Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faites la promotion de votre produit ou de votre marque ici
parlez à www.OpenSubtitles.org aujourd'hui
2
00:01:00,356 --> 00:01:03,018
BÂTIMENTS DE JUSTICE
ARRÊTEZ
3
00:01:04,660 --> 00:01:07,128
DANS QUELQUES ANNÉES
4
00:01:07,329 --> 00:01:08,626
C'est une poursuite de routine.
5
00:01:08,831 --> 00:01:12,494
ROUTE DE L'ANARCHIE - 3 KM
Répéter; routine, code 44.
6
00:01:12,801 --> 00:01:17,738
Disons que nous avons besoin d'aide.
Cela devrait être un blitz, et vous le savez!
7
00:01:17,940 --> 00:01:21,774
- L'information a été donnée.
- Chérie, le gars est dur!
8
00:01:21,977 --> 00:01:26,414
Le central se répète; l'information était
donné, est une poursuite de routine.
9
00:01:26,615 --> 00:01:28,708
S'il vous plaît,
communiquer avec Big Bopper.
10
00:01:28,918 --> 00:01:31,386
March Hare pour Big Bopper.
Aide, code 3, alerte rouge.
11
00:01:31,587 --> 00:01:34,112
March Hare pour Big Bopper.
12
00:01:34,323 --> 00:01:36,518
Big Bopper parle.
Qu'est-ce qui se passe?
13
00:01:36,725 --> 00:01:39,455
- C'est un tueur de flic.
- Est en train de jouer.
14
00:01:40,763 --> 00:01:42,230
Hé, Roop!
15
00:01:42,731 --> 00:01:45,461
Sarse, soyez conscient de
que c'est de la désobéissance.
16
00:01:45,668 --> 00:01:48,364
La police...
17
00:01:48,671 --> 00:01:49,831
ROUTE DANGEREUSE
ne tolérera pas.
18
00:01:50,039 --> 00:01:52,906
57 MORTS CETTE ANNÉE
Cette poursuite est le code 44.
19
00:01:53,108 --> 00:01:58,842
Répondez simplement à ce code.
Ce code ne nécessite pas de barricade.
20
00:01:59,048 --> 00:02:01,243
Ils ont volé une patrouille radio.
21
00:02:01,450 --> 00:02:04,783
Le capitaine Fifi Macaffee est tellement
bouleversé comme vous les gars.
22
00:02:04,987 --> 00:02:07,888
Mais on ne peut pas partir
de nos limites.
23
00:02:08,090 --> 00:02:13,995
Rappelles toi; Suivez les instructions,
ce n'est qu'alors que le programme réussira.
24
00:02:14,196 --> 00:02:19,031
March Hare à Big Bopper.
Nous sommes à 3 minutes de l'intersection.
25
00:02:19,234 --> 00:02:21,429
- Pouvez-vous y arriver?
- Clair. Va là-bas.
26
00:02:21,870 --> 00:02:24,270
- Roop!
- Je conduis!
27
00:02:24,473 --> 00:02:26,771
Pas encore!
J'étais en charge!
28
00:02:28,377 --> 00:02:32,370
Attends une minute, salaud!
J'étais censé conduire cette chose!
29
00:02:32,581 --> 00:02:35,345
Où est-ce que tu sautes, hein?
Où?
30
00:02:36,785 --> 00:02:38,616
Hé, Sarse, quel est le dossier du gars?
31
00:02:39,655 --> 00:02:41,179
Un motard fou.
32
00:02:41,390 --> 00:02:43,950
Tout à l'heure, à Sun City,
il est devenu violent.
33
00:02:44,159 --> 00:02:47,185
Garde à vue violée, tué un flic
laissé dans une voiture de patrouille.
34
00:02:47,396 --> 00:02:49,762
Depuis, nous sommes après lui.
35
00:02:49,965 --> 00:02:51,796
C'est le pire genre, Roop.
36
00:02:52,067 --> 00:02:54,467
J'en ai vu d'autres comme ça avant,
balayé les noix.
37
00:03:02,144 --> 00:03:06,240
- Qu'est-ce qu'il conduit?
- Ça fait mal; un de nos V8.
38
00:03:06,448 --> 00:03:09,781
Une voiture au méthane,
suralimenté.
39
00:03:18,027 --> 00:03:20,552
Nous sommes proches de la route de l'Anarchie.
Nous vous verrons bientôt.
40
00:03:25,134 --> 00:03:28,035
Je vais le finir!
Que Dieu me permette!
41
00:03:28,237 --> 00:03:33,504
Ils devront courir beaucoup pour
attrapez le chevalier de la nuit.
42
00:03:33,709 --> 00:03:35,677
- L'as-tu vu?
- Je l'ai repéré.
43
00:03:37,446 --> 00:03:39,744
- Je vais vous envoyer dans l'espace.
- C'est vrai.
44
00:03:39,948 --> 00:03:42,610
Je vais le toucher!
Je vais le toucher!
45
00:03:46,321 --> 00:03:48,346
Il sortira par la porte
du passager.
46
00:03:50,826 --> 00:03:52,817
Je vais le toucher!
47
00:04:03,672 --> 00:04:05,367
Les gars, ça va?
48
00:04:05,941 --> 00:04:09,536
Réponse, Big Bopper.
Est-ce que ça va?
49
00:04:09,745 --> 00:04:11,679
Roop, Charlie?
50
00:04:12,047 --> 00:04:14,515
Tu me vois, Toecutter?!
51
00:04:14,717 --> 00:04:17,515
Tu me vois, mec?!
52
00:04:19,555 --> 00:04:22,319
Allez-y, nous allons bien.
53
00:04:23,258 --> 00:04:24,725
M'a dit.
Allons-nous en.
54
00:04:29,431 --> 00:04:31,365
Je suis né avec un volant dans les mains ...
55
00:04:31,967 --> 00:04:34,731
et conduire dans le pied!
56
00:04:34,937 --> 00:04:39,897
Je suis le chevalier de la nuit,
à la vitesse de la terreur!
57
00:04:40,109 --> 00:04:45,547
Je suis le chevalier de la nuit
et je n'y retournerai jamais!
58
00:04:46,682 --> 00:04:50,516
Je suis une machine à suicides!
59
00:04:50,919 --> 00:04:54,685
M'entendez-vous, cochons?
M'entendez-vous, bronzes?
60
00:04:54,890 --> 00:04:58,189
- Vous m'entendez?
- Je pense que ça continue.
61
00:04:58,393 --> 00:05:00,657
Pour l'amour de Dieu, allez-y!
62
00:05:00,863 --> 00:05:05,232
Il blasphème à nouveau.
Je ne travaille pas avec ceux qui blasphèment.
63
00:05:05,467 --> 00:05:09,995
Entends-tu, cochon? Hé, Big Bopper,
voici le Night Knight!
64
00:05:17,980 --> 00:05:20,949
Big Bopper pour March Hare.
Nous sommes toujours sur la carte.
65
00:05:21,984 --> 00:05:27,149
Faites attention: ce bandit
et son piranha va mourir.
66
00:05:34,730 --> 00:05:38,222
Code 44, chasse standard.
Répondre s'il vous plaît.
67
00:05:38,433 --> 00:05:43,598
Station de patrouille pour Gosling 1.
Goose, où es-tu?
68
00:05:44,706 --> 00:05:47,971
Comme au ralenti.
Il a traversé le pare-brise.
69
00:05:48,177 --> 00:05:52,841
Frappé sa tête sur l'arbre
et est revenu à travers le pare-brise.
70
00:05:54,750 --> 00:05:59,881
Quand nous sommes arrivés, j'étais assis
voulant hurler, le visage brisé.
71
00:06:03,258 --> 00:06:06,284
- Qu'est ce que c'est?
- J'ai perdu ma faim.
72
00:06:06,495 --> 00:06:08,588
Passez-le.
73
00:06:08,997 --> 00:06:11,124
- Ce qui suit est.
- Regardez ça.
