All language subtitles for Lost 5x15_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:03,917 ¿Y la bomba, Richard? ¿Dónde está? 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,375 La bomba que les dije que enterraran, ¿dónde está? 3 00:00:08,166 --> 00:00:11,083 Escúchame: baja el arma y hablaremos. 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,291 Nadie tiene por qué salir herido. Baja el arma. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,083 Voy a darte tres segundos. 6 00:00:22,709 --> 00:00:24,583 - Uno... - No lo hagas. 7 00:00:26,792 --> 00:00:28,500 ¿Qué está haciendo? 8 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 - Está loco. - ¿Eso crees? 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,709 ¿Y si por eso estamos aquí? 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,834 ¿Y si es nuestra única oportunidad para volver 11 00:00:38,917 --> 00:00:40,458 a poner todo como debería estar? 12 00:00:44,917 --> 00:00:46,000 No. 13 00:00:46,083 --> 00:00:47,875 - ¿Qué haces? - Le dispararon... 14 00:00:47,959 --> 00:00:51,125 También a ti te van a disparar. Debemos irnos, Jack. Ahora mismo. 15 00:00:57,792 --> 00:00:59,959 - Jack... - ¡No te muevas! 16 00:01:03,166 --> 00:01:04,542 ¡No te muevas! 17 00:01:16,166 --> 00:01:18,458 ¿Y quién demonios eres tú? 18 00:01:24,792 --> 00:01:26,500 DANIEL: PASE LO QUE PASE, RECUERDA 19 00:01:26,583 --> 00:01:27,834 QUE YO SIEMPRE TE AMARÉ. TU MADRE. 20 00:01:39,917 --> 00:01:41,125 ¡Eloise! 21 00:01:42,625 --> 00:01:44,041 ¿Qué pasó? 22 00:01:47,083 --> 00:01:51,542 Este hombre entró en el campamento y me apuntó con un arma. Eloise... reaccionó. 23 00:01:51,625 --> 00:01:53,041 ¿Dónde los encontraste? 24 00:01:53,125 --> 00:01:55,583 Agachados tras los arbustos. Como ratas. 25 00:01:55,667 --> 00:01:57,959 ¿Ustedes vinieron con este hombre? 26 00:02:01,250 --> 00:02:02,709 Sí. 27 00:02:05,542 --> 00:02:06,959 Llévenlos a mi tienda. 28 00:02:09,917 --> 00:02:11,917 ¿Podrías decirme, Eloise, 29 00:02:12,000 --> 00:02:15,417 por qué parece que la Iniciativa Dharma nos declaró la guerra? 30 00:02:16,792 --> 00:02:20,083 Esta gente no es de la Iniciativa Dharma, Charles. 31 00:02:24,709 --> 00:02:26,667 ¿Y de dónde demonios son? 32 00:02:31,709 --> 00:02:34,083 TREINTA AÑOS DESPUÉS 33 00:02:58,125 --> 00:03:00,875 Richard. Ya llegó. 34 00:03:13,834 --> 00:03:15,166 Traje la cena. 35 00:03:16,083 --> 00:03:17,375 ¿John? 36 00:03:20,667 --> 00:03:24,458 Hola, Richard. Ha pasado un tiempo. 37 00:03:27,750 --> 00:03:30,333 Han pasado... tres años. 38 00:03:32,083 --> 00:03:34,792 ¿Qué pasó? ¿Dónde estuviste? 39 00:03:34,875 --> 00:03:36,291 Te lo explicaré en el camino. 40 00:03:37,750 --> 00:03:39,208 ¿En el camino, adónde? 41 00:03:39,291 --> 00:03:40,709 Pronto oscurecerá. 42 00:03:40,792 --> 00:03:44,291 Tú y yo tenemos algo que hacer, y no tenemos mucho tiempo. 43 00:03:48,291 --> 00:03:49,333 ¿Qué pasa? 44 00:03:51,041 --> 00:03:52,792 Hay algo diferente en ti. 45 00:03:55,792 --> 00:03:58,083 Ahora tengo un propósito. 46 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 ¿Qué hace él aquí? 47 00:04:08,583 --> 00:04:10,208 Me ayudó a volver. 48 00:04:16,667 --> 00:04:20,291 ¿Por qué Locke dijo que esta es su gente? Creí que era tu gente. 49 00:04:20,375 --> 00:04:23,875 Cuando me fui de la isla, John me sustituyó. 50 00:04:23,959 --> 00:04:25,125 Él es el líder ahora. 51 00:04:25,208 --> 00:04:27,250 ¿Quién es el hombre con el que habla? 52 00:04:27,333 --> 00:04:31,375 Se llama Richard Alpert. Es una especie de... 53 00:04:33,000 --> 00:04:36,291 ...asesor. 54 00:04:36,375 --> 00:04:41,250 Y ha desempeñado esa labor durante mucho, mucho tiempo. 55 00:04:46,625 --> 00:04:48,542 Sun, ¿qué vas a...? 56 00:04:50,667 --> 00:04:53,333 ¿Estuvo aquí en 1977? 57 00:04:55,041 --> 00:04:56,458 ¿Cómo dice? 58 00:04:56,542 --> 00:04:58,333 Esta gente... 59 00:04:58,417 --> 00:05:02,000 Jack Shephard. Kate Austen. Hugo Reyes. 60 00:05:02,083 --> 00:05:05,125 Ellos estuvieron aquí con mi esposo: Jin Kwon. 61 00:05:06,333 --> 00:05:08,959 ¿Usted estaba aquí? 62 00:05:09,041 --> 00:05:11,250 ¿Los recuerda? ¿Recuerda a alguno de ellos? 