Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,917
¿Y la bomba, Richard?
¿Dónde está?
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,375
La bomba que les dije
que enterraran, ¿dónde está?
3
00:00:08,166 --> 00:00:11,083
Escúchame: baja el arma y hablaremos.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,291
Nadie tiene por qué salir herido.
Baja el arma.
5
00:00:18,959 --> 00:00:21,083
Voy a darte tres segundos.
6
00:00:22,709 --> 00:00:24,583
- Uno...
- No lo hagas.
7
00:00:26,792 --> 00:00:28,500
¿Qué está haciendo?
8
00:00:28,583 --> 00:00:31,041
- Está loco.
- ¿Eso crees?
9
00:00:32,500 --> 00:00:34,709
¿Y si por eso estamos aquí?
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,834
¿Y si es nuestra
única oportunidad para volver
11
00:00:38,917 --> 00:00:40,458
a poner todo como debería estar?
12
00:00:44,917 --> 00:00:46,000
No.
13
00:00:46,083 --> 00:00:47,875
- ¿Qué haces?
- Le dispararon...
14
00:00:47,959 --> 00:00:51,125
También a ti te van a disparar.
Debemos irnos, Jack. Ahora mismo.
15
00:00:57,792 --> 00:00:59,959
- Jack...
- ¡No te muevas!
16
00:01:03,166 --> 00:01:04,542
¡No te muevas!
17
00:01:16,166 --> 00:01:18,458
¿Y quién demonios eres tú?
18
00:01:24,792 --> 00:01:26,500
DANIEL:
PASE LO QUE PASE, RECUERDA
19
00:01:26,583 --> 00:01:27,834
QUE YO SIEMPRE TE AMARÉ.
TU MADRE.
20
00:01:39,917 --> 00:01:41,125
¡Eloise!
21
00:01:42,625 --> 00:01:44,041
¿Qué pasó?
22
00:01:47,083 --> 00:01:51,542
Este hombre entró en el campamento y me
apuntó con un arma. Eloise... reaccionó.
23
00:01:51,625 --> 00:01:53,041
¿Dónde los encontraste?
24
00:01:53,125 --> 00:01:55,583
Agachados tras los arbustos.
Como ratas.
25
00:01:55,667 --> 00:01:57,959
¿Ustedes vinieron con este hombre?
26
00:02:01,250 --> 00:02:02,709
Sí.
27
00:02:05,542 --> 00:02:06,959
Llévenlos a mi tienda.
28
00:02:09,917 --> 00:02:11,917
¿Podrías decirme, Eloise,
29
00:02:12,000 --> 00:02:15,417
por qué parece que la Iniciativa Dharma
nos declaró la guerra?
30
00:02:16,792 --> 00:02:20,083
Esta gente no es
de la Iniciativa Dharma, Charles.
31
00:02:24,709 --> 00:02:26,667
¿Y de dónde demonios son?
32
00:02:31,709 --> 00:02:34,083
TREINTA AÑOS DESPUÉS
33
00:02:58,125 --> 00:03:00,875
Richard. Ya llegó.
34
00:03:13,834 --> 00:03:15,166
Traje la cena.
35
00:03:16,083 --> 00:03:17,375
¿John?
36
00:03:20,667 --> 00:03:24,458
Hola, Richard.
Ha pasado un tiempo.
37
00:03:27,750 --> 00:03:30,333
Han pasado... tres años.
38
00:03:32,083 --> 00:03:34,792
¿Qué pasó? ¿Dónde estuviste?
39
00:03:34,875 --> 00:03:36,291
Te lo explicaré en el camino.
40
00:03:37,750 --> 00:03:39,208
¿En el camino, adónde?
41
00:03:39,291 --> 00:03:40,709
Pronto oscurecerá.
42
00:03:40,792 --> 00:03:44,291
Tú y yo tenemos algo que hacer,
y no tenemos mucho tiempo.
43
00:03:48,291 --> 00:03:49,333
¿Qué pasa?
44
00:03:51,041 --> 00:03:52,792
Hay algo diferente en ti.
45
00:03:55,792 --> 00:03:58,083
Ahora tengo un propósito.
46
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
¿Qué hace él aquí?
47
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
Me ayudó a volver.
48
00:04:16,667 --> 00:04:20,291
¿Por qué Locke dijo que esta
es su gente? Creí que era tu gente.
49
00:04:20,375 --> 00:04:23,875
Cuando me fui de la isla,
John me sustituyó.
50
00:04:23,959 --> 00:04:25,125
Él es el líder ahora.
51
00:04:25,208 --> 00:04:27,250
¿Quién es el hombre con el que habla?
52
00:04:27,333 --> 00:04:31,375
Se llama Richard Alpert.
Es una especie de...
53
00:04:33,000 --> 00:04:36,291
...asesor.
54
00:04:36,375 --> 00:04:41,250
Y ha desempeñado esa labor
durante mucho, mucho tiempo.
55
00:04:46,625 --> 00:04:48,542
Sun, ¿qué vas a...?
56
00:04:50,667 --> 00:04:53,333
¿Estuvo aquí en 1977?
57
00:04:55,041 --> 00:04:56,458
¿Cómo dice?
58
00:04:56,542 --> 00:04:58,333
Esta gente...
59
00:04:58,417 --> 00:05:02,000
Jack Shephard.
Kate Austen. Hugo Reyes.
60
00:05:02,083 --> 00:05:05,125
Ellos estuvieron aquí
con mi esposo: Jin Kwon.
61
00:05:06,333 --> 00:05:08,959
¿Usted estaba aquí?
62
00:05:09,041 --> 00:05:11,250
¿Los recuerda?
¿Recuerda a alguno de ellos?
