All language subtitles for Lost-3x21_track4_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,875 --> 00:00:37,625 ¿Alguien quiere adivinar qué nos va a mostrar Jack 2 00:00:37,709 --> 00:00:39,375 en el quinto pino? 3 00:00:39,458 --> 00:00:41,583 No sé. ¿Algo? 4 00:00:42,166 --> 00:00:44,333 Quizá cosas secretas. 5 00:00:44,417 --> 00:00:46,625 ¿Por qué ha de haber secretos en todo? 6 00:00:46,709 --> 00:00:49,041 ¿Qué tal algo de franqueza para variar? 7 00:00:49,125 --> 00:00:52,291 - Mantuvimos en secreto a la herida. - Eso es distinto. 8 00:00:52,375 --> 00:00:53,917 ¿Por qué? 9 00:00:54,000 --> 00:00:57,041 Porque no fuimos a jugar fútbol con ellos. 10 00:00:57,125 --> 00:00:59,792 - ¿Qué? - Nada. 11 00:01:00,750 --> 00:01:04,750 Espera. Tuviste otra de tus visiones, ¿no es así? 12 00:01:05,917 --> 00:01:07,917 No, Charlie. No tuve nada. 13 00:01:10,083 --> 00:01:11,417 Llegamos. 14 00:01:24,375 --> 00:01:28,959 Hace dos noches, Juliet acudió a mí y me lo contó todo. 15 00:01:29,709 --> 00:01:32,875 Ben la mandó para indagar si había mujeres embarazadas aquí. 16 00:01:32,959 --> 00:01:34,709 ¿Estaba haciéndonos pruebas? 17 00:01:34,792 --> 00:01:38,000 No. Pero es lo que él quería que hiciera. 18 00:01:38,083 --> 00:01:41,583 He estado dejando cintas en la estación médica. 19 00:01:41,667 --> 00:01:44,792 Ya todos oyeron lo que dijo. Vendrán mañana. 20 00:01:46,166 --> 00:01:48,834 Sun, lamento haberte mentido. 21 00:01:49,834 --> 00:01:51,792 Aunque agradezco su sinceridad, Jack, 22 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 eso no explica por qué nos trajeron aquí. 23 00:01:57,750 --> 00:01:59,375 ¡Danielle! 24 00:02:08,792 --> 00:02:09,917 Muéstrales. 25 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 Cuando Juliet me dijo que vendrían, 26 00:02:34,208 --> 00:02:36,208 lo primero que pensé fue: 27 00:02:36,291 --> 00:02:38,750 "¿Dónde demonios nos ocultaremos esta vez?". 28 00:02:39,750 --> 00:02:43,667 Pero no tiene sentido ocultarse. Volverán una y otra vez. 29 00:02:43,750 --> 00:02:46,792 Así que salí en busca de ayuda. 30 00:02:46,875 --> 00:02:50,792 Estos últimos días ella ha estado trayendo dinamita de la Roca Negra. 31 00:02:50,875 --> 00:02:53,959 Por primera vez, sabemos exactamente qué quieren, 32 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 cuándo vendrán a buscarlo y ellos no se imaginan 33 00:02:58,250 --> 00:03:00,625 que nosotros estaremos esperándolos. 34 00:03:01,583 --> 00:03:05,625 Así que Juliet marcará las tiendas con rocas blancas, como le ordenaron. 35 00:03:06,667 --> 00:03:09,667 Pero adentro no habrá ninguna mujer embarazada. 36 00:03:09,750 --> 00:03:12,834 Habrá bastante de lo que vieron que usamos con ese árbol. 37 00:03:12,917 --> 00:03:16,500 Así que mañana por la noche... dejaremos de ocultarnos. 38 00:03:16,583 --> 00:03:19,667 Dejaremos de huir. Dejaremos de vivir temiéndoles. 39 00:03:19,750 --> 00:03:21,750 Porque cuando se aparezcan... 40 00:03:24,333 --> 00:03:26,625 ...los vamos a volar a todos al diablo. 41 00:03:49,625 --> 00:03:52,834 ¡Maldición! ¿Por qué estamos haciendo esto? 42 00:03:52,917 --> 00:03:56,542 - Ánimo, viejo. Somos los titulares. - ¿Titulares? 43 00:03:56,625 --> 00:03:59,417 Tocaremos en Clitheroe, en el fin del mundo. 44 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 Es tocar. Crece nuestra base de seguidores. 45 00:04:02,250 --> 00:04:05,583 ¿Nuestra maldita base de seguidores pagará el neumático? 46 00:04:05,667 --> 00:04:09,709 Sólo si nos presentamos. Así que continuemos, ¿de acuerdo? 47 00:04:09,792 --> 00:04:13,750 ¿Sabes qué, Liam? Continúa tú. Yo renuncio. 48 00:04:13,834 --> 00:04:14,709 ¿Te rindes? 49 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 ¡No hay nada por qué rendirse! ¡Estamos en la ruina! 50 00:04:18,125 --> 00:04:20,583 ¡El álbum no se vende! ¡Damos risa! 51 00:04:20,667 --> 00:04:21,792 ¡Oigan, cállense! 52 00:04:22,667 --> 00:04:23,709 ¡Escuchen! 53 00:04:28,333 --> 00:04:29,709 Somos nosotros. 