63 00:05:14,041 --> 00:05:17,041 Sí, yo estuve aquí hace 30 años. 64 00:05:17,125 --> 00:05:20,792 Y recuerdo a esta gente. Recuerdo muy bien cuando los conocí, 65 00:05:20,875 --> 00:05:22,000 porque... 66 00:05:25,250 --> 00:05:27,625 ...fui testigo de la muerte de todos ellos. 67 00:06:03,083 --> 00:06:04,083 ¿Quieres un trago? 68 00:06:05,875 --> 00:06:09,750 ¿Crees que sea verdad? ¿Que estén todos muertos? 69 00:06:09,834 --> 00:06:12,959 No creo que hayamos pasado por todo esto en vano, Sun. 70 00:06:13,041 --> 00:06:14,041 Estoy listo, John. 71 00:06:17,208 --> 00:06:19,417 ¿Todavía conservas la brújula que te di? 72 00:06:24,959 --> 00:06:27,250 Está algo oxidada, pero aún sabe apuntar al norte. 73 00:06:28,875 --> 00:06:31,041 ¡Ben, te agradecería que nos acompañaras! 74 00:06:31,125 --> 00:06:34,959 ¿Por qué, John? ¿Te da desconfianza dejarlos con su ex líder? 75 00:06:35,041 --> 00:06:36,792 ¿Temes que dé un golpe? 76 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 Ya no me da miedo nada de lo que tú puedas hacer, Ben. 77 00:06:42,709 --> 00:06:45,875 - En ese caso, con gusto los acompaño. - Bien. 78 00:06:47,834 --> 00:06:50,166 Quédate aquí. Volveremos en un par de horas. 79 00:06:50,250 --> 00:06:52,041 Veré qué puedo averiguar. 80 00:06:52,125 --> 00:06:54,208 Pero pase lo que pase, te doy mi palabra 81 00:06:54,291 --> 00:06:57,166 de que, si hay forma de que Jin y tú vuelvan a estar juntos 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,375 y de que salvemos a los nuestros... 83 00:07:01,166 --> 00:07:03,250 ...yo la encontraré. 84 00:07:14,417 --> 00:07:16,041 A ella no la maltrates. 85 00:07:18,583 --> 00:07:21,709 No hablen. ¿Entienden? 86 00:07:29,083 --> 00:07:30,667 ¿Estás bien? 87 00:07:33,417 --> 00:07:34,542 Sí. 88 00:07:40,583 --> 00:07:42,250 Antes de que nos atraparan... 89 00:07:44,917 --> 00:07:49,083 ...dijiste que debíamos volver a poner todo como debería estar. 90 00:07:53,041 --> 00:07:54,959 ¿A qué te referías con eso? 91 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Si podemos hacer lo que dijo Faraday... 92 00:08:00,041 --> 00:08:02,917 ...nuestro avión nunca se estrellaría. 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 El vuelo 815 aterrizaría en Los Ángeles. 94 00:08:05,375 --> 00:08:09,417 Y todos los que han muerto desde que llegamos aquí... 95 00:08:12,542 --> 00:08:14,125 ...seguirían con vida. 96 00:08:14,208 --> 00:08:16,500 ¿Y qué hay de nosotros? 97 00:08:19,125 --> 00:08:22,917 ¿Seguimos adelante con nuestras vidas 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,375 porque nunca nos conocimos? 99 00:08:27,291 --> 00:08:30,125 Todo el sufrimiento por el que hemos pasado... 100 00:08:30,208 --> 00:08:33,000 ...lo borraríamos por completo. Nunca pasaría. 101 00:08:33,083 --> 00:08:35,166 No todo fue sufrimiento. 102 00:08:41,792 --> 00:08:43,959 Una parte sustancial sí lo fue. 103 00:08:52,750 --> 00:08:56,917 Ese hombre al que maté, ¿para qué necesitaba la bomba? 104 00:09:02,625 --> 00:09:06,083 Necesito que me digan para qué necesitaba la bomba. 105 00:09:06,166 --> 00:09:08,333 No creo que me creyera si se lo dijera. 106 00:09:16,000 --> 00:09:20,834 Cuando tenía 17 años, llevé a un joven adonde estaba la bomba. 107 00:09:20,917 --> 00:09:24,041 Entonces él me dijo que si la enterrábamos en el suelo, 108 00:09:24,125 --> 00:09:26,125 todo saldría de maravilla. 109 00:09:26,208 --> 00:09:29,625 Cuando le pregunté cómo podía estar tan seguro... 110 00:09:31,291 --> 00:09:33,417 ...dijo que venía del futuro. 111 00:09:37,000 --> 00:09:39,125 Y luego desapareció. 112 00:09:40,000 --> 00:09:42,583 Frente a mis ojos, maldición. 113 00:09:42,959 --> 00:09:47,959 Hace diez minutos, maté a ese hombre... por la espalda. 114 00:09:48,792 --> 00:09:51,208 Y antes de morir... 115 00:09:53,333 --> 00:09:54,917 ...me dijo que él... 116 00:09:56,333 --> 00:09:58,000 Me dijo que era mi hijo. 117 00:10:01,500 --> 00:10:07,041 Explíquenmelo y les doy mi palabra de que voy a creerles. 118 00:10:11,875 --> 00:10:15,000 ¿Cómo es posible que sea mi letra si no recuerdo haberlo escrito? 119 00:10:22,000 --> 00:10:24,917 Es que todavía no lo escribe. 120 00:10:26,083 --> 00:10:27,917 Sé que cuesta trabajo entenderlo. 