Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,875 --> 00:00:37,625
¿Alguien quiere adivinar
qué nos va a mostrar Jack
2
00:00:37,709 --> 00:00:39,375
en el quinto pino?
3
00:00:39,458 --> 00:00:41,583
No sé. ¿Algo?
4
00:00:42,166 --> 00:00:44,333
Quizá cosas secretas.
5
00:00:44,417 --> 00:00:46,625
¿Por qué ha de haber secretos en todo?
6
00:00:46,709 --> 00:00:49,041
¿Qué tal algo de franqueza para variar?
7
00:00:49,125 --> 00:00:52,291
- Mantuvimos en secreto a la herida.
- Eso es distinto.
8
00:00:52,375 --> 00:00:53,917
¿Por qué?
9
00:00:54,000 --> 00:00:57,041
Porque no fuimos
a jugar fútbol con ellos.
10
00:00:57,125 --> 00:00:59,792
- ¿Qué?
- Nada.
11
00:01:00,750 --> 00:01:04,750
Espera. Tuviste otra de tus visiones,
¿no es así?
12
00:01:05,917 --> 00:01:07,917
No, Charlie. No tuve nada.
13
00:01:10,083 --> 00:01:11,417
Llegamos.
14
00:01:24,375 --> 00:01:28,959
Hace dos noches, Juliet
acudió a mí y me lo contó todo.
15
00:01:29,709 --> 00:01:32,875
Ben la mandó para indagar
si había mujeres embarazadas aquí.
16
00:01:32,959 --> 00:01:34,709
¿Estaba haciéndonos pruebas?
17
00:01:34,792 --> 00:01:38,000
No. Pero es
lo que él quería que hiciera.
18
00:01:38,083 --> 00:01:41,583
He estado dejando cintas
en la estación médica.
19
00:01:41,667 --> 00:01:44,792
Ya todos oyeron lo que dijo.
Vendrán mañana.
20
00:01:46,166 --> 00:01:48,834
Sun, lamento haberte mentido.
21
00:01:49,834 --> 00:01:51,792
Aunque agradezco su sinceridad, Jack,
22
00:01:51,875 --> 00:01:55,458
eso no explica
por qué nos trajeron aquí.
23
00:01:57,750 --> 00:01:59,375
¡Danielle!
24
00:02:08,792 --> 00:02:09,917
Muéstrales.
25
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Cuando Juliet me dijo que vendrían,
26
00:02:34,208 --> 00:02:36,208
lo primero que pensé fue:
27
00:02:36,291 --> 00:02:38,750
"¿Dónde demonios
nos ocultaremos esta vez?".
28
00:02:39,750 --> 00:02:43,667
Pero no tiene sentido ocultarse.
Volverán una y otra vez.
29
00:02:43,750 --> 00:02:46,792
Así que salí en busca de ayuda.
30
00:02:46,875 --> 00:02:50,792
Estos últimos días ella ha estado
trayendo dinamita de la Roca Negra.
31
00:02:50,875 --> 00:02:53,959
Por primera vez,
sabemos exactamente qué quieren,
32
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
cuándo vendrán a buscarlo
y ellos no se imaginan
33
00:02:58,250 --> 00:03:00,625
que nosotros estaremos esperándolos.
34
00:03:01,583 --> 00:03:05,625
Así que Juliet marcará las tiendas
con rocas blancas, como le ordenaron.
35
00:03:06,667 --> 00:03:09,667
Pero adentro no habrá
ninguna mujer embarazada.
36
00:03:09,750 --> 00:03:12,834
Habrá bastante de lo que vieron
que usamos con ese árbol.
37
00:03:12,917 --> 00:03:16,500
Así que mañana por la noche...
dejaremos de ocultarnos.
38
00:03:16,583 --> 00:03:19,667
Dejaremos de huir.
Dejaremos de vivir temiéndoles.
39
00:03:19,750 --> 00:03:21,750
Porque cuando se aparezcan...
40
00:03:24,333 --> 00:03:26,625
...los vamos a volar a todos al diablo.
41
00:03:49,625 --> 00:03:52,834
¡Maldición!
¿Por qué estamos haciendo esto?
42
00:03:52,917 --> 00:03:56,542
- Ánimo, viejo. Somos los titulares.
- ¿Titulares?
43
00:03:56,625 --> 00:03:59,417
Tocaremos en Clitheroe,
en el fin del mundo.
44
00:03:59,500 --> 00:04:02,166
Es tocar.
Crece nuestra base de seguidores.
45
00:04:02,250 --> 00:04:05,583
¿Nuestra maldita base de seguidores
pagará el neumático?
46
00:04:05,667 --> 00:04:09,709
Sólo si nos presentamos.
Así que continuemos, ¿de acuerdo?
47
00:04:09,792 --> 00:04:13,750
¿Sabes qué, Liam?
Continúa tú. Yo renuncio.
48
00:04:13,834 --> 00:04:14,709
¿Te rindes?
49
00:04:14,792 --> 00:04:18,041
¡No hay nada por qué rendirse!
¡Estamos en la ruina!
50
00:04:18,125 --> 00:04:20,583
¡El álbum no se vende!
¡Damos risa!
51
00:04:20,667 --> 00:04:21,792
¡Oigan, cállense!
52
00:04:22,667 --> 00:04:23,709
¡Escuchen!
53
00:04:28,333 --> 00:04:29,709
Somos nosotros.
54
00:04:32,917 --> 00:04:34,333
Estamos en la radio.
55
00:04:38,125 --> 00:04:40,709
- Claro que somos nosotros.
- ¡En la maldita radio!
56
00:04:43,792 --> 00:04:45,709
¡Sí!