74
00:06:11,867 --> 00:06:12,891
Excuse!
75
00:06:43,599 --> 00:06:46,466
Ils vont dans un endroit peuplé!
76
00:07:03,051 --> 00:07:05,110
Qu'est-ce que tu racontes
à propos de toi et Jonathan?
77
00:07:05,320 --> 00:07:07,982
- Et Jonathan?
- Ils vous ont vus ensemble avant-hier.
78
00:07:08,190 --> 00:07:10,055
Et alors?
79
00:07:12,561 --> 00:07:14,290
C'est là-bas.
80
00:07:32,948 --> 00:07:35,678
- C'est fini.
- Bon sang!
81
00:07:37,052 --> 00:07:42,149
- Pas encore!
- Nous sommes frits. Il a donné une flèche.
82
00:07:42,357 --> 00:07:44,382
Tais-toi!
83
00:07:47,829 --> 00:07:51,629
- Non, ne pars pas, sors de la route!
- Bien sûr que je le ferai, tais-toi!
84
00:07:51,833 --> 00:07:54,028
La vie des gens est en danger!
85
00:07:54,703 --> 00:07:56,728
Qu'est-ce que tu fais?
Êtes-vous fou?
86
00:07:56,939 --> 00:07:58,930
PERSÉCUTION
87
00:08:01,810 --> 00:08:03,607
- Tu es fou!
- Je l'aurai!
88
00:08:03,812 --> 00:08:05,780
Vous avez paniqué!
89
00:08:06,348 --> 00:08:08,441
Sortez de la route!
90
00:08:10,619 --> 00:08:13,349
Silence! J? ai compris!
Tais-toi!
91
00:08:24,900 --> 00:08:25,889
Mon Dieu.
92
00:08:29,037 --> 00:08:30,527
Mise en garde!
93
00:08:40,682 --> 00:08:42,912
Cool, moins un!
94
00:08:53,495 --> 00:08:56,794
- Wow, que s'est-il passé?
- Je ne sais pas, mec. Vient d'arriver.
95
00:08:57,366 --> 00:09:01,200
les salauds se sont fait foutre!
96
00:09:03,538 --> 00:09:06,837
Station de patrouille,
nous sommes hors de l'image.
97
00:09:07,042 --> 00:09:09,840
On ne peut pas continuer
la chasse.
98
00:09:10,045 --> 00:09:13,071
Envoyez une ambulance.
Charlie s'est fait mal à la gorge.
99
00:09:13,415 --> 00:09:15,076
Salut, Max.
100
00:09:16,151 --> 00:09:18,085
M'entends-tu, Max?
101
00:09:18,286 --> 00:09:19,617
Vous pouvez parler.
102
00:09:19,821 --> 00:09:23,154
- Nous sommes 100% endommagés.
- Ça va, Goose?
103
00:09:23,825 --> 00:09:25,759
Rien par an sous les tropiques
ne le résolvez pas.
104
00:09:26,395 --> 00:09:27,089
Trop de dégâts?
105
00:09:30,165 --> 00:09:33,032
Vous devriez voir les dégâts, bronze.
106
00:09:33,368 --> 00:09:36,826
Dommages matériels, mentaux.
M'entends-tu, bronze?
107
00:09:37,606 --> 00:09:40,803
Je suis le chevalier de la nuit.
108
00:09:42,444 --> 00:09:45,641
Je suis une machine à suicides
avec du carburant.
109
00:09:45,847 --> 00:09:46,745
ALLUMER
110
00:09:46,948 --> 00:09:49,815
HUILE, ALTERNATEUR, FREIN
Je suis un démolisseur, un compresseur ...
111
00:09:50,018 --> 00:09:53,749
un hors de contrôle!
112
00:09:54,122 --> 00:09:55,714
Je suis le chevalier de la nuit, mon amour!
113
00:09:57,225 --> 00:10:01,753
Moi et ma grosse voiture
nous n'y retournerons jamais!
114
00:10:01,963 --> 00:10:04,955
POLICE.
115
00:10:17,746 --> 00:10:21,113
Toecutter sait qui je suis!
116
00:10:21,316 --> 00:10:24,342
Je suis le chevalier de la nuit!
117
00:10:30,058 --> 00:10:33,425
Je suis l'élu.
La puissante main de la vengeance ...
118
00:10:33,995 --> 00:10:37,897
massacrer ceux qui ne le font pas
méritent la route.
119
00:10:38,467 --> 00:10:40,799
Je suis feu!
120
00:10:41,002 --> 00:10:47,100
Collègue, viens voir le grand garçon
marchez sur la route de la liberté!
121
00:11:26,081 --> 00:11:28,106
Qu'est-il arrivé cher?
122
00:11:31,253 --> 00:11:33,414
- Dis moi ce qui ne va pas.
- Rien.
123
00:11:44,833 --> 00:11:50,499
C'est la fin. Il ne restera plus rien.
Tout est fini.
124
00:11:58,413 --> 00:12:00,677
Arrête ça! Arrête ça!
125
00:12:58,039 --> 00:13:01,770
- Les morts ...
- Comme c'est délicieux.
126
00:13:01,977 --> 00:13:05,777
Après trois jours,
c'est un délice.
127
00:13:08,350 --> 00:13:11,751
- J'ai pris un crochet droit dans ma bouche.
- Le Sprog?
128
00:13:11,953 --> 00:13:17,220
Je lui ai dit de frapper la gauche.
Je pense que nous avons un petit monstre.
129
00:13:17,425 --> 00:13:20,155
Ouais, a tiré le père.
130
00:13:20,362 --> 00:13:22,489
- Comment c'est?
- Monstre.
131
00:13:23,865 --> 00:13:26,459
Montazano, qui s'est appelé
Chevalier de la nuit ...
132
00:13:26,668 --> 00:13:30,900
avait manqué à la garde et
s'est échappé dans une voiture de police.
133
00:13:31,106 --> 00:13:33,574
Vous êtes à nouveau des nouvelles.
134
00:13:34,776 --> 00:13:37,745
- Qui était-il?
- Je ne sais pas.
135
00:13:38,113 --> 00:13:41,344
Un autre propriétaire de la route, je pense.
136
00:14:05,774 --> 00:14:09,266
Jessie, je te l'ai dit.
Goose veut que je parte tôt.
137
00:14:09,577 --> 00:14:13,308
Il n'a pas dit pourquoi.
Vous connaissez Goose.
138
00:14:13,581 --> 00:14:15,572
Le café est prêt.
139
00:14:39,207 --> 00:14:42,074
Je ne suis pas en colère.
140
00:14:47,549 --> 00:14:50,143
Sors d'ici.
141
00:14:52,520 --> 00:14:55,921
D'accord, je dois y aller.
142
00:15:00,261 --> 00:15:04,857
L'unité 201 est toujours en demande.
143
00:15:09,070 --> 00:15:12,130
L'emplacement est en cours.
144
00:15:18,480 --> 00:15:21,142
Qu'Est-ce que c'est?
145
00:15:21,483 --> 00:15:24,281
Fou de toi.
146
00:15:24,853 --> 00:15:29,119
Station de patrouille pour 201.
147
00:15:38,700 --> 00:15:41,191
Pénalités pour les opérateurs
treuil clandestin ...
148
00:15:41,403 --> 00:15:44,497
sera beaucoup plus sévère
trimestre prochain.
149
00:15:44,706 --> 00:15:49,666
La prison du chauffeur sera changée
pour la confiscation du matériel.
150
00:15:49,878 --> 00:15:55,817
Dans le nouveau décret, le véhicule du
les récidivistes passeront à l'État.
151
00:15:56,017 --> 00:15:58,383
Mémorandum trois;
152
00:15:58,586 --> 00:16:01,953
les incidents ont été signalés
récemment à "Gazeta do Povo".
153
00:16:02,157 --> 00:16:06,753
Membres de la station de patrouille
ils ne peuvent pas négocier de carburant.