54 00:04:32,917 --> 00:04:34,333 Estamos en la radio. 55 00:04:38,125 --> 00:04:40,709 - Claro que somos nosotros. - ¡En la maldita radio! 56 00:04:43,792 --> 00:04:45,709 ¡Sí! 57 00:04:45,792 --> 00:04:47,709 - ¡Oye! - ¡Te lo dije, hermanito! 58 00:04:47,792 --> 00:04:49,709 ¡Seremos estrellas de rock! 59 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 #5 LA PRIMERA VEZ QUE ME OÍ POR LA RADIO. 60 00:04:57,166 --> 00:04:59,333 ¿Puedo hacerte una pregunta? 61 00:04:59,417 --> 00:05:00,667 Sí. 62 00:05:01,750 --> 00:05:04,500 ¿Con quiénes van a librar una guerra? 63 00:05:04,583 --> 00:05:07,667 Es una larga historia. ¿Quieres preguntarme algo más? 64 00:05:08,542 --> 00:05:11,125 - ¿Te estás burlando? - No, claro que no. 65 00:05:11,208 --> 00:05:14,291 Jamás ofendería a una compatriota de Manchester. 66 00:05:14,375 --> 00:05:16,792 - Entonces, ¿eres de Manchester? - Así es. 67 00:05:16,875 --> 00:05:18,333 Mi banda empezó 68 00:05:18,417 --> 00:05:20,458 en el bar Night and Day en la calle Oldham. 69 00:05:20,542 --> 00:05:22,875 - ¿Cuál banda? - Se llamaba Drive Shaft. 70 00:05:22,959 --> 00:05:27,125 - Sí, sí. Te conozco. - Tuvimos nuestro minuto de fama. 71 00:05:27,208 --> 00:05:29,750 Por el accidente. Eres la estrella de rock muerta. 72 00:05:29,834 --> 00:05:32,625 Hicieron un alboroto por ti cuando hallaron el avión. 73 00:05:32,709 --> 00:05:36,208 - Un gran funeral, un álbum nuevo. - ¿Hay un álbum nuevo? 74 00:05:36,291 --> 00:05:39,667 Sí. Cielos, lo oía por doquier. Entre los mayores éxitos. 75 00:05:44,625 --> 00:05:49,500 Bueno, mira el lado amable. No estás muerto, ¿o sí? 76 00:05:50,709 --> 00:05:51,625 No, claro. 77 00:06:16,166 --> 00:06:20,500 Necesitamos más alambre para hacerlos estallar a una distancia segura. 78 00:06:20,583 --> 00:06:23,583 Puedo mandar gente a que desmantele los restos del avión. 79 00:06:23,667 --> 00:06:27,333 Bien. 24 horas deben bastar para poder instalar esto en las tiendas. 80 00:06:27,417 --> 00:06:29,625 Estaremos listos mañana por la noche. 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 - Hablemos del teléfono de Naomi. - Ahora no. 82 00:06:37,542 --> 00:06:41,333 Si te molestó que dudara de ti, me disculparé luego, pero ahora... 83 00:06:41,417 --> 00:06:43,667 Estoy un poco ocupado ahora, Sayid. 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,500 ¡Y yo intento lograr que nos rescaten, Jack! 85 00:06:49,875 --> 00:06:51,583 No puedo transmitir con él 86 00:06:51,667 --> 00:06:55,709 porque la señal de socorro de Danielle está invalidando la frecuencia. 87 00:06:55,792 --> 00:06:57,417 Si me dices dónde está la torre radial, 88 00:06:57,500 --> 00:07:00,208 puedo apagar tu mensaje y pedir ayuda. 89 00:07:00,291 --> 00:07:04,208 Mi señal lleva 16 años transmitiéndose y nadie la ha oído. 90 00:07:04,291 --> 00:07:09,125 - ¿Por qué crees que tú lo lograrás? - El barco de Naomi está a 80 millas. 91 00:07:09,208 --> 00:07:12,500 Sé que si eliminamos la señal de Danielle, nos van a oír. 92 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 No, nos van a oír. 93 00:07:14,583 --> 00:07:16,542 ¿Y por qué? 94 00:07:16,625 --> 00:07:18,458 - Nosotros la bloqueamos. - ¿Qué? 95 00:07:18,542 --> 00:07:20,625 Ben usa una de las estaciones de Dharma 96 00:07:20,709 --> 00:07:23,625 para bloquear cualquier señal salvo las nuestras. 97 00:07:23,709 --> 00:07:27,166 - ¿Cuál estación? - La llaman El Espejo. 98 00:07:27,250 --> 00:07:29,625 - ¿El Espejo? - Sí, pero es submarina. 99 00:07:29,709 --> 00:07:31,792 No tengo idea de dónde esté. 100 00:07:33,291 --> 00:07:34,625 Creo que yo sí sé. 101 00:07:35,625 --> 00:07:38,750 Mira, sé que Jack cree que es lo mejor, 102 00:07:38,834 --> 00:07:41,250 pero ¿y si vienen por él de nuevo? 103 00:07:43,458 --> 00:07:45,125 Claire, escúchame. 104 00:07:45,208 --> 00:07:48,750 Yo voy a protegerte. Voy a proteger a Aarón. 105 00:07:50,083 --> 00:07:53,709 Te lo prometo. Todo va a salir bien. 106 00:07:58,208 --> 00:08:00,417 Disculpen. 