All language subtitles for Lost 4x12_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,833 --> 00:00:16,333 Nos espera un pequeño cambio. 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,208 Guarda eso. Me pone nervioso. 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,291 Lo necesitamos. 4 00:00:24,375 --> 00:00:28,250 Con la carga que traemos... es de mal agüero. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,500 - Srta. Decker. - ¿Sí? 6 00:00:30,583 --> 00:00:34,458 - ¿Podría avisarles que aterrizaremos? - Claro. Por supuesto. 7 00:00:47,333 --> 00:00:49,333 Descenderemos para aterrizar. 8 00:00:51,958 --> 00:00:55,291 Es una instalación militar al oeste de Honolulu. 9 00:00:55,375 --> 00:00:57,333 Es totalmente privado. 10 00:00:59,541 --> 00:01:02,208 Sus familias ya están ahí. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 Una gran cantidad de prensa quiere hablar con ustedes. 12 00:01:08,333 --> 00:01:14,250 Pero en lo que respecta a Oceanic, no tienen que hablar con ningún reportero. 13 00:01:18,250 --> 00:01:19,333 Hablaremos con ellos. 14 00:01:23,416 --> 00:01:25,500 ¿Todos están de acuerdo? 15 00:01:26,583 --> 00:01:30,500 Está bien, lo acordamos todos. Sólo queremos terminar con todo de una vez. 16 00:01:30,583 --> 00:01:36,041 Bien. Se refieren a ustedes como "los seis de Oceanic". 17 00:01:36,125 --> 00:01:40,291 No nos parece la mejor construcción de marca, pero es pegajoso. 18 00:01:42,166 --> 00:01:43,916 Los veremos al aterrizar. 19 00:01:54,291 --> 00:01:56,541 Todos nos sabemos la historia. 20 00:01:56,625 --> 00:02:01,208 Si nos hacen alguna pregunta que no queramos o no podamos responder, 21 00:02:01,291 --> 00:02:03,416 mejor nos quedamos callados. 22 00:02:08,458 --> 00:02:11,416 Descuiden. Pensarán que estamos en shock. 23 00:02:12,750 --> 00:02:15,166 Estamos en shock, Jack. 24 00:02:16,125 --> 00:02:19,416 Pues, entonces seguro será fácil. 25 00:04:48,208 --> 00:04:51,958 Fueron Sayid y Desmond los que iban en el helicóptero, ¿verdad? 26 00:04:52,041 --> 00:04:53,208 Digo, así debió ser. 27 00:04:53,291 --> 00:04:57,125 De otra forma, ¿por qué iban a dejar caer esa cosa justo sobre nosotros? 28 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 - Entonces, ¿por qué mejor no aterrizar? - No lo sé, 29 00:05:00,208 --> 00:05:04,083 pero esto rastrea el helicóptero. Quieren que sepamos adónde van. 30 00:05:04,166 --> 00:05:07,291 Es un teléfono, ¿no? ¿No podemos llamar mejor? 31 00:05:09,291 --> 00:05:11,083 ¿Y bien? 32 00:05:14,375 --> 00:05:16,125 No intentes nada tonto. 33 00:05:16,208 --> 00:05:17,291 Entendido. 34 00:05:26,333 --> 00:05:28,666 - Aterrízalo allá. - ¿Son ellos? 35 00:05:28,750 --> 00:05:31,291 ¿Seguro? ¡Estamos a 5 km de área de aterrizaje! 36 00:05:31,375 --> 00:05:33,458 ¡Dije que aterrices, Frank! 37 00:05:33,541 --> 00:05:36,250 Equípense. Nos desplegaremos a La Orquídea. 38 00:05:36,333 --> 00:05:39,375 ¡A trabajar! ¡Manos a la obra! 39 00:05:41,208 --> 00:05:43,625 - ¿Saben qué es La Orquídea? - No. 40 00:05:43,708 --> 00:05:46,333 Yo no oí ni a Desmond ni a Sayid. 41 00:05:47,458 --> 00:05:48,500 Kate. 42 00:05:52,791 --> 00:05:55,250 - ¿Quieres ir a caminar? - Claro. 