121 00:10:28,500 --> 00:10:32,625 Pero lo que usted acaba de hacer... 122 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 ...fue un accidente. 123 00:10:35,959 --> 00:10:38,875 Y creo que existe una forma para poder revertirlo todo. 124 00:10:41,000 --> 00:10:41,834 ¿Qué? 125 00:10:41,917 --> 00:10:46,750 Su hijo volvió a este lugar porque había hallado la manera 126 00:10:46,834 --> 00:10:47,917 de cambiar las cosas. 127 00:10:48,000 --> 00:10:52,166 No tiene por qué morir. Usted no tiene por qué matarlo. 128 00:10:52,250 --> 00:10:55,000 Si hacemos lo que está escrito en ese diario... 129 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 ...nada de esto habrá sucedido. 130 00:11:03,041 --> 00:11:05,166 ¿Sabe lo que dice? 131 00:11:06,500 --> 00:11:08,458 Cree saberlo. 132 00:11:17,959 --> 00:11:20,667 De acuerdo. Los llevaré adonde está la bomba. 133 00:11:23,041 --> 00:11:27,041 Sin embargo, hay un problema. 134 00:11:27,917 --> 00:11:30,291 La salvaguardamos en el suelo hace más de 20 años. 135 00:11:30,375 --> 00:11:32,166 Pero desde entonces, 136 00:11:32,250 --> 00:11:35,291 parece que alguien construyó una aldea entera justo encima. 137 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 ¿La Iniciativa Dharma? 138 00:11:40,959 --> 00:11:46,583 Y como parece que ustedes se han hecho pasar como integrantes de ellos... 139 00:11:47,375 --> 00:11:50,458 ...supongo que entrar y salir será relativamente sencillo. 140 00:11:51,750 --> 00:11:54,625 Es posible que sea un poco más complicado de lo que cree. 141 00:12:08,959 --> 00:12:11,417 Esa mujer. ¿Dónde está ahora? 142 00:12:14,375 --> 00:12:15,625 Quiero a mi abogado. 143 00:12:17,583 --> 00:12:21,125 - ¡Stuart! ¿Qué demonios haces? - Busco respuestas. 144 00:12:21,208 --> 00:12:22,917 ¿Dónde está? 145 00:12:26,583 --> 00:12:29,834 ¡Detente! ¡Detente, maldición! Es una orden. 146 00:12:29,917 --> 00:12:33,458 - Sigo estando al mando. - Estabas al mando, Horace. 147 00:12:33,542 --> 00:12:37,458 Pero para proteger a los nuestros y todo el trabajo que hacemos aquí... 148 00:12:37,542 --> 00:12:40,500 ...tú no tienes las agallas para lo que viene. 149 00:12:45,834 --> 00:12:48,000 Phil. 150 00:12:57,458 --> 00:12:59,250 Bueno, Jim, es tu última oportunidad. 151 00:13:00,250 --> 00:13:01,792 O me dices dónde está... 152 00:13:06,709 --> 00:13:09,917 ...o te juro por Dios que te mato. 153 00:13:15,834 --> 00:13:16,917 ¡Oye! 154 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 ¿Ya vas a hablar? 155 00:13:22,041 --> 00:13:23,083 No. 156 00:13:25,375 --> 00:13:27,417 Yo también estoy hartándome de esto, Jim. 157 00:13:27,500 --> 00:13:31,792 Así que, ¿por qué no me dices adónde llevó tu amiga al niño? 158 00:13:31,875 --> 00:13:36,125 ¿Se lo llevó a los hostiles? ¿Sabes dónde están? 159 00:13:41,750 --> 00:13:44,750 ¡Alto! ¡Detente! ¡Por favor! 160 00:13:44,834 --> 00:13:47,959 ¿Quieres que me detenga? ¡Pues, dime lo que quiero saber! 161 00:13:48,041 --> 00:13:50,875 Stuart, por favor. 162 00:13:50,959 --> 00:13:54,625 Nos conocemos hace tres años. 163 00:13:54,709 --> 00:13:58,417 No somos malas personas. No vinimos a hacerles daño. 164 00:13:58,500 --> 00:13:59,917 Juliet... 165 00:14:01,333 --> 00:14:02,834 ...no lo hagas. 166 00:14:06,166 --> 00:14:09,166 Les digas lo que les digas, no van a creerte. 167 00:14:10,458 --> 00:14:12,667 Sólo lograrás que lastimen a más gente. 168 00:14:14,917 --> 00:14:16,959 ¿Qué estamos haciendo? 169 00:14:18,166 --> 00:14:22,208 No tiene caso golpearlo. ¿De acuerdo? No va a hablar. 170 00:14:22,291 --> 00:14:23,750 Yo puedo hacerlo hablar. 171 00:14:32,834 --> 00:14:34,375 ¡Hijo de perra! 172 00:14:35,041 --> 00:14:37,792 - Tranquilo. - Eres hombre muerto, Phil. 173 00:14:41,667 --> 00:14:42,959 Voy a matarte. 174 00:14:43,792 --> 00:14:44,834 Sr. Radzinsky. 175 00:14:44,917 --> 00:14:49,000 Todavía no se sabe de Miles ni de Jin, pero Amy me mandó el manifiesto de 176 00:14:49,083 --> 00:14:53,333 los reclutas que llegaron la semana pasada. Agregaron a tres a última hora. 177 00:14:53,417 --> 00:14:56,250 Los dos que les dispararon, Shephard y Austen, 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,000 y un tipo al que no logramos ubicar. Debe de estar involucrado en esto. 179 00:15:02,542 --> 00:15:05,000 ¿Quién demonios es Hugo Reyes? 