154
00:16:06,961 --> 00:16:09,020
Mémo sept;
155
00:16:09,230 --> 00:16:12,631
les patrons demandent
aux patrouilleurs ...
156
00:16:12,834 --> 00:16:17,430
s'abstenir de
utiliser l'argot "bronze".
157
00:16:17,639 --> 00:16:23,544
L'argot est irrespectueux et son utilisation
devrait être découragée.
158
00:16:27,248 --> 00:16:29,182
Montre ton courage, Barry.
159
00:16:34,389 --> 00:16:38,826
- C'est le dernier des V8!
- Personne ne peut, Max.
160
00:16:39,027 --> 00:16:43,020
- C'est un animal!
- Oui, c'est le plus gros V8! Buvez de la nitro.
161
00:16:43,932 --> 00:16:47,095
- Quatre phases.
- Parlez-lui du compresseur.
162
00:16:47,302 --> 00:16:49,133
600 chevaux.
C'est incroyable!
163
00:16:49,337 --> 00:16:51,396
Le compresseur, mec!
164
00:16:51,606 --> 00:16:55,201
Servira pour la persécution
à haute vitesse.
165
00:16:55,410 --> 00:16:59,073
- Il est parti, mec!
- Il l'aimait.
166
00:17:08,556 --> 00:17:13,687
Droite. Comme toi
réussi à monter cela?
167
00:17:14,929 --> 00:17:19,957
C'est juste arrivé, Max.
Un morceau ici, un autre là.
168
00:17:20,168 --> 00:17:22,329
Si facile?
169
00:17:22,570 --> 00:17:28,065
Maintenant, Max, vous avez vu et entendu.
Et toujours poser des questions?
170
00:17:28,276 --> 00:17:32,110
Appel aux samouraïs 1.
46en cours.
171
00:17:32,313 --> 00:17:35,180
Quand allons-nous nous promener?
172
00:17:35,383 --> 00:17:36,816
Ne sait pas!
173
00:17:40,188 --> 00:17:42,850
- Je pense que nous l'avons eu.
- J'espère.
174
00:17:43,057 --> 00:17:44,581
Oui.
175
00:17:44,792 --> 00:17:48,990
Votre meilleur patrouilleur veut partir,
et nous devons le séduire avec des bonbons?
176
00:17:49,831 --> 00:17:52,425
Personne ne croit plus aux héros.
177
00:17:52,634 --> 00:17:55,967
Je sais et tu veux faire
les héros revivent.
178
00:17:56,871 --> 00:18:01,968
Je ne craque plus pour ça. Je n'aime pas ça
jeter de l'argent. Au revoir.
179
00:18:03,144 --> 00:18:05,203
Et bonne chance!
180
00:18:05,513 --> 00:18:09,882
Merci, Labatouche.
Vous êtes vraiment des gens.
181
00:18:10,084 --> 00:18:14,817
J'ai trouvé ça génial!
Maintenant nous sommes partenaires!
182
00:18:33,641 --> 00:18:38,601
- Je sais mec.
- Tais-toi. Sortez d'ici, sortez!
183
00:18:38,813 --> 00:18:43,273
- Le hachoir à viande fonctionnait aujourd'hui.
- Max a attrapé des noix, c'est tout.
184
00:18:43,484 --> 00:18:47,784
Vous deux: je te veux
sortez d'ici et taisez-vous!
185
00:18:47,989 --> 00:18:48,978
Je meurs.
186
00:18:54,662 --> 00:18:57,790
Max, un autre pour ton dossier.
As-tu déjà mangé?
187
00:18:57,999 --> 00:18:59,796
Pas encore, je mangerai plus tard.
188
00:19:00,001 --> 00:19:03,232
Hé, ce code 3 qui
vous avez liquidé il y a quelques jours.
189
00:19:03,438 --> 00:19:05,804
- Le chevalier de la nuit?
- Exactement. Il ya un problème.
190
00:19:06,007 --> 00:19:08,771
- Laquelle?
- Ses amis veulent vous attraper.
191
00:19:08,977 --> 00:19:11,468
- Des motards?
- Déchets errants.
192
00:19:11,679 --> 00:19:14,341
Eh bien, je suis habitué à
avec des menaces.
193
00:19:14,549 --> 00:19:17,143
Tu es un bon garçon, Max.
194
00:19:17,352 --> 00:19:18,114
Allez.
195
00:21:16,270 --> 00:21:18,465
Bonne après-midi.
196
00:21:18,673 --> 00:21:20,504
Bonne après-midi.
197
00:21:20,708 --> 00:21:24,644
Nous sommes venus chercher un ami
qui est venu en train.
198
00:21:24,846 --> 00:21:28,839
Seules les caisses sont arrivées dans le train et ...
199
00:21:29,050 --> 00:21:31,211
un cercueil.
200
00:21:31,419 --> 00:21:33,717
Notre ami.
201
00:21:33,921 --> 00:21:37,254
Vous devrez signer
quelques papiers avec l'agent.
202
00:21:37,525 --> 00:21:41,359
O est cet agent?
203
00:21:42,897 --> 00:21:44,956
Attendre.
204
00:21:59,914 --> 00:22:03,645
Celui-là doit être votre ami.
Il ne reste plus grand-chose.
205
00:22:04,152 --> 00:22:08,316
Ils doivent avoir coupé
son cœur, hein?
206
00:22:10,224 --> 00:22:14,058
Ouais, c'est ce que je voulais dire.
207
00:22:14,362 --> 00:22:15,852
Pauvre chose.
208
00:22:17,565 --> 00:22:21,399
Chevalier de la nuit.
209
00:22:21,602 --> 00:22:23,729
C'est son nom.
210
00:22:23,938 --> 00:22:27,669
Chevalier de la nuit.
211
00:22:27,875 --> 00:22:29,604
Chevalier de la nuit.
212
00:22:30,711 --> 00:22:34,545
Souviens-toi quand tu regardes
dans le ciel nocturne.
213
00:22:36,150 --> 00:22:38,311
Laisse le moi.
214
00:22:38,986 --> 00:22:41,580
Enlevez votre casquette.
215
00:22:56,571 --> 00:23:01,531
- Vous le patron.
- Je suis en charge.
216
00:23:02,009 --> 00:23:06,446
Sa philosophie est merveilleuse.
Prend le.
217
00:23:15,256 --> 00:23:17,588
Bubba, Johnny.
218
00:24:02,403 --> 00:24:05,201
- Je pousse, toi aussi.
- Qui a dit?
219
00:24:05,406 --> 00:24:07,966
- Je pousse, toi aussi.
- Qui a dit?
220
00:24:08,175 --> 00:24:13,169
- Je pousse, toi aussi.
- Je pousse, toi aussi.
221
00:24:26,193 --> 00:24:30,391
Nous allons!
Chevalier de la nuit!
222
00:24:36,103 --> 00:24:37,570
Chevalier de la nuit!
223
00:25:20,514 --> 00:25:22,607
Ne t'en fais pas.
224
00:27:13,861 --> 00:27:16,523
Au fait,
je m'appelle Jim Goose.
225
00:27:17,898 --> 00:27:19,388
Rockatansky parlant.
226
00:27:19,600 --> 00:27:23,468
Un incident à Wee Jerusalem.
Motards nomades, problème.
227
00:27:23,671 --> 00:27:26,265
D'accord, nous allons là-bas.
228
00:27:26,474 --> 00:27:30,604
- Goose, allez.
- Désolé, nous devons y aller.
229
00:27:34,482 --> 00:27:39,317
- Qu'est-ce que c'est?
- Safe-conduct pour sortir de prison.
230
00:27:54,535 --> 00:27:57,368
- Plus de détails?
- Non.
231
00:27:58,305 --> 00:28:00,637
D'accord, nous y allons.
232
00:28:02,376 --> 00:28:05,072
Hé, Max, été
comme moi?
233
00:28:08,382 --> 00:28:10,612
Hé, individu, arrêtez!
234
00:28:11,552 --> 00:28:12,541
Salut mec!
