All language subtitles for Mad Max (1979)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faites la promotion de votre produit ou de votre marque ici parlez à www.OpenSubtitles.org aujourd'hui 2 00:01:00,356 --> 00:01:03,018 BÂTIMENTS DE JUSTICE ARRÊTEZ 3 00:01:04,660 --> 00:01:07,128 DANS QUELQUES ANNÉES 4 00:01:07,329 --> 00:01:08,626 C'est une poursuite de routine. 5 00:01:08,831 --> 00:01:12,494 ROUTE DE L'ANARCHIE - 3 KM Répéter; routine, code 44. 6 00:01:12,801 --> 00:01:17,738 Disons que nous avons besoin d'aide. Cela devrait être un blitz, et vous le savez! 7 00:01:17,940 --> 00:01:21,774 - L'information a été donnée. - Chérie, le gars est dur! 8 00:01:21,977 --> 00:01:26,414 Le central se répète; l'information était donné, est une poursuite de routine. 9 00:01:26,615 --> 00:01:28,708 S'il vous plaît, communiquer avec Big Bopper. 10 00:01:28,918 --> 00:01:31,386 March Hare pour Big Bopper. Aide, code 3, alerte rouge. 11 00:01:31,587 --> 00:01:34,112 March Hare pour Big Bopper. 12 00:01:34,323 --> 00:01:36,518 Big Bopper parle. Qu'est-ce qui se passe? 13 00:01:36,725 --> 00:01:39,455 - C'est un tueur de flic. - Est en train de jouer. 14 00:01:40,763 --> 00:01:42,230 Hé, Roop! 15 00:01:42,731 --> 00:01:45,461 Sarse, soyez conscient de que c'est de la désobéissance. 16 00:01:45,668 --> 00:01:48,364 La police... 17 00:01:48,671 --> 00:01:49,831 ROUTE DANGEREUSE ne tolérera pas. 18 00:01:50,039 --> 00:01:52,906 57 MORTS CETTE ANNÉE Cette poursuite est le code 44. 19 00:01:53,108 --> 00:01:58,842 Répondez simplement à ce code. Ce code ne nécessite pas de barricade. 20 00:01:59,048 --> 00:02:01,243 Ils ont volé une patrouille radio. 21 00:02:01,450 --> 00:02:04,783 Le capitaine Fifi Macaffee est tellement bouleversé comme vous les gars. 22 00:02:04,987 --> 00:02:07,888 Mais on ne peut pas partir de nos limites. 23 00:02:08,090 --> 00:02:13,995 Rappelles toi; Suivez les instructions, ce n'est qu'alors que le programme réussira. 24 00:02:14,196 --> 00:02:19,031 March Hare à Big Bopper. Nous sommes à 3 minutes de l'intersection. 25 00:02:19,234 --> 00:02:21,429 - Pouvez-vous y arriver? - Clair. Va là-bas. 26 00:02:21,870 --> 00:02:24,270 - Roop! - Je conduis! 27 00:02:24,473 --> 00:02:26,771 Pas encore! J'étais en charge! 28 00:02:28,377 --> 00:02:32,370 Attends une minute, salaud! J'étais censé conduire cette chose! 29 00:02:32,581 --> 00:02:35,345 Où est-ce que tu sautes, hein? Où? 30 00:02:36,785 --> 00:02:38,616 Hé, Sarse, quel est le dossier du gars? 31 00:02:39,655 --> 00:02:41,179 Un motard fou. 32 00:02:41,390 --> 00:02:43,950 Tout à l'heure, à Sun City, il est devenu violent. 33 00:02:44,159 --> 00:02:47,185 Garde à vue violée, tué un flic laissé dans une voiture de patrouille. 34 00:02:47,396 --> 00:02:49,762 Depuis, nous sommes après lui. 35 00:02:49,965 --> 00:02:51,796 C'est le pire genre, Roop. 36 00:02:52,067 --> 00:02:54,467 J'en ai vu d'autres comme ça avant, balayé les noix. 37 00:03:02,144 --> 00:03:06,240 - Qu'est-ce qu'il conduit? - Ça fait mal; un de nos V8. 38 00:03:06,448 --> 00:03:09,781 Une voiture au méthane, suralimenté. 39 00:03:18,027 --> 00:03:20,552 Nous sommes proches de la route de l'Anarchie. Nous vous verrons bientôt. 40 00:03:25,134 --> 00:03:28,035 Je vais le finir! Que Dieu me permette! 41 00:03:28,237 --> 00:03:33,504 Ils devront courir beaucoup pour attrapez le chevalier de la nuit. 42 00:03:33,709 --> 00:03:35,677 - L'as-tu vu? - Je l'ai repéré. 43 00:03:37,446 --> 00:03:39,744 - Je vais vous envoyer dans l'espace. - C'est vrai. 44 00:03:39,948 --> 00:03:42,610 Je vais le toucher! Je vais le toucher! 45 00:03:46,321 --> 00:03:48,346 Il sortira par la porte du passager. 46 00:03:50,826 --> 00:03:52,817 Je vais le toucher! 47 00:04:03,672 --> 00:04:05,367 Les gars, ça va? 48 00:04:05,941 --> 00:04:09,536 Réponse, Big Bopper. Est-ce que ça va? 49 00:04:09,745 --> 00:04:11,679 Roop, Charlie? 50 00:04:12,047 --> 00:04:14,515 Tu me vois, Toecutter?! 51 00:04:14,717 --> 00:04:17,515 Tu me vois, mec?! 52 00:04:19,555 --> 00:04:22,319 Allez-y, nous allons bien. 53 00:04:23,258 --> 00:04:24,725 M'a dit. Allons-nous en. 54 00:04:29,431 --> 00:04:31,365 Je suis né avec un volant dans les mains ... 55 00:04:31,967 --> 00:04:34,731 et conduire dans le pied! 56 00:04:34,937 --> 00:04:39,897 Je suis le chevalier de la nuit, à la vitesse de la terreur! 57 00:04:40,109 --> 00:04:45,547 Je suis le chevalier de la nuit et je n'y retournerai jamais! 58 00:04:46,682 --> 00:04:50,516 Je suis une machine à suicides! 59 00:04:50,919 --> 00:04:54,685 M'entendez-vous, cochons? M'entendez-vous, bronzes? 60 00:04:54,890 --> 00:04:58,189 - Vous m'entendez? - Je pense que ça continue. 61 00:04:58,393 --> 00:05:00,657 Pour l'amour de Dieu, allez-y! 62 00:05:00,863 --> 00:05:05,232 Il blasphème à nouveau. Je ne travaille pas avec ceux qui blasphèment. 63 00:05:05,467 --> 00:05:09,995 Entends-tu, cochon? Hé, Big Bopper, voici le Night Knight! 64 00:05:17,980 --> 00:05:20,949 Big Bopper pour March Hare. Nous sommes toujours sur la carte. 65 00:05:21,984 --> 00:05:27,149 Faites attention: ce bandit et son piranha va mourir. 66 00:05:34,730 --> 00:05:38,222 Code 44, chasse standard. Répondre s'il vous plaît. 67 00:05:38,433 --> 00:05:43,598 Station de patrouille pour Gosling 1. Goose, où es-tu? 68 00:05:44,706 --> 00:05:47,971 Comme au ralenti. Il a traversé le pare-brise. 69 00:05:48,177 --> 00:05:52,841 Frappé sa tête sur l'arbre et est revenu à travers le pare-brise. 70 00:05:54,750 --> 00:05:59,881 Quand nous sommes arrivés, j'étais assis voulant hurler, le visage brisé. 