57
00:04:45,792 --> 00:04:47,709
- ¡Oye!
- ¡Te lo dije, hermanito!
58
00:04:47,792 --> 00:04:49,709
¡Seremos estrellas de rock!
59
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
#5 LA PRIMERA VEZ QUE ME OÍ
POR LA RADIO.
60
00:04:57,166 --> 00:04:59,333
¿Puedo hacerte una pregunta?
61
00:04:59,417 --> 00:05:00,667
Sí.
62
00:05:01,750 --> 00:05:04,500
¿Con quiénes van a librar una guerra?
63
00:05:04,583 --> 00:05:07,667
Es una larga historia.
¿Quieres preguntarme algo más?
64
00:05:08,542 --> 00:05:11,125
- ¿Te estás burlando?
- No, claro que no.
65
00:05:11,208 --> 00:05:14,291
Jamás ofendería
a una compatriota de Manchester.
66
00:05:14,375 --> 00:05:16,792
- Entonces, ¿eres de Manchester?
- Así es.
67
00:05:16,875 --> 00:05:18,333
Mi banda empezó
68
00:05:18,417 --> 00:05:20,458
en el bar Night and Day
en la calle Oldham.
69
00:05:20,542 --> 00:05:22,875
- ¿Cuál banda?
- Se llamaba Drive Shaft.
70
00:05:22,959 --> 00:05:27,125
- Sí, sí. Te conozco.
- Tuvimos nuestro minuto de fama.
71
00:05:27,208 --> 00:05:29,750
Por el accidente.
Eres la estrella de rock muerta.
72
00:05:29,834 --> 00:05:32,625
Hicieron un alboroto por ti
cuando hallaron el avión.
73
00:05:32,709 --> 00:05:36,208
- Un gran funeral, un álbum nuevo.
- ¿Hay un álbum nuevo?
74
00:05:36,291 --> 00:05:39,667
Sí. Cielos, lo oía por doquier.
Entre los mayores éxitos.
75
00:05:44,625 --> 00:05:49,500
Bueno, mira el lado amable.
No estás muerto, ¿o sí?
76
00:05:50,709 --> 00:05:51,625
No, claro.
77
00:06:16,166 --> 00:06:20,500
Necesitamos más alambre para hacerlos
estallar a una distancia segura.
78
00:06:20,583 --> 00:06:23,583
Puedo mandar gente a que desmantele
los restos del avión.
79
00:06:23,667 --> 00:06:27,333
Bien. 24 horas deben bastar para poder
instalar esto en las tiendas.
80
00:06:27,417 --> 00:06:29,625
Estaremos listos mañana por la noche.
81
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
- Hablemos del teléfono de Naomi.
- Ahora no.
82
00:06:37,542 --> 00:06:41,333
Si te molestó que dudara de ti,
me disculparé luego, pero ahora...
83
00:06:41,417 --> 00:06:43,667
Estoy un poco ocupado ahora, Sayid.
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,500
¡Y yo intento lograr
que nos rescaten, Jack!
85
00:06:49,875 --> 00:06:51,583
No puedo transmitir con él
86
00:06:51,667 --> 00:06:55,709
porque la señal de socorro de Danielle
está invalidando la frecuencia.
87
00:06:55,792 --> 00:06:57,417
Si me dices dónde está la torre radial,
88
00:06:57,500 --> 00:07:00,208
puedo apagar tu mensaje y pedir ayuda.
89
00:07:00,291 --> 00:07:04,208
Mi señal lleva 16 años transmitiéndose
y nadie la ha oído.
90
00:07:04,291 --> 00:07:09,125
- ¿Por qué crees que tú lo lograrás?
- El barco de Naomi está a 80 millas.
91
00:07:09,208 --> 00:07:12,500
Sé que si eliminamos la señal
de Danielle, nos van a oír.
92
00:07:12,583 --> 00:07:14,500
No, nos van a oír.
93
00:07:14,583 --> 00:07:16,542
¿Y por qué?
94
00:07:16,625 --> 00:07:18,458
- Nosotros la bloqueamos.
- ¿Qué?
95
00:07:18,542 --> 00:07:20,625
Ben usa una de las estaciones de Dharma
96
00:07:20,709 --> 00:07:23,625
para bloquear cualquier señal
salvo las nuestras.
97
00:07:23,709 --> 00:07:27,166
- ¿Cuál estación?
- La llaman El Espejo.
98
00:07:27,250 --> 00:07:29,625
- ¿El Espejo?
- Sí, pero es submarina.
99
00:07:29,709 --> 00:07:31,792
No tengo idea de dónde esté.
100
00:07:33,291 --> 00:07:34,625
Creo que yo sí sé.
101
00:07:35,625 --> 00:07:38,750
Mira, sé que Jack cree que es lo mejor,
102
00:07:38,834 --> 00:07:41,250
pero ¿y si vienen por él de nuevo?
103
00:07:43,458 --> 00:07:45,125
Claire, escúchame.
104
00:07:45,208 --> 00:07:48,750
Yo voy a protegerte.
Voy a proteger a Aarón.
105
00:07:50,083 --> 00:07:53,709
Te lo prometo.
Todo va a salir bien.
106
00:07:58,208 --> 00:08:00,417
Disculpen.
107
00:08:00,500 --> 00:08:03,667
Charlie, ¿puedes ayudarme con algo?
108
00:08:04,792 --> 00:08:07,667
Sí, Desmond, por supuesto.
109
00:08:20,625 --> 00:08:23,375
Bueno, ¿ya me vas a decir
lo que viste esta mañana?
110
00:08:23,458 --> 00:08:24,750
Sí.