235
00:28:15,456 --> 00:28:17,447
Hé, mec, arrête!
236
00:28:19,426 --> 00:28:21,724
Quelle piqûre.
237
00:28:21,929 --> 00:28:24,830
Hé mec, tu es un connard, tu sais?
238
00:28:25,032 --> 00:28:28,195
Ensuite, nous reviendrons.
Il y a plus d'avance.
239
00:28:31,572 --> 00:28:34,166
Chevalier de la nuit.
240
00:28:34,375 --> 00:28:37,003
Chevalier de la nuit.
241
00:28:40,848 --> 00:28:44,375
Unités 101, 109.
242
00:29:02,436 --> 00:29:04,734
Prends soin d'elle.
243
00:29:08,375 --> 00:29:11,833
Bronze, je vais vous chercher!
244
00:29:13,380 --> 00:29:19,046
C'est bon,
personne ne vous fera de mal.
245
00:29:19,987 --> 00:29:22,717
- C'est bon, d'accord.
- Celui-ci est élevé.
246
00:29:22,923 --> 00:29:27,451
Homme fou!
Il ne reviendra jamais!
247
00:29:39,106 --> 00:29:42,542
C'est bon.
D'accord.
248
00:29:43,811 --> 00:29:46,575
Je vais lâcher la corde maintenant.
249
00:29:49,283 --> 00:29:54,186
Je sais que tu as peur
personne d'autre ne vous fera de mal.
250
00:29:55,422 --> 00:29:58,755
Je m'appelle Jim Goose.
Ça va être OK.
251
00:30:00,461 --> 00:30:03,658
Fifin ne veut pas l'affaire
de Sun City à répéter.
252
00:30:03,864 --> 00:30:07,527
Éloignez les gens de la route.
Utilisez les sirènes.
253
00:30:13,574 --> 00:30:15,439
Le chevalier de la nuit!
254
00:30:15,643 --> 00:30:17,577
Hé, Jimbo?
255
00:30:18,045 --> 00:30:21,242
- Tu te souviens du gars du code 3?
- Clair.
256
00:30:21,448 --> 00:30:26,351
Souviens-toi de lui quand tu le regardes
quand vous regardez.
257
00:30:27,187 --> 00:30:29,849
Chevalier de la nuit!
258
00:30:30,324 --> 00:30:33,191
Bien bien bien.
259
00:30:57,151 --> 00:31:00,086
Johnny le garçon
est resté dans l'épave.
260
00:31:00,287 --> 00:31:04,781
De nouveau lapidé.
Il n'apprendra jamais.
261
00:31:06,026 --> 00:31:08,893
Nous allons vous apprendre, Bubba.
262
00:31:09,096 --> 00:31:11,656
Vous reviendrez pour l'obtenir.
263
00:31:11,865 --> 00:31:15,494
En aucune façon.
Moi non, pas pour lui.
264
00:31:15,703 --> 00:31:20,299
Ce n'est pas pour lui, c'est pour moi, Bubba.
265
00:31:26,480 --> 00:31:29,313
C'est une perte de temps!
Le sirop ne change pas!
266
00:31:29,516 --> 00:31:32,349
Ce n'est pas comme le Night Knight!
267
00:31:53,807 --> 00:31:56,833
Appels en cours; 81.
268
00:31:57,044 --> 00:31:59,842
Appels en cours; 83.
269
00:32:00,047 --> 00:32:04,177
Aussi 86, 81, 80.
270
00:32:04,985 --> 00:32:07,010
Code du poste de patrouille 1.
271
00:32:07,221 --> 00:32:12,284
casquette. Macaffee arrive
dans un train, de la cour.
272
00:32:26,440 --> 00:32:30,069
Salut mec,
qu'est-il arrivé à la voiture?
273
00:32:30,277 --> 00:32:32,802
Qu'est-ce que tu penses?
274
00:32:33,013 --> 00:32:36,278
On dirait qu'ils l'ont mâché
puis ils crachent.
275
00:32:36,750 --> 00:32:39,480
C'est peut-être un résultat
d'anxiété.
276
00:32:40,754 --> 00:32:44,155
Hé, Roop, reste ici.
277
00:32:52,599 --> 00:32:54,726
Je pense qu'ils sont là-bas.
278
00:32:55,302 --> 00:32:58,965
Ne soyez pas pressé, Charlie.
Nous avons beaucoup de temps.
279
00:33:02,543 --> 00:33:05,944
Je vois la voiture.
280
00:33:12,619 --> 00:33:15,713
Et puis, marginal,
allez-vous rester ici?
281
00:33:17,024 --> 00:33:18,685
Nous ferions mieux de le préparer.
282
00:33:19,359 --> 00:33:22,726
Marginal, tu as apporté
la brosse à dents?
283
00:33:25,299 --> 00:33:27,164
- Vous devrez calmer Goose.
- Pourquoi?
284
00:33:27,367 --> 00:33:28,561
- Aucune plainte.
- Bon sang.
285
00:33:47,387 --> 00:33:50,618
- Hé, Fifi, qu'est-ce qui se passe?
- Lâche-toi, Charlie.
286
00:33:50,824 --> 00:33:53,384
- Que voulez-vous dire, lâcher prise? Qui est-il?
- Restez en dehors de ça.
287
00:33:53,594 --> 00:33:55,494
- Lequel est?!
- Personne n'est venu.
288
00:33:56,063 --> 00:33:58,930
- Oublie ça, Charlie. Laisse le partir.
- "Oublie ça, Charlie. Laisse-le partir."
289
00:33:59,366 --> 00:34:02,927
- Personne n'est venu.
- Que voulez-vous dire, personne?
290
00:34:03,136 --> 00:34:07,197
Personne n'est venu!
Les bandits ne sont pas venus!
291
00:34:07,407 --> 00:34:12,071
La fille n'est même pas apparue
les gens de la ville. Personne!
292
00:34:12,379 --> 00:34:15,280
- Nous sommes foutus.
- Ne me touche pas! Qu'est-ce que tu racontes?
293
00:34:15,482 --> 00:34:19,145
- Où étiez-vous, mec?
- Il n'y a pas de processus sans plaintes.
294
00:34:19,853 --> 00:34:22,913
Oh mon Dieu,
tu ne le laisseras pas sortir, Fifi.
295
00:34:23,123 --> 00:34:25,387
- C'est exactement ce qu'ils vont faire.
- La ferme, Ralphie!
296
00:34:25,592 --> 00:34:28,117
Allez, Charlie!
297
00:34:28,362 --> 00:34:30,887
Allez, calme-toi!
298
00:34:31,098 --> 00:34:34,431
Hé, bronze, regarde-toi:
estropié et muet.
299
00:34:35,335 --> 00:34:37,132
Il chante et je claquette.
300
00:34:38,372 --> 00:34:41,136
Hé, tu sais ce que tu es?
EST.
301
00:34:41,341 --> 00:34:44,970
Le tribunal sera informé, je le jure.
Vous connaîtrez cette honte.
302
00:34:45,178 --> 00:34:47,669
- Fais-moi sortir d'ici!
- Le tribunal connaîtra cette honte.
303
00:34:47,881 --> 00:34:50,372
- Tu ne peux pas me faire ça!
- Cet homme est humiliant.
304
00:34:50,584 --> 00:34:52,882
- Faites-le sortir d'ici, Max!
- Je peux déposer une plainte.
305
00:34:53,220 --> 00:34:56,553
- Personne n'a déposé de plainte.
- Voyez ce qu'ils ont fait à cette fille!
306
00:34:56,757 --> 00:34:58,725
Pour l'amour de Dieu,
c'était une salope!
307
00:35:02,162 --> 00:35:04,960
Il est mon prisonnier et
il passe simplement par cette porte.
308
00:35:05,165 --> 00:35:07,531
- Faites-le sortir d'ici.
- Qui est ce gars?
309
00:35:07,734 --> 00:35:11,864
Goose, calme-toi, mon garçon.
Allez, mon garçon.