71 00:06:03,258 --> 00:06:06,284 - Qu'est ce que c'est? - J'ai perdu ma faim. 72 00:06:06,495 --> 00:06:08,588 Passez-le. 73 00:06:08,997 --> 00:06:11,124 - Ce qui suit est. - Regardez ça. 74 00:06:11,867 --> 00:06:12,891 Excuse! 75 00:06:43,599 --> 00:06:46,466 Ils vont dans un endroit peuplé! 76 00:07:03,051 --> 00:07:05,110 Qu'est-ce que tu racontes à propos de toi et Jonathan? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,982 - Et Jonathan? - Ils vous ont vus ensemble avant-hier. 78 00:07:08,190 --> 00:07:10,055 Et alors? 79 00:07:12,561 --> 00:07:14,290 C'est là-bas. 80 00:07:32,948 --> 00:07:35,678 - C'est fini. - Bon sang! 81 00:07:37,052 --> 00:07:42,149 - Pas encore! - Nous sommes frits. Il a donné une flèche. 82 00:07:42,357 --> 00:07:44,382 Tais-toi! 83 00:07:47,829 --> 00:07:51,629 - Non, ne pars pas, sors de la route! - Bien sûr que je le ferai, tais-toi! 84 00:07:51,833 --> 00:07:54,028 La vie des gens est en danger! 85 00:07:54,703 --> 00:07:56,728 Qu'est-ce que tu fais? Êtes-vous fou? 86 00:07:56,939 --> 00:07:58,930 PERSÉCUTION 87 00:08:01,810 --> 00:08:03,607 - Tu es fou! - Je l'aurai! 88 00:08:03,812 --> 00:08:05,780 Vous avez paniqué! 89 00:08:06,348 --> 00:08:08,441 Sortez de la route! 90 00:08:10,619 --> 00:08:13,349 Silence! J? ai compris! Tais-toi! 91 00:08:24,900 --> 00:08:25,889 Mon Dieu. 92 00:08:29,037 --> 00:08:30,527 Mise en garde! 93 00:08:40,682 --> 00:08:42,912 Cool, moins un! 94 00:08:53,495 --> 00:08:56,794 - Wow, que s'est-il passé? - Je ne sais pas, mec. Vient d'arriver. 95 00:08:57,366 --> 00:09:01,200 les salauds se sont fait foutre! 96 00:09:03,538 --> 00:09:06,837 Station de patrouille, nous sommes hors de l'image. 97 00:09:07,042 --> 00:09:09,840 On ne peut pas continuer la chasse. 98 00:09:10,045 --> 00:09:13,071 Envoyez une ambulance. Charlie s'est fait mal à la gorge. 99 00:09:13,415 --> 00:09:15,076 Salut, Max. 100 00:09:16,151 --> 00:09:18,085 M'entends-tu, Max? 101 00:09:18,286 --> 00:09:19,617 Vous pouvez parler. 102 00:09:19,821 --> 00:09:23,154 - Nous sommes 100% endommagés. - Ça va, Goose? 103 00:09:23,825 --> 00:09:25,759 Rien par an sous les tropiques ne le résolvez pas. 104 00:09:26,395 --> 00:09:27,089 Trop de dégâts? 105 00:09:30,165 --> 00:09:33,032 Vous devriez voir les dégâts, bronze. 106 00:09:33,368 --> 00:09:36,826 Dommages matériels, mentaux. M'entends-tu, bronze? 107 00:09:37,606 --> 00:09:40,803 Je suis le chevalier de la nuit. 108 00:09:42,444 --> 00:09:45,641 Je suis une machine à suicides avec du carburant. 109 00:09:45,847 --> 00:09:46,745 ALLUMER 110 00:09:46,948 --> 00:09:49,815 HUILE, ALTERNATEUR, FREIN Je suis un démolisseur, un compresseur ... 111 00:09:50,018 --> 00:09:53,749 un hors de contrôle! 112 00:09:54,122 --> 00:09:55,714 Je suis le chevalier de la nuit, mon amour! 113 00:09:57,225 --> 00:10:01,753 Moi et ma grosse voiture nous n'y retournerons jamais! 114 00:10:01,963 --> 00:10:04,955 POLICE. 115 00:10:17,746 --> 00:10:21,113 Toecutter sait qui je suis! 116 00:10:21,316 --> 00:10:24,342 Je suis le chevalier de la nuit! 117 00:10:30,058 --> 00:10:33,425 Je suis l'élu. La puissante main de la vengeance ... 118 00:10:33,995 --> 00:10:37,897 massacrer ceux qui ne le font pas méritent la route. 119 00:10:38,467 --> 00:10:40,799 Je suis feu! 120 00:10:41,002 --> 00:10:47,100 Collègue, viens voir le grand garçon marchez sur la route de la liberté! 121 00:11:26,081 --> 00:11:28,106 Qu'est-il arrivé cher? 122 00:11:31,253 --> 00:11:33,414 - Dis moi ce qui ne va pas. - Rien. 123 00:11:44,833 --> 00:11:50,499 C'est la fin. Il ne restera plus rien. Tout est fini. 124 00:11:58,413 --> 00:12:00,677 Arrête ça! Arrête ça! 125 00:12:58,039 --> 00:13:01,770 - Les morts ... - Comme c'est délicieux. 126 00:13:01,977 --> 00:13:05,777 Après trois jours, c'est un délice. 127 00:13:08,350 --> 00:13:11,751 - J'ai pris un crochet droit dans ma bouche. - Le Sprog? 128 00:13:11,953 --> 00:13:17,220 Je lui ai dit de frapper la gauche. Je pense que nous avons un petit monstre. 129 00:13:17,425 --> 00:13:20,155 Ouais, a tiré le père. 130 00:13:20,362 --> 00:13:22,489 - Comment c'est? - Monstre. 131 00:13:23,865 --> 00:13:26,459 Montazano, qui s'est appelé Chevalier de la nuit ... 132 00:13:26,668 --> 00:13:30,900 avait manqué à la garde et s'est échappé dans une voiture de police. 133 00:13:31,106 --> 00:13:33,574 Vous êtes à nouveau des nouvelles. 134 00:13:34,776 --> 00:13:37,745 - Qui était-il? - Je ne sais pas. 135 00:13:38,113 --> 00:13:41,344 Un autre propriétaire de la route, je pense. 136 00:14:05,774 --> 00:14:09,266 Jessie, je te l'ai dit. Goose veut que je parte tôt. 137 00:14:09,577 --> 00:14:13,308 Il n'a pas dit pourquoi. Vous connaissez Goose. 138 00:14:13,581 --> 00:14:15,572 Le café est prêt. 139 00:14:39,207 --> 00:14:42,074 Je ne suis pas en colère. 140 00:14:47,549 --> 00:14:50,143 Sors d'ici. 141 00:14:52,520 --> 00:14:55,921 D'accord, je dois y aller. 142 00:15:00,261 --> 00:15:04,857 L'unité 201 est toujours en demande. 143 00:15:09,070 --> 00:15:12,130 L'emplacement est en cours. 144 00:15:18,480 --> 00:15:21,142 Qu'Est-ce que c'est? 145 00:15:21,483 --> 00:15:24,281 Fou de toi. 146 00:15:24,853 --> 00:15:29,119 Station de patrouille pour 201. 147 00:15:38,700 --> 00:15:41,191 Pénalités pour les opérateurs treuil clandestin ... 148 00:15:41,403 --> 00:15:44,497 sera beaucoup plus sévère trimestre prochain. 149 00:15:44,706 --> 00:15:49,666 La prison du chauffeur sera changée pour la confiscation du matériel. 150 00:15:49,878 --> 00:15:55,817 Dans le nouveau décret, le véhicule du les récidivistes passeront à l'État. 151 00:15:56,017 --> 00:15:58,383 Mémorandum trois; 152 00:15:58,586 --> 00:16:01,953 les incidents ont été signalés récemment à "Gazeta do Povo". 153 00:16:02,157 --> 00:16:06,753 Membres de la station de patrouille ils ne peuvent pas négocier de carburant. 