de zwarte toch weer een lesje. 100 00:14:15,400 --> 00:14:18,760 Ik wilde m'n dochter leren schaken. 101 00:14:18,880 --> 00:14:21,000 Hoe heet ze? Elvira. 102 00:14:23,120 --> 00:14:24,760 Wat? 103 00:14:24,880 --> 00:14:27,280 Wat is dat nou voor naam? 104 00:14:34,080 --> 00:14:35,600 Ik heb een zoon. 105 00:14:39,040 --> 00:14:42,120 Ik had hem gezegd dat het allemaal voorbij was. 106 00:14:42,240 --> 00:14:43,720 Kan niet, he? 107 00:14:48,080 --> 00:14:50,520 Liegen... 108 00:14:50,640 --> 00:14:52,880 tegen de mensen waar je van houdt. 109 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Nou... 110 00:14:57,960 --> 00:15:01,160 het is weer helemaal goed gekomen. 111 00:15:01,280 --> 00:15:03,800 Met Danny. 112 00:15:03,920 --> 00:15:06,200 Serieus? 113 00:15:06,320 --> 00:15:09,880 Danny. Danny junior? 114 00:15:10,000 --> 00:15:11,960 ROMANO LACHT 115 00:15:15,760 --> 00:15:18,160 Boem. 116 00:15:18,280 --> 00:15:20,120 Schaak, ouwe. 117 00:15:20,240 --> 00:15:24,240 Witte koning wordt bedreigd door zwarte koningin. 118 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 Ja, ja. Ja. Hmhm. 119 00:15:36,960 --> 00:15:40,720 TATTA: We hadden een wapenstilstand, toch? Kankerflikker. 120 00:15:44,920 --> 00:15:48,240 TALIBAN: Klein was hij. Hij had een blauwe jack aan. 121 00:15:50,200 --> 00:15:51,680 En hij was rustig, man. 122 00:15:53,280 --> 00:15:54,920 Hij popte ze gewoon, man. 123 00:15:55,040 --> 00:15:57,000 DEUR GAAT OPEN 124 00:16:07,200 --> 00:16:09,520 Slecht voor de zaken, vriend. 125 00:16:09,640 --> 00:16:11,360 Ik fiks dit. 126 00:16:11,480 --> 00:16:14,600 Wat ga je fiksen? Wat ga je fiksen? 127 00:16:16,680 --> 00:16:20,160 Ik pak 'm. Echt, geloof me. 128 00:16:20,280 --> 00:16:23,320 Ik weet wie ik moet hebben. 129 00:16:23,440 --> 00:16:26,840 Die kleine staat op m'n netvlies, bro. Geen stress. 130 00:16:26,960 --> 00:16:29,760 TAXI: Geen stress? Ik ben twee kankergoede dealers kwijt. 131 00:16:29,880 --> 00:16:32,400 Geen stress. Je weet dat als die tatta's... 132 00:16:32,520 --> 00:16:36,920 een half uur langer op sos moeten wachten, ze naar iemand anders gaan. 133 00:16:43,640 --> 00:16:47,040 Heb je dit? Heb je dit? 134 00:16:47,160 --> 00:16:50,600 Als ik nog EEN keer hoor over geratel op straat... 135 00:16:50,720 --> 00:16:53,200 Wat dan ook... 136 00:16:56,280 --> 00:17:00,480 ik breek je kankernek. Begrepen? 137 00:17:03,400 --> 00:17:07,400 Ik heb dit. En de nieuwe boys? Heb je dat ook? Sukkel. 138 00:17:13,600 --> 00:17:17,960 AANZWELLENDE MUZIEK 139 00:17:26,400 --> 00:17:29,040 TV-GELUID OP DE ACHTERGROND 140 00:17:51,720 --> 00:17:53,760 Hee. 141 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Wil je meer morfine? Nee, hoor. 142 00:17:59,040 --> 00:18:00,520 Kom 's. 143 00:18:07,080 --> 00:18:09,160 Op tafel ligt een brief. 144 00:18:16,240 --> 00:18:18,160 Daaronder. 145 00:18:28,360 --> 00:18:30,360 Wil je die aan Rein geven? 146 00:18:31,920 --> 00:18:34,320 Als ik er niet meer ben. 147 00:18:39,400 --> 00:18:40,880 Natuurlijk. 148 00:18:58,760 --> 00:19:00,360 VERSIERFLUITJE 149 00:19:00,480 --> 00:19:02,280 Ewa, chanterpanter. 