310
00:35:12,072 --> 00:35:13,801
Aller!
311
00:35:16,143 --> 00:35:17,508
Regardez, ils se moquent de nous!
312
00:35:18,145 --> 00:35:21,808
Tu ne vois pas qu'ils se moquent de nous?
Je ne crois pas!
313
00:35:24,351 --> 00:35:27,184
A bientôt, Goose.
Ce fut un plaisir.
314
00:35:50,911 --> 00:35:54,244
Partez, allez!
315
00:35:55,849 --> 00:35:59,080
Montez dans la voiture, partez.
Nous ne voulons pas de vous ici!
316
00:35:59,753 --> 00:36:03,018
- Hé, Goose!
- Tu ne peux rien faire.
317
00:36:03,624 --> 00:36:08,288
- On sait qui tu es, bronze!
- A bientôt sur la route, bâtard!
318
00:36:08,495 --> 00:36:11,259
Sur la route, comme nous l'avons vu
le chevalier de la nuit!
319
00:36:11,465 --> 00:36:15,834
Nous nous souvenons du chevalier de la nuit
et nous savons qui vous êtes!
320
00:36:22,242 --> 00:36:26,611
D'accord, tant que vous ne vous salissez pas,
ils peuvent agir comme ils le souhaitent.
321
00:36:26,813 --> 00:36:28,940
Attention; code 3,
Alerte rouge.
322
00:36:30,751 --> 00:36:32,946
Hé, super!
323
00:36:33,153 --> 00:36:36,418
Le voici, l'aisselle qui marche!
324
00:36:46,299 --> 00:36:49,268
J'ai du feu dans mes tripes,
et seulement il peut effacer.
325
00:36:49,469 --> 00:36:52,404
Sortez, espèce de brute!
Cet ange est fou de moi.
326
00:36:57,678 --> 00:37:01,512
- J'ai beaucoup de feu!
- C'est un jeu d'enfant.
327
00:37:02,315 --> 00:37:06,479
Elle est à moi. Avec ces mains,
Je devrais être chirurgien.
328
00:37:10,123 --> 00:37:12,751
Mudguts, sortez de là.
329
00:37:15,295 --> 00:37:18,856
Cundilini, soutiens-le sur le poteau.
330
00:37:24,471 --> 00:37:29,636
Nous avons un problème.
Ce n'est pas ce que cela semble être.
331
00:37:30,544 --> 00:37:34,002
Réclamations de Bubba Zanetti
avec conviction ...
332
00:37:34,347 --> 00:37:38,511
qu'elle vint à la demande des bronzes,
plein de trahison.
333
00:37:42,789 --> 00:37:46,748
Les bronzes tuent notre fierté.
334
00:37:57,070 --> 00:38:00,972
Si vous souhaitez liquider les bronzes,
faites-le avec grandeur!
335
00:38:01,908 --> 00:38:05,969
Style que vous n'avez pas.
Êtes-vous, vous lâche?
336
00:38:07,347 --> 00:38:10,646
Baver sur une poupée.
337
00:38:17,991 --> 00:38:21,859
Ok, tu vas avoir ta chance.
Vous aurez votre chance.
338
00:38:23,630 --> 00:38:26,895
C'est bon.
Beauté.
339
00:38:27,534 --> 00:38:32,631
Beauté.
N'oubliez pas de garder ...
340
00:38:32,839 --> 00:38:38,800
la bouche fermée.
341
00:39:26,159 --> 00:39:28,252
Station de patrouille
pour Gosling 1.
342
00:39:28,461 --> 00:39:31,225
Gosling 1, code 3 en vigueur.
343
00:39:32,799 --> 00:39:34,232
Violation du couvre-feu.
344
00:40:08,501 --> 00:40:10,526
Merci bébé!
345
00:40:42,135 --> 00:40:45,969
Sun City, secteur 3,
code 14 en cours.
346
00:40:46,172 --> 00:40:49,664
Sun City, secteur 9,
code 4 en cours.
347
00:40:49,976 --> 00:40:52,774
Les unités sont les bienvenues
pour la patrouille de trois jours.
348
00:40:52,979 --> 00:40:54,674
C'est bon de vous revoir, Big Boppa 2.
349
00:43:30,804 --> 00:43:34,672
Station de patrouille, répondez.
Station de patrouille, répondez.
350
00:43:34,874 --> 00:43:37,843
Hé, hé, c'est Goose.
351
00:43:43,650 --> 00:43:47,051
Tu as eu de la chance.
Il n'a pas été égratigné.
352
00:43:48,054 --> 00:43:50,989
Hé, jette juste Goose ...
353
00:43:51,191 --> 00:43:54,160
quand vous voyez le cercueil aller dans le trou.
354
00:43:55,428 --> 00:43:58,625
- Ne détruisez pas mon camion.
- Je le rendrai demain.
355
00:43:58,832 --> 00:44:00,493
Pas pressé.
356
00:44:00,900 --> 00:44:03,334
Hey, tu es sûr
Est-ce que ça va
357
00:44:03,903 --> 00:44:06,133
Ça ne pouvait pas être mieux.
358
00:44:06,673 --> 00:44:12,202
Jimmy Goose, plus grand qu'elle-même
la vie, et deux fois plus moche!
359
00:45:33,626 --> 00:45:35,753
Allumez-moi, Johnny.
360
00:45:56,583 --> 00:45:58,881
Allumez-en un autre.
361
00:45:59,919 --> 00:46:01,386
Hé, le ...
362
00:46:03,690 --> 00:46:08,423
- Le moment est décisif. Aller de l'avant.
- Toecutter, ce n'est pas ce que je veux!
363
00:46:10,163 --> 00:46:13,291
Allumez-le, allumez-le, Johnny, pour moi.
364
00:46:16,536 --> 00:46:19,972
Les bronzes vous arrêtent
se sentir fier.
365
00:46:21,341 --> 00:46:24,333
Regarde-le. Restez avec le visage
idiot à l'envers.
366
00:46:26,579 --> 00:46:29,013
Faites-le pour la liberté
et le chevalier de la nuit.
367
00:46:29,215 --> 00:46:30,307
- Je ne peux pas!
- Couteau!
368
00:46:30,516 --> 00:46:34,247
- Non!
- Votre poubelle inutile.
369
00:46:34,520 --> 00:46:37,489
Joue-le!
Joue-le!
370
00:47:12,025 --> 00:47:13,720
Max. Max.
371
00:48:10,850 --> 00:48:12,841
Max. Salut, Max.
372
00:48:14,087 --> 00:48:18,888
Cet intérieur n'est pas Goose.
En aucune façon.
373
00:49:24,690 --> 00:49:26,783
J'avais faim.
374
00:49:28,561 --> 00:49:31,359
Beurre de cacahuète et miel.
375
00:49:45,945 --> 00:49:48,914
Je ne comprends pas, Jessie.
376
00:49:50,750 --> 00:49:55,278
Il était si plein de vie, tu sais?
Je devais donner et vendre.
377
00:49:56,222 --> 00:49:58,588
Maintenant, il ne reste plus rien.
378
00:50:00,860 --> 00:50:06,560
Ici j'essaye de donner un sens
mais je sais que ça n'existe pas!
379
00:50:10,636 --> 00:50:13,571
Je serai bien dès que
est clair pour moi.
380
00:50:22,548 --> 00:50:27,884
Toutes les réparations de voiture
doit être autorisé par le capitaine.
381
00:50:28,087 --> 00:50:31,022
les flics ne peuvent pas faire face
directement avec les mécaniciens.
382
00:50:31,224 --> 00:50:33,954
Cela représente une infraction.
383
00:50:36,729 --> 00:50:38,663
Fifi.
384
00:50:39,198 --> 00:50:41,098
Fifi.
385
00:50:43,503 --> 00:50:45,869
- Qu'est-ce que c'est?
- J'ai arrêté.
386
00:50:46,072 --> 00:50:47,300
- Encore?
- Non, pas encore.