154 00:16:06,961 --> 00:16:09,020 Mémo sept; 155 00:16:09,230 --> 00:16:12,631 les patrons demandent aux patrouilleurs ... 156 00:16:12,834 --> 00:16:17,430 s'abstenir de utiliser l'argot "bronze". 157 00:16:17,639 --> 00:16:23,544 L'argot est irrespectueux et son utilisation devrait être découragée. 158 00:16:27,248 --> 00:16:29,182 Montre ton courage, Barry. 159 00:16:34,389 --> 00:16:38,826 - C'est le dernier des V8! - Personne ne peut, Max. 160 00:16:39,027 --> 00:16:43,020 - C'est un animal! - Oui, c'est le plus gros V8! Buvez de la nitro. 161 00:16:43,932 --> 00:16:47,095 - Quatre phases. - Parlez-lui du compresseur. 162 00:16:47,302 --> 00:16:49,133 600 chevaux. C'est incroyable! 163 00:16:49,337 --> 00:16:51,396 Le compresseur, mec! 164 00:16:51,606 --> 00:16:55,201 Servira pour la persécution à haute vitesse. 165 00:16:55,410 --> 00:16:59,073 - Il est parti, mec! - Il l'aimait. 166 00:17:08,556 --> 00:17:13,687 Droite. Comme toi réussi à monter cela? 167 00:17:14,929 --> 00:17:19,957 C'est juste arrivé, Max. Un morceau ici, un autre là. 168 00:17:20,168 --> 00:17:22,329 Si facile? 169 00:17:22,570 --> 00:17:28,065 Maintenant, Max, vous avez vu et entendu. Et toujours poser des questions? 170 00:17:28,276 --> 00:17:32,110 Appel aux samouraïs 1. 46en cours. 171 00:17:32,313 --> 00:17:35,180 Quand allons-nous nous promener? 172 00:17:35,383 --> 00:17:36,816 Ne sait pas! 173 00:17:40,188 --> 00:17:42,850 - Je pense que nous l'avons eu. - J'espère. 174 00:17:43,057 --> 00:17:44,581 Oui. 175 00:17:44,792 --> 00:17:48,990 Votre meilleur patrouilleur veut partir, et nous devons le séduire avec des bonbons? 176 00:17:49,831 --> 00:17:52,425 Personne ne croit plus aux héros. 177 00:17:52,634 --> 00:17:55,967 Je sais et tu veux faire les héros revivent. 178 00:17:56,871 --> 00:18:01,968 Je ne craque plus pour ça. Je n'aime pas ça jeter de l'argent. Au revoir. 179 00:18:03,144 --> 00:18:05,203 Et bonne chance! 180 00:18:05,513 --> 00:18:09,882 Merci, Labatouche. Vous êtes vraiment des gens. 181 00:18:10,084 --> 00:18:14,817 J'ai trouvé ça génial! Maintenant nous sommes partenaires! 182 00:18:33,641 --> 00:18:38,601 - Je sais mec. - Tais-toi. Sortez d'ici, sortez! 183 00:18:38,813 --> 00:18:43,273 - Le hachoir à viande fonctionnait aujourd'hui. - Max a attrapé des noix, c'est tout. 184 00:18:43,484 --> 00:18:47,784 Vous deux: je te veux sortez d'ici et taisez-vous! 185 00:18:47,989 --> 00:18:48,978 Je meurs. 186 00:18:54,662 --> 00:18:57,790 Max, un autre pour ton dossier. As-tu déjà mangé? 187 00:18:57,999 --> 00:18:59,796 Pas encore, je mangerai plus tard. 188 00:19:00,001 --> 00:19:03,232 Hé, ce code 3 qui vous avez liquidé il y a quelques jours. 189 00:19:03,438 --> 00:19:05,804 - Le chevalier de la nuit? - Exactement. Il ya un problème. 190 00:19:06,007 --> 00:19:08,771 - Laquelle? - Ses amis veulent vous attraper. 191 00:19:08,977 --> 00:19:11,468 - Des motards? - Déchets errants. 192 00:19:11,679 --> 00:19:14,341 Eh bien, je suis habitué à avec des menaces. 193 00:19:14,549 --> 00:19:17,143 Tu es un bon garçon, Max. 194 00:19:17,352 --> 00:19:18,114 Allez. 195 00:21:16,270 --> 00:21:18,465 Bonne après-midi. 196 00:21:18,673 --> 00:21:20,504 Bonne après-midi. 197 00:21:20,708 --> 00:21:24,644 Nous sommes venus chercher un ami qui est venu en train. 198 00:21:24,846 --> 00:21:28,839 Seules les caisses sont arrivées dans le train et ... 199 00:21:29,050 --> 00:21:31,211 un cercueil. 200 00:21:31,419 --> 00:21:33,717 Notre ami. 201 00:21:33,921 --> 00:21:37,254 Vous devrez signer quelques papiers avec l'agent. 202 00:21:37,525 --> 00:21:41,359 O est cet agent? 203 00:21:42,897 --> 00:21:44,956 Attendre. 204 00:21:59,914 --> 00:22:03,645 Celui-là doit être votre ami. Il ne reste plus grand-chose. 205 00:22:04,152 --> 00:22:08,316 Ils doivent avoir coupé son cœur, hein? 206 00:22:10,224 --> 00:22:14,058 Ouais, c'est ce que je voulais dire. 207 00:22:14,362 --> 00:22:15,852 Pauvre chose. 208 00:22:17,565 --> 00:22:21,399 Chevalier de la nuit. 209 00:22:21,602 --> 00:22:23,729 C'est son nom. 210 00:22:23,938 --> 00:22:27,669 Chevalier de la nuit. 211 00:22:27,875 --> 00:22:29,604 Chevalier de la nuit. 212 00:22:30,711 --> 00:22:34,545 Souviens-toi quand tu regardes dans le ciel nocturne. 213 00:22:36,150 --> 00:22:38,311 Laisse le moi. 214 00:22:38,986 --> 00:22:41,580 Enlevez votre casquette. 215 00:22:56,571 --> 00:23:01,531 - Vous le patron. - Je suis en charge. 216 00:23:02,009 --> 00:23:06,446 Sa philosophie est merveilleuse. Prend le. 217 00:23:15,256 --> 00:23:17,588 Bubba, Johnny. 218 00:24:02,403 --> 00:24:05,201 - Je pousse, toi aussi. - Qui a dit? 219 00:24:05,406 --> 00:24:07,966 - Je pousse, toi aussi. - Qui a dit? 220 00:24:08,175 --> 00:24:13,169 - Je pousse, toi aussi. - Je pousse, toi aussi. 221 00:24:26,193 --> 00:24:30,391 Nous allons! Chevalier de la nuit! 222 00:24:36,103 --> 00:24:37,570 Chevalier de la nuit! 223 00:25:20,514 --> 00:25:22,607 Ne t'en fais pas. 224 00:27:13,861 --> 00:27:16,523 Au fait, je m'appelle Jim Goose. 225 00:27:17,898 --> 00:27:19,388 Rockatansky parlant. 226 00:27:19,600 --> 00:27:23,468 Un incident à Wee Jerusalem. Motards nomades, problème. 227 00:27:23,671 --> 00:27:26,265 D'accord, nous allons là-bas. 228 00:27:26,474 --> 00:27:30,604 - Goose, allez. - Désolé, nous devons y aller. 229 00:27:34,482 --> 00:27:39,317 - Qu'est-ce que c'est? - Safe-conduct pour sortir de prison. 230 00:27:54,535 --> 00:27:57,368 - Plus de détails? - Non. 231 00:27:58,305 --> 00:28:00,637 D'accord, nous y allons. 232 00:28:02,376 --> 00:28:05,072 Hé, Max, été comme moi? 233 00:28:08,382 --> 00:28:10,612 Hé, individu, arrêtez! 