150 00:19:02,400 --> 00:19:05,000 Heb je dat chickie nog een beetje laten schreeuwen? 151 00:19:05,120 --> 00:19:07,040 Dat is een lijp duiveltje daar, hoor. 152 00:19:07,160 --> 00:19:08,680 Ik leg miljoenen neer voor dat soort chicks. 153 00:19:08,800 --> 00:19:10,760 Jij loopt er zo mee de club uit. 154 00:19:12,920 --> 00:19:16,880 Ja, man, nog bedankt. Ik kon heel Amsterdam zien en zo. 155 00:19:17,000 --> 00:19:20,440 Het was echt tof, man. Ik weet, ik weet. 156 00:19:20,560 --> 00:19:22,960 Ik heb je een te gekke suite gegeven. 157 00:19:27,440 --> 00:19:31,760 ONZEKER: En nu? Wat nu? Waarom ben ik hier? 158 00:19:31,880 --> 00:19:36,040 Jongen, je moet ons even uit de brand helpen. 159 00:19:36,160 --> 00:19:39,320 TATTA: We hebben een kleine vriendendienst nodig van je, man. 160 00:19:42,040 --> 00:19:44,520 Denken jullie dat ik dom ben, of zo? 161 00:19:44,640 --> 00:19:48,760 Dat ik het niet heb gehoord over Baksteen en Algerijn? 162 00:19:48,880 --> 00:19:51,880 Ik vind het tof dat jullie aan mij denken, maar ik... 163 00:19:52,000 --> 00:19:55,680 Ik kan dit niet, man. Het is denk ik beter als jullie een ander vragen. 164 00:19:55,800 --> 00:19:58,600 Trouwens, ik heb niet eens zin in al dat gezeik en die problemen. 165 00:19:58,720 --> 00:20:02,720 Gezeik? Er is alleen maar gezeik als je niet doet wat ik zeg. 166 00:20:07,600 --> 00:20:10,120 Ik zorg dat alle spullen naar je toe komen. Tatta, ik kan dit niet. 167 00:20:10,240 --> 00:20:13,040 Luister, Taxi gaat je bellen... Tatta, alsjeblieft. 168 00:20:13,160 --> 00:20:15,680 Ga je nou problemen maken? Nee. 169 00:20:15,800 --> 00:20:18,160 Wat doe je als Taxi je belt? Opnemen. 170 00:20:18,280 --> 00:20:19,760 Precies, ja. 171 00:20:41,840 --> 00:20:43,320 Fuck. 172 00:20:45,320 --> 00:20:48,240 Hee, wacht, wacht, wacht. Yes, dude, neem de tijd. 173 00:20:52,400 --> 00:20:55,120 Lekker, ouwe. 174 00:21:03,480 --> 00:21:04,960 ROMANO KREUNT 175 00:21:05,080 --> 00:21:06,840 Met de groeten van De Paus. 176 00:21:13,680 --> 00:21:15,520 SIRENE LOEIT 177 00:21:17,800 --> 00:21:19,280 Fuck. 178 00:21:28,520 --> 00:21:31,160 AGENT: Tot ziens. SALLIE: Dank u wel. Dag. 179 00:21:36,680 --> 00:21:39,640 Zal ik dat interview met de Telegraaf maar afbellen? 180 00:21:39,760 --> 00:21:41,400 Met wie is het? 181 00:21:41,520 --> 00:21:45,040 Ewoud... Ene Ewoud... Harmsen? 182 00:21:45,160 --> 00:21:46,640 Ja, precies. 183 00:21:48,400 --> 00:21:50,760 Nou, laat maar komen. 184 00:21:50,880 --> 00:21:53,480 Hoe meer wij dit in het openbaar domein uitvechten... 185 00:21:53,600 --> 00:21:57,920 des te beter we beschermd zijn tegen dit soort krankzinnige acties. 186 00:22:00,720 --> 00:22:04,480 Als jij je in het kantoor hiernaast settelt... 187 00:22:04,600 --> 00:22:09,120 dan zoek ik even op wat 'openbaar domein' precies betekent. 188 00:22:09,240 --> 00:22:12,000 Wil je koffie? Heel graag. 