387
00:50:47,573 --> 00:50:49,973
- Je démissionne.
- Asseyez-vous.
388
00:50:50,176 --> 00:50:54,306
Non, je ne suis pas venu discuter,
Je suis venu vous informer. J'ai arrêté.
389
00:50:54,514 --> 00:50:56,505
Attends une minute!
390
00:50:57,783 --> 00:51:01,219
D'accord, Goose a mal tourné,
mais c'était toujours sa manière.
391
00:51:01,420 --> 00:51:02,546
Vous avez tort.
392
00:51:02,755 --> 00:51:05,918
Vous êtes le premier à admettre
qu'il finirait comme ça.
393
00:51:07,159 --> 00:51:11,152
D'accord, je vais vous expliquer:
tu es un gagnant, Max!
394
00:51:11,430 --> 00:51:16,367
Tu es la crème et je ne te perdrai pas
pour cette folle idée de licenciement!
395
00:51:19,338 --> 00:51:23,434
Ils disent que les gens ne le font pas
croyez plus aux héros.
396
00:51:23,709 --> 00:51:26,803
Bon sang! Vous et moi...
397
00:51:28,014 --> 00:51:30,414
ramenons les héros!
398
00:51:30,616 --> 00:51:35,212
Fifi, attend vraiment
Je craque pour cette conversation?
399
00:51:35,421 --> 00:51:38,481
Vous devez l'admettre en
pendant un moment, l'idée semblait bonne.
400
00:51:38,724 --> 00:51:43,423
- Au revoir, Fifi.
- Hey, qu'est-ce qu'il y a? Voulez-vous que je mendie?
401
00:51:43,896 --> 00:51:45,887
Tu me veux à genoux en pleurs?
402
00:51:47,300 --> 00:51:50,929
Attends une minute.
Donne moi une raison.
403
00:51:54,807 --> 00:51:57,002
J'ai peur.
404
00:51:57,410 --> 00:52:02,006
Est-ce que tu sais pourquoi? je commence
profiter de ce cirque à l'extérieur.
405
00:52:02,315 --> 00:52:03,646
Qu'est-ce que c'est, une blague?
406
00:52:03,883 --> 00:52:08,616
Si je continue sur la route,
Je suis comme eux. Rock fou.
407
00:52:09,121 --> 00:52:13,649
Seul mon badge en bronze me fait
agréable. Est-ce que tu comprends ce que je veux dire?
408
00:52:15,661 --> 00:52:18,289
Je propose ce qui suit:
409
00:52:22,401 --> 00:52:27,338
prendre quelques semaines de congé,
laisse pousser ta barbe ...
410
00:52:27,540 --> 00:52:30,509
aller pêcher et penser
un peu à ce sujet.
411
00:52:30,710 --> 00:52:35,738
Si tu restes le même
quand je reviendrai, j'accepterai. Aller.
412
00:52:40,987 --> 00:52:42,648
Je ne changerai pas d'avis.
413
00:52:42,855 --> 00:52:46,052
Sortez d'ici avant
Je décide de t'accompagner.
414
00:52:47,193 --> 00:52:49,787
Au revoir, Fifi.
Je vous remercie.
415
00:52:53,466 --> 00:52:56,333
Vous serez de retour, Rockatansky!
416
00:52:56,535 --> 00:52:59,800
Tu t'es attaché, Max,
et vous le savez!
417
00:54:05,838 --> 00:54:11,105
Je n'ai jamais pu
dis ce que je ressens, Jessie.
418
00:54:12,812 --> 00:54:16,714
J'ai toujours pensé que tu avais compris.
419
00:54:23,222 --> 00:54:25,383
Quand j'étais petit...
420
00:54:25,591 --> 00:54:30,824
mon père et moi faisions
longues promenades.
421
00:54:32,164 --> 00:54:35,497
Je me souviens avoir regardé
pour ses chaussures.
422
00:54:36,135 --> 00:54:40,071
C'étaient des chaussures marrons spéciales.
423
00:54:40,272 --> 00:54:43,571
Et ils étaient toujours très polis.
424
00:54:45,277 --> 00:54:50,613
Il était grand et faisait de longues enjambées.
425
00:54:51,016 --> 00:54:56,147
Et là j'étais à côté de lui,
essayant de le suivre.
426
00:54:59,925 --> 00:55:05,386
Je pense qu'il n'a jamais su
combien j'étais fier de lui.
427
00:55:06,565 --> 00:55:10,934
Et comme je me sentais bien
être à côté de lui.
428
00:55:12,605 --> 00:55:16,371
Même aujourd'hui, quand je me souviens,
Je ressens la même chose.
429
00:55:20,045 --> 00:55:22,878
Jessie, le fait est ...
430
00:55:23,649 --> 00:55:28,951
Je ne pouvais pas lui dire, à l'époque,
mais je peux vous dire maintenant.
431
00:55:31,457 --> 00:55:36,087
Je ne veux pas attendre 10 ans
pour dire ce que je ressens pour toi.
432
00:55:50,276 --> 00:55:51,607
TU BRÛLES
NOUS RÉPARONS
433
00:56:01,954 --> 00:56:04,149
- Salut.
- Regarde ça.
434
00:56:04,356 --> 00:56:08,656
- Il vient d'éclater.
- Quelle beauté.
435
00:56:08,861 --> 00:56:12,297
- Le moteur est-il en bon état?
- Le moteur va bien. Ce pneu.
436
00:56:12,498 --> 00:56:15,558
Je ne répare généralement pas ces voitures,
juste le plâtre routier.
437
00:56:16,068 --> 00:56:19,469
- Hé, et ce pneu?
- Je vais le réparer dans une minute.
438
00:56:19,672 --> 00:56:22,732
- Je peux vous vendre un jeu bon marché.
- Non, merci.
439
00:56:22,942 --> 00:56:26,002
Je ne me souviens pas où je l'ai acheté,
mais j'ai, tu me comprends?
440
00:56:26,212 --> 00:56:29,613
Non, pour nous, corrigez celui-ci.
441
00:56:29,815 --> 00:56:31,840
- Max.
- Oui?
442
00:56:32,918 --> 00:56:36,945
Ecoute, le Sprog m'a convaincu
pour lui acheter une glace ...
443
00:56:37,156 --> 00:56:39,488
alors, à plus tard.
444
00:56:40,226 --> 00:56:43,252
Clair.
Il y a un magasin de crème glacée sur la plage.
445
00:56:43,462 --> 00:56:47,398
- Ils l'aimeront.
- Oui merci.
446
00:56:47,600 --> 00:56:50,000
À bientôt.
447
00:56:52,137 --> 00:56:53,627
Au revoir.
448
00:57:02,882 --> 00:57:04,645
- Tu traînes juste?
- Nous sommes.
449
00:57:04,850 --> 00:57:08,286
C'est une bonne occasion.
J'aimerais faire de même.
450
00:57:08,487 --> 00:57:10,751
- Tu vas au nord?
- Peut-être.
451
00:57:41,453 --> 00:57:43,853
Voyez ce que vous avez peint
pour le dîner du dimanche.
452
00:57:44,823 --> 00:57:48,020
Plat principal et dessert.
453
00:57:48,227 --> 00:57:52,254
Mon préféré: la femelle.
454
00:58:32,671 --> 00:58:34,605
Regardez cette langue, mon cher.
455
00:58:34,807 --> 00:58:38,402
Je l'ai vu lécher
les sourcils eux-mêmes.
456
00:59:08,407 --> 00:59:10,398
Vous devez avoir dépensé une note.
457
00:59:10,609 --> 00:59:13,942
Pour moi, la vitesse est
question d'argent.
458
00:59:14,146 --> 00:59:16,137
À quelle vitesse voulez-vous aller?
459
00:59:16,348 --> 00:59:17,906
- Max, entre vite!
- Qu'est ce que c'est?
460
00:59:18,117 --> 00:59:20,711
- Vas-y pour moi! Entre!
- Et le pneu?