43 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 - Yo tomaré las armas, tú busca agua. - Bien. 44 00:05:59,250 --> 00:06:02,250 No puedes estar hablando en serio. 45 00:06:02,333 --> 00:06:04,291 - Estás recién operado. - Me irá bien. 46 00:06:04,375 --> 00:06:07,250 - No si se abren las suturas. - Debo hacer algo... 47 00:06:07,333 --> 00:06:09,916 - ¡Recuperarte es hacer algo! - Tengo que hacerlo. 48 00:06:10,000 --> 00:06:13,333 - ¿Por qué? - Porque le prometí a esa gente 49 00:06:13,416 --> 00:06:16,416 que los sacaría de esta isla. 50 00:06:17,583 --> 00:06:19,916 No mueras desangrado, Jack. 51 00:06:20,666 --> 00:06:23,041 ¡Nos vemos en un par de horas! 52 00:06:29,000 --> 00:06:30,708 Daniel. 53 00:06:30,791 --> 00:06:33,208 - ¿Qué pasa? - ¿Oíste lo que dijo? 54 00:06:33,291 --> 00:06:36,833 Van a La Orquídea. Emplean el protocolo secundario. 55 00:06:36,916 --> 00:06:39,333 ¿A qué te refieres? 56 00:06:42,791 --> 00:06:44,833 LA ORQUÍDEA 57 00:06:47,458 --> 00:06:50,458 Debemos salir de esta isla... 58 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ...ahora mismo. 59 00:07:13,500 --> 00:07:16,708 Casi los alcanzamos. El helicóptero debió aterrizar. 60 00:07:16,791 --> 00:07:19,375 ¿Por qué no descansas? 61 00:07:36,458 --> 00:07:38,291 Estás sangrando. 62 00:07:39,000 --> 00:07:41,375 No, no estoy sangrando. Estoy... supurando. 63 00:07:41,458 --> 00:07:47,250 Es secreción. Mi cuerpo combate una infección alrededor de las suturas. 64 00:07:47,333 --> 00:07:51,625 ¿Sabes distinguir cuando alguien miente y no puede verte a los ojos? 65 00:07:51,708 --> 00:07:54,125 Tú haces exactamente lo opuesto. 66 00:08:10,291 --> 00:08:11,791 Tanto tiempo sin verlos. 67 00:08:14,375 --> 00:08:16,875 ¿Con quién hablas, Gengis? 68 00:08:32,916 --> 00:08:34,333 ¿Dónde está Claire? 69 00:08:38,416 --> 00:08:39,458 Se nos perdió. 70 00:08:39,541 --> 00:08:41,250 ¿Qué? 71 00:08:42,541 --> 00:08:44,833 Se alejó caminando en medio de la noche. 72 00:08:44,916 --> 00:08:48,333 La buscamos un día entero, pero no estaba. 73 00:08:48,416 --> 00:08:51,250 Tenía la esperanza de que volviera a la playa. 74 00:08:51,333 --> 00:08:53,083 No volvió. 75 00:08:55,375 --> 00:08:57,875 ¿Qué hacen aquí? 76 00:08:57,958 --> 00:08:59,541 ¿Para qué es el teléfono? 77 00:08:59,625 --> 00:09:02,708 El helicóptero sobrevoló la playa. Alguien lo arrojó. 78 00:09:02,791 --> 00:09:05,083 Creo que debió haber sido Sayid. 79 00:09:05,166 --> 00:09:08,041 Pues, más vale que no fuera Sayid. 80 00:09:08,125 --> 00:09:10,458 Si está con esas bestias que volaron media New Otherton, 81 00:09:10,541 --> 00:09:13,458 no te conviene enfrentarte a ellos. 82 00:09:13,833 --> 00:09:15,416 ¿Trataron de matarlos? 83 00:09:16,166 --> 00:09:18,375 Justo como Locke lo predijo. 84 00:09:21,708 --> 00:09:25,416 Entonces, ¿se supone que debemos dar media vuelta y ocultarnos? 85 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 Pues parece que eso no les funcionó muy bien a ustedes. 86 00:09:28,375 --> 00:09:32,500 ¿Volviste a aplicar tu famoso plan de recorrer la selva con un transmisor? 