189 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 STANLEY: Waga pa. 190 00:22:18,440 --> 00:22:21,040 Zie je me niet staan of zo? 191 00:22:21,160 --> 00:22:26,160 Wat zit je te doen in die computer? Ben je porno aan het kijken of zo? 192 00:22:26,280 --> 00:22:28,360 Je bent echt een vieze man, jij. 193 00:22:28,480 --> 00:22:30,440 Hee, Ali. 194 00:22:30,560 --> 00:22:34,280 Ik praat tegen je. Praat je vandaag alleen maar Turks of zo? 195 00:22:34,400 --> 00:22:38,280 ABDELHAK: Meelopen jij. Kom nou. 196 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 Je gaat mee naar de directeur. 197 00:22:59,040 --> 00:23:00,720 MUIS: Psst. 198 00:23:00,840 --> 00:23:03,000 Hee. 199 00:23:03,120 --> 00:23:04,920 Fakka met die man. 200 00:23:05,040 --> 00:23:07,280 O, hij is echt een klootzak, man. 201 00:23:07,400 --> 00:23:10,720 Ik irriteerde me gewoon. 202 00:23:10,840 --> 00:23:12,920 Die man tegen wie je net gek sprak. Ja? 203 00:23:13,040 --> 00:23:16,440 Dat is m'n vader. Je bent respectloos, hoor je me? 204 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 OK. 205 00:23:18,320 --> 00:23:21,000 Als ik wil, prik ik je hele kankermoeder leeg. Hoor je me? 206 00:23:21,120 --> 00:23:25,120 Ja. Ga in Osdorp vragen wie Muis is en met wie ik hang. 207 00:23:33,240 --> 00:23:35,120 ROMANO: Hee lieffie. 208 00:23:35,240 --> 00:23:37,200 Hartjes zijn toch rood? 209 00:23:37,320 --> 00:23:40,240 Welke kleur gebruik je nu dan? ELVIRA: Dit is paars en blauw. 210 00:23:40,360 --> 00:23:43,920 Paars en blauw? OK. Creatief. 211 00:23:46,520 --> 00:23:49,880 CELINE: Ik was zo bang dat we je kwijt zouden zijn, schatje. 212 00:23:50,000 --> 00:23:52,600 Zo makkelijk kom je niet van me af, baby. 213 00:23:56,280 --> 00:23:57,760 Papa. 214 00:24:02,240 --> 00:24:05,080 Ben ik dat? Nee, dat is Michael Jackson. 215 00:24:05,200 --> 00:24:09,000 Hoezo Michael Jackson? Michael Jackson is vet. 216 00:24:12,640 --> 00:24:17,240 Wil je zorgen dat deze tekening bij Adil terechtkomt? Alsjeblieft. 217 00:24:19,560 --> 00:24:21,560 Dat is een cadeautje van papa. 218 00:24:36,480 --> 00:24:42,240 DEUR GAAT OPEN EN DICHT 219 00:25:03,920 --> 00:25:05,640 MOEDER SNUFT 220 00:25:25,880 --> 00:25:27,720 ADIL: Romano heeft negen levens, Celine. 221 00:25:27,840 --> 00:25:31,520 Maak je niet druk. Hij is er zo weer bovenop. 222 00:25:31,640 --> 00:25:35,240 Heeft hij iets gezegd? Nee, dat kon helemaal niet. 223 00:25:35,360 --> 00:25:37,080 Gaat het wel met hem? 224 00:25:43,120 --> 00:25:44,880 Thanks hiervoor. 225 00:25:50,840 --> 00:25:55,160 OK, breng ons maar weg. Kom, schatje. 226 00:25:55,280 --> 00:25:56,760 GLADDE: Kom. 227 00:25:59,800 --> 00:26:02,800 Hoe gaat het verder? Met Gladde? 228 00:26:05,360 --> 00:26:08,080 Is hij wel een beetje lief voor jullie? 229 00:26:14,000 --> 00:26:16,520 Hee Celine. Thanks, he? 230 00:26:29,160 --> 00:26:31,560 Jullie snappen het nog steeds niet? 231 00:26:33,640 --> 00:26:35,960 Dit is ons huis. 232 00:26:36,080 --> 00:26:38,720 Die arm uit het raam tikt iemand op de rug. 233 00:26:38,840 --> 00:26:40,840 Iemand van buiten dus. 234 00:26:40,960 --> 00:26:45,320 Zijn andere arm wijst naar een kerk. Het huis van De Paus. 235 00:26:48,840 --> 00:26:52,040 DONER: En die stok? Een stok met een touwtje eraan. 236 00:26:52,160 --> 00:26:54,520 TNT. O, van de post. 237 00:26:54,640 --> 00:26:56,680 Nee, stomme Turk. Dynamiet. 