461
00:59:20,919 --> 00:59:22,887
S'il te plaît, Max!
462
00:59:25,391 --> 00:59:27,382
Et le pneu, mec?
463
00:59:27,593 --> 00:59:31,029
Hé, mon pote, ton pneu!
464
00:59:34,133 --> 00:59:37,500
Fous!
Le monde est plein de fous!
465
00:59:56,021 --> 00:59:59,582
- Cette voiture est passée?
- Exactement. Un couple avec un enfant ...
466
00:59:59,792 --> 01:00:03,956
- Qui sont-ils?
- a laissé le pneu. Pas mal.
467
01:00:05,831 --> 01:00:08,299
- Qui sont-ils?
- Un couple.
468
01:00:08,500 --> 01:00:12,197
Au passage, ils ont dit que
va au nord. Peut-être.
469
01:00:24,917 --> 01:00:30,219
Voulez-vous conduire la voiture?
Vous préférez jouer avec le ballon? Derrière.
470
01:00:30,422 --> 01:00:32,390
Prêt.
471
01:00:33,425 --> 01:00:37,020
Je peux encore voir son visage.
Il semblait avoir avalé une brique.
472
01:00:37,229 --> 01:00:40,096
Tu es une mauvaise femme.
Hein, Sproggy?
473
01:00:40,299 --> 01:00:43,166
- Arrete ca!
- Le chien!
474
01:00:48,140 --> 01:00:50,574
Quel est ton problème?
475
01:00:53,745 --> 01:00:56,213
Qu'y a-t-il là-dedans, mon pote?
476
01:00:59,284 --> 01:01:00,945
Max!
477
01:01:05,324 --> 01:01:07,918
C'est ce que je pense aussi.
478
01:01:11,497 --> 01:01:15,433
Clair. Ce fut un plaisir
vous parler. Au revoir.
479
01:01:16,668 --> 01:01:19,637
- Je vois que vous êtes d'accord avec eux.
- Ils ne sont pas inquiets, et moi non plus.
480
01:01:19,838 --> 01:01:22,170
C'est tout?
481
01:01:22,975 --> 01:01:28,106
Perdu et trouvé. Si personne
regardez, nous pouvons laisser tomber.
482
01:01:29,948 --> 01:01:33,475
- Ça me va, Jessie.
- Ne sait pas.
483
01:01:33,685 --> 01:01:37,280
Croyez en Ziggy.
C'est bon.
484
01:01:37,489 --> 01:01:40,117
Mai attend
vous à la ferme.
485
01:01:40,325 --> 01:01:45,024
Il n'y aura aucun problème.
Juste de l'herbe verte et des vaches grasses.
486
01:02:17,229 --> 01:02:20,665
- Comment allez vous?
- J'y arrive.
487
01:02:27,606 --> 01:02:32,509
je pense que tu devrais
connectez l'embout à la vis.
488
01:02:34,746 --> 01:02:35,735
Venez ici.
489
01:02:35,948 --> 01:02:38,781
Si tu me touche avec ces mains,
Je te tue!
490
01:02:38,984 --> 01:02:42,784
Non, regardez-les!
Non non!
491
01:02:42,988 --> 01:02:45,923
Non non.
492
01:03:00,839 --> 01:03:05,799
May m'a parlé d'une petite plage
après les arbres. Veux-tu aller?
493
01:03:06,011 --> 01:03:11,176
Je voudrais, mais je dois réparer
la voiture, ou nous ne sortirons jamais d'ici.
494
01:03:11,650 --> 01:03:14,619
D'accord, Tarzan.
J'apporterai des bananes pour vous.
495
01:03:14,820 --> 01:03:16,583
C'est bon.
496
01:03:49,087 --> 01:03:52,022
Jessie, trouve toi
Benno là-bas ...
497
01:03:52,224 --> 01:03:55,523
Ne t'en fais pas.
Ce n'est qu'un enfant.
498
01:03:57,529 --> 01:04:00,225
C'est vrai, May.
499
01:04:34,099 --> 01:04:35,930
Viens ici garçon.
500
01:07:45,390 --> 01:07:47,620
- Aidez-moi!
- Jessie.
501
01:07:47,826 --> 01:07:50,386
Calmez-vous et dites-moi ce qui s'est passé.
502
01:07:50,896 --> 01:07:54,423
Vous êtes très pris.
Maintenant dis-moi ce que ...
503
01:07:54,633 --> 01:07:58,501
May, appelle Ziggy.
504
01:07:58,703 --> 01:08:02,139
Appelle et dis lui de venir ici
AU PLUS VITE.
505
01:08:02,340 --> 01:08:03,830
Car?
Qu'est-ce qui se passe?
506
01:08:04,042 --> 01:08:07,876
Problème avec certains motards.
Ça va être OK.
507
01:08:08,079 --> 01:08:12,482
Viens chéri.
Jessie, allons à l'intérieur de la maison.
508
01:08:13,618 --> 01:08:18,385
Ça va être OK,
ça va être OK.
509
01:08:25,797 --> 01:08:29,198
Tu as pris
une énorme frayeur, ma chère ...
510
01:08:29,801 --> 01:08:32,497
mais maintenant c'est parti.
511
01:08:33,071 --> 01:08:36,472
Ça va être OK.
512
01:08:40,579 --> 01:08:43,343
J'ai juste besoin de passer un coup de fil.
513
01:08:43,548 --> 01:08:47,416
Ensuite, nous prendrons un thé chaud.
514
01:09:05,003 --> 01:09:10,942
Appelez Ziggy pour moi, rapidement.
C'est May Swaisey.
515
01:09:18,283 --> 01:09:20,615
Sprog! Ne pas.
516
01:09:30,629 --> 01:09:32,722
Sprog?
517
01:09:35,667 --> 01:09:37,498
Sprog!
518
01:10:05,897 --> 01:10:09,663
Maintenant, maintenant, voici notre mère.
519
01:10:14,539 --> 01:10:17,007
Là-bas, c'est Cundilini.
520
01:10:17,375 --> 01:10:20,936
Il veut récupérer sa main.
521
01:10:22,213 --> 01:10:26,582
- Je veux mon bébé.
- Ce qui suit est:
522
01:10:27,452 --> 01:10:29,579
Je vais faire un échange.
523
01:10:29,788 --> 01:10:31,847
Veuillez remettre mon fils.
524
01:10:32,357 --> 01:10:37,158
Jessie, Jessie ...
525
01:10:37,362 --> 01:10:39,523
vous n'avez aucun sens de l'humour.
526
01:10:41,132 --> 01:10:44,761
Mais il a un beau visage,
très beau.
527
01:10:45,403 --> 01:10:47,963
Vraiment.
528
01:10:48,239 --> 01:10:52,539
Aucun sens de l'humour n'est nécessaire
avec un si beau visage.
529
01:10:52,944 --> 01:10:57,313
Le seul problème, fille,
ce serait si vous ...
530
01:10:58,650 --> 01:11:01,847
gardez votre visage sur le sol.
- Ne blessez pas mon bébé.
531
01:11:02,087 --> 01:11:04,988
- Tu n'as rien.
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?!
532
01:11:06,191 --> 01:11:08,523
Ne change pas de sujet.
533
01:11:08,727 --> 01:11:10,820
Arrêtez!
Eh bien aérien!
534
01:11:13,064 --> 01:11:15,555
- Je déteste les armes!
- Madame.
535
01:11:16,000 --> 01:11:19,834
- Revenir! Revenir!
- Femme.
536
01:11:20,038 --> 01:11:21,027
Revenir!
537
01:11:29,047 --> 01:11:33,916
Si quelqu'un essaie quelque chose,
prend balle.
538
01:11:34,119 --> 01:11:36,713
Ouvrez cette porte.
539
01:11:36,921 --> 01:11:39,617
Entrez-y.
540
01:11:39,824 --> 01:11:42,452
Mettez l'enfant par terre.
541
01:11:44,963 --> 01:11:48,524
Jessie, prends la voiture.