87 00:09:32,583 --> 00:09:35,375 Sólo podremos salir de esta isla en ese helicóptero. 88 00:09:35,458 --> 00:09:38,250 ¿Sigues con lo de salir de la isla? Como disco rayado. 89 00:09:38,333 --> 00:09:42,208 ¡Basta! ¿Ahora van a pelear entre ustedes? 90 00:09:46,583 --> 00:09:50,125 Mira, yo puse a Sayid y a Desmond en ese helicóptero. 91 00:09:50,208 --> 00:09:54,333 Fue mi decisión. Es mi responsabilidad. 92 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 Pienso ir a buscarlo estén o no estén a bordo. 93 00:10:01,375 --> 00:10:03,416 - Ustedes pueden volver a la playa. - Jack. 94 00:10:03,500 --> 00:10:06,500 No, no, no. No puedes ir solo. 95 00:10:08,666 --> 00:10:11,458 Sólo cuida al bebé, ¿sí? 96 00:10:19,458 --> 00:10:21,541 Ese infeliz sí que es terco. 97 00:10:21,625 --> 00:10:25,166 ¡Espera! Olvídate de morir solo. 98 00:10:29,375 --> 00:10:32,041 En base al lugar donde estaban los restos, 99 00:10:32,125 --> 00:10:36,416 nuestro mejor cálculo estimado de donde se estrelló es aquí. 100 00:10:36,500 --> 00:10:38,208 De ahí, los sobrevivientes 101 00:10:38,291 --> 00:10:43,166 llegaron hasta aquí arrastrados por la corriente del mar. 102 00:10:43,250 --> 00:10:48,458 Una isla despoblada en las islas de Lesser Sunda llamada Membata. 103 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 Como dicen sus libretas informativas, 104 00:10:51,041 --> 00:10:54,166 el día 103, la corriente de un tifón 105 00:10:54,250 --> 00:10:57,208 trajo a tierra los restos de un barco de pesca indonesio 106 00:10:57,291 --> 00:11:01,208 que incluían provisiones básicas y una balsa de supervivencia. 107 00:11:01,291 --> 00:11:05,166 El día 108, los seis sobrevivientes, 108 00:11:05,250 --> 00:11:11,208 incluyendo al bebé de la Srta. Austen, al cual parió en la isla de Membata, 109 00:11:11,291 --> 00:11:16,125 usaron dicha balsa para llegar hasta aquí: una isla llamada Sumba. 110 00:11:16,208 --> 00:11:19,833 Luego desembarcaron en una aldea llamada Manukangga. 111 00:11:19,916 --> 00:11:23,583 Esta foto la tomaron los pescadores locales, quienes los hallaron. 112 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 Cuando se supo quiénes eran, 113 00:11:26,333 --> 00:11:29,625 guardacostas de los EE.UU. los transportaron a Honolulu. 114 00:11:29,708 --> 00:11:31,000 Como se imaginarán, 115 00:11:31,083 --> 00:11:34,000 la experiencia ha sido extraordinariamente dura para ellos. 116 00:11:34,833 --> 00:11:37,833 Sin embargo, aceptaron responder algunas preguntas, 117 00:11:37,916 --> 00:11:42,750 así que, damas y caballeros, los sobrevivientes del vuelo 815 de Oceanic. 118 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 ¡Dr. Shephard! ¡Dr. Shephard! 119 00:11:46,708 --> 00:11:49,875 ¿Puede decirnos qué se sintió cuando el avión cayó al mar 120 00:11:49,958 --> 00:11:51,458 y cómo sobrevivieron? 121 00:11:56,041 --> 00:12:00,833 Pues... todo pasó muy rápido. Recuerdo el impacto. 122 00:12:00,916 --> 00:12:04,041 Recuerdo que el avión iba llenándose de agua. 123 00:12:04,833 --> 00:12:08,083 Un grupo nos dirigimos a la salida de emergencia 124 00:12:08,166 --> 00:12:11,000 y salimos antes de que se hundiera. 