234 00:28:11,552 --> 00:28:12,541 Salut mec! 235 00:28:15,456 --> 00:28:17,447 Hé, mec, arrête! 236 00:28:19,426 --> 00:28:21,724 Quelle piqûre. 237 00:28:21,929 --> 00:28:24,830 Hé mec, tu es un connard, tu sais? 238 00:28:25,032 --> 00:28:28,195 Ensuite, nous reviendrons. Il y a plus d'avance. 239 00:28:31,572 --> 00:28:34,166 Chevalier de la nuit. 240 00:28:34,375 --> 00:28:37,003 Chevalier de la nuit. 241 00:28:40,848 --> 00:28:44,375 Unités 101, 109. 242 00:29:02,436 --> 00:29:04,734 Prends soin d'elle. 243 00:29:08,375 --> 00:29:11,833 Bronze, je vais vous chercher! 244 00:29:13,380 --> 00:29:19,046 C'est bon, personne ne vous fera de mal. 245 00:29:19,987 --> 00:29:22,717 - C'est bon, d'accord. - Celui-ci est élevé. 246 00:29:22,923 --> 00:29:27,451 Homme fou! Il ne reviendra jamais! 247 00:29:39,106 --> 00:29:42,542 C'est bon. D'accord. 248 00:29:43,811 --> 00:29:46,575 Je vais lâcher la corde maintenant. 249 00:29:49,283 --> 00:29:54,186 Je sais que tu as peur personne d'autre ne vous fera de mal. 250 00:29:55,422 --> 00:29:58,755 Je m'appelle Jim Goose. Ça va être OK. 251 00:30:00,461 --> 00:30:03,658 Fifin ne veut pas l'affaire de Sun City à répéter. 252 00:30:03,864 --> 00:30:07,527 Éloignez les gens de la route. Utilisez les sirènes. 253 00:30:13,574 --> 00:30:15,439 Le chevalier de la nuit! 254 00:30:15,643 --> 00:30:17,577 Hé, Jimbo? 255 00:30:18,045 --> 00:30:21,242 - Tu te souviens du gars du code 3? - Clair. 256 00:30:21,448 --> 00:30:26,351 Souviens-toi de lui quand tu le regardes quand vous regardez. 257 00:30:27,187 --> 00:30:29,849 Chevalier de la nuit! 258 00:30:30,324 --> 00:30:33,191 Bien bien bien. 259 00:30:57,151 --> 00:31:00,086 Johnny le garçon est resté dans l'épave. 260 00:31:00,287 --> 00:31:04,781 De nouveau lapidé. Il n'apprendra jamais. 261 00:31:06,026 --> 00:31:08,893 Nous allons vous apprendre, Bubba. 262 00:31:09,096 --> 00:31:11,656 Vous reviendrez pour l'obtenir. 263 00:31:11,865 --> 00:31:15,494 En aucune façon. Moi non, pas pour lui. 264 00:31:15,703 --> 00:31:20,299 Ce n'est pas pour lui, c'est pour moi, Bubba. 265 00:31:26,480 --> 00:31:29,313 C'est une perte de temps! Le sirop ne change pas! 266 00:31:29,516 --> 00:31:32,349 Ce n'est pas comme le Night Knight! 267 00:31:53,807 --> 00:31:56,833 Appels en cours; 81. 268 00:31:57,044 --> 00:31:59,842 Appels en cours; 83. 269 00:32:00,047 --> 00:32:04,177 Aussi 86, 81, 80. 270 00:32:04,985 --> 00:32:07,010 Code du poste de patrouille 1. 271 00:32:07,221 --> 00:32:12,284 casquette. Macaffee arrive dans un train, de la cour. 272 00:32:26,440 --> 00:32:30,069 Salut mec, qu'est-il arrivé à la voiture? 273 00:32:30,277 --> 00:32:32,802 Qu'est-ce que tu penses? 274 00:32:33,013 --> 00:32:36,278 On dirait qu'ils l'ont mâché puis ils crachent. 275 00:32:36,750 --> 00:32:39,480 C'est peut-être un résultat d'anxiété. 276 00:32:40,754 --> 00:32:44,155 Hé, Roop, reste ici. 277 00:32:52,599 --> 00:32:54,726 Je pense qu'ils sont là-bas. 278 00:32:55,302 --> 00:32:58,965 Ne soyez pas pressé, Charlie. Nous avons beaucoup de temps. 279 00:33:02,543 --> 00:33:05,944 Je vois la voiture. 280 00:33:12,619 --> 00:33:15,713 Et puis, marginal, allez-vous rester ici? 281 00:33:17,024 --> 00:33:18,685 Nous ferions mieux de le préparer. 282 00:33:19,359 --> 00:33:22,726 Marginal, tu as apporté la brosse à dents? 283 00:33:25,299 --> 00:33:27,164 - Vous devrez calmer Goose. - Pourquoi? 284 00:33:27,367 --> 00:33:28,561 - Aucune plainte. - Bon sang. 285 00:33:47,387 --> 00:33:50,618 - Hé, Fifi, qu'est-ce qui se passe? - Lâche-toi, Charlie. 286 00:33:50,824 --> 00:33:53,384 - Que voulez-vous dire, lâcher prise? Qui est-il? - Restez en dehors de ça. 287 00:33:53,594 --> 00:33:55,494 - Lequel est?! - Personne n'est venu. 288 00:33:56,063 --> 00:33:58,930 - Oublie ça, Charlie. Laisse le partir. - "Oublie ça, Charlie. Laisse-le partir." 289 00:33:59,366 --> 00:34:02,927 - Personne n'est venu. - Que voulez-vous dire, personne? 290 00:34:03,136 --> 00:34:07,197 Personne n'est venu! Les bandits ne sont pas venus! 291 00:34:07,407 --> 00:34:12,071 La fille n'est même pas apparue les gens de la ville. Personne! 292 00:34:12,379 --> 00:34:15,280 - Nous sommes foutus. - Ne me touche pas! Qu'est-ce que tu racontes? 293 00:34:15,482 --> 00:34:19,145 - Où étiez-vous, mec? - Il n'y a pas de processus sans plaintes. 294 00:34:19,853 --> 00:34:22,913 Oh mon Dieu, tu ne le laisseras pas sortir, Fifi. 295 00:34:23,123 --> 00:34:25,387 - C'est exactement ce qu'ils vont faire. - La ferme, Ralphie! 296 00:34:25,592 --> 00:34:28,117 Allez, Charlie! 297 00:34:28,362 --> 00:34:30,887 Allez, calme-toi! 298 00:34:31,098 --> 00:34:34,431 Hé, bronze, regarde-toi: estropié et muet. 299 00:34:35,335 --> 00:34:37,132 Il chante et je claquette. 300 00:34:38,372 --> 00:34:41,136 Hé, tu sais ce que tu es? EST. 301 00:34:41,341 --> 00:34:44,970 Le tribunal sera informé, je le jure. Vous connaîtrez cette honte. 302 00:34:45,178 --> 00:34:47,669 - Fais-moi sortir d'ici! - Le tribunal connaîtra cette honte. 303 00:34:47,881 --> 00:34:50,372 - Tu ne peux pas me faire ça! - Cet homme est humiliant. 304 00:34:50,584 --> 00:34:52,882 - Faites-le sortir d'ici, Max! - Je peux déposer une plainte. 305 00:34:53,220 --> 00:34:56,553 - Personne n'a déposé de plainte. - Voyez ce qu'ils ont fait à cette fille! 306 00:34:56,757 --> 00:34:58,725 Pour l'amour de Dieu, c'était une salope! 307 00:35:02,162 --> 00:35:04,960 Il est mon prisonnier et il passe simplement par cette porte. 308 00:35:05,165 --> 00:35:07,531 - Faites-le sortir d'ici. - Qui est ce gars? 309 00:35:07,734 --> 00:35:11,864 Goose, calme-toi, mon garçon. Allez, mon garçon. 310 00:35:12,072 --> 00:35:13,801 Aller! 