180 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 Es el gordo. 181 00:15:06,250 --> 00:15:08,542 FRUTA VARIADA 182 00:15:43,625 --> 00:15:44,792 ¿Cuál es el plan de rescate? 183 00:15:44,875 --> 00:15:49,125 ¿Plan de rescate? Vamos a la playa. ¿Por qué crees que te mandamos por comida? 184 00:15:49,208 --> 00:15:51,417 Pero tienen a Sawyer y a Juliet. 185 00:15:51,500 --> 00:15:53,834 Ellos son 30 y todos están armados. 186 00:15:53,917 --> 00:15:56,458 Sólo podemos rescatarnos a nosotros. Vamos. 187 00:15:56,542 --> 00:15:59,709 Tenemos que hacer algo. Sawyer jamás nos dejaría. 188 00:16:07,250 --> 00:16:09,583 Dr. Chang. ¿Qué hace aquí? 189 00:16:11,125 --> 00:16:13,041 Podría hacerles la misma pregunta. 190 00:16:14,458 --> 00:16:16,000 Nosotros preguntamos antes. 191 00:16:17,959 --> 00:16:21,291 Su amigo Faraday dijo que vienen del futuro. 192 00:16:21,375 --> 00:16:23,959 Necesito saber si él decía la verdad. 193 00:16:26,750 --> 00:16:28,583 Eso es ridículo, viejo. 194 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 ¿En qué año naciste? 195 00:16:31,959 --> 00:16:33,041 ¿En qué año? 196 00:16:33,125 --> 00:16:34,959 En mil novecientos... ¿31? 197 00:16:35,041 --> 00:16:36,333 ¿Tienes 46 años? 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,041 Sí. Sí, así es. 199 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 Entonces, peleaste en la Guerra de Corea. 200 00:16:43,458 --> 00:16:45,000 Eso no existe. 201 00:16:47,250 --> 00:16:49,917 ¿Quién es el presidente de los Estados Unidos? 202 00:16:51,875 --> 00:16:54,166 Está bien, viejo, somos del futuro. 203 00:16:54,250 --> 00:16:55,458 Lo siento. 204 00:16:59,125 --> 00:17:00,667 Entonces, ¿es cierto? 205 00:17:03,291 --> 00:17:04,875 ¿Tú eres mi hijo? 206 00:17:08,083 --> 00:17:09,709 Sí, es verdad. 207 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Tu amigo, el físico... 208 00:17:15,208 --> 00:17:17,834 ...dijo que evacuara de la isla a quienes pudiera. 209 00:17:17,917 --> 00:17:21,709 Dijo que iba a haber un accidente colosal en El Cisne. 210 00:17:21,792 --> 00:17:22,875 ¿Eso es verdad? 211 00:17:25,875 --> 00:17:28,083 Ha tenido razón en todo hasta ahora. 212 00:17:28,166 --> 00:17:31,208 Si Faraday dijo que había que sacar a la gente de la isla... 213 00:17:35,166 --> 00:17:36,208 ...yo lo haría. 214 00:17:39,333 --> 00:17:42,166 Bueno, pues esperemos que sepa lo que hace. 215 00:17:49,417 --> 00:17:51,875 Dime algo. 216 00:17:52,542 --> 00:17:55,375 ¿Por qué este hombre me parece... 217 00:17:56,583 --> 00:17:57,959 ...conocido? 218 00:17:59,166 --> 00:18:01,917 Richard, tú y Erik vendrán conmigo. 219 00:18:03,250 --> 00:18:04,834 ¿Adónde irán contigo? 220 00:18:04,917 --> 00:18:06,333 Puedes desatarlos. 221 00:18:07,417 --> 00:18:10,625 ¿Te importaría concedernos un momento? 222 00:18:23,917 --> 00:18:26,291 - Los llevaré adonde está la bomba. - ¿Qué? 223 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 ¿Estás loca? 224 00:18:40,250 --> 00:18:42,208 ¿Quién es él? 225 00:18:45,792 --> 00:18:48,917 El hombre por el que preguntas, Jack, es Charles Widmore. 226 00:18:51,542 --> 00:18:53,917 Él y Eloise son... 227 00:18:55,291 --> 00:18:58,250 Pues, digamos simplemente que el amor puede ser complicado. 228 00:19:03,834 --> 00:19:06,500 Bueno, pongámonos en marcha. 229 00:19:11,417 --> 00:19:13,041 John. 230 00:19:13,125 --> 00:19:17,041 ¿Ya vas a decirme dónde estuviste los últimos tres años? 231 00:19:18,458 --> 00:19:20,250 ¿En verdad no lo sabes? 232 00:19:21,542 --> 00:19:24,917 Sé que el día que Ben giró la rueda, 233 00:19:25,000 --> 00:19:27,750 tú y yo estábamos sentados sobre un tronco, 234 00:19:27,834 --> 00:19:30,750 hubo una luz brillante, se oyó un ruido muy fuerte 235 00:19:30,834 --> 00:19:33,667 y después simplemente... desapareciste. 236 00:19:33,750 --> 00:19:37,000 Pues, estás a punto de ver adónde me fui cuando desaparecí, Richard. 237 00:19:37,083 --> 00:19:40,333 Y cuando hagamos eso, quisiera que me llevaras a ver a Jacob. 238 00:19:43,208 --> 00:19:45,917 Así no funciona, John. 239 00:19:46,792 --> 00:19:49,917 ¿Es cierto eso, Richard? ¿Crees que haya algún problema? 