125 00:12:11,083 --> 00:12:14,541 ¿Y quienes sobrevivieron nadaron hasta la isla? 126 00:12:15,375 --> 00:12:20,958 No. Teníamos cojines y algunos chalecos salvavidas. 127 00:12:21,041 --> 00:12:24,666 Pasamos más de un día en el mar antes de que la corriente nos arrastrara. 128 00:12:24,750 --> 00:12:27,583 Para entonces, sólo quedábamos ocho. 129 00:12:28,958 --> 00:12:31,041 Considerando la odisea que pasaron, 130 00:12:31,125 --> 00:12:36,083 se ven muy saludables al haber pasado mas de cien dias. 131 00:12:36,166 --> 00:12:37,791 ¿Eso lo dice por mi?. 132 00:12:39,375 --> 00:12:41,541 Sr. Reyes, usted poseía una fortuna 133 00:12:41,625 --> 00:12:46,083 de más de 150 millones de dólares cuando... "murió". 134 00:12:46,166 --> 00:12:48,958 ¿Qué se siente saber que recuperará todo ese dinero? 135 00:12:49,041 --> 00:12:51,416 No lo quiero. Ni un centavo. 136 00:12:52,125 --> 00:12:54,375 Ese dinero me trajo mala suerte. 137 00:12:59,708 --> 00:13:01,458 ¿Alguien puede traducir eso? 138 00:13:03,458 --> 00:13:07,375 Me preguntó si mi esposo fue uno de los que murió en la isla. 139 00:13:16,333 --> 00:13:21,125 La respuesta a eso es no. No logró salir del avión. 140 00:13:21,208 --> 00:13:22,291 Srta. Austen. 141 00:13:24,458 --> 00:13:27,625 ¿Qué se sintió dar a luz en la isla? 142 00:13:27,708 --> 00:13:29,083 Fue aterrador. 143 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Su hijo, Aarón, ¿qué edad tiene? 144 00:13:32,916 --> 00:13:35,500 Poco más de cinco semanas de nacido. 145 00:13:35,583 --> 00:13:37,958 Pues, debió tener unos seis meses de embarazo 146 00:13:38,041 --> 00:13:41,833 cuando el tribunal de justicia de los EE.UU. la arrestó en Australia 147 00:13:41,916 --> 00:13:43,833 por orden de arresto por homicidio, ¿o no? 148 00:13:43,916 --> 00:13:48,083 No discutiremos el tema del problema legal de la Srta. Austen. La que sigue. 149 00:13:48,166 --> 00:13:51,041 Sr. Jarrah, Dadas las increíbles circunstancias en torno 150 00:13:51,125 --> 00:13:54,250 a la salvación de los seis, ¿es posible, que haya otros 151 00:13:54,333 --> 00:13:58,666 sobrevivientes del accidente que pudieran ser descubiertos? 152 00:13:58,750 --> 00:14:00,833 No. Definitivamente no. 153 00:14:08,833 --> 00:14:10,291 Lo hiciste bien. 154 00:14:14,250 --> 00:14:15,833 Sr. Jarrah. 155 00:14:17,083 --> 00:14:18,416 Hay una mujer afuera. 156 00:14:18,500 --> 00:14:21,708 Dice que lo conoce, pero no figura en la lista de familiares. 157 00:14:21,791 --> 00:14:24,833 Se llama Noor Abed Jaseem. 158 00:14:45,625 --> 00:14:47,208 Nadia. 159 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 Nadia. 160 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 ¡Aquí! 161 00:15:33,541 --> 00:15:34,916 ¡Sayid! 162 00:15:35,000 --> 00:15:36,250 ¿Dónde está Desmond? 163 00:15:36,333 --> 00:15:40,500 Está bien, en el carguero. Yo llevaré gente para allá, de seis en seis. 164 00:15:40,583 --> 00:15:44,583 Debemos irnos enseguida, antes de que el helicóptero vuelva al barco. 165 00:15:44,666 --> 00:15:47,791 ¿Por qué debemos llegar antes de que vuelva el helicóptero? 166 00:15:47,875 --> 00:15:52,666 Porque los hombres en el helicóptero pretenden matarnos a todos. 