311 00:35:16,143 --> 00:35:17,508 Regardez, ils se moquent de nous! 312 00:35:18,145 --> 00:35:21,808 Tu ne vois pas qu'ils se moquent de nous? Je ne crois pas! 313 00:35:24,351 --> 00:35:27,184 A bientôt, Goose. Ce fut un plaisir. 314 00:35:50,911 --> 00:35:54,244 Partez, allez! 315 00:35:55,849 --> 00:35:59,080 Montez dans la voiture, partez. Nous ne voulons pas de vous ici! 316 00:35:59,753 --> 00:36:03,018 - Hé, Goose! - Tu ne peux rien faire. 317 00:36:03,624 --> 00:36:08,288 - On sait qui tu es, bronze! - A bientôt sur la route, bâtard! 318 00:36:08,495 --> 00:36:11,259 Sur la route, comme nous l'avons vu le chevalier de la nuit! 319 00:36:11,465 --> 00:36:15,834 Nous nous souvenons du chevalier de la nuit et nous savons qui vous êtes! 320 00:36:22,242 --> 00:36:26,611 D'accord, tant que vous ne vous salissez pas, ils peuvent agir comme ils le souhaitent. 321 00:36:26,813 --> 00:36:28,940 Attention; code 3, Alerte rouge. 322 00:36:30,751 --> 00:36:32,946 Hé, super! 323 00:36:33,153 --> 00:36:36,418 Le voici, l'aisselle qui marche! 324 00:36:46,299 --> 00:36:49,268 J'ai du feu dans mes tripes, et seulement il peut effacer. 325 00:36:49,469 --> 00:36:52,404 Sortez, espèce de brute! Cet ange est fou de moi. 326 00:36:57,678 --> 00:37:01,512 - J'ai beaucoup de feu! - C'est un jeu d'enfant. 327 00:37:02,315 --> 00:37:06,479 Elle est à moi. Avec ces mains, Je devrais être chirurgien. 328 00:37:10,123 --> 00:37:12,751 Mudguts, sortez de là. 329 00:37:15,295 --> 00:37:18,856 Cundilini, soutiens-le sur le poteau. 330 00:37:24,471 --> 00:37:29,636 Nous avons un problème. Ce n'est pas ce que cela semble être. 331 00:37:30,544 --> 00:37:34,002 Réclamations de Bubba Zanetti avec conviction ... 332 00:37:34,347 --> 00:37:38,511 qu'elle vint à la demande des bronzes, plein de trahison. 333 00:37:42,789 --> 00:37:46,748 Les bronzes tuent notre fierté. 334 00:37:57,070 --> 00:38:00,972 Si vous souhaitez liquider les bronzes, faites-le avec grandeur! 335 00:38:01,908 --> 00:38:05,969 Style que vous n'avez pas. Êtes-vous, vous lâche? 336 00:38:07,347 --> 00:38:10,646 Baver sur une poupée. 337 00:38:17,991 --> 00:38:21,859 Ok, tu vas avoir ta chance. Vous aurez votre chance. 338 00:38:23,630 --> 00:38:26,895 C'est bon. Beauté. 339 00:38:27,534 --> 00:38:32,631 Beauté. N'oubliez pas de garder ... 340 00:38:32,839 --> 00:38:38,800 la bouche fermée. 341 00:39:26,159 --> 00:39:28,252 Station de patrouille pour Gosling 1. 342 00:39:28,461 --> 00:39:31,225 Gosling 1, code 3 en vigueur. 343 00:39:32,799 --> 00:39:34,232 Violation du couvre-feu. 344 00:40:08,501 --> 00:40:10,526 Merci bébé! 345 00:40:42,135 --> 00:40:45,969 Sun City, secteur 3, code 14 en cours. 346 00:40:46,172 --> 00:40:49,664 Sun City, secteur 9, code 4 en cours. 347 00:40:49,976 --> 00:40:52,774 Les unités sont les bienvenues pour la patrouille de trois jours. 348 00:40:52,979 --> 00:40:54,674 C'est bon de vous revoir, Big Boppa 2. 349 00:43:30,804 --> 00:43:34,672 Station de patrouille, répondez. Station de patrouille, répondez. 350 00:43:34,874 --> 00:43:37,843 Hé, hé, c'est Goose. 351 00:43:43,650 --> 00:43:47,051 Tu as eu de la chance. Il n'a pas été égratigné. 352 00:43:48,054 --> 00:43:50,989 Hé, jette juste Goose ... 353 00:43:51,191 --> 00:43:54,160 quand vous voyez le cercueil aller dans le trou. 354 00:43:55,428 --> 00:43:58,625 - Ne détruisez pas mon camion. - Je le rendrai demain. 355 00:43:58,832 --> 00:44:00,493 Pas pressé. 356 00:44:00,900 --> 00:44:03,334 Hey, tu es sûr Est-ce que ça va 357 00:44:03,903 --> 00:44:06,133 Ça ne pouvait pas être mieux. 358 00:44:06,673 --> 00:44:12,202 Jimmy Goose, plus grand qu'elle-même la vie, et deux fois plus moche! 359 00:45:33,626 --> 00:45:35,753 Allumez-moi, Johnny. 360 00:45:56,583 --> 00:45:58,881 Allumez-en un autre. 361 00:45:59,919 --> 00:46:01,386 Hé, le ... 362 00:46:03,690 --> 00:46:08,423 - Le moment est décisif. Aller de l'avant. - Toecutter, ce n'est pas ce que je veux! 363 00:46:10,163 --> 00:46:13,291 Allumez-le, allumez-le, Johnny, pour moi. 364 00:46:16,536 --> 00:46:19,972 Les bronzes vous arrêtent se sentir fier. 365 00:46:21,341 --> 00:46:24,333 Regarde-le. Restez avec le visage idiot à l'envers. 366 00:46:26,579 --> 00:46:29,013 Faites-le pour la liberté et le chevalier de la nuit. 367 00:46:29,215 --> 00:46:30,307 - Je ne peux pas! - Couteau! 368 00:46:30,516 --> 00:46:34,247 - Non! - Votre poubelle inutile. 369 00:46:34,520 --> 00:46:37,489 Joue-le! Joue-le! 370 00:47:12,025 --> 00:47:13,720 Max. Max. 371 00:48:10,850 --> 00:48:12,841 Max. Salut, Max. 372 00:48:14,087 --> 00:48:18,888 Cet intérieur n'est pas Goose. En aucune façon. 373 00:49:24,690 --> 00:49:26,783 J'avais faim. 374 00:49:28,561 --> 00:49:31,359 Beurre de cacahuète et miel. 375 00:49:45,945 --> 00:49:48,914 Je ne comprends pas, Jessie. 376 00:49:50,750 --> 00:49:55,278 Il était si plein de vie, tu sais? Je devais donner et vendre. 377 00:49:56,222 --> 00:49:58,588 Maintenant, il ne reste plus rien. 378 00:50:00,860 --> 00:50:06,560 Ici j'essaye de donner un sens mais je sais que ça n'existe pas! 379 00:50:10,636 --> 00:50:13,571 Je serai bien dès que est clair pour moi. 380 00:50:22,548 --> 00:50:27,884 Toutes les réparations de voiture doit être autorisé par le capitaine. 381 00:50:28,087 --> 00:50:31,022 les flics ne peuvent pas faire face directement avec les mécaniciens. 382 00:50:31,224 --> 00:50:33,954 Cela représente une infraction. 383 00:50:36,729 --> 00:50:38,663 Fifi. 384 00:50:39,198 --> 00:50:41,098 Fifi. 385 00:50:43,503 --> 00:50:45,869 - Qu'est-ce que c'est? - J'ai arrêté. 386 00:50:46,072 --> 00:50:47,300 - Encore? - Non, pas encore. 