63
00:05:14,041 --> 00:05:17,041
Sí, yo estuve aquí hace 30 años.
64
00:05:17,125 --> 00:05:20,792
Y recuerdo a esta gente.
Recuerdo muy bien cuando los conocí,
65
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
porque...
66
00:05:25,250 --> 00:05:27,625
...fui testigo
de la muerte de todos ellos.
67
00:06:03,083 --> 00:06:04,083
¿Quieres un trago?
68
00:06:05,875 --> 00:06:09,750
¿Crees que sea verdad?
¿Que estén todos muertos?
69
00:06:09,834 --> 00:06:12,959
No creo que hayamos pasado
por todo esto en vano, Sun.
70
00:06:13,041 --> 00:06:14,041
Estoy listo, John.
71
00:06:17,208 --> 00:06:19,417
¿Todavía conservas la brújula que te di?
72
00:06:24,959 --> 00:06:27,250
Está algo oxidada,
pero aún sabe apuntar al norte.
73
00:06:28,875 --> 00:06:31,041
¡Ben, te agradecería
que nos acompañaras!
74
00:06:31,125 --> 00:06:34,959
¿Por qué, John? ¿Te da desconfianza
dejarlos con su ex líder?
75
00:06:35,041 --> 00:06:36,792
¿Temes que dé un golpe?
76
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Ya no me da miedo nada
de lo que tú puedas hacer, Ben.
77
00:06:42,709 --> 00:06:45,875
- En ese caso, con gusto los acompaño.
- Bien.
78
00:06:47,834 --> 00:06:50,166
Quédate aquí.
Volveremos en un par de horas.
79
00:06:50,250 --> 00:06:52,041
Veré qué puedo averiguar.
80
00:06:52,125 --> 00:06:54,208
Pero pase lo que pase, te doy mi palabra
81
00:06:54,291 --> 00:06:57,166
de que, si hay forma de que Jin y tú
vuelvan a estar juntos
82
00:06:57,250 --> 00:06:59,375
y de que salvemos a los nuestros...
83
00:07:01,166 --> 00:07:03,250
...yo la encontraré.
84
00:07:14,417 --> 00:07:16,041
A ella no la maltrates.
85
00:07:18,583 --> 00:07:21,709
No hablen. ¿Entienden?
86
00:07:29,083 --> 00:07:30,667
¿Estás bien?
87
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
Sí.
88
00:07:40,583 --> 00:07:42,250
Antes de que nos atraparan...
89
00:07:44,917 --> 00:07:49,083
...dijiste que debíamos volver
a poner todo como debería estar.
90
00:07:53,041 --> 00:07:54,959
¿A qué te referías con eso?
91
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Si podemos hacer lo que dijo Faraday...
92
00:08:00,041 --> 00:08:02,917
...nuestro avión nunca se estrellaría.
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
El vuelo 815 aterrizaría en Los Ángeles.
94
00:08:05,375 --> 00:08:09,417
Y todos los que han muerto
desde que llegamos aquí...
95
00:08:12,542 --> 00:08:14,125
...seguirían con vida.
96
00:08:14,208 --> 00:08:16,500
¿Y qué hay de nosotros?
97
00:08:19,125 --> 00:08:22,917
¿Seguimos adelante con nuestras vidas
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,375
porque nunca nos conocimos?
99
00:08:27,291 --> 00:08:30,125
Todo el sufrimiento
por el que hemos pasado...
100
00:08:30,208 --> 00:08:33,000
...lo borraríamos por completo.
Nunca pasaría.
101
00:08:33,083 --> 00:08:35,166
No todo fue sufrimiento.
102
00:08:41,792 --> 00:08:43,959
Una parte sustancial sí lo fue.
103
00:08:52,750 --> 00:08:56,917
Ese hombre al que maté,
¿para qué necesitaba la bomba?
104
00:09:02,625 --> 00:09:06,083
Necesito que me digan
para qué necesitaba la bomba.
105
00:09:06,166 --> 00:09:08,333
No creo que me creyera si se lo dijera.
106
00:09:16,000 --> 00:09:20,834
Cuando tenía 17 años,
llevé a un joven adonde estaba la bomba.
107
00:09:20,917 --> 00:09:24,041
Entonces él me dijo que
si la enterrábamos en el suelo,
108
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
todo saldría de maravilla.
109
00:09:26,208 --> 00:09:29,625
Cuando le pregunté
cómo podía estar tan seguro...
110
00:09:31,291 --> 00:09:33,417
...dijo que venía del futuro.
111
00:09:37,000 --> 00:09:39,125
Y luego desapareció.
112
00:09:40,000 --> 00:09:42,583
Frente a mis ojos, maldición.
113
00:09:42,959 --> 00:09:47,959
Hace diez minutos, maté a ese hombre...
por la espalda.
114
00:09:48,792 --> 00:09:51,208
Y antes de morir...
115
00:09:53,333 --> 00:09:54,917
...me dijo que él...
116
00:09:56,333 --> 00:09:58,000
Me dijo que era mi hijo.
117
00:10:01,500 --> 00:10:07,041
Explíquenmelo y les doy mi palabra
de que voy a creerles.
118
00:10:11,875 --> 00:10:15,000
¿Cómo es posible que sea mi letra
si no recuerdo haberlo escrito?
119
00:10:22,000 --> 00:10:24,917
Es que todavía no lo escribe.
120
00:10:26,083 --> 00:10:27,917
Sé que cuesta trabajo entenderlo.
121
00:10:28,500 --> 00:10:32,625
Pero lo que usted acaba de hacer...
122
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
...fue un accidente.
123
00:10:35,959 --> 00:10:38,875
Y creo que existe una forma
para poder revertirlo todo.