107 00:08:00,500 --> 00:08:03,667 Charlie, ¿puedes ayudarme con algo? 108 00:08:04,792 --> 00:08:07,667 Sí, Desmond, por supuesto. 109 00:08:20,625 --> 00:08:23,375 Bueno, ¿ya me vas a decir lo que viste esta mañana? 110 00:08:23,458 --> 00:08:24,750 Sí. 111 00:08:26,166 --> 00:08:28,917 Bueno, ¿y cómo pasa esta vez? 112 00:08:32,208 --> 00:08:35,458 Anda, Des. Puedes decírmelo. Soy fuerte. 113 00:08:40,375 --> 00:08:42,959 Lo que vi, Charlie, fue... 114 00:08:43,542 --> 00:08:46,750 ...a Claire y a su bebé subiendo a un helicóptero. 115 00:08:46,834 --> 00:08:52,417 A un helicóptero que... Que despega y se va de esta isla. 116 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 - ¿Estás seguro? - Sí. 117 00:09:01,750 --> 00:09:05,917 ¿Un helicóptero de rescate? ¿En esta playa? ¿En esta isla? ¿Eso viste? 118 00:09:08,667 --> 00:09:10,750 ¿Van a rescatarnos? 119 00:09:10,834 --> 00:09:13,750 ¡Pensé que ibas a decirme de nuevo que moriría! 120 00:09:18,417 --> 00:09:20,000 Morirás, Charlie. 121 00:09:21,625 --> 00:09:23,375 Espera. ¿Qué? 122 00:09:24,792 --> 00:09:28,333 Si no mueres, nada de eso pasará. 123 00:09:30,375 --> 00:09:32,417 No habrá rescate. 124 00:09:35,291 --> 00:09:39,208 Lo siento, hermano. Pero esta vez... 125 00:09:41,625 --> 00:09:43,917 Esta vez tienes que morir. 126 00:09:52,709 --> 00:09:56,000 ¡Vamos! ¡Vamos! 127 00:09:57,208 --> 00:09:59,583 ¡Vamos! Anda, Charlie. 128 00:09:59,667 --> 00:10:02,625 Lánzate. Yo te atraparé, hijo. 129 00:10:02,709 --> 00:10:05,625 No. Te vas a hacer para atrás. 130 00:10:05,709 --> 00:10:07,792 No seas tonto. Lánzate. 131 00:10:09,375 --> 00:10:12,792 - No. - Te prometo que te atraparé. 132 00:10:12,875 --> 00:10:14,458 No, lo hará. 133 00:10:14,542 --> 00:10:16,458 Cállate. 134 00:10:17,709 --> 00:10:21,375 No le hagas caso a tu hermano. Lánzate y ya. 135 00:10:23,667 --> 00:10:26,333 No hay nada que temer, Charlie. 136 00:10:26,417 --> 00:10:30,417 Te atraparé. Te lo prometo. 137 00:10:52,625 --> 00:10:54,500 Lo logré. 138 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 - ¡Lo hiciste! - Lo logré. 139 00:10:57,417 --> 00:11:01,125 Estás nadando, Charlie. ¡Estás nadando! 140 00:11:03,667 --> 00:11:07,709 #4 CUANDO PAPÁ ME ENSEÑÓ A NADAR EN BUTLINS. 141 00:11:07,792 --> 00:11:09,375 ¿Qué escribes? 142 00:11:16,291 --> 00:11:17,291 Nada. 143 00:11:25,208 --> 00:11:27,417 Está bien, cuéntame. 144 00:11:29,417 --> 00:11:30,792 ¿Seguro que quieres saber? 145 00:11:33,250 --> 00:11:37,625 - Quizá sea más fácil para ti si... - Sí. Quiero saber. 146 00:11:41,834 --> 00:11:44,792 Estás dentro de una escotilla. Es... 147 00:11:46,208 --> 00:11:47,792 ...una sala llena de equipo. 148 00:11:48,709 --> 00:11:51,875 Hay una luz amarilla que parpadea arriba de un interruptor. 149 00:11:51,959 --> 00:11:53,750 Le das al interruptor. 150 00:11:55,667 --> 00:11:58,333 La luz se apaga. 151 00:12:03,041 --> 00:12:04,750 Y luego te ahogas. 152 00:12:15,667 --> 00:12:17,083 ¿Cuándo? 153 00:12:19,959 --> 00:12:21,041 No lo sé. 154 00:12:21,125 --> 00:12:24,667 ¿Seguro que viste a Claire y a Aarón subir al helicóptero? 155 00:12:24,750 --> 00:12:26,166 Sí. 156 00:12:28,458 --> 00:12:30,291 Entonces... 157 00:12:31,375 --> 00:12:34,333 ...antes de... ahogarme, 158 00:12:35,709 --> 00:12:37,208 ¿le doy al interruptor y ya? 159 00:12:39,208 --> 00:12:40,208 Así es. 160 00:12:44,959 --> 00:12:46,333 ¿Y dónde está? 161 00:12:50,041 --> 00:12:51,083 EL ESPEJO ESCOTILLA 162 00:12:51,166 --> 00:12:54,333 Éste es El Espejo. Es una estación submarina de Dharma. 163 00:12:54,417 --> 00:12:57,875 Por favor, ¿puedes decirme cualquier cosa que sepas de este lugar? 164 00:12:57,959 --> 00:13:01,000 Yo nunca he estado ahí. No conozco a nadie que haya ido. 165 00:13:01,083 --> 00:13:02,750 ¿Por qué no? 166 00:13:03,542 --> 00:13:07,583 Hubo un accidente. Ben nos dijo que la estación estaba totalmente inundada. 167 00:13:07,667 --> 00:13:11,583 - Si está inundada, ¿cómo funciona? - Eso es irrelevante. 168 00:13:11,667 --> 00:13:14,166 La pregunta es cómo hacemos que deje de funcionar 169 00:13:14,250 --> 00:13:16,083 para usar el teléfono satelital. 