238 00:26:58,120 --> 00:27:01,280 Hij wil dat we iemand van buiten inhuren om De Paus te vegen. 239 00:27:05,000 --> 00:27:07,640 Waarom? 240 00:27:07,760 --> 00:27:10,360 De Paus is van mij. 241 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 Voor Belg. 242 00:27:28,800 --> 00:27:33,320 MO SNIKT TELEFOON GAAT OVER 243 00:27:56,680 --> 00:27:59,360 Dan zullen ze ongeveer hier gestaan hebben. Ze? 244 00:27:59,480 --> 00:28:03,480 Je gaat uit van meerdere daders? Ze zijn toch nooit alleen die gasten? 245 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 En met 'ze' bedoel je nu... 246 00:28:05,920 --> 00:28:09,640 Is intimidatie een probaat middel? 247 00:28:09,760 --> 00:28:12,560 Ik ben niet zo bang aangelegd. 248 00:28:12,680 --> 00:28:16,280 Ik doe m'n werk en dat zal ik blijven doen, ongeacht... 249 00:28:16,400 --> 00:28:18,680 Maak je zin eens af. 250 00:28:18,800 --> 00:28:21,160 Eerst maar eens even koffie. 251 00:28:21,280 --> 00:28:24,280 Gaat niet in je kouwe kleren zitten, lijkt me. 252 00:28:24,400 --> 00:28:27,760 Is toch een duidelijke boodschap. O ja? 253 00:28:27,880 --> 00:28:31,080 Als er 's nachts een paar kogels mijn kantoor in werden gejakkerd... 254 00:28:31,200 --> 00:28:33,080 Ik zou er niet zo relaxed bij staan. 255 00:28:33,200 --> 00:28:35,560 Het was overduidelijk niet de bedoeling iemand te raken, maar... 256 00:28:35,680 --> 00:28:39,200 Zeg dat maar geen mijn archiefkast, want die denkt daar heel anders over. 257 00:28:39,320 --> 00:28:42,240 Kom, Ewoud, koffie. 258 00:29:21,120 --> 00:29:22,720 MO ZUCHT DIEP 259 00:29:25,240 --> 00:29:29,560 EWOUD: Zeg de keuze voor clienten iets over de advocaat? 260 00:29:29,680 --> 00:29:33,080 Ik verdedig mannen die beschuldigd worden door het OM... 261 00:29:33,200 --> 00:29:37,240 omdat ze daar recht op hebben. Wat valt er meer te zeggen? 262 00:29:43,120 --> 00:29:45,880 Wordt het zo'n middag? Wat voor middag? 263 00:29:46,000 --> 00:29:48,520 Die zinnetjes kan ik ook oppennen zonder je te spreken. 264 00:29:48,640 --> 00:29:51,240 Die ken ik inmiddels wel uit m'n hoofd. Nou, ga je gang. 265 00:29:51,360 --> 00:29:55,720 Is dat wat je wilt? Waarom heb je me dan niet afgebeld? 266 00:29:59,880 --> 00:30:03,720 Verdedig jij iedereen? Uit principe, ja. 267 00:30:03,840 --> 00:30:07,520 Dan herhaal ik toch m'n eerste vraag: Is de keuze voor clienten... 268 00:30:07,640 --> 00:30:10,600 Ik kan toch onmogelijk iedereen verdedigen. 269 00:30:10,720 --> 00:30:12,880 Ewoud, daarvoor ontbreekt simpelweg de tijd. 270 00:30:13,000 --> 00:30:17,840 Kan er een vriendschappelijke band bestaan tussen jou en je clienten? 271 00:30:24,960 --> 00:30:28,320 Met Romano Tevreden, bijvoorbeeld? 272 00:30:37,360 --> 00:30:39,800 TELEFOON TRILT 273 00:30:43,520 --> 00:30:48,240 MOEDER BARST IN TRANEN UIT 274 00:30:56,400 --> 00:30:58,960 TELEFOON TRILT 275 00:31:14,840 --> 00:31:21,880 DOORDRINGENDE DROEVIGE MUZIEK 276 00:31:26,640 --> 00:31:30,360 MO SNUFT 277 00:31:36,040 --> 00:31:38,560 Hoezo draag jij een zonnebril 's avonds? 278 00:31:38,680 --> 00:31:41,800 O ja, het is Fashion Week, toch? Dat is nieuwe mode. 279 00:31:48,800 --> 00:31:52,280 Gaat alles wel goed met je? Ja, man, het gaat lekker. 