111
00:08:26,166 --> 00:08:28,917
Bueno, ¿y cómo pasa esta vez?
112
00:08:32,208 --> 00:08:35,458
Anda, Des.
Puedes decírmelo. Soy fuerte.
113
00:08:40,375 --> 00:08:42,959
Lo que vi, Charlie, fue...
114
00:08:43,542 --> 00:08:46,750
...a Claire y a su bebé
subiendo a un helicóptero.
115
00:08:46,834 --> 00:08:52,417
A un helicóptero que...
Que despega y se va de esta isla.
116
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
- ¿Estás seguro?
- Sí.
117
00:09:01,750 --> 00:09:05,917
¿Un helicóptero de rescate? ¿En
esta playa? ¿En esta isla? ¿Eso viste?
118
00:09:08,667 --> 00:09:10,750
¿Van a rescatarnos?
119
00:09:10,834 --> 00:09:13,750
¡Pensé que ibas a decirme
de nuevo que moriría!
120
00:09:18,417 --> 00:09:20,000
Morirás, Charlie.
121
00:09:21,625 --> 00:09:23,375
Espera. ¿Qué?
122
00:09:24,792 --> 00:09:28,333
Si no mueres, nada de eso pasará.
123
00:09:30,375 --> 00:09:32,417
No habrá rescate.
124
00:09:35,291 --> 00:09:39,208
Lo siento, hermano.
Pero esta vez...
125
00:09:41,625 --> 00:09:43,917
Esta vez tienes que morir.
126
00:09:52,709 --> 00:09:56,000
¡Vamos! ¡Vamos!
127
00:09:57,208 --> 00:09:59,583
¡Vamos! Anda, Charlie.
128
00:09:59,667 --> 00:10:02,625
Lánzate. Yo te atraparé, hijo.
129
00:10:02,709 --> 00:10:05,625
No. Te vas a hacer para atrás.
130
00:10:05,709 --> 00:10:07,792
No seas tonto. Lánzate.
131
00:10:09,375 --> 00:10:12,792
- No.
- Te prometo que te atraparé.
132
00:10:12,875 --> 00:10:14,458
No, lo hará.
133
00:10:14,542 --> 00:10:16,458
Cállate.
134
00:10:17,709 --> 00:10:21,375
No le hagas caso a tu hermano.
Lánzate y ya.
135
00:10:23,667 --> 00:10:26,333
No hay nada que temer, Charlie.
136
00:10:26,417 --> 00:10:30,417
Te atraparé. Te lo prometo.
137
00:10:52,625 --> 00:10:54,500
Lo logré.
138
00:10:55,208 --> 00:10:57,333
- ¡Lo hiciste!
- Lo logré.
139
00:10:57,417 --> 00:11:01,125
Estás nadando, Charlie.
¡Estás nadando!
140
00:11:03,667 --> 00:11:07,709
#4 CUANDO PAPÁ ME ENSEÑÓ
A NADAR EN BUTLINS.
141
00:11:07,792 --> 00:11:09,375
¿Qué escribes?
142
00:11:16,291 --> 00:11:17,291
Nada.
143
00:11:25,208 --> 00:11:27,417
Está bien, cuéntame.
144
00:11:29,417 --> 00:11:30,792
¿Seguro que quieres saber?
145
00:11:33,250 --> 00:11:37,625
- Quizá sea más fácil para ti si...
- Sí. Quiero saber.
146
00:11:41,834 --> 00:11:44,792
Estás dentro de una escotilla.
Es...
147
00:11:46,208 --> 00:11:47,792
...una sala llena de equipo.
148
00:11:48,709 --> 00:11:51,875
Hay una luz amarilla que parpadea
arriba de un interruptor.
149
00:11:51,959 --> 00:11:53,750
Le das al interruptor.
150
00:11:55,667 --> 00:11:58,333
La luz se apaga.
151
00:12:03,041 --> 00:12:04,750
Y luego te ahogas.
152
00:12:15,667 --> 00:12:17,083
¿Cuándo?
153
00:12:19,959 --> 00:12:21,041
No lo sé.
154
00:12:21,125 --> 00:12:24,667
¿Seguro que viste a Claire y a Aarón
subir al helicóptero?
155
00:12:24,750 --> 00:12:26,166
Sí.
156
00:12:28,458 --> 00:12:30,291
Entonces...
157
00:12:31,375 --> 00:12:34,333
...antes de... ahogarme,
158
00:12:35,709 --> 00:12:37,208
¿le doy al interruptor y ya?
159
00:12:39,208 --> 00:12:40,208
Así es.
160
00:12:44,959 --> 00:12:46,333
¿Y dónde está?
161
00:12:50,041 --> 00:12:51,083
EL ESPEJO
ESCOTILLA
162
00:12:51,166 --> 00:12:54,333
Éste es El Espejo.
Es una estación submarina de Dharma.
163
00:12:54,417 --> 00:12:57,875
Por favor, ¿puedes decirme
cualquier cosa que sepas de este lugar?
164
00:12:57,959 --> 00:13:01,000
Yo nunca he estado ahí.
No conozco a nadie que haya ido.
165
00:13:01,083 --> 00:13:02,750
¿Por qué no?
166
00:13:03,542 --> 00:13:07,583
Hubo un accidente. Ben nos dijo que
la estación estaba totalmente inundada.
167
00:13:07,667 --> 00:13:11,583
- Si está inundada, ¿cómo funciona?
- Eso es irrelevante.
168
00:13:11,667 --> 00:13:14,166
La pregunta es
cómo hacemos que deje de funcionar
169
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
para usar el teléfono satelital.