170 00:13:18,417 --> 00:13:22,625 El diagrama muestra que El Espejo está conectado a la isla por un cable. 171 00:13:22,709 --> 00:13:25,750 Estoy seguro de que es el mismo cable que está en la playa 172 00:13:25,834 --> 00:13:27,291 que va por debajo del mar. 173 00:13:27,375 --> 00:13:30,375 Si seguimos el cable, debe llevarnos a la estación. 174 00:13:30,458 --> 00:13:33,750 - ¿Y cómo vamos a entrar? - Nadando. 175 00:13:33,834 --> 00:13:35,208 El casco tiene apertura, 176 00:13:35,291 --> 00:13:38,375 una sala de diseño abierto al fondo de la estación 177 00:13:38,458 --> 00:13:40,667 donde puede fondear un submarino. 178 00:13:40,750 --> 00:13:42,500 Incluso si está inundada, 179 00:13:42,583 --> 00:13:45,667 encontraré al interruptor de transmisión y lo apagaré. 180 00:13:45,750 --> 00:13:47,291 ¿Y vas a poder nadar de regreso? 181 00:13:48,875 --> 00:13:50,041 No. 182 00:13:50,125 --> 00:13:53,709 No permitiré que hagas una misión suicida para darle al interruptor. 183 00:13:53,792 --> 00:13:56,625 Alguien debe hacerlo, o jamás saldremos de esta isla. 184 00:13:56,709 --> 00:13:58,125 Yo lo haré. 185 00:13:58,208 --> 00:14:01,542 Nadaré, apagaré el interruptor y volveré nadando. Es pan comido. 186 00:14:01,625 --> 00:14:03,834 Ni siquiera sabes de qué hablamos. 187 00:14:03,917 --> 00:14:07,625 Fui campeón juvenil de natación. Aguanto la respiración 4 minutos. 188 00:14:07,709 --> 00:14:10,333 Sé perfectamente bien de qué hablan. 189 00:14:14,125 --> 00:14:16,375 No. Y no hay razón para hacerlo ahora. 190 00:14:16,458 --> 00:14:18,166 Nos concentraremos en los otros, 191 00:14:18,250 --> 00:14:20,041 - y luego haremos esto. - Espera. 192 00:14:20,125 --> 00:14:22,083 Hay posibilidades de pedir socorro. 193 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 Desde hace 90 días me piden que tome decisiones por todos. 194 00:14:25,583 --> 00:14:27,625 Ahí tienen. Acabo de tomar una decisión. 195 00:14:37,041 --> 00:14:40,125 Rose, ése es un nudo de marinero. No aguantará. 196 00:14:40,208 --> 00:14:43,417 - Haz nudos de escota, como éste. - ¿Ya eres experto en nudos? 197 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 Bueno, créeme, es... 198 00:14:50,166 --> 00:14:52,333 ¿Cómo lo hiciste? 199 00:14:52,417 --> 00:14:55,083 Observa y aprende, querido. Observa y aprende. 200 00:15:06,667 --> 00:15:08,792 ¿Cuándo piensas decírmelo? 201 00:15:14,083 --> 00:15:15,125 Sun. Por favor. 202 00:15:16,834 --> 00:15:19,500 Oí que Juliet dijo tu nombre en la cinta. 203 00:15:19,750 --> 00:15:21,500 Todos te miraron. 204 00:15:27,667 --> 00:15:29,208 ¿Es por el embarazo? 205 00:15:34,542 --> 00:15:35,834 Vi a nuestro bebé. 206 00:15:36,083 --> 00:15:37,000 ¿Qué? 207 00:15:37,083 --> 00:15:37,917 Con ecografía. 208 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 Juliet me llevó a la estación médica. 209 00:15:42,458 --> 00:15:43,417 Y me... 210 00:15:43,917 --> 00:15:45,875 ¿Está bien? 211 00:15:47,000 --> 00:15:48,417 Sí. Muy saludable. 212 00:15:58,917 --> 00:16:02,166 ¡Oigan! ¡Miren allá! ¡Miren! 213 00:16:18,625 --> 00:16:21,041 - ¡Suéltalo! Está bien! - ¿Qué? ¡Es uno de ellos! 214 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ¡Lo sé! Lo sé, está bien. 215 00:16:24,750 --> 00:16:28,625 Estaba en la jaula junto a la mía. ¡Lo conozco! 216 00:16:28,709 --> 00:16:31,291 ¿Qué demonios haces aquí, Karl? 217 00:16:31,375 --> 00:16:34,583 Ellos... vendrán. Los míos... 218 00:16:34,667 --> 00:16:37,000 Lamento que viajaras tanto, pero ya lo sabemos. 219 00:16:37,083 --> 00:16:38,583 ¿Y por qué siguen aquí? 220 00:16:38,667 --> 00:16:41,750 Cuando los tuyos lleguen mañana, estaremos listos. 221 00:16:41,834 --> 00:16:44,834 ¿Mañana? ¡No! ¡No, vendrán esta noche! 222 00:16:51,583 --> 00:16:53,583 ¡Vienen para acá ahora! 223 00:16:58,875 --> 00:17:01,917 SEIS HORAS ANTES 224 00:17:02,041 --> 00:17:02,959 Oye. 225 00:17:06,667 --> 00:17:08,959 - ¿Cuándo volviste? - Hace un momento. 