280 00:31:52,400 --> 00:31:54,640 Gaat... gaat... gaat prima. 281 00:31:58,440 --> 00:32:00,080 Hier. 282 00:32:00,200 --> 00:32:02,640 Taxi, what the fuck moet ik hiermee? 283 00:32:02,760 --> 00:32:05,800 Verkopen natuurlijk. Aan die rijke tattavriendjes van je. 284 00:32:05,920 --> 00:32:08,280 Dat heb je toch afgesproken? Nee, ik heb afgesproken... 285 00:32:08,400 --> 00:32:11,160 dat ik wat vaker zou bellen als die tatta's omhoog zaten. 286 00:32:11,280 --> 00:32:13,320 Dan kun je het toch net zo goed nemen? 287 00:32:13,440 --> 00:32:16,760 Luister. We hebben Algerijn en Baksteen niet meer. 288 00:32:16,880 --> 00:32:18,880 Iemand moet die shit pushen. 289 00:32:19,000 --> 00:32:23,440 Kijk, dat zijn honderd pakketjes. 50 euro per stuk. 290 00:32:23,560 --> 00:32:25,840 No, man. Nee, ik kan dit niet. 291 00:32:25,960 --> 00:32:29,720 Jij weet dat ik dit niet kan. Ik ben toch helemaal geen dealer? 292 00:32:29,840 --> 00:32:33,200 Jullie zijn toch de dealertjes? 293 00:32:33,320 --> 00:32:35,160 Je bent geen dealer. 294 00:32:35,280 --> 00:32:39,040 Maar als die tattavriendjes erom vragen, hoef je ons niet te bellen. 295 00:32:39,160 --> 00:32:42,240 Dat scheelt je een beetje beltegoed ook. 296 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Dat vind ik niet leuk, man. Het is voor EEN keer. 297 00:32:45,280 --> 00:32:47,560 Voor EEN keer? Ja, kom op. 298 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 REIN: Mo de Show. 299 00:33:03,400 --> 00:33:07,360 Help even. Ik kan m'n sleutels niet vinden. 300 00:33:07,480 --> 00:33:09,400 Waar zijn die dingen nou, joh? 301 00:33:19,160 --> 00:33:20,680 Rein. 302 00:33:23,840 --> 00:33:25,320 Eh... 303 00:33:27,680 --> 00:33:30,320 Je bent te laat, man. 304 00:33:30,440 --> 00:33:32,800 Hoe bedoel je, te laat? 305 00:33:39,680 --> 00:33:41,160 Je bent te laat. 306 00:33:45,360 --> 00:33:47,960 Nee. 307 00:33:48,080 --> 00:33:50,720 Dat meen je niet. 308 00:33:50,840 --> 00:33:54,440 FLUISTERT: Waar zijn m'n sleutels? Kom, Rein. 309 00:33:54,560 --> 00:33:57,400 Dat had niet zo moeten lopen. Ik ben met je, kom. 310 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 Ik ga met je mee, kom. 311 00:35:17,400 --> 00:35:23,560 VASTBERADEN MUZIEK 312 00:35:31,280 --> 00:35:35,120 ONVERSTAANBAAR 313 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 REIN: Ik weet niet hoelang het geduurd heeft. Uren. 314 00:35:38,080 --> 00:35:40,320 Dagen. Weken. Een maand. 315 00:35:44,720 --> 00:35:47,600 Elk besef van tijd ging verloren. 316 00:35:47,720 --> 00:35:49,640 Ik zat in een andere dimensie. 317 00:35:49,760 --> 00:35:51,760 Of zo leek het tenminste. 318 00:35:51,880 --> 00:35:55,320 Het kan natuurlijk ook gewoon door drank en slaapgebrek komen. 319 00:35:55,440 --> 00:35:58,480 Maar het moet eruit. Het moest eruit. 320 00:35:58,600 --> 00:36:01,400 En het moest af. 321 00:36:04,560 --> 00:36:06,040 Ik ben ook maar een kerel... 322 00:36:06,160 --> 00:36:08,160 die zich geen raad weet met z'n verdriet. 323 00:36:08,280 --> 00:36:11,240 Een kerel die alleen achterblijft. 