124
00:10:41,000 --> 00:10:41,834
¿Qué?
125
00:10:41,917 --> 00:10:46,750
Su hijo volvió a este lugar
porque había hallado la manera
126
00:10:46,834 --> 00:10:47,917
de cambiar las cosas.
127
00:10:48,000 --> 00:10:52,166
No tiene por qué morir.
Usted no tiene por qué matarlo.
128
00:10:52,250 --> 00:10:55,000
Si hacemos lo que está escrito
en ese diario...
129
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
...nada de esto habrá sucedido.
130
00:11:03,041 --> 00:11:05,166
¿Sabe lo que dice?
131
00:11:06,500 --> 00:11:08,458
Cree saberlo.
132
00:11:17,959 --> 00:11:20,667
De acuerdo.
Los llevaré adonde está la bomba.
133
00:11:23,041 --> 00:11:27,041
Sin embargo, hay un problema.
134
00:11:27,917 --> 00:11:30,291
La salvaguardamos en el suelo
hace más de 20 años.
135
00:11:30,375 --> 00:11:32,166
Pero desde entonces,
136
00:11:32,250 --> 00:11:35,291
parece que alguien construyó
una aldea entera justo encima.
137
00:11:37,875 --> 00:11:40,166
¿La Iniciativa Dharma?
138
00:11:40,959 --> 00:11:46,583
Y como parece que ustedes se han hecho
pasar como integrantes de ellos...
139
00:11:47,375 --> 00:11:50,458
...supongo que entrar y salir
será relativamente sencillo.
140
00:11:51,750 --> 00:11:54,625
Es posible que sea un poco
más complicado de lo que cree.
141
00:12:08,959 --> 00:12:11,417
Esa mujer. ¿Dónde está ahora?
142
00:12:14,375 --> 00:12:15,625
Quiero a mi abogado.
143
00:12:17,583 --> 00:12:21,125
- ¡Stuart! ¿Qué demonios haces?
- Busco respuestas.
144
00:12:21,208 --> 00:12:22,917
¿Dónde está?
145
00:12:26,583 --> 00:12:29,834
¡Detente! ¡Detente, maldición!
Es una orden.
146
00:12:29,917 --> 00:12:33,458
- Sigo estando al mando.
- Estabas al mando, Horace.
147
00:12:33,542 --> 00:12:37,458
Pero para proteger a los nuestros
y todo el trabajo que hacemos aquí...
148
00:12:37,542 --> 00:12:40,500
...tú no tienes las agallas
para lo que viene.
149
00:12:45,834 --> 00:12:48,000
Phil.
150
00:12:57,458 --> 00:12:59,250
Bueno, Jim,
es tu última oportunidad.
151
00:13:00,250 --> 00:13:01,792
O me dices dónde está...
152
00:13:06,709 --> 00:13:09,917
...o te juro por Dios que te mato.
153
00:13:15,834 --> 00:13:16,917
¡Oye!
154
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
¿Ya vas a hablar?
155
00:13:22,041 --> 00:13:23,083
No.
156
00:13:25,375 --> 00:13:27,417
Yo también estoy hartándome
de esto, Jim.
157
00:13:27,500 --> 00:13:31,792
Así que, ¿por qué no me dices
adónde llevó tu amiga al niño?
158
00:13:31,875 --> 00:13:36,125
¿Se lo llevó a los hostiles?
¿Sabes dónde están?
159
00:13:41,750 --> 00:13:44,750
¡Alto! ¡Detente! ¡Por favor!
160
00:13:44,834 --> 00:13:47,959
¿Quieres que me detenga?
¡Pues, dime lo que quiero saber!
161
00:13:48,041 --> 00:13:50,875
Stuart, por favor.
162
00:13:50,959 --> 00:13:54,625
Nos conocemos hace tres años.
163
00:13:54,709 --> 00:13:58,417
No somos malas personas.
No vinimos a hacerles daño.
164
00:13:58,500 --> 00:13:59,917
Juliet...
165
00:14:01,333 --> 00:14:02,834
...no lo hagas.
166
00:14:06,166 --> 00:14:09,166
Les digas lo que les digas,
no van a creerte.
167
00:14:10,458 --> 00:14:12,667
Sólo lograrás
que lastimen a más gente.
168
00:14:14,917 --> 00:14:16,959
¿Qué estamos haciendo?
169
00:14:18,166 --> 00:14:22,208
No tiene caso golpearlo.
¿De acuerdo? No va a hablar.
170
00:14:22,291 --> 00:14:23,750
Yo puedo hacerlo hablar.
171
00:14:32,834 --> 00:14:34,375
¡Hijo de perra!
172
00:14:35,041 --> 00:14:37,792
- Tranquilo.
- Eres hombre muerto, Phil.
173
00:14:41,667 --> 00:14:42,959
Voy a matarte.
174
00:14:43,792 --> 00:14:44,834
Sr. Radzinsky.
175
00:14:44,917 --> 00:14:49,000
Todavía no se sabe de Miles ni de Jin,
pero Amy me mandó el manifiesto de
176
00:14:49,083 --> 00:14:53,333
los reclutas que llegaron la semana
pasada. Agregaron a tres a última hora.
177
00:14:53,417 --> 00:14:56,250
Los dos que les dispararon,
Shephard y Austen,
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,000
y un tipo al que no logramos ubicar.
Debe de estar involucrado en esto.
179
00:15:02,542 --> 00:15:05,000
¿Quién demonios es Hugo Reyes?
180
00:15:05,083 --> 00:15:06,166
Es el gordo.