226 00:17:11,083 --> 00:17:13,542 ¿Dónde está Locke? 227 00:17:15,500 --> 00:17:16,875 Toma tu pistola. 228 00:17:22,208 --> 00:17:24,750 - Ben, ¿qué pasa? - ¿Dónde está Ryan? 229 00:17:24,834 --> 00:17:27,834 - Está en su tienda. ¿Vienes solo? - Es hora de ir por ellos. 230 00:17:28,583 --> 00:17:32,625 - Un momento. Dijiste que mañana. - Jacob quiere que lo hagamos ahora. 231 00:17:32,709 --> 00:17:34,834 ¿Qué pasó allá? ¿John vio...? 232 00:17:34,917 --> 00:17:36,458 John tuvo un accidente. 233 00:17:38,834 --> 00:17:40,875 - ¡Ryan! - Sí, señor. 234 00:17:41,834 --> 00:17:45,166 Si parten ahora, ¿en cuánto tiempo llegarán a su campamento? 235 00:17:45,250 --> 00:17:47,834 Con mis diez mejores hombres, al anochecer. 236 00:17:47,917 --> 00:17:51,458 - Pues, será mejor que se vayan. - No, Ben. Adelantar los planes... 237 00:17:51,542 --> 00:17:53,500 Quizá Juliet no esté lista. ¿Y si...? 238 00:17:53,583 --> 00:17:55,709 Nos llevaremos a todas sus mujeres. 239 00:17:56,709 --> 00:17:59,709 Y más tarde separaremos a las que necesitamos. 240 00:17:59,792 --> 00:18:00,750 ¿Y los hombres? 241 00:18:00,834 --> 00:18:04,875 Si alguno es tan tonto como para obstaculizarlos, mátenlos. 242 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 De acuerdo. 243 00:18:18,792 --> 00:18:20,709 ¡Karl! 244 00:18:22,500 --> 00:18:23,750 Soy yo. 245 00:18:27,375 --> 00:18:30,667 - ¿No ibas a traerme conejo? - Tienes que irte. Ahora. 246 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 ¿Qué? ¿Se enteró de que estoy aquí? 247 00:18:32,834 --> 00:18:35,709 No. Enviará a Pryce a su campamento de la playa ahora. 248 00:18:35,792 --> 00:18:37,500 - Adviérteles. - ¿Qué? 249 00:18:37,583 --> 00:18:39,959 - ¡Vete ya! - ¿No se llevarían a las embarazadas? 250 00:18:40,041 --> 00:18:43,500 Si tomas la canoa, llegarás allá unas horas antes que ellos. 251 00:18:43,583 --> 00:18:46,375 - Espera, Alex. - ¡Los va a matar, Karl! 252 00:18:48,792 --> 00:18:52,333 Austen y Ford te salvaron la vida. 253 00:18:55,625 --> 00:18:56,667 Estás en deuda. 254 00:18:59,834 --> 00:19:01,750 Será mejor que te lleves esto. 255 00:19:04,750 --> 00:19:07,166 Si me atrapan, tu padre me matará. 256 00:19:07,250 --> 00:19:08,709 ¿Es mi padre? 257 00:19:17,792 --> 00:19:19,750 Vete ya. 258 00:19:45,333 --> 00:19:47,375 - ¿Eso es todo? - Sí. 259 00:19:49,709 --> 00:19:50,792 ¿Confías en él? 260 00:19:50,875 --> 00:19:53,500 ¿No confías en mí? ¿Y ella? 261 00:19:53,583 --> 00:19:55,583 Ella es una espía. 262 00:19:55,667 --> 00:19:59,667 Se supone que marcará las tiendas de las embarazadas con rocas blancas. 263 00:19:59,750 --> 00:20:02,959 Lo saben, Karl. Pero gracias. 264 00:20:03,750 --> 00:20:06,625 - ¿Qué vamos a hacer? - Debemos irnos ahora. Ocultarnos. 265 00:20:06,709 --> 00:20:10,291 ¿Adónde? Es su isla. Si quieren matarnos, nos encontrarán. 266 00:20:11,875 --> 00:20:14,709 El sol se pondrá en unas horas. ¿Tenemos alambre suficiente? 267 00:20:14,792 --> 00:20:16,083 Ni por asomo. 268 00:20:16,166 --> 00:20:18,709 Hay que hallar la forma de detonar la dinamita. 269 00:20:18,792 --> 00:20:21,041 - Podemos disparar. - Hay pocas armas. 270 00:20:21,125 --> 00:20:23,959 - Dijo que venían diez de ellos armados. - De las tiendas. 271 00:20:24,041 --> 00:20:26,542 Camuflamos la dinamita junto a las tiendas 272 00:20:26,625 --> 00:20:29,083 y apuntamos desde la línea de árboles. 273 00:20:30,083 --> 00:20:34,583 Juliet marcó tres tiendas. Significa que necesitamos tres armas. 274 00:20:35,500 --> 00:20:37,750 Toma. Les doy la mía también. 275 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 Yo seré la tercera. 276 00:20:41,625 --> 00:20:44,291 Aceptamos tu arma, pero no te quedarás aquí. 277 00:20:46,291 --> 00:20:48,709 Tú guiarás a todos a la torre radial. 278 00:20:48,792 --> 00:20:50,625 ¿A la torre radial? 279 00:20:50,709 --> 00:20:53,667 No podemos arriesgarnos a no contactar el barco de Naomi. 280 00:20:53,750 --> 00:20:56,750 Así que todo debe pasar al mismo tiempo. 281 00:20:58,834 --> 00:21:02,583 Charlie, ¿sigues dispuesto a nadar? 