240 00:19:50,667 --> 00:19:53,625 Acabas de volver. No hay razón para que te precipites... 241 00:19:53,709 --> 00:19:57,041 Yo soy el líder ahora, ¿verdad? 242 00:19:58,959 --> 00:20:01,041 - Sí, John. Así es. - Bien. 243 00:20:01,125 --> 00:20:04,583 Entonces, quiero que me lleves con Jacob. ¿Podrás hacerlo? 244 00:20:05,375 --> 00:20:06,417 Por supuesto. 245 00:20:07,125 --> 00:20:10,834 Fantástico. En marcha. Ya casi llegamos al avión. 246 00:20:12,875 --> 00:20:14,709 ¿Cuál avión? 247 00:20:34,208 --> 00:20:36,917 Es un Beechcraft, usado para contrabandear heroína. 248 00:20:37,000 --> 00:20:38,917 Salió de Nigeria y se estrelló aquí. 249 00:20:40,417 --> 00:20:43,083 Richard, escúchame bien porque sólo vas a tener 250 00:20:43,166 --> 00:20:45,333 unos tres minutos para entenderlo. 251 00:20:45,417 --> 00:20:47,041 ¿Para entender, qué? 252 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 Pronto un hombre saldrá de entre la selva. 253 00:20:49,375 --> 00:20:51,208 Tiene una bala en una pierna. 254 00:20:53,792 --> 00:20:55,959 Necesitarás esto para sacarle la bala. 255 00:20:58,375 --> 00:20:59,667 Disculpa, John, pero... 256 00:20:59,750 --> 00:21:01,834 Escucha, esta es la parte importante. 257 00:21:02,875 --> 00:21:08,125 Tienes que decirle que tiene que traer de vuelta a la isla a quienes se fueron. 258 00:21:08,208 --> 00:21:10,959 Y cuando te pregunte cómo va a hacerlo... 259 00:21:11,792 --> 00:21:14,041 ...le dices que va a tener que morir. 260 00:21:26,291 --> 00:21:28,917 ¿Quién es ese hombre, John? 261 00:21:30,000 --> 00:21:32,333 Yo. 262 00:22:02,834 --> 00:22:04,000 Richard. 263 00:22:05,667 --> 00:22:08,834 Richard... ¿qué está pasando? 264 00:22:08,917 --> 00:22:11,834 Lo que pasa es que estás desangrándote. 265 00:22:18,375 --> 00:22:20,000 Tengo que sacar la bala. 266 00:22:23,625 --> 00:22:26,542 ¿Cómo sabías que tenía una bala en la pierna, Richard? 267 00:22:26,625 --> 00:22:28,750 Porque tú me lo dijiste, John. 268 00:22:28,834 --> 00:22:30,417 No, yo no te lo dije. 269 00:22:31,500 --> 00:22:33,959 Pues... me lo dirás. 270 00:22:37,000 --> 00:22:39,875 Esta debe de ser toda una experiencia extracorpórea para ti. 271 00:22:39,959 --> 00:22:42,291 Algo parecido. 272 00:22:42,375 --> 00:22:47,291 Qué increíblemente oportuno fuiste, John. ¿Cómo supiste cuándo llegar? 273 00:22:48,917 --> 00:22:50,709 La isla me lo dijo. 274 00:22:52,750 --> 00:22:55,667 - ¿Nunca te dijo cosas a ti? - No, John. 275 00:22:55,750 --> 00:22:59,291 Y de haberte dicho dónde está Jacob, Richard no necesitaría llevarte. 276 00:22:59,375 --> 00:23:00,834 Tú nunca lo has visto. 277 00:23:00,917 --> 00:23:03,125 - ¿Qué? - A Jacob. 278 00:23:03,208 --> 00:23:05,291 Nunca lo has visto, ¿verdad? 279 00:23:15,625 --> 00:23:19,917 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Adónde fuiste? 280 00:23:20,000 --> 00:23:22,792 A devolverle su brújula a Richard. 281 00:23:29,750 --> 00:23:30,959 ¿Quieres la bala? 282 00:23:31,041 --> 00:23:32,834 Consérvala. 283 00:23:33,750 --> 00:23:35,333 ¿Salió todo bien? 284 00:23:35,417 --> 00:23:37,959 Pues, parecías estar muy convencido. 285 00:23:38,041 --> 00:23:40,458 Sobre todo cuando te dije que ibas a morir. 286 00:23:40,542 --> 00:23:42,875 Me alegra que eso no tuviera que pasar. 287 00:23:44,166 --> 00:23:46,834 De hecho, Richard... sí pasó. 288 00:23:53,250 --> 00:23:54,917 Mejor volvamos al campamento. 289 00:24:05,333 --> 00:24:08,083 Tienen que evacuar a todo el personal de la isla 290 00:24:08,166 --> 00:24:09,875 y tiene que ser... 291 00:24:11,208 --> 00:24:14,834 - ¿Qué demonios pasa aquí? - ¿No deberías estar en El Cisne? 292 00:24:14,917 --> 00:24:17,333 Empezaremos a taladrar en menos de 20 horas. 293 00:24:17,417 --> 00:24:19,000 ¡Hay una amenaza inminente! 294 00:24:19,083 --> 00:24:22,875 Si empezamos a taladrar, hay una alta probabilidad de una catástrofe... 295 00:24:22,959 --> 00:24:26,500 ¡Taladraremos, y como está programado! 296 00:24:26,583 --> 00:24:30,375 - Horace, tú estás al mando. - Él ya no está al mando. 297 00:24:31,875 --> 00:24:34,959 Esta es mi decisión, y ya la tomé. 298 00:24:35,041 --> 00:24:37,625 - Seguiremos trabajando. - Súbenos al submarino. 