181
00:15:06,250 --> 00:15:08,542
FRUTA VARIADA
182
00:15:43,625 --> 00:15:44,792
¿Cuál es el plan de rescate?
183
00:15:44,875 --> 00:15:49,125
¿Plan de rescate? Vamos a la playa. ¿Por
qué crees que te mandamos por comida?
184
00:15:49,208 --> 00:15:51,417
Pero tienen a Sawyer y a Juliet.
185
00:15:51,500 --> 00:15:53,834
Ellos son 30 y todos están armados.
186
00:15:53,917 --> 00:15:56,458
Sólo podemos rescatarnos a nosotros.
Vamos.
187
00:15:56,542 --> 00:15:59,709
Tenemos que hacer algo.
Sawyer jamás nos dejaría.
188
00:16:07,250 --> 00:16:09,583
Dr. Chang.
¿Qué hace aquí?
189
00:16:11,125 --> 00:16:13,041
Podría hacerles la misma pregunta.
190
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
Nosotros preguntamos antes.
191
00:16:17,959 --> 00:16:21,291
Su amigo Faraday
dijo que vienen del futuro.
192
00:16:21,375 --> 00:16:23,959
Necesito saber si él decía la verdad.
193
00:16:26,750 --> 00:16:28,583
Eso es ridículo, viejo.
194
00:16:29,500 --> 00:16:31,000
¿En qué año naciste?
195
00:16:31,959 --> 00:16:33,041
¿En qué año?
196
00:16:33,125 --> 00:16:34,959
En mil novecientos... ¿31?
197
00:16:35,041 --> 00:16:36,333
¿Tienes 46 años?
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,041
Sí. Sí, así es.
199
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
Entonces, peleaste
en la Guerra de Corea.
200
00:16:43,458 --> 00:16:45,000
Eso no existe.
201
00:16:47,250 --> 00:16:49,917
¿Quién es el presidente
de los Estados Unidos?
202
00:16:51,875 --> 00:16:54,166
Está bien, viejo, somos del futuro.
203
00:16:54,250 --> 00:16:55,458
Lo siento.
204
00:16:59,125 --> 00:17:00,667
Entonces, ¿es cierto?
205
00:17:03,291 --> 00:17:04,875
¿Tú eres mi hijo?
206
00:17:08,083 --> 00:17:09,709
Sí, es verdad.
207
00:17:13,208 --> 00:17:15,125
Tu amigo, el físico...
208
00:17:15,208 --> 00:17:17,834
...dijo que evacuara de la isla
a quienes pudiera.
209
00:17:17,917 --> 00:17:21,709
Dijo que iba a haber
un accidente colosal en El Cisne.
210
00:17:21,792 --> 00:17:22,875
¿Eso es verdad?
211
00:17:25,875 --> 00:17:28,083
Ha tenido razón en todo hasta ahora.
212
00:17:28,166 --> 00:17:31,208
Si Faraday dijo que había que sacar
a la gente de la isla...
213
00:17:35,166 --> 00:17:36,208
...yo lo haría.
214
00:17:39,333 --> 00:17:42,166
Bueno, pues esperemos
que sepa lo que hace.
215
00:17:49,417 --> 00:17:51,875
Dime algo.
216
00:17:52,542 --> 00:17:55,375
¿Por qué este hombre me parece...
217
00:17:56,583 --> 00:17:57,959
...conocido?
218
00:17:59,166 --> 00:18:01,917
Richard, tú y Erik vendrán conmigo.
219
00:18:03,250 --> 00:18:04,834
¿Adónde irán contigo?
220
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
Puedes desatarlos.
221
00:18:07,417 --> 00:18:10,625
¿Te importaría
concedernos un momento?
222
00:18:23,917 --> 00:18:26,291
- Los llevaré adonde está la bomba.
- ¿Qué?
223
00:18:27,834 --> 00:18:29,834
¿Estás loca?
224
00:18:40,250 --> 00:18:42,208
¿Quién es él?
225
00:18:45,792 --> 00:18:48,917
El hombre por el que preguntas,
Jack, es Charles Widmore.
226
00:18:51,542 --> 00:18:53,917
Él y Eloise son...
227
00:18:55,291 --> 00:18:58,250
Pues, digamos simplemente
que el amor puede ser complicado.
228
00:19:03,834 --> 00:19:06,500
Bueno, pongámonos en marcha.
229
00:19:11,417 --> 00:19:13,041
John.
230
00:19:13,125 --> 00:19:17,041
¿Ya vas a decirme dónde estuviste
los últimos tres años?
231
00:19:18,458 --> 00:19:20,250
¿En verdad no lo sabes?
232
00:19:21,542 --> 00:19:24,917
Sé que el día que Ben giró la rueda,
233
00:19:25,000 --> 00:19:27,750
tú y yo estábamos sentados
sobre un tronco,
234
00:19:27,834 --> 00:19:30,750
hubo una luz brillante,
se oyó un ruido muy fuerte
235
00:19:30,834 --> 00:19:33,667
y después simplemente... desapareciste.
236
00:19:33,750 --> 00:19:37,000
Pues, estás a punto de ver adónde
me fui cuando desaparecí, Richard.
237
00:19:37,083 --> 00:19:40,333
Y cuando hagamos eso,
quisiera que me llevaras a ver a Jacob.
238
00:19:43,208 --> 00:19:45,917
Así no funciona, John.
239
00:19:46,792 --> 00:19:49,917
¿Es cierto eso, Richard?
¿Crees que haya algún problema?
240
00:19:50,667 --> 00:19:53,625
Acabas de volver.
No hay razón para que te precipites...
241
00:19:53,709 --> 00:19:57,041
Yo soy el líder ahora, ¿verdad?