170
00:13:18,417 --> 00:13:22,625
El diagrama muestra que El Espejo
está conectado a la isla por un cable.
171
00:13:22,709 --> 00:13:25,750
Estoy seguro de que es
el mismo cable que está en la playa
172
00:13:25,834 --> 00:13:27,291
que va por debajo del mar.
173
00:13:27,375 --> 00:13:30,375
Si seguimos el cable,
debe llevarnos a la estación.
174
00:13:30,458 --> 00:13:33,750
- ¿Y cómo vamos a entrar?
- Nadando.
175
00:13:33,834 --> 00:13:35,208
El casco tiene apertura,
176
00:13:35,291 --> 00:13:38,375
una sala de diseño abierto
al fondo de la estación
177
00:13:38,458 --> 00:13:40,667
donde puede fondear un submarino.
178
00:13:40,750 --> 00:13:42,500
Incluso si está inundada,
179
00:13:42,583 --> 00:13:45,667
encontraré al interruptor
de transmisión y lo apagaré.
180
00:13:45,750 --> 00:13:47,291
¿Y vas a poder nadar de regreso?
181
00:13:48,875 --> 00:13:50,041
No.
182
00:13:50,125 --> 00:13:53,709
No permitiré que hagas una misión
suicida para darle al interruptor.
183
00:13:53,792 --> 00:13:56,625
Alguien debe hacerlo,
o jamás saldremos de esta isla.
184
00:13:56,709 --> 00:13:58,125
Yo lo haré.
185
00:13:58,208 --> 00:14:01,542
Nadaré, apagaré el interruptor
y volveré nadando. Es pan comido.
186
00:14:01,625 --> 00:14:03,834
Ni siquiera sabes de qué hablamos.
187
00:14:03,917 --> 00:14:07,625
Fui campeón juvenil de natación.
Aguanto la respiración 4 minutos.
188
00:14:07,709 --> 00:14:10,333
Sé perfectamente bien de qué hablan.
189
00:14:14,125 --> 00:14:16,375
No. Y no hay razón para hacerlo ahora.
190
00:14:16,458 --> 00:14:18,166
Nos concentraremos en los otros,
191
00:14:18,250 --> 00:14:20,041
- y luego haremos esto.
- Espera.
192
00:14:20,125 --> 00:14:22,083
Hay posibilidades de pedir socorro.
193
00:14:22,166 --> 00:14:25,500
Desde hace 90 días me piden
que tome decisiones por todos.
194
00:14:25,583 --> 00:14:27,625
Ahí tienen.
Acabo de tomar una decisión.
195
00:14:37,041 --> 00:14:40,125
Rose, ése es un nudo de marinero.
No aguantará.
196
00:14:40,208 --> 00:14:43,417
- Haz nudos de escota, como éste.
- ¿Ya eres experto en nudos?
197
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
Bueno, créeme, es...
198
00:14:50,166 --> 00:14:52,333
¿Cómo lo hiciste?
199
00:14:52,417 --> 00:14:55,083
Observa y aprende, querido.
Observa y aprende.
200
00:15:06,667 --> 00:15:08,792
¿Cuándo piensas decírmelo?
201
00:15:14,083 --> 00:15:15,125
Sun. Por favor.
202
00:15:16,834 --> 00:15:19,500
Oí que Juliet dijo tu nombre
en la cinta.
203
00:15:19,750 --> 00:15:21,500
Todos te miraron.
204
00:15:27,667 --> 00:15:29,208
¿Es por el embarazo?
205
00:15:34,542 --> 00:15:35,834
Vi a nuestro bebé.
206
00:15:36,083 --> 00:15:37,000
¿Qué?
207
00:15:37,083 --> 00:15:37,917
Con ecografía.
208
00:15:38,125 --> 00:15:40,375
Juliet me llevó a la estación médica.
209
00:15:42,458 --> 00:15:43,417
Y me...
210
00:15:43,917 --> 00:15:45,875
¿Está bien?
211
00:15:47,000 --> 00:15:48,417
Sí. Muy saludable.
212
00:15:58,917 --> 00:16:02,166
¡Oigan! ¡Miren allá! ¡Miren!
213
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
- ¡Suéltalo! Está bien!
- ¿Qué? ¡Es uno de ellos!
214
00:16:21,125 --> 00:16:23,333
¡Lo sé! Lo sé, está bien.
215
00:16:24,750 --> 00:16:28,625
Estaba en la jaula junto a la mía.
¡Lo conozco!
216
00:16:28,709 --> 00:16:31,291
¿Qué demonios haces aquí, Karl?
217
00:16:31,375 --> 00:16:34,583
Ellos... vendrán. Los míos...
218
00:16:34,667 --> 00:16:37,000
Lamento que viajaras tanto,
pero ya lo sabemos.
219
00:16:37,083 --> 00:16:38,583
¿Y por qué siguen aquí?
220
00:16:38,667 --> 00:16:41,750
Cuando los tuyos lleguen mañana,
estaremos listos.
221
00:16:41,834 --> 00:16:44,834
¿Mañana? ¡No!
¡No, vendrán esta noche!
222
00:16:51,583 --> 00:16:53,583
¡Vienen para acá ahora!
223
00:16:58,875 --> 00:17:01,917
SEIS HORAS ANTES
224
00:17:02,041 --> 00:17:02,959
Oye.
225
00:17:06,667 --> 00:17:08,959
- ¿Cuándo volviste?
- Hace un momento.
226
00:17:11,083 --> 00:17:13,542
¿Dónde está Locke?
227
00:17:15,500 --> 00:17:16,875
Toma tu pistola.