299 00:24:42,875 --> 00:24:46,000 Él tiene razón. No es seguro. 300 00:24:47,291 --> 00:24:50,875 Metan a las mujeres y a los niños al submarino y sáquenlos de aquí. 301 00:24:56,166 --> 00:24:58,834 Y si nos meten a Juliet y a mí en el submarino con ellos... 302 00:24:59,917 --> 00:25:02,458 ...les diremos lo que quieran saber. 303 00:25:08,792 --> 00:25:10,709 ¿Estás de acuerdo, mi amor? 304 00:25:12,125 --> 00:25:13,542 Claro. 305 00:25:13,625 --> 00:25:15,834 ¿Quieres irte en el submarino, Jim? 306 00:25:21,917 --> 00:25:23,583 Dibújame un mapa. 307 00:25:23,667 --> 00:25:27,000 Quiero saber exactamente dónde están los hostiles. 308 00:25:39,166 --> 00:25:41,583 ¿Saben nadar? 309 00:25:42,625 --> 00:25:44,291 ¿Por qué mejor no lo rodeamos? 310 00:25:44,375 --> 00:25:46,667 No, linda, tenemos que entrar. 311 00:25:46,750 --> 00:25:49,750 Debemos nadar por debajo de la laguna para entrar en los túneles. 312 00:25:50,542 --> 00:25:53,750 - Yo no iré. - ¿Qué? 313 00:25:53,834 --> 00:25:56,458 Voy a volver a buscar a los demás. 314 00:25:56,542 --> 00:25:58,709 No puedo ir más lejos contigo. 315 00:25:58,792 --> 00:26:00,250 - No esta vez. - Kate. 316 00:26:00,333 --> 00:26:03,000 No puedes volver. Ya nos descubrieron. 317 00:26:03,083 --> 00:26:04,792 Trataron de matarnos. 318 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 ¿Y qué tratas de hacer tú? 319 00:26:10,709 --> 00:26:11,917 Adiós, Jack. 320 00:26:13,125 --> 00:26:15,834 - No irás a ningún lado. - Eso no es necesario. 321 00:26:15,917 --> 00:26:18,166 No solemos revelarles secretos a extraños 322 00:26:18,250 --> 00:26:19,792 para luego dejarlos ir. 323 00:26:19,875 --> 00:26:23,000 No me importan sus secretos, sólo quiero irme. 324 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 - Baja el... - ¡A un lado! 325 00:26:24,458 --> 00:26:26,625 - Si ella quiere irse... - ¡Que te detengas! 326 00:26:48,834 --> 00:26:50,792 ¿Qué hacemos aquí, Eloise? 327 00:26:50,875 --> 00:26:52,750 Ese hombre mató a uno de los nuestros 328 00:26:52,834 --> 00:26:55,166 y tú te comportas como si no importara. 329 00:26:55,250 --> 00:26:58,542 Si esa gente tiene razón en lo que van a hacer... 330 00:26:58,625 --> 00:27:01,291 - ...entonces no importará. - ¿Y qué es lo que van a hacer? 331 00:27:02,458 --> 00:27:06,792 ¿Estás diciendo que vas a borrar los últimos tres años de nuestras vidas? 332 00:27:06,875 --> 00:27:08,625 Podemos cambiar las cosas, Sayid. 333 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 No sé si lo sepas, pero yo ya cambié las cosas. 334 00:27:12,291 --> 00:27:14,792 Maté a Benjamín Linus. 335 00:27:14,875 --> 00:27:16,542 Y todos seguimos aquí. 336 00:27:16,625 --> 00:27:19,041 Porque no lo mataste. 337 00:27:19,125 --> 00:27:22,750 Sawyer y yo se lo llevamos a los otros para que lo salvaran. 338 00:27:27,333 --> 00:27:28,834 ¿Por qué lo hicieron? 339 00:27:28,917 --> 00:27:31,458 ¿Que por qué lo hice? 340 00:27:31,542 --> 00:27:36,166 ¿Desde cuándo es correcto matar niños y detonar bombas de hidrógeno? 341 00:27:36,250 --> 00:27:39,625 Los tres desaparecimos de ese avión y acabamos aquí, 342 00:27:39,709 --> 00:27:42,667 ahora, pues es nuestra oportunidad para cambiar las cosas. 343 00:27:42,750 --> 00:27:46,417 Y si te equivocas, todos en la isla morirán. 344 00:27:46,500 --> 00:27:48,667 - ¿Lo entiendes? - No estoy equivocado. 345 00:27:48,750 --> 00:27:51,458 Esta es la razón por la cual estamos aquí. 346 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 Es nuestro destino. 347 00:27:57,083 --> 00:27:58,834 ¿Sabes como quién suenas? 348 00:28:00,750 --> 00:28:04,125 Porque él también estaba loco, Jack. Tú mismo lo dijiste. 349 00:28:05,041 --> 00:28:08,417 - Quizá me equivoqué. - No, estabas en lo cierto. 350 00:28:10,709 --> 00:28:13,125 Volveré a buscar al resto de los nuestros 351 00:28:13,208 --> 00:28:15,917 porque, si yo no puedo detenerlos, quizá ellos puedan. 352 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 El submarino zarpará en 30 minutos. 353 00:28:27,375 --> 00:28:30,208 Todos los evacuados, por favor, diríjanse al muelle. 354 00:28:33,333 --> 00:28:35,500 Ven, Charlotte. 355 00:28:39,792 --> 00:28:42,083 Esto es ridículo. Yo podría ayudarte. 