242
00:19:58,959 --> 00:20:01,041
- Sí, John. Así es.
- Bien.
243
00:20:01,125 --> 00:20:04,583
Entonces, quiero que me lleves
con Jacob. ¿Podrás hacerlo?
244
00:20:05,375 --> 00:20:06,417
Por supuesto.
245
00:20:07,125 --> 00:20:10,834
Fantástico. En marcha.
Ya casi llegamos al avión.
246
00:20:12,875 --> 00:20:14,709
¿Cuál avión?
247
00:20:34,208 --> 00:20:36,917
Es un Beechcraft,
usado para contrabandear heroína.
248
00:20:37,000 --> 00:20:38,917
Salió de Nigeria y se estrelló aquí.
249
00:20:40,417 --> 00:20:43,083
Richard, escúchame bien
porque sólo vas a tener
250
00:20:43,166 --> 00:20:45,333
unos tres minutos para entenderlo.
251
00:20:45,417 --> 00:20:47,041
¿Para entender, qué?
252
00:20:47,125 --> 00:20:49,291
Pronto un hombre saldrá
de entre la selva.
253
00:20:49,375 --> 00:20:51,208
Tiene una bala en una pierna.
254
00:20:53,792 --> 00:20:55,959
Necesitarás esto para sacarle la bala.
255
00:20:58,375 --> 00:20:59,667
Disculpa, John, pero...
256
00:20:59,750 --> 00:21:01,834
Escucha, esta es la parte importante.
257
00:21:02,875 --> 00:21:08,125
Tienes que decirle que tiene que traer
de vuelta a la isla a quienes se fueron.
258
00:21:08,208 --> 00:21:10,959
Y cuando te pregunte
cómo va a hacerlo...
259
00:21:11,792 --> 00:21:14,041
...le dices que va a tener que morir.
260
00:21:26,291 --> 00:21:28,917
¿Quién es ese hombre, John?
261
00:21:30,000 --> 00:21:32,333
Yo.
262
00:22:02,834 --> 00:22:04,000
Richard.
263
00:22:05,667 --> 00:22:08,834
Richard... ¿qué está pasando?
264
00:22:08,917 --> 00:22:11,834
Lo que pasa es que estás desangrándote.
265
00:22:18,375 --> 00:22:20,000
Tengo que sacar la bala.
266
00:22:23,625 --> 00:22:26,542
¿Cómo sabías que tenía
una bala en la pierna, Richard?
267
00:22:26,625 --> 00:22:28,750
Porque tú me lo dijiste, John.
268
00:22:28,834 --> 00:22:30,417
No, yo no te lo dije.
269
00:22:31,500 --> 00:22:33,959
Pues... me lo dirás.
270
00:22:37,000 --> 00:22:39,875
Esta debe de ser toda una experiencia
extracorpórea para ti.
271
00:22:39,959 --> 00:22:42,291
Algo parecido.
272
00:22:42,375 --> 00:22:47,291
Qué increíblemente oportuno fuiste,
John. ¿Cómo supiste cuándo llegar?
273
00:22:48,917 --> 00:22:50,709
La isla me lo dijo.
274
00:22:52,750 --> 00:22:55,667
- ¿Nunca te dijo cosas a ti?
- No, John.
275
00:22:55,750 --> 00:22:59,291
Y de haberte dicho dónde está Jacob,
Richard no necesitaría llevarte.
276
00:22:59,375 --> 00:23:00,834
Tú nunca lo has visto.
277
00:23:00,917 --> 00:23:03,125
- ¿Qué?
- A Jacob.
278
00:23:03,208 --> 00:23:05,291
Nunca lo has visto, ¿verdad?
279
00:23:15,625 --> 00:23:19,917
¿Qué fue lo que pasó?
¿Adónde fuiste?
280
00:23:20,000 --> 00:23:22,792
A devolverle su brújula a Richard.
281
00:23:29,750 --> 00:23:30,959
¿Quieres la bala?
282
00:23:31,041 --> 00:23:32,834
Consérvala.
283
00:23:33,750 --> 00:23:35,333
¿Salió todo bien?
284
00:23:35,417 --> 00:23:37,959
Pues, parecías estar muy convencido.
285
00:23:38,041 --> 00:23:40,458
Sobre todo cuando te dije
que ibas a morir.
286
00:23:40,542 --> 00:23:42,875
Me alegra que eso no tuviera que pasar.
287
00:23:44,166 --> 00:23:46,834
De hecho, Richard... sí pasó.
288
00:23:53,250 --> 00:23:54,917
Mejor volvamos al campamento.
289
00:24:05,333 --> 00:24:08,083
Tienen que evacuar
a todo el personal de la isla
290
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
y tiene que ser...
291
00:24:11,208 --> 00:24:14,834
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- ¿No deberías estar en El Cisne?
292
00:24:14,917 --> 00:24:17,333
Empezaremos a taladrar
en menos de 20 horas.
293
00:24:17,417 --> 00:24:19,000
¡Hay una amenaza inminente!
294
00:24:19,083 --> 00:24:22,875
Si empezamos a taladrar, hay una alta
probabilidad de una catástrofe...
295
00:24:22,959 --> 00:24:26,500
¡Taladraremos, y como está programado!
296
00:24:26,583 --> 00:24:30,375
- Horace, tú estás al mando.
- Él ya no está al mando.
297
00:24:31,875 --> 00:24:34,959
Esta es mi decisión, y ya la tomé.
298
00:24:35,041 --> 00:24:37,625
- Seguiremos trabajando.
- Súbenos al submarino.
299
00:24:42,875 --> 00:24:46,000
Él tiene razón. No es seguro.