228
00:17:22,208 --> 00:17:24,750
- Ben, ¿qué pasa?
- ¿Dónde está Ryan?
229
00:17:24,834 --> 00:17:27,834
- Está en su tienda. ¿Vienes solo?
- Es hora de ir por ellos.
230
00:17:28,583 --> 00:17:32,625
- Un momento. Dijiste que mañana.
- Jacob quiere que lo hagamos ahora.
231
00:17:32,709 --> 00:17:34,834
¿Qué pasó allá?
¿John vio...?
232
00:17:34,917 --> 00:17:36,458
John tuvo un accidente.
233
00:17:38,834 --> 00:17:40,875
- ¡Ryan!
- Sí, señor.
234
00:17:41,834 --> 00:17:45,166
Si parten ahora, ¿en cuánto tiempo
llegarán a su campamento?
235
00:17:45,250 --> 00:17:47,834
Con mis diez mejores hombres,
al anochecer.
236
00:17:47,917 --> 00:17:51,458
- Pues, será mejor que se vayan.
- No, Ben. Adelantar los planes...
237
00:17:51,542 --> 00:17:53,500
Quizá Juliet no esté lista.
¿Y si...?
238
00:17:53,583 --> 00:17:55,709
Nos llevaremos a todas sus mujeres.
239
00:17:56,709 --> 00:17:59,709
Y más tarde separaremos
a las que necesitamos.
240
00:17:59,792 --> 00:18:00,750
¿Y los hombres?
241
00:18:00,834 --> 00:18:04,875
Si alguno es tan tonto
como para obstaculizarlos, mátenlos.
242
00:18:04,959 --> 00:18:06,834
De acuerdo.
243
00:18:18,792 --> 00:18:20,709
¡Karl!
244
00:18:22,500 --> 00:18:23,750
Soy yo.
245
00:18:27,375 --> 00:18:30,667
- ¿No ibas a traerme conejo?
- Tienes que irte. Ahora.
246
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
¿Qué?
¿Se enteró de que estoy aquí?
247
00:18:32,834 --> 00:18:35,709
No. Enviará a Pryce
a su campamento de la playa ahora.
248
00:18:35,792 --> 00:18:37,500
- Adviérteles.
- ¿Qué?
249
00:18:37,583 --> 00:18:39,959
- ¡Vete ya!
- ¿No se llevarían a las embarazadas?
250
00:18:40,041 --> 00:18:43,500
Si tomas la canoa, llegarás allá
unas horas antes que ellos.
251
00:18:43,583 --> 00:18:46,375
- Espera, Alex.
- ¡Los va a matar, Karl!
252
00:18:48,792 --> 00:18:52,333
Austen y Ford te salvaron la vida.
253
00:18:55,625 --> 00:18:56,667
Estás en deuda.
254
00:18:59,834 --> 00:19:01,750
Será mejor que te lleves esto.
255
00:19:04,750 --> 00:19:07,166
Si me atrapan, tu padre me matará.
256
00:19:07,250 --> 00:19:08,709
¿Es mi padre?
257
00:19:17,792 --> 00:19:19,750
Vete ya.
258
00:19:45,333 --> 00:19:47,375
- ¿Eso es todo?
- Sí.
259
00:19:49,709 --> 00:19:50,792
¿Confías en él?
260
00:19:50,875 --> 00:19:53,500
¿No confías en mí? ¿Y ella?
261
00:19:53,583 --> 00:19:55,583
Ella es una espía.
262
00:19:55,667 --> 00:19:59,667
Se supone que marcará las tiendas
de las embarazadas con rocas blancas.
263
00:19:59,750 --> 00:20:02,959
Lo saben, Karl.
Pero gracias.
264
00:20:03,750 --> 00:20:06,625
- ¿Qué vamos a hacer?
- Debemos irnos ahora. Ocultarnos.
265
00:20:06,709 --> 00:20:10,291
¿Adónde? Es su isla.
Si quieren matarnos, nos encontrarán.
266
00:20:11,875 --> 00:20:14,709
El sol se pondrá en unas horas.
¿Tenemos alambre suficiente?
267
00:20:14,792 --> 00:20:16,083
Ni por asomo.
268
00:20:16,166 --> 00:20:18,709
Hay que hallar la forma
de detonar la dinamita.
269
00:20:18,792 --> 00:20:21,041
- Podemos disparar.
- Hay pocas armas.
270
00:20:21,125 --> 00:20:23,959
- Dijo que venían diez de ellos armados.
- De las tiendas.
271
00:20:24,041 --> 00:20:26,542
Camuflamos la dinamita
junto a las tiendas
272
00:20:26,625 --> 00:20:29,083
y apuntamos desde la línea de árboles.
273
00:20:30,083 --> 00:20:34,583
Juliet marcó tres tiendas.
Significa que necesitamos tres armas.
274
00:20:35,500 --> 00:20:37,750
Toma. Les doy la mía también.
275
00:20:38,667 --> 00:20:40,667
Yo seré la tercera.
276
00:20:41,625 --> 00:20:44,291
Aceptamos tu arma,
pero no te quedarás aquí.
277
00:20:46,291 --> 00:20:48,709
Tú guiarás a todos a la torre radial.
278
00:20:48,792 --> 00:20:50,625
¿A la torre radial?
279
00:20:50,709 --> 00:20:53,667
No podemos arriesgarnos
a no contactar el barco de Naomi.
280
00:20:53,750 --> 00:20:56,750
Así que todo debe pasar al mismo tiempo.
281
00:20:58,834 --> 00:21:02,583
Charlie, ¿sigues dispuesto a nadar?
282
00:21:05,625 --> 00:21:07,333
Sí, eso creo.