282 00:21:05,625 --> 00:21:07,333 Sí, eso creo. 283 00:21:08,792 --> 00:21:10,959 Yo iré con él. 284 00:21:11,041 --> 00:21:13,917 Muy bien. Manos a la obra. 285 00:21:30,625 --> 00:21:33,250 Ya llegó, hermanito. Llegó la Navidad. 286 00:21:35,917 --> 00:21:37,750 ¿Son las chicas de la fila dos? 287 00:21:39,667 --> 00:21:41,125 Bien hecho, viejo. 288 00:21:47,041 --> 00:21:49,500 Bueno, en vista de que pasaste un año 289 00:21:49,583 --> 00:21:51,917 como la única estrella de rock que no se droga, 290 00:21:52,000 --> 00:21:54,583 compartiré contigo algo bien sabido. 291 00:21:57,208 --> 00:22:00,625 Papá Noel vive a unas manzanas de aquí. 292 00:22:00,709 --> 00:22:03,458 - ¿Papá Noel vive en Helsinki? - Así es. 293 00:22:03,542 --> 00:22:05,834 Por si no lo has notado, hermanito, 294 00:22:05,917 --> 00:22:08,333 Finlandia es el maldito Polo Norte. 295 00:22:09,834 --> 00:22:14,709 Y por eso te dará este año un regalo muy especial. 296 00:22:20,583 --> 00:22:22,375 Liam, no. Mamá te lo dio. 297 00:22:22,458 --> 00:22:24,417 Eres el primogénito. 298 00:22:24,500 --> 00:22:27,417 Fue de su padre, del padre de su padre.. 299 00:22:27,500 --> 00:22:28,709 Y es una reliquia de familia 300 00:22:28,792 --> 00:22:32,458 y por eso el nombre de la banda es en honor a Dexter Stratton. Lo sé. 301 00:22:32,542 --> 00:22:34,542 Pero seamos honestos, Charlie. 302 00:22:36,250 --> 00:22:38,291 Ambos sabemos que soy un desastre. 303 00:22:38,375 --> 00:22:40,625 Pero tú... Tú eres distinto. 304 00:22:40,709 --> 00:22:44,750 Tú te vas a casar, vas a tener una familia. Un bebé. 305 00:22:46,583 --> 00:22:49,542 - Yo con suerte llegaré a los 30. - No digas eso, Li. 306 00:22:49,625 --> 00:22:52,959 El anillo debe permanecer en la familia, Charlie. 307 00:22:54,041 --> 00:22:57,542 Así que, por favor, tómalo. 308 00:22:58,709 --> 00:23:01,041 Así lo habría querido mamá. 309 00:23:01,125 --> 00:23:03,458 Herédaselo a tu hijo algún día. 310 00:23:03,542 --> 00:23:06,041 Necesito saber que está a salvo. 311 00:23:12,542 --> 00:23:14,792 Te lo voy a guardar. 312 00:23:17,458 --> 00:23:19,625 Pero no para mí. 313 00:23:22,542 --> 00:23:25,834 Oye, te queda. ¿Qué tal? 314 00:23:25,917 --> 00:23:27,750 Feliz Navidad, hermanito. 315 00:23:35,667 --> 00:23:40,250 #3 LA NAVIDAD EN QUE LIAM ME DIO EL ANILLO. 316 00:23:59,583 --> 00:24:00,500 ¿Necesitas ayuda? 317 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 ¿Por qué no me dijiste que pensabas hacerlo? 318 00:24:10,500 --> 00:24:12,250 No quise que te preocuparas. 319 00:24:13,500 --> 00:24:17,542 Pero es peligroso nadar hasta una estación submarina, ¿no es así? 320 00:24:17,625 --> 00:24:21,458 Es lo que hay que hacer para que nos rescaten a todos. 321 00:24:22,583 --> 00:24:24,625 No me va a pasar nada, Claire. 322 00:24:26,333 --> 00:24:28,083 Tienes que prometerme algo. 323 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 En mi ausencia... 324 00:24:33,834 --> 00:24:35,542 ...no te preocupes por mí. 325 00:24:39,500 --> 00:24:40,792 Bien. 326 00:24:48,709 --> 00:24:49,750 Dámelo. 327 00:24:51,959 --> 00:24:53,208 Gracias. 328 00:24:54,208 --> 00:24:55,750 Hola. 329 00:25:00,333 --> 00:25:02,375 Muy bien, cabecita de nabo. 330 00:25:03,583 --> 00:25:07,792 Cuida de tu mamá en mi ausencia, ¿de acuerdo? 331 00:25:17,458 --> 00:25:18,625 Te quiero. 332 00:25:37,959 --> 00:25:39,333 Hasta pronto. 333 00:25:43,291 --> 00:25:46,375 Ten cuidado, Charlie. ¿De acuerdo? 334 00:25:46,458 --> 00:25:47,875 Sí. 335 00:26:41,709 --> 00:26:43,875 Lo siento, chicos. Gracias, hombre. 336 00:26:54,333 --> 00:26:56,542 ¡Auxilio! ¡Socorro! 337 00:26:56,625 --> 00:27:01,083 ¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Por favor! 338 00:27:03,709 --> 00:27:05,375 - ¡Oye, detente! - ¡Oye! 339 00:27:05,458 --> 00:27:07,291 ¡Aléjate de ella, maldición! 340 00:27:07,917 --> 00:27:10,500 ¿Qué haces? ¡Déjala en paz! 341 00:27:13,250 --> 00:27:14,917 ¿Está bien, señorita? 