300
00:24:47,291 --> 00:24:50,875
Metan a las mujeres y a los niños
al submarino y sáquenlos de aquí.
301
00:24:56,166 --> 00:24:58,834
Y si nos meten a Juliet y a mí
en el submarino con ellos...
302
00:24:59,917 --> 00:25:02,458
...les diremos lo que quieran saber.
303
00:25:08,792 --> 00:25:10,709
¿Estás de acuerdo, mi amor?
304
00:25:12,125 --> 00:25:13,542
Claro.
305
00:25:13,625 --> 00:25:15,834
¿Quieres irte en el submarino, Jim?
306
00:25:21,917 --> 00:25:23,583
Dibújame un mapa.
307
00:25:23,667 --> 00:25:27,000
Quiero saber exactamente
dónde están los hostiles.
308
00:25:39,166 --> 00:25:41,583
¿Saben nadar?
309
00:25:42,625 --> 00:25:44,291
¿Por qué mejor no lo rodeamos?
310
00:25:44,375 --> 00:25:46,667
No, linda, tenemos que entrar.
311
00:25:46,750 --> 00:25:49,750
Debemos nadar por debajo de la laguna
para entrar en los túneles.
312
00:25:50,542 --> 00:25:53,750
- Yo no iré.
- ¿Qué?
313
00:25:53,834 --> 00:25:56,458
Voy a volver a buscar a los demás.
314
00:25:56,542 --> 00:25:58,709
No puedo ir más lejos contigo.
315
00:25:58,792 --> 00:26:00,250
- No esta vez.
- Kate.
316
00:26:00,333 --> 00:26:03,000
No puedes volver.
Ya nos descubrieron.
317
00:26:03,083 --> 00:26:04,792
Trataron de matarnos.
318
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
¿Y qué tratas de hacer tú?
319
00:26:10,709 --> 00:26:11,917
Adiós, Jack.
320
00:26:13,125 --> 00:26:15,834
- No irás a ningún lado.
- Eso no es necesario.
321
00:26:15,917 --> 00:26:18,166
No solemos revelarles
secretos a extraños
322
00:26:18,250 --> 00:26:19,792
para luego dejarlos ir.
323
00:26:19,875 --> 00:26:23,000
No me importan sus secretos,
sólo quiero irme.
324
00:26:23,083 --> 00:26:24,375
- Baja el...
- ¡A un lado!
325
00:26:24,458 --> 00:26:26,625
- Si ella quiere irse...
- ¡Que te detengas!
326
00:26:48,834 --> 00:26:50,792
¿Qué hacemos aquí, Eloise?
327
00:26:50,875 --> 00:26:52,750
Ese hombre mató a uno de los nuestros
328
00:26:52,834 --> 00:26:55,166
y tú te comportas como si no importara.
329
00:26:55,250 --> 00:26:58,542
Si esa gente tiene razón
en lo que van a hacer...
330
00:26:58,625 --> 00:27:01,291
- ...entonces no importará.
- ¿Y qué es lo que van a hacer?
331
00:27:02,458 --> 00:27:06,792
¿Estás diciendo que vas a borrar
los últimos tres años de nuestras vidas?
332
00:27:06,875 --> 00:27:08,625
Podemos cambiar las cosas, Sayid.
333
00:27:08,709 --> 00:27:12,208
No sé si lo sepas,
pero yo ya cambié las cosas.
334
00:27:12,291 --> 00:27:14,792
Maté a Benjamín Linus.
335
00:27:14,875 --> 00:27:16,542
Y todos seguimos aquí.
336
00:27:16,625 --> 00:27:19,041
Porque no lo mataste.
337
00:27:19,125 --> 00:27:22,750
Sawyer y yo se lo llevamos a los otros
para que lo salvaran.
338
00:27:27,333 --> 00:27:28,834
¿Por qué lo hicieron?
339
00:27:28,917 --> 00:27:31,458
¿Que por qué lo hice?
340
00:27:31,542 --> 00:27:36,166
¿Desde cuándo es correcto matar niños
y detonar bombas de hidrógeno?
341
00:27:36,250 --> 00:27:39,625
Los tres desaparecimos de ese avión
y acabamos aquí,
342
00:27:39,709 --> 00:27:42,667
ahora, pues es nuestra oportunidad
para cambiar las cosas.
343
00:27:42,750 --> 00:27:46,417
Y si te equivocas,
todos en la isla morirán.
344
00:27:46,500 --> 00:27:48,667
- ¿Lo entiendes?
- No estoy equivocado.
345
00:27:48,750 --> 00:27:51,458
Esta es la razón
por la cual estamos aquí.
346
00:27:55,291 --> 00:27:57,000
Es nuestro destino.
347
00:27:57,083 --> 00:27:58,834
¿Sabes como quién suenas?
348
00:28:00,750 --> 00:28:04,125
Porque él también estaba loco, Jack.
Tú mismo lo dijiste.
349
00:28:05,041 --> 00:28:08,417
- Quizá me equivoqué.
- No, estabas en lo cierto.
350
00:28:10,709 --> 00:28:13,125
Volveré a buscar al resto
de los nuestros
351
00:28:13,208 --> 00:28:15,917
porque, si yo no puedo detenerlos,
quizá ellos puedan.
352
00:28:24,959 --> 00:28:27,291
El submarino zarpará en 30 minutos.
353
00:28:27,375 --> 00:28:30,208
Todos los evacuados, por favor,
diríjanse al muelle.
354
00:28:33,333 --> 00:28:35,500
Ven, Charlotte.
355
00:28:39,792 --> 00:28:42,083
Esto es ridículo.
Yo podría ayudarte.
356
00:28:42,166 --> 00:28:44,291
No, no puedes. Párate ahí.