283
00:21:08,792 --> 00:21:10,959
Yo iré con él.
284
00:21:11,041 --> 00:21:13,917
Muy bien. Manos a la obra.
285
00:21:30,625 --> 00:21:33,250
Ya llegó, hermanito.
Llegó la Navidad.
286
00:21:35,917 --> 00:21:37,750
¿Son las chicas de la fila dos?
287
00:21:39,667 --> 00:21:41,125
Bien hecho, viejo.
288
00:21:47,041 --> 00:21:49,500
Bueno, en vista de que pasaste un año
289
00:21:49,583 --> 00:21:51,917
como la única estrella de rock
que no se droga,
290
00:21:52,000 --> 00:21:54,583
compartiré contigo algo bien sabido.
291
00:21:57,208 --> 00:22:00,625
Papá Noel vive a unas manzanas de aquí.
292
00:22:00,709 --> 00:22:03,458
- ¿Papá Noel vive en Helsinki?
- Así es.
293
00:22:03,542 --> 00:22:05,834
Por si no lo has notado, hermanito,
294
00:22:05,917 --> 00:22:08,333
Finlandia es el maldito Polo Norte.
295
00:22:09,834 --> 00:22:14,709
Y por eso te dará este año
un regalo muy especial.
296
00:22:20,583 --> 00:22:22,375
Liam, no. Mamá te lo dio.
297
00:22:22,458 --> 00:22:24,417
Eres el primogénito.
298
00:22:24,500 --> 00:22:27,417
Fue de su padre, del padre de su padre..
299
00:22:27,500 --> 00:22:28,709
Y es una reliquia de familia
300
00:22:28,792 --> 00:22:32,458
y por eso el nombre de la banda
es en honor a Dexter Stratton. Lo sé.
301
00:22:32,542 --> 00:22:34,542
Pero seamos honestos, Charlie.
302
00:22:36,250 --> 00:22:38,291
Ambos sabemos que soy un desastre.
303
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
Pero tú...
Tú eres distinto.
304
00:22:40,709 --> 00:22:44,750
Tú te vas a casar,
vas a tener una familia. Un bebé.
305
00:22:46,583 --> 00:22:49,542
- Yo con suerte llegaré a los 30.
- No digas eso, Li.
306
00:22:49,625 --> 00:22:52,959
El anillo debe permanecer
en la familia, Charlie.
307
00:22:54,041 --> 00:22:57,542
Así que, por favor, tómalo.
308
00:22:58,709 --> 00:23:01,041
Así lo habría querido mamá.
309
00:23:01,125 --> 00:23:03,458
Herédaselo a tu hijo algún día.
310
00:23:03,542 --> 00:23:06,041
Necesito saber que está a salvo.
311
00:23:12,542 --> 00:23:14,792
Te lo voy a guardar.
312
00:23:17,458 --> 00:23:19,625
Pero no para mí.
313
00:23:22,542 --> 00:23:25,834
Oye, te queda.
¿Qué tal?
314
00:23:25,917 --> 00:23:27,750
Feliz Navidad, hermanito.
315
00:23:35,667 --> 00:23:40,250
#3 LA NAVIDAD EN QUE LIAM
ME DIO EL ANILLO.
316
00:23:59,583 --> 00:24:00,500
¿Necesitas ayuda?
317
00:24:02,250 --> 00:24:04,750
¿Por qué no me dijiste
que pensabas hacerlo?
318
00:24:10,500 --> 00:24:12,250
No quise que te preocuparas.
319
00:24:13,500 --> 00:24:17,542
Pero es peligroso nadar hasta
una estación submarina, ¿no es así?
320
00:24:17,625 --> 00:24:21,458
Es lo que hay que hacer
para que nos rescaten a todos.
321
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
No me va a pasar nada, Claire.
322
00:24:26,333 --> 00:24:28,083
Tienes que prometerme algo.
323
00:24:29,333 --> 00:24:30,875
En mi ausencia...
324
00:24:33,834 --> 00:24:35,542
...no te preocupes por mí.
325
00:24:39,500 --> 00:24:40,792
Bien.
326
00:24:48,709 --> 00:24:49,750
Dámelo.
327
00:24:51,959 --> 00:24:53,208
Gracias.
328
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
Hola.
329
00:25:00,333 --> 00:25:02,375
Muy bien, cabecita de nabo.
330
00:25:03,583 --> 00:25:07,792
Cuida de tu mamá en mi ausencia,
¿de acuerdo?
331
00:25:17,458 --> 00:25:18,625
Te quiero.
332
00:25:37,959 --> 00:25:39,333
Hasta pronto.
333
00:25:43,291 --> 00:25:46,375
Ten cuidado, Charlie.
¿De acuerdo?
334
00:25:46,458 --> 00:25:47,875
Sí.
335
00:26:41,709 --> 00:26:43,875
Lo siento, chicos.
Gracias, hombre.
336
00:26:54,333 --> 00:26:56,542
¡Auxilio! ¡Socorro!
337
00:26:56,625 --> 00:27:01,083
¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Por favor!
338
00:27:03,709 --> 00:27:05,375
- ¡Oye, detente!
- ¡Oye!
339
00:27:05,458 --> 00:27:07,291
¡Aléjate de ella, maldición!
340
00:27:07,917 --> 00:27:10,500
¿Qué haces? ¡Déjala en paz!
341
00:27:13,250 --> 00:27:14,917
¿Está bien, señorita?
342
00:27:15,000 --> 00:27:17,291
Sí. Sí, eso creo.
343
00:27:19,208 --> 00:27:20,875
Tome.