356 00:28:42,166 --> 00:28:44,291 No, no puedes. Párate ahí. 357 00:28:45,667 --> 00:28:48,834 ¡Quiero que te vayas! ¡Ahora! 358 00:28:48,917 --> 00:28:51,709 ¿Por qué le grita, hombre? 359 00:28:53,834 --> 00:28:55,875 Solamente así puede hacer que se vaya. 360 00:28:58,750 --> 00:28:59,750 Lo lamento. 361 00:29:00,583 --> 00:29:03,417 - Será mejor que nos vayamos. - Un momento. 362 00:29:03,875 --> 00:29:05,709 Son Jim y Juliet. 363 00:29:06,875 --> 00:29:10,166 ¿Por qué demonios están llevándolos al submarino? 364 00:29:15,583 --> 00:29:17,375 Descuida, todo saldrá bien. 365 00:29:17,458 --> 00:29:19,542 Sawyer siempre tiene un plan, ¿verdad? 366 00:29:24,875 --> 00:29:26,250 Compraremos Microsoft. 367 00:29:26,333 --> 00:29:28,834 ¿Cómo dices? 368 00:29:28,917 --> 00:29:33,875 Luego les apostaremos a los Vaqueros en el supertazón del 78. Seremos ricos. 369 00:29:37,291 --> 00:29:38,875 Oye, lo lamento. 370 00:29:38,959 --> 00:29:42,792 Debí hacerte caso hace tres años cuando quisiste tomar el submarino. 371 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 Me alegra que me convencieras de no hacerlo. 372 00:29:52,709 --> 00:29:54,834 Anda, LaFleur. Sube. 373 00:29:57,709 --> 00:29:59,000 Primero las damas. 374 00:30:19,083 --> 00:30:20,875 Hasta nunca. 375 00:30:38,375 --> 00:30:42,417 Si no te veo al otro lado, no te culparé. 376 00:30:46,250 --> 00:30:49,417 Ahora, respira hondo y sigue a Richard abajo del agua. 377 00:30:49,834 --> 00:30:53,583 Hay una abertura al fondo de las rocas, en el otro extremo. 378 00:31:45,125 --> 00:31:47,458 Estaba más lejos de lo que pensé. 379 00:31:49,667 --> 00:31:50,792 ¿Dónde estamos? 380 00:31:51,583 --> 00:31:52,625 En los túneles. 381 00:31:55,250 --> 00:31:58,625 ¿Quieres decirme cómo vamos a sacar una bomba de aquí? 382 00:31:59,333 --> 00:32:01,041 De la misma forma como la metimos. 383 00:32:02,709 --> 00:32:05,625 - Por la laguna no, ¿o sí? - Es una bomba de hidrógeno 384 00:32:05,709 --> 00:32:07,625 de 3,6 metros y 18 143 kilos. 385 00:32:07,709 --> 00:32:09,583 No, por la laguna no. 386 00:32:32,542 --> 00:32:34,500 Pensé que no vendrías. 387 00:32:34,583 --> 00:32:38,041 Si esto funciona, podrías salvarnos a todos. 388 00:32:38,125 --> 00:32:41,583 Y si no funciona, por lo menos evitarás que sigamos sufriendo. 389 00:32:51,667 --> 00:32:53,875 Muy bien, vamos a empezar. 390 00:33:32,000 --> 00:33:34,625 Tendré una tienda lista para ti, John. 391 00:33:34,709 --> 00:33:36,583 Saldremos a primera hora. 392 00:33:36,667 --> 00:33:39,291 Pensé que podríamos partir ahora. 393 00:33:39,375 --> 00:33:42,667 - ¿Ahora? - No veo la hora. 394 00:33:48,000 --> 00:33:51,792 Como quieras, pero quizá sea mejor que tú y yo vayamos a mi tienda... 395 00:33:51,875 --> 00:33:52,875 ¿Están todos? 396 00:33:54,291 --> 00:33:56,583 Hay otro grupo en el templo, pero... 397 00:33:56,667 --> 00:34:00,583 Si no te importa, me gustaría hablar con todos los presentes. Ahora. 398 00:34:00,667 --> 00:34:04,333 Por supuesto. Adelante. 399 00:34:11,834 --> 00:34:15,458 Hola a todos. Me llamo John Locke. 400 00:34:16,792 --> 00:34:19,917 Según sé, tienen ya un tiempo 401 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 recibiendo órdenes de un hombre llamado Jacob. 402 00:34:23,667 --> 00:34:27,250 Sin embargo y por raro que sea, parece que nadie lo ha visto. 403 00:34:28,583 --> 00:34:31,834 Ahora bien, seguramente hay razones de peso para mantener en secreto 404 00:34:31,917 --> 00:34:36,917 tanto su existencia como su paradero, pero yo no las conozco. 405 00:34:40,750 --> 00:34:44,208 Y para serles franco, si hay un hombre que nos dice qué debemos hacer, 406 00:34:44,291 --> 00:34:45,792 yo quiero saber quién es. 407 00:34:47,208 --> 00:34:49,583 Ese hombre... Jacob, 408 00:34:49,667 --> 00:34:53,583 ¿puede decirnos cómo traer de vuelta a Jin y al resto de los nuestros? 409 00:34:53,667 --> 00:34:55,041 Claro que sí. 410 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 Richard aceptó guiarnos hasta él. 411 00:35:02,583 --> 00:35:06,000 Así que yo voy a ver a Jacob. Ahora mismo. 412 00:35:09,041 --> 00:35:12,792 Y me gustaría que todos ustedes me acompañaran. 