167 00:15:53,958 --> 00:15:55,125 ¿Qué? 168 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 Jack y Kate acaban de salir a seguirlo. 169 00:16:05,875 --> 00:16:08,625 ¿Cuándo piensa decirme alguno adónde nos dirigimos? 170 00:16:08,708 --> 00:16:11,916 Nos dirigimos a un lugar llamado La Orquídea, Hugo. 171 00:16:12,000 --> 00:16:12,916 ¿Qué es eso? 172 00:16:13,000 --> 00:16:14,875 Es un invernadero. 173 00:16:15,750 --> 00:16:18,916 Y exactamente, ¿por qué vamos a un invernadero? 174 00:16:19,000 --> 00:16:21,791 Ya oíste a John. Vamos a mover la isla. 175 00:16:22,291 --> 00:16:25,041 Claro. ¿Y cómo lo lograremos? 176 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Con mucho cuidado. 177 00:16:27,458 --> 00:16:30,666 Si pudieras mover la isla cuando quisieras, 178 00:16:30,750 --> 00:16:34,333 ¿por qué no lo hiciste antes de que llegaran estos locos con armas? 179 00:16:34,416 --> 00:16:37,541 Porque hacerlo es peligroso y a la vez impredecible. 180 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 Es una medida como último recurso. 181 00:16:42,041 --> 00:16:43,041 Genial. 182 00:17:00,916 --> 00:17:02,958 Permíteme. 183 00:17:22,041 --> 00:17:23,958 ¿Me pasas ese espejo, por favor? 184 00:17:26,125 --> 00:17:28,125 Ésas son de hace 15 años, ¿sabes? 185 00:17:40,083 --> 00:17:42,791 - ¿Qué haces, hombre? - Comunicándome. 186 00:17:44,916 --> 00:17:46,333 ¿Con quién te comunicas? 187 00:17:50,083 --> 00:17:51,625 ¿Con quién crees? 188 00:18:03,583 --> 00:18:05,666 Muy bien, ya podemos seguir. 189 00:18:05,750 --> 00:18:08,333 Espera, ¿qué fue eso? ¿Qué les dijiste? 190 00:18:08,416 --> 00:18:11,000 No es asunto tuyo, John. 191 00:18:21,250 --> 00:18:25,416 Si tú quieres adentrarte en la selva en busca del helicóptero, adelante. 192 00:18:25,500 --> 00:18:28,083 Mientras, debemos sacarlos a ellos de la isla. 193 00:18:28,166 --> 00:18:29,958 No tardo, si alcanzo a Jack y a Kate... 194 00:18:30,041 --> 00:18:33,083 Yo puedo empezar a transportar gente a salvo, ahora. 195 00:18:33,166 --> 00:18:37,208 Para cuando vuelvas, puedo tener a la mayoría en nuestro barco. 196 00:18:44,208 --> 00:18:47,500 Confío en que conoces las coordenadas. Váyanse ya. 197 00:18:47,583 --> 00:18:48,833 Gracias. 198 00:18:48,916 --> 00:18:52,000 Bien, el primer grupo en la balsa. Caben seis. 199 00:18:52,083 --> 00:18:56,791 Bueno, bueno, espera. Sun está embarazada. Debería ir primero. 200 00:19:02,166 --> 00:19:04,958 ¡Sayid! ¿Qué haces aquí? 201 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Jack pensó que... 202 00:19:06,375 --> 00:19:09,166 Lo sé, por eso voy tras él. ¿Cuánto lleva de ventaja? 203 00:19:09,250 --> 00:19:12,500 No lo sé, está con Sawyer. Yo los dejé hace como una hora. 204 00:19:12,583 --> 00:19:15,333 Jack va al helicóptero con un teléfono satelital. 205 00:19:15,416 --> 00:19:16,500 Puedo rastrearlos. 206 00:19:19,250 --> 00:19:23,500 No vas a alcanzarlos a menos que yo vaya contigo. 207 00:19:23,583 --> 00:19:25,208 Entonces, vámonos. 208 00:19:26,750 --> 00:19:28,666 - Sun. - ¿Dónde está Claire? 