344
00:27:21,959 --> 00:27:24,041
Creo que tendré un ataque cardíaco.
345
00:27:24,125 --> 00:27:26,500
La última vez que peleé tenía ocho años.
346
00:27:29,083 --> 00:27:30,458
Y perdí.
347
00:27:31,333 --> 00:27:35,667
Pues, es aún más héroe
por eso, ¿no cree?
348
00:27:35,750 --> 00:27:40,208
- Sólo hice lo que cualquiera haría.
- Pasaron tres personas por el callejón.
349
00:27:41,291 --> 00:27:42,709
- ¿Qué?
- Me vieron...
350
00:27:42,792 --> 00:27:45,208
...pero siguieron caminando.
351
00:27:47,250 --> 00:27:49,375
Usted es un héroe, señor.
352
00:27:49,458 --> 00:27:53,709
Y no permita que nadie
le diga lo contrario.
353
00:27:55,959 --> 00:28:00,667
#2 UNA MUJER AFUERA DE COVENT
GARDEN DICE QUE SOY UN HÉROE.
354
00:28:09,750 --> 00:28:11,709
- ¿Qué es eso?
- Es una pesa.
355
00:28:11,792 --> 00:28:14,625
Te sumergirá más rápido que si nadaras.
356
00:28:15,583 --> 00:28:17,166
Cada segundo cuenta.
357
00:28:19,250 --> 00:28:21,083
¿Me lo quito al llegar al fondo,
358
00:28:21,166 --> 00:28:24,792
atravieso la apertura del casco,
entro en la estación,
359
00:28:25,875 --> 00:28:29,709
nado a la sala que tenga el interruptor
amarillo que parpadea
360
00:28:30,625 --> 00:28:31,500
y lo apago?
361
00:28:34,500 --> 00:28:35,667
Facilísimo.
362
00:28:40,291 --> 00:28:42,959
¿Por cuánto aguantas
la respiración realmente?
363
00:28:45,750 --> 00:28:47,250
¿Acaso importa?
364
00:28:54,542 --> 00:28:57,583
- ¿Quieres que le dé a otra?
- No. Me quedó claro.
365
00:28:57,667 --> 00:29:00,709
Bernard, no es una cacería
de faisanes en Montgomery.
366
00:29:00,792 --> 00:29:03,667
- Sé lo que hago.
- Un faisán no responde los disparos.
367
00:29:03,750 --> 00:29:07,583
No me pasará nada, Rose.
Sólo debo dispararle a una tienda.
368
00:29:07,667 --> 00:29:11,500
- Y te seguiré de cerca.
- Entonces, yo también me quedo.
369
00:29:11,583 --> 00:29:13,291
No, no te quedarás, Rose.
370
00:29:14,667 --> 00:29:17,583
Todos se reunirán
al extremo sur de la playa.
371
00:29:17,667 --> 00:29:20,000
- Sólo se quedan los tiradores.
- ¿Quién dice?
372
00:29:20,083 --> 00:29:23,917
¿Quieres darme tu palabra
de que no le pasará nada a mi esposo?
373
00:29:24,000 --> 00:29:25,208
Porque entonces me iré.
374
00:29:27,083 --> 00:29:30,500
Te doy mi palabra de que si no matamos
a todos los que vengan en una hora
375
00:29:30,583 --> 00:29:32,750
no importará dónde esté Bernard.
376
00:29:34,542 --> 00:29:39,417
Me agradas más desde que volviste, Jack.
Eres casi un optimista.
377
00:29:39,500 --> 00:29:40,667
Ven.
378
00:29:40,750 --> 00:29:44,792
Si te vas a ocultar entre
los matorrales, te daré ropa oscura.
379
00:29:47,583 --> 00:29:49,000
Será mejor que se vayan.
380
00:29:49,083 --> 00:29:52,000
Rousseau dice que la torre radial
queda a un día de aquí.
381
00:29:52,083 --> 00:29:54,291
Yo no los llevaré a la torre.
Lo harás tú.
382
00:29:56,625 --> 00:29:58,792
- ¿Cómo dices?
- Tú no te quedarás.
383
00:30:00,166 --> 00:30:02,959
- Esto fue idea mía.
- Soy capaz de llevarla a cabo.
384
00:30:03,041 --> 00:30:05,917
- ¡Me la deben!
- ¿Qué te preocupa más?
385
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
¿Matar a los otros,
o sacar a los nuestros de esta isla?
386
00:30:11,458 --> 00:30:13,750
Esta tarde dijiste
que eras nuestro líder.
387
00:30:19,208 --> 00:30:21,000
Es hora de que actúes como tal.
388
00:30:24,959 --> 00:30:27,917
Guíalos a la torre radial, Jack.
389
00:30:29,625 --> 00:30:31,667
Y luego, devuélvenos a casa.
390
00:30:42,667 --> 00:30:44,583
¡Oigan! ¡Esperen!
391
00:30:47,333 --> 00:30:48,667
Me enteré.
392
00:30:48,750 --> 00:30:51,625
Me enteré de lo que harás.
Quiero acompañarte.
393
00:30:54,166 --> 00:30:58,208
Los demás se irán a la torre radial,
394
00:30:58,291 --> 00:31:02,125
y yo estoy harto de caminar,
y ya sabes, de explosiones.
395
00:31:03,667 --> 00:31:07,834
Creo que puedo ayudarles.
Soy muy bueno remando.
396
00:31:14,375 --> 00:31:15,750
No puedes ir, Hurley.
397
00:31:17,083 --> 00:31:18,500
¿Por qué no?
398
00:31:21,041 --> 00:31:22,625
Porque...
399
00:31:24,709 --> 00:31:28,458
...eres demasiado gordo.