324 00:36:11,360 --> 00:36:13,760 Een kerel die het zelf moet doen. 325 00:36:13,880 --> 00:36:16,640 Die moet laten zien dat hij iets kan. Toch? 326 00:36:18,920 --> 00:36:22,720 MO: Hoe kun je eigenlijk schrijven als je zoveel drinkt, man? 327 00:36:22,840 --> 00:36:24,680 Typ je geen letters dubbel of zo? 328 00:36:24,800 --> 00:36:27,400 Het probleem met alcoholisme is dat je juist niet meer kan typen... 329 00:36:27,520 --> 00:36:29,160 als je stop met drinken. 330 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 Fucked up, man. 331 00:36:33,240 --> 00:36:36,320 Dat wordt een lelijke cold turkey. Dat staat vast. 332 00:36:36,440 --> 00:36:40,440 Rein, moet je niet gewoon even naar een kliniek gaan of naar de AA? 333 00:36:40,560 --> 00:36:42,880 Ik overleef het wel, Mo. 334 00:36:52,560 --> 00:36:55,400 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 335 00:37:08,640 --> 00:37:10,120 Vrienden van je? 336 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 Ze waren broertjes voor me. 337 00:37:26,960 --> 00:37:29,000 De een kon fucking goed rappen. 338 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 We zaten bij elkaar in de klas. 339 00:37:34,040 --> 00:37:36,040 Hij had al een paar tracks die hij wilde uitbrengen... 340 00:37:36,160 --> 00:37:38,840 en ik zou dan in z'n videoclip gaan spelen. 341 00:37:41,240 --> 00:37:43,160 Ze waren dealers van De Paus. 342 00:37:46,000 --> 00:37:47,480 Ik snap iets niet. 343 00:37:49,680 --> 00:37:54,240 Die explosie in die shishalounge... Informatie is doorverkocht. 344 00:37:54,360 --> 00:37:56,000 Door iemand rondom De Paus? 345 00:37:56,120 --> 00:37:57,960 Ben je gek geworden of zo? 346 00:37:58,080 --> 00:38:00,520 Als De Paus erachter komt dat 't een van z'n eigen mannen is... 347 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 vermoordt hij ons allemaal. 348 00:38:02,600 --> 00:38:04,080 Ons? 349 00:38:18,960 --> 00:38:24,680 Heeft Adil die vrienden van je... Steen en... Baksteen en Algerijn. 350 00:38:27,840 --> 00:38:29,880 Wie heeft ze omgelegd? 351 00:38:32,120 --> 00:38:36,280 Er was een wapenstilstand afgesproken tussen Adil en De Paus... 352 00:38:38,040 --> 00:38:42,640 Nu zoeken ze zo'n kleine gast in een blauwe jas. 353 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 Ze zeggen dat hij Algerijn en Baksteen heeft geliquideerd... 354 00:38:47,720 --> 00:38:50,280 en dat hij die hit bij Osman heeft gezet. 355 00:38:50,400 --> 00:38:53,920 Ik weet niet of ik dat wel moet geloven, man. 356 00:38:54,040 --> 00:38:56,120 Iedereen is bang voor hem. 357 00:38:56,240 --> 00:38:59,160 Hij is 16 of 17. 358 00:38:59,280 --> 00:39:03,880 Ze zeggen dat hij de nummer EEN hitman van Adil is. 359 00:39:04,000 --> 00:39:06,520 Een jochie van 16. 360 00:39:06,640 --> 00:39:09,160 De vraag is hoelang hij het volhoudt. 361 00:39:11,480 --> 00:39:17,400 MUZIEK: ANDRE HAZES - KLEINE JONGEN 362 00:39:21,200 --> 00:39:23,960 *kleine jongen 363 00:39:24,080 --> 00:39:28,040 *je bent op deze wereld* MUIS LACHT 364 00:39:28,160 --> 00:39:32,160 MUZIEK GAAT DOOR 26919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.