342 00:27:15,000 --> 00:27:17,291 Sí. Sí, eso creo. 343 00:27:19,208 --> 00:27:20,875 Tome. 344 00:27:21,959 --> 00:27:24,041 Creo que tendré un ataque cardíaco. 345 00:27:24,125 --> 00:27:26,500 La última vez que peleé tenía ocho años. 346 00:27:29,083 --> 00:27:30,458 Y perdí. 347 00:27:31,333 --> 00:27:35,667 Pues, es aún más héroe por eso, ¿no cree? 348 00:27:35,750 --> 00:27:40,208 - Sólo hice lo que cualquiera haría. - Pasaron tres personas por el callejón. 349 00:27:41,291 --> 00:27:42,709 - ¿Qué? - Me vieron... 350 00:27:42,792 --> 00:27:45,208 ...pero siguieron caminando. 351 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Usted es un héroe, señor. 352 00:27:49,458 --> 00:27:53,709 Y no permita que nadie le diga lo contrario. 353 00:27:55,959 --> 00:28:00,667 #2 UNA MUJER AFUERA DE COVENT GARDEN DICE QUE SOY UN HÉROE. 354 00:28:09,750 --> 00:28:11,709 - ¿Qué es eso? - Es una pesa. 355 00:28:11,792 --> 00:28:14,625 Te sumergirá más rápido que si nadaras. 356 00:28:15,583 --> 00:28:17,166 Cada segundo cuenta. 357 00:28:19,250 --> 00:28:21,083 ¿Me lo quito al llegar al fondo, 358 00:28:21,166 --> 00:28:24,792 atravieso la apertura del casco, entro en la estación, 359 00:28:25,875 --> 00:28:29,709 nado a la sala que tenga el interruptor amarillo que parpadea 360 00:28:30,625 --> 00:28:31,500 y lo apago? 361 00:28:34,500 --> 00:28:35,667 Facilísimo. 362 00:28:40,291 --> 00:28:42,959 ¿Por cuánto aguantas la respiración realmente? 363 00:28:45,750 --> 00:28:47,250 ¿Acaso importa? 364 00:28:54,542 --> 00:28:57,583 - ¿Quieres que le dé a otra? - No. Me quedó claro. 365 00:28:57,667 --> 00:29:00,709 Bernard, no es una cacería de faisanes en Montgomery. 366 00:29:00,792 --> 00:29:03,667 - Sé lo que hago. - Un faisán no responde los disparos. 367 00:29:03,750 --> 00:29:07,583 No me pasará nada, Rose. Sólo debo dispararle a una tienda. 368 00:29:07,667 --> 00:29:11,500 - Y te seguiré de cerca. - Entonces, yo también me quedo. 369 00:29:11,583 --> 00:29:13,291 No, no te quedarás, Rose. 370 00:29:14,667 --> 00:29:17,583 Todos se reunirán al extremo sur de la playa. 371 00:29:17,667 --> 00:29:20,000 - Sólo se quedan los tiradores. - ¿Quién dice? 372 00:29:20,083 --> 00:29:23,917 ¿Quieres darme tu palabra de que no le pasará nada a mi esposo? 373 00:29:24,000 --> 00:29:25,208 Porque entonces me iré. 374 00:29:27,083 --> 00:29:30,500 Te doy mi palabra de que si no matamos a todos los que vengan en una hora 375 00:29:30,583 --> 00:29:32,750 no importará dónde esté Bernard. 376 00:29:34,542 --> 00:29:39,417 Me agradas más desde que volviste, Jack. Eres casi un optimista. 377 00:29:39,500 --> 00:29:40,667 Ven. 378 00:29:40,750 --> 00:29:44,792 Si te vas a ocultar entre los matorrales, te daré ropa oscura. 379 00:29:47,583 --> 00:29:49,000 Será mejor que se vayan. 380 00:29:49,083 --> 00:29:52,000 Rousseau dice que la torre radial queda a un día de aquí. 381 00:29:52,083 --> 00:29:54,291 Yo no los llevaré a la torre. Lo harás tú. 382 00:29:56,625 --> 00:29:58,792 - ¿Cómo dices? - Tú no te quedarás. 383 00:30:00,166 --> 00:30:02,959 - Esto fue idea mía. - Soy capaz de llevarla a cabo. 384 00:30:03,041 --> 00:30:05,917 - ¡Me la deben! - ¿Qué te preocupa más? 385 00:30:06,000 --> 00:30:09,291 ¿Matar a los otros, o sacar a los nuestros de esta isla? 386 00:30:11,458 --> 00:30:13,750 Esta tarde dijiste que eras nuestro líder. 387 00:30:19,208 --> 00:30:21,000 Es hora de que actúes como tal. 388 00:30:24,959 --> 00:30:27,917 Guíalos a la torre radial, Jack. 389 00:30:29,625 --> 00:30:31,667 Y luego, devuélvenos a casa. 390 00:30:42,667 --> 00:30:44,583 ¡Oigan! ¡Esperen! 391 00:30:47,333 --> 00:30:48,667 Me enteré. 392 00:30:48,750 --> 00:30:51,625 Me enteré de lo que harás. Quiero acompañarte. 393 00:30:54,166 --> 00:30:58,208 Los demás se irán a la torre radial, 394 00:30:58,291 --> 00:31:02,125 y yo estoy harto de caminar, y ya sabes, de explosiones. 395 00:31:03,667 --> 00:31:07,834 Creo que puedo ayudarles. Soy muy bueno remando. 396 00:31:14,375 --> 00:31:15,750 No puedes ir, Hurley. 