542
01:12:26,171 --> 01:12:30,039
Ne t'arrête pas, va tout droit.
543
01:12:53,798 --> 01:12:56,699
Que s'est-il passé maintenant?
544
01:13:02,874 --> 01:13:04,637
- Le moteur!
- Ce que vous voulez dire?
545
01:13:04,843 --> 01:13:06,174
Je ne sais pas, il est mort!
546
01:13:08,379 --> 01:13:12,042
Ici! Courir!
547
01:13:57,929 --> 01:14:01,330
Non! Jessie!
548
01:14:01,699 --> 01:14:04,293
Dieu ait pitié!
549
01:14:04,869 --> 01:14:07,929
Dieu ait pitié!
550
01:14:49,847 --> 01:14:53,806
- Qu'est-ce que tu penses?
- Je suis médecin, je ne suppose pas.
551
01:14:54,018 --> 01:14:56,316
- Est-ce abdominal?
- Exactement.
552
01:14:56,521 --> 01:14:59,456
- Trop de problèmes, hein?
- Divers traumatismes, rate, foie ...
553
01:14:59,657 --> 01:15:04,060
poumons, poitrine, fémur gauche,
paralysie des reins.
554
01:15:04,395 --> 01:15:06,454
Cela ressemble à une liste de courses.
At-elle une chance?
555
01:15:06,664 --> 01:15:09,633
Clair. Hier soir,
elle a commencé à réagir.
556
01:15:09,834 --> 01:15:11,426
- Les proches?
- Le mari.
557
01:15:11,636 --> 01:15:14,036
Le bébé est décédé lors de son admission.
558
01:15:14,238 --> 01:15:18,675
Écoutez, dites qu'elle ira bien.
Pour lui de ne pas s'inquiéter.
559
01:15:19,243 --> 01:15:20,904
S'il le veut, je lui parlerai.
560
01:15:21,045 --> 01:15:23,843
Je ne pense pas qu'il
veut parler à n'importe qui.
561
01:15:24,716 --> 01:15:27,082
Il se tenait là comme
un zombie toute la journée.
562
01:16:29,914 --> 01:16:32,508
Est-ce vous, Bubba Zanetti?
563
01:16:32,884 --> 01:16:35,352
Êtes-vous venu pour le scooter?
564
01:16:35,553 --> 01:16:40,286
Ce ne sera pas prêt avant l'après-midi.
J'ai toujours des problèmes avec les fourches.
565
01:16:40,491 --> 01:16:42,925
Ils sont difficiles à corriger.
566
01:16:43,895 --> 01:16:48,332
Hé, idiot, qu'est-ce que tu en penses
Qu'est-ce que tu fais?
567
01:16:48,533 --> 01:16:52,469
Toi et moi allons parler
à propos de Toecutter.
568
01:16:52,670 --> 01:16:54,934
Je n'ai jamais entendu parlé de lui.
569
01:16:55,139 --> 01:16:59,075
- Que se passe-t-il...?
- Je veux en savoir plus sur Toecutter.
570
01:16:59,277 --> 01:17:02,371
Je ne me mêle pas de la vie des autres,
sinon ils me tueront!
571
01:17:18,129 --> 01:17:22,259
Je dis les noms
vous répondez oui ou non.
572
01:17:23,234 --> 01:17:25,099
- Chevalier de la nuit?
- Oui.
573
01:17:25,303 --> 01:17:27,203
- Toecutter?
- Oui.
574
01:17:27,405 --> 01:17:29,270
- Bubba Zanetti?
- Oui.
575
01:17:29,474 --> 01:17:31,442
- Il y a plus?
- Certains Johnny.
576
01:17:31,642 --> 01:17:34,509
- Johnny le garçon?
- Oui, et d'autres.
577
01:17:34,712 --> 01:17:36,441
Où?
578
01:17:36,647 --> 01:17:38,638
Sur les plages, derrière l'essence.
579
01:17:38,850 --> 01:17:41,717
- Vont-ils revenir?
- Ne sait pas!
580
01:17:42,820 --> 01:17:46,881
Ils ont pris les vélos.
Je ne sais plus rien!
581
01:22:01,645 --> 01:22:02,805
ARRÊT - ZONE INTERDITE
582
01:22:08,519 --> 01:22:11,647
Localiser la voiture de patrouille
spécial noir.
583
01:22:12,123 --> 01:22:15,388
Utilisation non autorisée
par la station de patrouille.
584
01:23:11,515 --> 01:23:13,506
Arrêtez de jouer!
585
01:23:13,717 --> 01:23:17,175
Calme-toi, je sais ce que je fais.
586
01:27:41,018 --> 01:27:46,650
Salut. Hé, mec, ce n'est pas
à quoi il ressemble.
587
01:27:46,857 --> 01:27:49,087
Je suis juste venu ici pour vérifier ...
588
01:27:49,293 --> 01:27:53,195
et ce gars était déjà sorti.
589
01:27:53,397 --> 01:27:55,729
Il n'y avait rien d'autre à faire.
590
01:27:57,034 --> 01:27:59,366
Cheville.
591
01:27:59,970 --> 01:28:01,995
C'est bon.
592
01:28:05,676 --> 01:28:07,644
Qu'est-ce que tu vas faire, mec?
593
01:28:14,118 --> 01:28:17,178
Surveille ma cheville!
Mon pied, mec!
594
01:28:17,921 --> 01:28:21,550
Je n'avais rien moyen
avec ça, mec.
595
01:28:22,793 --> 01:28:26,820
Voulez-vous m'entendre, mec?
Écoute moi! Voulez-vous m'écouter?
596
01:28:27,064 --> 01:28:28,827
Les gars étaient
un groupe de fous.
597
01:28:29,566 --> 01:28:34,003
Mauvais gens.
Je n'étais responsable de rien.
598
01:28:35,906 --> 01:28:39,103
Quel est...?
Qu'est-ce que tu fais mec?
599
01:28:41,011 --> 01:28:44,606
Que dites-vous, que faites-vous?
600
01:28:45,382 --> 01:28:48,180
Écoute, je ne suis pas un méchant.
601
01:28:48,552 --> 01:28:50,782
Je suis malade, tu sais?
Malade.
602
01:28:51,822 --> 01:28:53,289
Comment dire?
603
01:28:53,590 --> 01:28:56,388
Psychopathe, tu sais?
Trouble de la personnalité.
604
01:28:56,593 --> 01:29:00,893
Le juge qui l'a dit, mec!
Vous n'allez pas me blesser, n'est-ce pas?
605
01:29:04,468 --> 01:29:09,770
Dieu, tu ne peux pas moi
tuer pour avoir volé des bottes!
606
01:29:11,575 --> 01:29:14,567
Il était mort,
pour l'amour de Dieu!
607
01:29:15,612 --> 01:29:18,137
Il n'en aura plus besoin!
608
01:29:19,550 --> 01:29:22,212
Qu'est-ce que tu fais?
609
01:29:22,586 --> 01:29:25,953
Je veux savoir ce que tu fais?
610
01:29:31,395 --> 01:29:35,456
La chaîne des menottes
est en acier spécial.
611
01:29:36,700 --> 01:29:38,930
Cela vous prendrait 10 minutes
pour les voir avec ça.
612
01:29:42,105 --> 01:29:46,906
Maintenant, si tu as de la chance, tu peux
vu la cheville en cinq minutes.
613
01:29:50,647 --> 01:29:55,607
Tu es fou, mec! C'est moi
vous pensez avoir l'air idiot, non?
614
01:29:56,987 --> 01:30:01,321
Ne te venge pas de moi, mec!
Ne fais pas ça avec moi!
615
01:30:01,525 --> 01:30:04,494
S'il te plaît, Dieu saint,
J'étais malade!
616
01:30:04,695 --> 01:30:08,062
Ne vous vengez pas de moi, s'il vous plaît!
616
01:30:09,305 --> 01:31:09,256
Contribuez en devenant un utilisateur VIP
et supprimez toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org
49346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.