No vas a caber en el bote.
400
00:31:36,500 --> 00:31:37,750
Eso no está bien, hombre.
401
00:31:40,875 --> 00:31:44,208
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
402
00:31:46,208 --> 00:31:49,625
Descuida, hombre. Ni siquiera
quiero ir en tu maldito bote.
403
00:31:55,333 --> 00:31:57,166
Los alcanzaré luego.
404
00:31:57,542 --> 00:32:01,041
- Sólo recuerda que te quiero, hombre.
- Sí, como sea. Y yo a ti.
405
00:32:18,166 --> 00:32:19,917
¿Tienes agua? Bien, bien.
406
00:32:20,625 --> 00:32:22,959
¿Y tú?
¿Tienes mucha agua? Bien.
407
00:32:24,041 --> 00:32:25,250
Hola.
408
00:32:26,667 --> 00:32:29,291
- Hola.
- Aquí vamos de nuevo, ¿no?
409
00:32:31,041 --> 00:32:33,125
Aquí vamos de nuevo.
410
00:32:35,917 --> 00:32:39,917
- Ya marqué las tiendas. Todo listo.
- ¿Sayid encontró a un tercer tirador?
411
00:32:50,834 --> 00:32:53,458
¿Lista, Claire?
¿Necesitas ayuda con el nene?
412
00:32:53,542 --> 00:32:55,500
No, gracias, estoy bien.
413
00:33:02,917 --> 00:33:04,959
¿Cómo está mi cariñito?
414
00:33:07,625 --> 00:33:10,959
Sólo saldremos a caminar un poco,
así que agárrate de mamá, ¿sí?
415
00:33:34,959 --> 00:33:36,542
¡Aquí está!
416
00:33:43,875 --> 00:33:45,667
¿Listo?
417
00:34:58,667 --> 00:35:00,333
Hola.
418
00:35:00,417 --> 00:35:02,417
¿Quieres una manta?
419
00:35:02,500 --> 00:35:03,834
Gracias, tengo una.
420
00:35:05,083 --> 00:35:08,083
Pero tienes que calentar a dos.
Toma la mía.
421
00:35:09,875 --> 00:35:10,834
Gracias.
422
00:35:20,041 --> 00:35:23,083
Dime... ¿es tu primer accidente aéreo?
423
00:35:24,709 --> 00:35:28,041
- ¿Qué me delató?
- Los novatos se distinguen fácilmente.
424
00:35:33,041 --> 00:35:35,417
No nos pasará nada, ¿sabes?
425
00:35:36,792 --> 00:35:38,375
¿Tú crees?
426
00:35:38,458 --> 00:35:41,834
Estamos con vida.
En una isla hermosa.
427
00:35:43,208 --> 00:35:44,625
Dormiremos bajo las estrellas
428
00:35:44,709 --> 00:35:48,834
y en un dos por tres los helicópteros
llegarán y nos llevarán a casa.
429
00:35:50,166 --> 00:35:51,834
¿Crees que nos encuentren?
430
00:35:53,000 --> 00:35:55,166
Sí, ¿por qué no iban a encontrarnos?
431
00:35:56,709 --> 00:35:57,959
Gracias.
432
00:36:00,792 --> 00:36:03,375
- Soy Charlie.
- Yo soy Claire.
433
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
- Mucho gusto, Charlie.
- Es un placer.
434
00:36:11,834 --> 00:36:17,792
#1 LA NOCHE QUE TE CONOCÍ A TI.
435
00:36:28,625 --> 00:36:30,792
Ya llegamos.
436
00:36:41,083 --> 00:36:43,750
Quiero que le entregues esto a Claire.
437
00:36:49,417 --> 00:36:50,792
¿Qué es?
438
00:36:55,291 --> 00:36:58,208
Son los cinco mejores momentos de mi...
439
00:36:59,208 --> 00:37:01,750
...lamentable remedo de vida.
440
00:37:04,667 --> 00:37:05,667
Mis mayores éxitos.
441
00:37:11,291 --> 00:37:13,291
Tú sabes.
442
00:37:15,959 --> 00:37:20,333
Recuerdos... es todo lo que tengo.
443
00:37:22,083 --> 00:37:23,917
No tienes que hacerlo, Charlie.
444
00:37:25,208 --> 00:37:26,458
¿Qué?
445
00:37:28,625 --> 00:37:32,583
- Yo iré.
- No, tus visiones...
446
00:37:32,667 --> 00:37:36,667
Quizá no dejo de verte morir porque...
447
00:37:38,625 --> 00:37:40,709
...se supone que debo tomar tu lugar.
448
00:37:46,709 --> 00:37:49,750
¿Qué hay de tu chica? Penny.
449
00:37:51,917 --> 00:37:53,625
¿Y qué hay de la tuya?
450
00:37:57,917 --> 00:37:59,625
Además...
451
00:38:03,792 --> 00:38:06,291
...yo podría correr
con más suerte que tú.
452
00:38:14,625 --> 00:38:16,542
Guárdate tus recuerdos.
453
00:38:20,667 --> 00:38:22,417
Yo me encargo desde ahora.
454
00:38:29,875 --> 00:38:31,583
No sé qué decir.
455
00:38:35,083 --> 00:38:37,583
Pues, puedes decirme dónde está la pesa.
456
00:38:39,083 --> 00:38:40,709
Detrás de ti.
457
00:39:06,667 --> 00:39:11,625
Tanto tú como yo sabemos que no
se supone que tomes mi lugar, hermano.
458
00:41:15,917 --> 00:41:19,709
Estoy vivo.
¡Estoy vivo!
34694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.