397 00:31:17,083 --> 00:31:18,500 ¿Por qué no? 398 00:31:21,041 --> 00:31:22,625 Porque... 399 00:31:24,709 --> 00:31:28,458 ...eres demasiado gordo. No vas a caber en el bote. 400 00:31:36,500 --> 00:31:37,750 Eso no está bien, hombre. 401 00:31:40,875 --> 00:31:44,208 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 402 00:31:46,208 --> 00:31:49,625 Descuida, hombre. Ni siquiera quiero ir en tu maldito bote. 403 00:31:55,333 --> 00:31:57,166 Los alcanzaré luego. 404 00:31:57,542 --> 00:32:01,041 - Sólo recuerda que te quiero, hombre. - Sí, como sea. Y yo a ti. 405 00:32:18,166 --> 00:32:19,917 ¿Tienes agua? Bien, bien. 406 00:32:20,625 --> 00:32:22,959 ¿Y tú? ¿Tienes mucha agua? Bien. 407 00:32:24,041 --> 00:32:25,250 Hola. 408 00:32:26,667 --> 00:32:29,291 - Hola. - Aquí vamos de nuevo, ¿no? 409 00:32:31,041 --> 00:32:33,125 Aquí vamos de nuevo. 410 00:32:35,917 --> 00:32:39,917 - Ya marqué las tiendas. Todo listo. - ¿Sayid encontró a un tercer tirador? 411 00:32:50,834 --> 00:32:53,458 ¿Lista, Claire? ¿Necesitas ayuda con el nene? 412 00:32:53,542 --> 00:32:55,500 No, gracias, estoy bien. 413 00:33:02,917 --> 00:33:04,959 ¿Cómo está mi cariñito? 414 00:33:07,625 --> 00:33:10,959 Sólo saldremos a caminar un poco, así que agárrate de mamá, ¿sí? 415 00:33:34,959 --> 00:33:36,542 ¡Aquí está! 416 00:33:43,875 --> 00:33:45,667 ¿Listo? 417 00:34:58,667 --> 00:35:00,333 Hola. 418 00:35:00,417 --> 00:35:02,417 ¿Quieres una manta? 419 00:35:02,500 --> 00:35:03,834 Gracias, tengo una. 420 00:35:05,083 --> 00:35:08,083 Pero tienes que calentar a dos. Toma la mía. 421 00:35:09,875 --> 00:35:10,834 Gracias. 422 00:35:20,041 --> 00:35:23,083 Dime... ¿es tu primer accidente aéreo? 423 00:35:24,709 --> 00:35:28,041 - ¿Qué me delató? - Los novatos se distinguen fácilmente. 424 00:35:33,041 --> 00:35:35,417 No nos pasará nada, ¿sabes? 425 00:35:36,792 --> 00:35:38,375 ¿Tú crees? 426 00:35:38,458 --> 00:35:41,834 Estamos con vida. En una isla hermosa. 427 00:35:43,208 --> 00:35:44,625 Dormiremos bajo las estrellas 428 00:35:44,709 --> 00:35:48,834 y en un dos por tres los helicópteros llegarán y nos llevarán a casa. 429 00:35:50,166 --> 00:35:51,834 ¿Crees que nos encuentren? 430 00:35:53,000 --> 00:35:55,166 Sí, ¿por qué no iban a encontrarnos? 431 00:35:56,709 --> 00:35:57,959 Gracias. 432 00:36:00,792 --> 00:36:03,375 - Soy Charlie. - Yo soy Claire. 433 00:36:04,375 --> 00:36:07,083 - Mucho gusto, Charlie. - Es un placer. 434 00:36:11,834 --> 00:36:17,792 #1 LA NOCHE QUE TE CONOCÍ A TI. 435 00:36:28,625 --> 00:36:30,792 Ya llegamos. 436 00:36:41,083 --> 00:36:43,750 Quiero que le entregues esto a Claire. 437 00:36:49,417 --> 00:36:50,792 ¿Qué es? 438 00:36:55,291 --> 00:36:58,208 Son los cinco mejores momentos de mi... 439 00:36:59,208 --> 00:37:01,750 ...lamentable remedo de vida. 440 00:37:04,667 --> 00:37:05,667 Mis mayores éxitos. 441 00:37:11,291 --> 00:37:13,291 Tú sabes. 442 00:37:15,959 --> 00:37:20,333 Recuerdos... es todo lo que tengo. 443 00:37:22,083 --> 00:37:23,917 No tienes que hacerlo, Charlie. 444 00:37:25,208 --> 00:37:26,458 ¿Qué? 445 00:37:28,625 --> 00:37:32,583 - Yo iré. - No, tus visiones... 446 00:37:32,667 --> 00:37:36,667 Quizá no dejo de verte morir porque... 447 00:37:38,625 --> 00:37:40,709 ...se supone que debo tomar tu lugar. 448 00:37:46,709 --> 00:37:49,750 ¿Qué hay de tu chica? Penny. 449 00:37:51,917 --> 00:37:53,625 ¿Y qué hay de la tuya? 450 00:37:57,917 --> 00:37:59,625 Además... 451 00:38:03,792 --> 00:38:06,291 ...yo podría correr con más suerte que tú. 452 00:38:14,625 --> 00:38:16,542 Guárdate tus recuerdos. 453 00:38:20,667 --> 00:38:22,417 Yo me encargo desde ahora. 454 00:38:29,875 --> 00:38:31,583 No sé qué decir. 455 00:38:35,083 --> 00:38:37,583 Pues, puedes decirme dónde está la pesa. 456 00:38:39,083 --> 00:38:40,709 Detrás de ti. 457 00:39:06,667 --> 00:39:11,625 Tanto tú como yo sabemos que no se supone que tomes mi lugar, hermano. 458 00:41:15,917 --> 00:41:19,709 Estoy vivo. ¡Estoy vivo! 34694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.