413 00:35:23,875 --> 00:35:27,166 Empiezo a pensar que John Locke va a darnos problemas. 414 00:35:28,667 --> 00:35:31,834 ¿Por qué crees que traté de matarlo? 415 00:35:47,625 --> 00:35:49,375 Saldremos en dos minutos. 416 00:35:49,458 --> 00:35:52,250 Les agradecería que no causaran problemas. 417 00:35:52,834 --> 00:35:55,041 Ni siquiera lo pensaríamos, Nemo. 418 00:35:55,875 --> 00:35:58,875 ¿Qué vamos a hacer cuando lleguemos a Ann Arbor? 419 00:36:00,417 --> 00:36:02,000 No iremos a Ann Arbor. 420 00:36:02,083 --> 00:36:04,750 - ¿A qué te refieres? - Estos tipos no son la policía. 421 00:36:04,834 --> 00:36:08,125 No tienen autoridad sobre nosotros en el mundo real. 422 00:36:09,792 --> 00:36:12,041 Cuando atraquemos, dondequiera que sea... 423 00:36:13,625 --> 00:36:14,625 ...seremos libres. 424 00:36:15,625 --> 00:36:16,709 "El mundo real". 425 00:36:20,709 --> 00:36:23,458 Ya ni siquiera sé qué significa eso. 426 00:36:25,750 --> 00:36:26,875 Oye, dame la mano. 427 00:36:33,917 --> 00:36:38,041 Pase lo que pase, yo te apoyo, ¿recuerdas? 428 00:36:39,542 --> 00:36:40,709 Te amo. 429 00:36:42,500 --> 00:36:44,208 Y yo te amo a ti. 430 00:36:44,291 --> 00:36:46,417 Esperen, no cierren la escotilla. 431 00:36:46,500 --> 00:36:48,542 Horace también quiere irse de la isla. 432 00:36:48,625 --> 00:36:51,250 Que en Ann Arbor se encarguen de él. 433 00:36:51,709 --> 00:36:54,125 A ella la sorprendí volviendo a la aldea. 434 00:36:55,667 --> 00:36:57,750 Espósala allá con los otros. 435 00:37:17,625 --> 00:37:18,917 Hola. 436 00:37:21,750 --> 00:37:22,667 Hola. 437 00:37:28,625 --> 00:37:32,333 Despejen el puente. Que todo el personal baje de inmediato. 438 00:37:33,583 --> 00:37:36,750 Zarpamos. Ingeniería a sus puestos. 439 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Nave lista para zarpar. 440 00:37:38,959 --> 00:37:42,125 Todos a sus estaciones. Listos para inmersión. 441 00:37:43,625 --> 00:37:45,834 Despejen el puente. Todos abajo. 442 00:37:46,917 --> 00:37:48,083 Válvulas listas. 443 00:37:48,166 --> 00:37:50,250 Posiciones de inmersión. 444 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 - Tanques de lastre listos. - Inmersión asegurada. 445 00:37:56,083 --> 00:37:58,709 Asegurado para inmersión. Inmersión lista. 446 00:37:58,792 --> 00:38:00,834 Adelante inmersión. 447 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 Jack. 448 00:38:28,166 --> 00:38:31,583 Seguramente se te ocurrió que lo que motiva a esta mujer 449 00:38:31,667 --> 00:38:33,750 para ayudarnos a detonar la bomba de hidrógeno 450 00:38:33,834 --> 00:38:36,709 radica sólo en aniquilar a la Iniciativa Dharma, ¿o no? 451 00:38:36,792 --> 00:38:39,208 Sí. Pero aun así confío en ella. 452 00:38:39,291 --> 00:38:40,625 ¿Por qué? 453 00:38:40,709 --> 00:38:45,083 Dentro de treinta años, ella es la que va a decirnos cómo volver a la isla. 454 00:38:45,166 --> 00:38:47,291 ¿Y por eso confías en ella? 455 00:39:33,500 --> 00:39:34,792 Bueno... 456 00:39:36,041 --> 00:39:37,166 ...¿y ahora, qué? 457 00:40:15,625 --> 00:40:17,542 Es un hermoso día, ¿no? 458 00:40:17,625 --> 00:40:19,000 Hasta ahora, sí. 459 00:40:21,000 --> 00:40:23,500 Richard tenía algunas preocupaciones. 460 00:40:24,291 --> 00:40:26,250 ¿Preocupaciones, sobre qué? 461 00:40:26,333 --> 00:40:29,250 Esta peregrinación a ver a Jacob lo incomoda. 462 00:40:29,333 --> 00:40:31,250 Expresó... 463 00:40:31,333 --> 00:40:35,041 ...reservas respecto a que sepas lo que haces. 464 00:40:38,375 --> 00:40:41,667 Te agradezco que me lo menciones, Ben. 465 00:40:42,375 --> 00:40:44,625 Sé que tuvimos diferencias en el pasado, John, 466 00:40:44,709 --> 00:40:47,625 pero ahora estoy aquí para seguirte. 467 00:40:47,709 --> 00:40:51,417 Así que si necesitas que Jacob te ayude a volver a unir a los tuyos, yo voy a... 468 00:40:51,500 --> 00:40:54,500 No me interesa volver a unir a los míos. 469 00:40:55,709 --> 00:40:57,500 No te entiendo. Le dijiste a Sun... 470 00:40:57,583 --> 00:41:01,208 Ya sé que le dije eso, pero no vamos en busca de Jacob por eso. 471 00:41:02,000 --> 00:41:03,583 ¿Y por qué vamos en busca de Jacob? 472 00:41:05,375 --> 00:41:07,333 Para que yo lo mate. 35916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.