357
00:28:45,667 --> 00:28:48,834
¡Quiero que te vayas! ¡Ahora!
358
00:28:48,917 --> 00:28:51,709
¿Por qué le grita, hombre?
359
00:28:53,834 --> 00:28:55,875
Solamente así puede hacer que se vaya.
360
00:28:58,750 --> 00:28:59,750
Lo lamento.
361
00:29:00,583 --> 00:29:03,417
- Será mejor que nos vayamos.
- Un momento.
362
00:29:03,875 --> 00:29:05,709
Son Jim y Juliet.
363
00:29:06,875 --> 00:29:10,166
¿Por qué demonios están
llevándolos al submarino?
364
00:29:15,583 --> 00:29:17,375
Descuida, todo saldrá bien.
365
00:29:17,458 --> 00:29:19,542
Sawyer siempre tiene un plan, ¿verdad?
366
00:29:24,875 --> 00:29:26,250
Compraremos Microsoft.
367
00:29:26,333 --> 00:29:28,834
¿Cómo dices?
368
00:29:28,917 --> 00:29:33,875
Luego les apostaremos a los Vaqueros
en el supertazón del 78. Seremos ricos.
369
00:29:37,291 --> 00:29:38,875
Oye, lo lamento.
370
00:29:38,959 --> 00:29:42,792
Debí hacerte caso hace tres años
cuando quisiste tomar el submarino.
371
00:29:42,875 --> 00:29:45,834
Me alegra que me convencieras
de no hacerlo.
372
00:29:52,709 --> 00:29:54,834
Anda, LaFleur. Sube.
373
00:29:57,709 --> 00:29:59,000
Primero las damas.
374
00:30:19,083 --> 00:30:20,875
Hasta nunca.
375
00:30:38,375 --> 00:30:42,417
Si no te veo al otro lado,
no te culparé.
376
00:30:46,250 --> 00:30:49,417
Ahora, respira hondo
y sigue a Richard abajo del agua.
377
00:30:49,834 --> 00:30:53,583
Hay una abertura al fondo de las rocas,
en el otro extremo.
378
00:31:45,125 --> 00:31:47,458
Estaba más lejos de lo que pensé.
379
00:31:49,667 --> 00:31:50,792
¿Dónde estamos?
380
00:31:51,583 --> 00:31:52,625
En los túneles.
381
00:31:55,250 --> 00:31:58,625
¿Quieres decirme cómo vamos
a sacar una bomba de aquí?
382
00:31:59,333 --> 00:32:01,041
De la misma forma como la metimos.
383
00:32:02,709 --> 00:32:05,625
- Por la laguna no, ¿o sí?
- Es una bomba de hidrógeno
384
00:32:05,709 --> 00:32:07,625
de 3,6 metros y 18 143 kilos.
385
00:32:07,709 --> 00:32:09,583
No, por la laguna no.
386
00:32:32,542 --> 00:32:34,500
Pensé que no vendrías.
387
00:32:34,583 --> 00:32:38,041
Si esto funciona,
podrías salvarnos a todos.
388
00:32:38,125 --> 00:32:41,583
Y si no funciona, por lo menos
evitarás que sigamos sufriendo.
389
00:32:51,667 --> 00:32:53,875
Muy bien, vamos a empezar.
390
00:33:32,000 --> 00:33:34,625
Tendré una tienda lista para ti, John.
391
00:33:34,709 --> 00:33:36,583
Saldremos a primera hora.
392
00:33:36,667 --> 00:33:39,291
Pensé que podríamos partir ahora.
393
00:33:39,375 --> 00:33:42,667
- ¿Ahora?
- No veo la hora.
394
00:33:48,000 --> 00:33:51,792
Como quieras, pero quizá sea mejor
que tú y yo vayamos a mi tienda...
395
00:33:51,875 --> 00:33:52,875
¿Están todos?
396
00:33:54,291 --> 00:33:56,583
Hay otro grupo en el templo, pero...
397
00:33:56,667 --> 00:34:00,583
Si no te importa, me gustaría
hablar con todos los presentes. Ahora.
398
00:34:00,667 --> 00:34:04,333
Por supuesto. Adelante.
399
00:34:11,834 --> 00:34:15,458
Hola a todos.
Me llamo John Locke.
400
00:34:16,792 --> 00:34:19,917
Según sé, tienen ya un tiempo
401
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
recibiendo órdenes
de un hombre llamado Jacob.
402
00:34:23,667 --> 00:34:27,250
Sin embargo y por raro que sea,
parece que nadie lo ha visto.
403
00:34:28,583 --> 00:34:31,834
Ahora bien, seguramente hay razones
de peso para mantener en secreto
404
00:34:31,917 --> 00:34:36,917
tanto su existencia como su paradero,
pero yo no las conozco.
405
00:34:40,750 --> 00:34:44,208
Y para serles franco, si hay un hombre
que nos dice qué debemos hacer,
406
00:34:44,291 --> 00:34:45,792
yo quiero saber quién es.
407
00:34:47,208 --> 00:34:49,583
Ese hombre... Jacob,
408
00:34:49,667 --> 00:34:53,583
¿puede decirnos cómo traer de vuelta
a Jin y al resto de los nuestros?
409
00:34:53,667 --> 00:34:55,041
Claro que sí.
410
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
Richard aceptó guiarnos hasta él.
411
00:35:02,583 --> 00:35:06,000
Así que yo voy a ver a Jacob.
Ahora mismo.
412
00:35:09,041 --> 00:35:12,792
Y me gustaría que todos ustedes
me acompañaran.
413
00:35:23,875 --> 00:35:27,166
Empiezo a pensar que John Locke
va a darnos problemas.