387 00:50:47,573 --> 00:50:49,973 - Je démissionne. - Asseyez-vous. 388 00:50:50,176 --> 00:50:54,306 Non, je ne suis pas venu discuter, Je suis venu vous informer. J'ai arrêté. 389 00:50:54,514 --> 00:50:56,505 Attends une minute! 390 00:50:57,783 --> 00:51:01,219 D'accord, Goose a mal tourné, mais c'était toujours sa manière. 391 00:51:01,420 --> 00:51:02,546 Vous avez tort. 392 00:51:02,755 --> 00:51:05,918 Vous êtes le premier à admettre qu'il finirait comme ça. 393 00:51:07,159 --> 00:51:11,152 D'accord, je vais vous expliquer: tu es un gagnant, Max! 394 00:51:11,430 --> 00:51:16,367 Tu es la crème et je ne te perdrai pas pour cette folle idée de licenciement! 395 00:51:19,338 --> 00:51:23,434 Ils disent que les gens ne le font pas croyez plus aux héros. 396 00:51:23,709 --> 00:51:26,803 Bon sang! Vous et moi... 397 00:51:28,014 --> 00:51:30,414 ramenons les héros! 398 00:51:30,616 --> 00:51:35,212 Fifi, attend vraiment Je craque pour cette conversation? 399 00:51:35,421 --> 00:51:38,481 Vous devez l'admettre en pendant un moment, l'idée semblait bonne. 400 00:51:38,724 --> 00:51:43,423 - Au revoir, Fifi. - Hey, qu'est-ce qu'il y a? Voulez-vous que je mendie? 401 00:51:43,896 --> 00:51:45,887 Tu me veux à genoux en pleurs? 402 00:51:47,300 --> 00:51:50,929 Attends une minute. Donne moi une raison. 403 00:51:54,807 --> 00:51:57,002 J'ai peur. 404 00:51:57,410 --> 00:52:02,006 Est-ce que tu sais pourquoi? je commence profiter de ce cirque à l'extérieur. 405 00:52:02,315 --> 00:52:03,646 Qu'est-ce que c'est, une blague? 406 00:52:03,883 --> 00:52:08,616 Si je continue sur la route, Je suis comme eux. Rock fou. 407 00:52:09,121 --> 00:52:13,649 Seul mon badge en bronze me fait agréable. Est-ce que tu comprends ce que je veux dire? 408 00:52:15,661 --> 00:52:18,289 Je propose ce qui suit: 409 00:52:22,401 --> 00:52:27,338 prendre quelques semaines de congé, laisse pousser ta barbe ... 410 00:52:27,540 --> 00:52:30,509 aller pêcher et penser un peu à ce sujet. 411 00:52:30,710 --> 00:52:35,738 Si tu restes le même quand je reviendrai, j'accepterai. Aller. 412 00:52:40,987 --> 00:52:42,648 Je ne changerai pas d'avis. 413 00:52:42,855 --> 00:52:46,052 Sortez d'ici avant Je décide de t'accompagner. 414 00:52:47,193 --> 00:52:49,787 Au revoir, Fifi. Je vous remercie. 415 00:52:53,466 --> 00:52:56,333 Vous serez de retour, Rockatansky! 416 00:52:56,535 --> 00:52:59,800 Tu t'es attaché, Max, et vous le savez! 417 00:54:05,838 --> 00:54:11,105 Je n'ai jamais pu dis ce que je ressens, Jessie. 418 00:54:12,812 --> 00:54:16,714 J'ai toujours pensé que tu avais compris. 419 00:54:23,222 --> 00:54:25,383 Quand j'étais petit... 420 00:54:25,591 --> 00:54:30,824 mon père et moi faisions longues promenades. 421 00:54:32,164 --> 00:54:35,497 Je me souviens avoir regardé pour ses chaussures. 422 00:54:36,135 --> 00:54:40,071 C'étaient des chaussures marrons spéciales. 423 00:54:40,272 --> 00:54:43,571 Et ils étaient toujours très polis. 424 00:54:45,277 --> 00:54:50,613 Il était grand et faisait de longues enjambées. 425 00:54:51,016 --> 00:54:56,147 Et là j'étais à côté de lui, essayant de le suivre. 426 00:54:59,925 --> 00:55:05,386 Je pense qu'il n'a jamais su combien j'étais fier de lui. 427 00:55:06,565 --> 00:55:10,934 Et comme je me sentais bien être à côté de lui. 428 00:55:12,605 --> 00:55:16,371 Même aujourd'hui, quand je me souviens, Je ressens la même chose. 429 00:55:20,045 --> 00:55:22,878 Jessie, le fait est ... 430 00:55:23,649 --> 00:55:28,951 Je ne pouvais pas lui dire, à l'époque, mais je peux vous dire maintenant. 431 00:55:31,457 --> 00:55:36,087 Je ne veux pas attendre 10 ans pour dire ce que je ressens pour toi. 432 00:55:50,276 --> 00:55:51,607 TU BRÛLES NOUS RÉPARONS 433 00:56:01,954 --> 00:56:04,149 - Salut. - Regarde ça. 434 00:56:04,356 --> 00:56:08,656 - Il vient d'éclater. - Quelle beauté. 435 00:56:08,861 --> 00:56:12,297 - Le moteur est-il en bon état? - Le moteur va bien. Ce pneu. 436 00:56:12,498 --> 00:56:15,558 Je ne répare généralement pas ces voitures, juste le plâtre routier. 437 00:56:16,068 --> 00:56:19,469 - Hé, et ce pneu? - Je vais le réparer dans une minute. 438 00:56:19,672 --> 00:56:22,732 - Je peux vous vendre un jeu bon marché. - Non, merci. 439 00:56:22,942 --> 00:56:26,002 Je ne me souviens pas où je l'ai acheté, mais j'ai, tu me comprends? 440 00:56:26,212 --> 00:56:29,613 Non, pour nous, corrigez celui-ci. 441 00:56:29,815 --> 00:56:31,840 - Max. - Oui? 442 00:56:32,918 --> 00:56:36,945 Ecoute, le Sprog m'a convaincu pour lui acheter une glace ... 443 00:56:37,156 --> 00:56:39,488 alors, à plus tard. 444 00:56:40,226 --> 00:56:43,252 Clair. Il y a un magasin de crème glacée sur la plage. 445 00:56:43,462 --> 00:56:47,398 - Ils l'aimeront. - Oui merci. 446 00:56:47,600 --> 00:56:50,000 À bientôt. 447 00:56:52,137 --> 00:56:53,627 Au revoir. 448 00:57:02,882 --> 00:57:04,645 - Tu traînes juste? - Nous sommes. 449 00:57:04,850 --> 00:57:08,286 C'est une bonne occasion. J'aimerais faire de même. 450 00:57:08,487 --> 00:57:10,751 - Tu vas au nord? - Peut-être. 451 00:57:41,453 --> 00:57:43,853 Voyez ce que vous avez peint pour le dîner du dimanche. 452 00:57:44,823 --> 00:57:48,020 Plat principal et dessert. 453 00:57:48,227 --> 00:57:52,254 Mon préféré: la femelle. 454 00:58:32,671 --> 00:58:34,605 Regardez cette langue, mon cher. 455 00:58:34,807 --> 00:58:38,402 Je l'ai vu lécher les sourcils eux-mêmes. 456 00:59:08,407 --> 00:59:10,398 Vous devez avoir dépensé une note. 457 00:59:10,609 --> 00:59:13,942 Pour moi, la vitesse est question d'argent. 458 00:59:14,146 --> 00:59:16,137 À quelle vitesse voulez-vous aller? 459 00:59:16,348 --> 00:59:17,906 - Max, entre vite! - Qu'est ce que c'est? 460 00:59:18,117 --> 00:59:20,711 - Vas-y pour moi! Entre! - Et le pneu? 461 00:59:20,919 --> 00:59:22,887 S'il te plaît, Max! 462 00:59:25,391 --> 00:59:27,382 Et le pneu, mec? 463 00:59:27,593 --> 00:59:31,029 Hé, mon pote, ton pneu! 464 00:59:34,133 --> 00:59:37,500 Fous! Le monde est plein de fous! 465 00:59:56,021 --> 00:59:59,582 - Cette voiture est passée? - Exactement. Un couple avec un enfant ... 466 00:59:59,792 --> 01:00:03,956 - Qui sont-ils? - a laissé le pneu. Pas mal. 467 01:00:05,831 --> 01:00:08,299 - Qui sont-ils? - Un couple. 468 01:00:08,500 --> 01:00:12,197 Au passage, ils ont dit que va au nord. Peut-être. 469 01:00:24,917 --> 01:00:30,219 Voulez-vous conduire la voiture? Vous préférez jouer avec le ballon? Derrière. 470 01:00:30,422 --> 01:00:32,390 Prêt. 471 01:00:33,425 --> 01:00:37,020 Je peux encore voir son visage. Il semblait avoir avalé une brique. 472 01:00:37,229 --> 01:00:40,096 Tu es une mauvaise femme. Hein, Sproggy? 473 01:00:40,299 --> 01:00:43,166 - Arrete ca! - Le chien! 474 01:00:48,140 --> 01:00:50,574 Quel est ton problème? 475 01:00:53,745 --> 01:00:56,213 Qu'y a-t-il là-dedans, mon pote? 476 01:00:59,284 --> 01:01:00,945 Max! 477 01:01:05,324 --> 01:01:07,918 C'est ce que je pense aussi. 478 01:01:11,497 --> 01:01:15,433 Clair. Ce fut un plaisir vous parler. Au revoir. 479 01:01:16,668 --> 01:01:19,637 - Je vois que vous êtes d'accord avec eux. - Ils ne sont pas inquiets, et moi non plus. 480 01:01:19,838 --> 01:01:22,170 C'est tout? 481 01:01:22,975 --> 01:01:28,106 Perdu et trouvé. Si personne regardez, nous pouvons laisser tomber. 482 01:01:29,948 --> 01:01:33,475 - Ça me va, Jessie. - Ne sait pas. 483 01:01:33,685 --> 01:01:37,280 Croyez en Ziggy. C'est bon. 484 01:01:37,489 --> 01:01:40,117 Mai attend vous à la ferme. 485 01:01:40,325 --> 01:01:45,024 Il n'y aura aucun problème. Juste de l'herbe verte et des vaches grasses. 486 01:02:17,229 --> 01:02:20,665 - Comment allez vous? - J'y arrive. 487 01:02:27,606 --> 01:02:32,509 je pense que tu devrais connectez l'embout à la vis. 488 01:02:34,746 --> 01:02:35,735 Venez ici. 489 01:02:35,948 --> 01:02:38,781 Si tu me touche avec ces mains, Je te tue! 490 01:02:38,984 --> 01:02:42,784 Non, regardez-les! Non non! 491 01:02:42,988 --> 01:02:45,923 Non non. 492 01:03:00,839 --> 01:03:05,799 May m'a parlé d'une petite plage après les arbres. Veux-tu aller? 493 01:03:06,011 --> 01:03:11,176 Je voudrais, mais je dois réparer la voiture, ou nous ne sortirons jamais d'ici. 494 01:03:11,650 --> 01:03:14,619 D'accord, Tarzan. J'apporterai des bananes pour vous. 495 01:03:14,820 --> 01:03:16,583 C'est bon. 496 01:03:49,087 --> 01:03:52,022 Jessie, trouve toi Benno là-bas ... 497 01:03:52,224 --> 01:03:55,523 Ne t'en fais pas. Ce n'est qu'un enfant. 498 01:03:57,529 --> 01:04:00,225 C'est vrai, May. 499 01:04:34,099 --> 01:04:35,930 Viens ici garçon. 500 01:07:45,390 --> 01:07:47,620 - Aidez-moi! - Jessie. 501 01:07:47,826 --> 01:07:50,386 Calmez-vous et dites-moi ce qui s'est passé. 502 01:07:50,896 --> 01:07:54,423 Vous êtes très pris. Maintenant dis-moi ce que ... 503 01:07:54,633 --> 01:07:58,501 May, appelle Ziggy. 504 01:07:58,703 --> 01:08:02,139 Appelle et dis lui de venir ici AU PLUS VITE. 505 01:08:02,340 --> 01:08:03,830 Car? Qu'est-ce qui se passe? 506 01:08:04,042 --> 01:08:07,876 Problème avec certains motards. Ça va être OK. 507 01:08:08,079 --> 01:08:12,482 Viens chéri. Jessie, allons à l'intérieur de la maison. 508 01:08:13,618 --> 01:08:18,385 Ça va être OK, ça va être OK. 509 01:08:25,797 --> 01:08:29,198 Tu as pris une énorme frayeur, ma chère ... 510 01:08:29,801 --> 01:08:32,497 mais maintenant c'est parti. 511 01:08:33,071 --> 01:08:36,472 Ça va être OK. 512 01:08:40,579 --> 01:08:43,343 J'ai juste besoin de passer un coup de fil. 513 01:08:43,548 --> 01:08:47,416 Ensuite, nous prendrons un thé chaud. 514 01:09:05,003 --> 01:09:10,942 Appelez Ziggy pour moi, rapidement. C'est May Swaisey. 515 01:09:18,283 --> 01:09:20,615 Sprog! Ne pas. 516 01:09:30,629 --> 01:09:32,722 Sprog? 517 01:09:35,667 --> 01:09:37,498 Sprog! 518 01:10:05,897 --> 01:10:09,663 Maintenant, maintenant, voici notre mère. 519 01:10:14,539 --> 01:10:17,007 Là-bas, c'est Cundilini. 520 01:10:17,375 --> 01:10:20,936 Il veut récupérer sa main. 521 01:10:22,213 --> 01:10:26,582 - Je veux mon bébé. - Ce qui suit est: 522 01:10:27,452 --> 01:10:29,579 Je vais faire un échange. 523 01:10:29,788 --> 01:10:31,847 Veuillez remettre mon fils. 524 01:10:32,357 --> 01:10:37,158 Jessie, Jessie ... 525 01:10:37,362 --> 01:10:39,523 vous n'avez aucun sens de l'humour. 526 01:10:41,132 --> 01:10:44,761 Mais il a un beau visage, très beau. 527 01:10:45,403 --> 01:10:47,963 Vraiment. 528 01:10:48,239 --> 01:10:52,539 Aucun sens de l'humour n'est nécessaire avec un si beau visage. 529 01:10:52,944 --> 01:10:57,313 Le seul problème, fille, ce serait si vous ... 530 01:10:58,650 --> 01:11:01,847 gardez votre visage sur le sol. - Ne blessez pas mon bébé. 531 01:11:02,087 --> 01:11:04,988 - Tu n'as rien. - Qu'est-ce que tu veux de moi ?! 532 01:11:06,191 --> 01:11:08,523 Ne change pas de sujet. 533 01:11:08,727 --> 01:11:10,820 Arrêtez! Eh bien aérien! 534 01:11:13,064 --> 01:11:15,555 - Je déteste les armes! - Madame. 535 01:11:16,000 --> 01:11:19,834 - Revenir! Revenir! - Femme. 536 01:11:20,038 --> 01:11:21,027 Revenir! 537 01:11:29,047 --> 01:11:33,916 Si quelqu'un essaie quelque chose, prend balle. 538 01:11:34,119 --> 01:11:36,713 Ouvrez cette porte. 539 01:11:36,921 --> 01:11:39,617 Entrez-y. 540 01:11:39,824 --> 01:11:42,452 Mettez l'enfant par terre. 541 01:11:44,963 --> 01:11:48,524 Jessie, prends la voiture. 