414
00:35:28,667 --> 00:35:31,834
¿Por qué crees que traté de matarlo?
415
00:35:47,625 --> 00:35:49,375
Saldremos en dos minutos.
416
00:35:49,458 --> 00:35:52,250
Les agradecería
que no causaran problemas.
417
00:35:52,834 --> 00:35:55,041
Ni siquiera lo pensaríamos, Nemo.
418
00:35:55,875 --> 00:35:58,875
¿Qué vamos a hacer
cuando lleguemos a Ann Arbor?
419
00:36:00,417 --> 00:36:02,000
No iremos a Ann Arbor.
420
00:36:02,083 --> 00:36:04,750
- ¿A qué te refieres?
- Estos tipos no son la policía.
421
00:36:04,834 --> 00:36:08,125
No tienen autoridad sobre nosotros
en el mundo real.
422
00:36:09,792 --> 00:36:12,041
Cuando atraquemos,
dondequiera que sea...
423
00:36:13,625 --> 00:36:14,625
...seremos libres.
424
00:36:15,625 --> 00:36:16,709
"El mundo real".
425
00:36:20,709 --> 00:36:23,458
Ya ni siquiera sé qué significa eso.
426
00:36:25,750 --> 00:36:26,875
Oye, dame la mano.
427
00:36:33,917 --> 00:36:38,041
Pase lo que pase,
yo te apoyo, ¿recuerdas?
428
00:36:39,542 --> 00:36:40,709
Te amo.
429
00:36:42,500 --> 00:36:44,208
Y yo te amo a ti.
430
00:36:44,291 --> 00:36:46,417
Esperen, no cierren la escotilla.
431
00:36:46,500 --> 00:36:48,542
Horace también quiere irse de la isla.
432
00:36:48,625 --> 00:36:51,250
Que en Ann Arbor se encarguen de él.
433
00:36:51,709 --> 00:36:54,125
A ella la sorprendí
volviendo a la aldea.
434
00:36:55,667 --> 00:36:57,750
Espósala allá con los otros.
435
00:37:17,625 --> 00:37:18,917
Hola.
436
00:37:21,750 --> 00:37:22,667
Hola.
437
00:37:28,625 --> 00:37:32,333
Despejen el puente. Que todo
el personal baje de inmediato.
438
00:37:33,583 --> 00:37:36,750
Zarpamos.
Ingeniería a sus puestos.
439
00:37:37,375 --> 00:37:38,875
Nave lista para zarpar.
440
00:37:38,959 --> 00:37:42,125
Todos a sus estaciones.
Listos para inmersión.
441
00:37:43,625 --> 00:37:45,834
Despejen el puente.
Todos abajo.
442
00:37:46,917 --> 00:37:48,083
Válvulas listas.
443
00:37:48,166 --> 00:37:50,250
Posiciones de inmersión.
444
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
- Tanques de lastre listos.
- Inmersión asegurada.
445
00:37:56,083 --> 00:37:58,709
Asegurado para inmersión.
Inmersión lista.
446
00:37:58,792 --> 00:38:00,834
Adelante inmersión.
447
00:38:25,500 --> 00:38:26,625
Jack.
448
00:38:28,166 --> 00:38:31,583
Seguramente se te ocurrió
que lo que motiva a esta mujer
449
00:38:31,667 --> 00:38:33,750
para ayudarnos a detonar
la bomba de hidrógeno
450
00:38:33,834 --> 00:38:36,709
radica sólo en aniquilar
a la Iniciativa Dharma, ¿o no?
451
00:38:36,792 --> 00:38:39,208
Sí. Pero aun así confío en ella.
452
00:38:39,291 --> 00:38:40,625
¿Por qué?
453
00:38:40,709 --> 00:38:45,083
Dentro de treinta años, ella es la que
va a decirnos cómo volver a la isla.
454
00:38:45,166 --> 00:38:47,291
¿Y por eso confías en ella?
455
00:39:33,500 --> 00:39:34,792
Bueno...
456
00:39:36,041 --> 00:39:37,166
...¿y ahora, qué?
457
00:40:15,625 --> 00:40:17,542
Es un hermoso día, ¿no?
458
00:40:17,625 --> 00:40:19,000
Hasta ahora, sí.
459
00:40:21,000 --> 00:40:23,500
Richard tenía algunas preocupaciones.
460
00:40:24,291 --> 00:40:26,250
¿Preocupaciones, sobre qué?
461
00:40:26,333 --> 00:40:29,250
Esta peregrinación a ver
a Jacob lo incomoda.
462
00:40:29,333 --> 00:40:31,250
Expresó...
463
00:40:31,333 --> 00:40:35,041
...reservas respecto
a que sepas lo que haces.
464
00:40:38,375 --> 00:40:41,667
Te agradezco que me lo menciones, Ben.
465
00:40:42,375 --> 00:40:44,625
Sé que tuvimos diferencias
en el pasado, John,
466
00:40:44,709 --> 00:40:47,625
pero ahora estoy aquí para seguirte.
467
00:40:47,709 --> 00:40:51,417
Así que si necesitas que Jacob te ayude
a volver a unir a los tuyos, yo voy a...
468
00:40:51,500 --> 00:40:54,500
No me interesa volver a unir a los míos.
469
00:40:55,709 --> 00:40:57,500
No te entiendo. Le dijiste a Sun...
470
00:40:57,583 --> 00:41:01,208
Ya sé que le dije eso,
pero no vamos en busca de Jacob por eso.
471
00:41:02,000 --> 00:41:03,583
¿Y por qué vamos en busca de Jacob?
472
00:41:05,375 --> 00:41:07,333
Para que yo lo mate.
35916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.