542 01:12:26,171 --> 01:12:30,039 Ne t'arrête pas, va tout droit. 543 01:12:53,798 --> 01:12:56,699 Que s'est-il passé maintenant? 544 01:13:02,874 --> 01:13:04,637 - Le moteur! - Ce que vous voulez dire? 545 01:13:04,843 --> 01:13:06,174 Je ne sais pas, il est mort! 546 01:13:08,379 --> 01:13:12,042 Ici! Courir! 547 01:13:57,929 --> 01:14:01,330 Non! Jessie! 548 01:14:01,699 --> 01:14:04,293 Dieu ait pitié! 549 01:14:04,869 --> 01:14:07,929 Dieu ait pitié! 550 01:14:49,847 --> 01:14:53,806 - Qu'est-ce que tu penses? - Je suis médecin, je ne suppose pas. 551 01:14:54,018 --> 01:14:56,316 - Est-ce abdominal? - Exactement. 552 01:14:56,521 --> 01:14:59,456 - Trop de problèmes, hein? - Divers traumatismes, rate, foie ... 553 01:14:59,657 --> 01:15:04,060 poumons, poitrine, fémur gauche, paralysie des reins. 554 01:15:04,395 --> 01:15:06,454 Cela ressemble à une liste de courses. At-elle une chance? 555 01:15:06,664 --> 01:15:09,633 Clair. Hier soir, elle a commencé à réagir. 556 01:15:09,834 --> 01:15:11,426 - Les proches? - Le mari. 557 01:15:11,636 --> 01:15:14,036 Le bébé est décédé lors de son admission. 558 01:15:14,238 --> 01:15:18,675 Écoutez, dites qu'elle ira bien. Pour lui de ne pas s'inquiéter. 559 01:15:19,243 --> 01:15:20,904 S'il le veut, je lui parlerai. 560 01:15:21,045 --> 01:15:23,843 Je ne pense pas qu'il veut parler à n'importe qui. 561 01:15:24,716 --> 01:15:27,082 Il se tenait là comme un zombie toute la journée. 562 01:16:29,914 --> 01:16:32,508 Est-ce vous, Bubba Zanetti? 563 01:16:32,884 --> 01:16:35,352 Êtes-vous venu pour le scooter? 564 01:16:35,553 --> 01:16:40,286 Ce ne sera pas prêt avant l'après-midi. J'ai toujours des problèmes avec les fourches. 565 01:16:40,491 --> 01:16:42,925 Ils sont difficiles à corriger. 566 01:16:43,895 --> 01:16:48,332 Hé, idiot, qu'est-ce que tu en penses Qu'est-ce que tu fais? 567 01:16:48,533 --> 01:16:52,469 Toi et moi allons parler à propos de Toecutter. 568 01:16:52,670 --> 01:16:54,934 Je n'ai jamais entendu parlé de lui. 569 01:16:55,139 --> 01:16:59,075 - Que se passe-t-il...? - Je veux en savoir plus sur Toecutter. 570 01:16:59,277 --> 01:17:02,371 Je ne me mêle pas de la vie des autres, sinon ils me tueront! 571 01:17:18,129 --> 01:17:22,259 Je dis les noms vous répondez oui ou non. 572 01:17:23,234 --> 01:17:25,099 - Chevalier de la nuit? - Oui. 573 01:17:25,303 --> 01:17:27,203 - Toecutter? - Oui. 574 01:17:27,405 --> 01:17:29,270 - Bubba Zanetti? - Oui. 575 01:17:29,474 --> 01:17:31,442 - Il y a plus? - Certains Johnny. 576 01:17:31,642 --> 01:17:34,509 - Johnny le garçon? - Oui, et d'autres. 577 01:17:34,712 --> 01:17:36,441 Où? 578 01:17:36,647 --> 01:17:38,638 Sur les plages, derrière l'essence. 579 01:17:38,850 --> 01:17:41,717 - Vont-ils revenir? - Ne sait pas! 580 01:17:42,820 --> 01:17:46,881 Ils ont pris les vélos. Je ne sais plus rien! 581 01:22:01,645 --> 01:22:02,805 ARRÊT - ZONE INTERDITE 582 01:22:08,519 --> 01:22:11,647 Localiser la voiture de patrouille spécial noir. 583 01:22:12,123 --> 01:22:15,388 Utilisation non autorisée par la station de patrouille. 584 01:23:11,515 --> 01:23:13,506 Arrêtez de jouer! 585 01:23:13,717 --> 01:23:17,175 Calme-toi, je sais ce que je fais. 586 01:27:41,018 --> 01:27:46,650 Salut. Hé, mec, ce n'est pas à quoi il ressemble. 587 01:27:46,857 --> 01:27:49,087 Je suis juste venu ici pour vérifier ... 588 01:27:49,293 --> 01:27:53,195 et ce gars était déjà sorti. 589 01:27:53,397 --> 01:27:55,729 Il n'y avait rien d'autre à faire. 590 01:27:57,034 --> 01:27:59,366 Cheville. 591 01:27:59,970 --> 01:28:01,995 C'est bon. 592 01:28:05,676 --> 01:28:07,644 Qu'est-ce que tu vas faire, mec? 593 01:28:14,118 --> 01:28:17,178 Surveille ma cheville! Mon pied, mec! 594 01:28:17,921 --> 01:28:21,550 Je n'avais rien moyen avec ça, mec. 595 01:28:22,793 --> 01:28:26,820 Voulez-vous m'entendre, mec? Écoute moi! Voulez-vous m'écouter? 596 01:28:27,064 --> 01:28:28,827 Les gars étaient un groupe de fous. 597 01:28:29,566 --> 01:28:34,003 Mauvais gens. Je n'étais responsable de rien. 598 01:28:35,906 --> 01:28:39,103 Quel est...? Qu'est-ce que tu fais mec? 599 01:28:41,011 --> 01:28:44,606 Que dites-vous, que faites-vous? 600 01:28:45,382 --> 01:28:48,180 Écoute, je ne suis pas un méchant. 601 01:28:48,552 --> 01:28:50,782 Je suis malade, tu sais? Malade. 602 01:28:51,822 --> 01:28:53,289 Comment dire? 603 01:28:53,590 --> 01:28:56,388 Psychopathe, tu sais? Trouble de la personnalité. 604 01:28:56,593 --> 01:29:00,893 Le juge qui l'a dit, mec! Vous n'allez pas me blesser, n'est-ce pas? 605 01:29:04,468 --> 01:29:09,770 Dieu, tu ne peux pas moi tuer pour avoir volé des bottes! 606 01:29:11,575 --> 01:29:14,567 Il était mort, pour l'amour de Dieu! 607 01:29:15,612 --> 01:29:18,137 Il n'en aura plus besoin! 608 01:29:19,550 --> 01:29:22,212 Qu'est-ce que tu fais? 609 01:29:22,586 --> 01:29:25,953 Je veux savoir ce que tu fais? 610 01:29:31,395 --> 01:29:35,456 La chaîne des menottes est en acier spécial. 611 01:29:36,700 --> 01:29:38,930 Cela vous prendrait 10 minutes pour les voir avec ça. 612 01:29:42,105 --> 01:29:46,906 Maintenant, si tu as de la chance, tu peux vu la cheville en cinq minutes. 613 01:29:50,647 --> 01:29:55,607 Tu es fou, mec! C'est moi vous pensez avoir l'air idiot, non? 614 01:29:56,987 --> 01:30:01,321 Ne te venge pas de moi, mec! Ne fais pas ça avec moi! 615 01:30:01,525 --> 01:30:04,494 S'il te plaît, Dieu saint, J'étais malade! 616 01:30:04,695 --> 01:30:08,062 Ne vous vengez pas de moi, s'il vous plaît! 616 01:30:09,305 --> 01:31:09,256 Contribuez en devenant un utilisateur VIP et supprimez toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org 49346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.