209 00:19:28,750 --> 00:19:30,375 - Llévalo al barco. - ¿Qué? 210 00:19:30,458 --> 00:19:35,208 Lo siento, es que... Nos vemos allá. ¡Mantenlo a salvo! 211 00:19:39,875 --> 00:19:42,708 Muy bien, éste es el primer viaje. Aquí vamos. 212 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Te dije que te sacaría de la isla. 213 00:20:42,166 --> 00:20:44,166 ¿Cómo pudo pasar esto? 214 00:20:44,458 --> 00:20:46,375 Quien lo haya hecho, señor, 215 00:20:46,458 --> 00:20:49,416 se valió de cinco bancos distintos. 216 00:20:49,500 --> 00:20:51,166 Traigan a Yoon enseguida. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,416 ¡Ahora! 218 00:20:57,666 --> 00:21:00,583 Hola, padre. Espero no estar interrumpiendo. 219 00:21:00,666 --> 00:21:03,833 No, son sólo negocios. 220 00:21:04,500 --> 00:21:06,583 ¿Pasa algo? 221 00:21:06,666 --> 00:21:09,208 Surgieron complicaciones con la empresa. 222 00:21:09,291 --> 00:21:10,791 Nada que tú pudieras entender. 223 00:21:13,083 --> 00:21:14,375 ¿Cómo va tu embarazo? 224 00:21:17,375 --> 00:21:20,375 No finjas interés en mi bebé. 225 00:21:21,708 --> 00:21:24,708 Los dos sabemos que odiabas a mi esposo. 226 00:21:26,291 --> 00:21:29,541 - ¿Qué dijiste? - Me oíste. 227 00:21:29,625 --> 00:21:31,708 Tú odiabas a Jin. 228 00:21:31,791 --> 00:21:34,208 ¿Quién te crees que eres? 229 00:21:34,291 --> 00:21:37,875 Soy tu padre. ¡Y vas a respetarme! 230 00:21:41,208 --> 00:21:44,291 Oceanic nos pagó la indemnización por el accidente. 231 00:21:44,375 --> 00:21:46,333 Fue una suma considerable. 232 00:21:48,458 --> 00:21:52,208 Esta mañana compré una participación mayoritaria de tu empresa. 233 00:21:54,833 --> 00:21:57,916 Para que ahora tú me respetes a mí. 234 00:21:58,000 --> 00:22:01,416 ¿Por qué... hiciste algo así? 235 00:22:02,541 --> 00:22:04,625 Arruinaste la vida de mi esposo. 236 00:22:05,333 --> 00:22:08,000 Por culpa tuya íbamos a bordo de ese avión. 237 00:22:10,291 --> 00:22:13,416 Dos personas son responsables de su muerte. 238 00:22:14,750 --> 00:22:17,166 Tú eres uno de ellos. 239 00:22:22,750 --> 00:22:25,666 Voy a tener a mi bebé. 240 00:22:25,750 --> 00:22:30,666 Y luego hablaremos de los planes para el futuro de la empresa. 241 00:22:30,750 --> 00:22:32,416 De nuestra empresa. 242 00:23:03,708 --> 00:23:05,583 ¿Mamá? 243 00:23:06,958 --> 00:23:08,541 ¿Papá? 244 00:23:13,875 --> 00:23:16,625 ¿Sr. Tron? ¿Sra. Tron? 245 00:23:34,625 --> 00:23:35,875 ¡Hola! 246 00:23:52,000 --> 00:23:55,666 ¿Por qué hago esto? ¿Por qué hago esto? 247 00:23:57,125 --> 00:23:58,666 ¿Por qué hago esto? 248 00:23:58,750 --> 00:24:00,625 ¡Sorpresa! 249 00:24:00,708 --> 00:24:03,250 ¡Feliz cumpleaños! 250 00:24:05,708 --> 00:24:09,083 Hugo, ¿qué haces con eso? 251 00:24:09,166 --> 00:24:12,583 No sé, pensé que había un merodeador o algo así. 252 00:24:12,666 --> 00:24:14,458 Jesucristo no es un arma. 253 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 Bueno. Disfruta de tu fiesta. 254 00:24:31,958 --> 00:24:33,500 Feliz cumpleaños. 255 00:24:34,541 --> 00:24:35,708 - Hola, Kate. - Hola. 256 00:24:35,791 --> 00:24:37,625 - Hola, pequeño. - Salúdalo. 257 00:24:37,708 --> 00:24:39,958 Jack llegará un poco tarde. 258 00:24:40,041 --> 00:24:41,708 Feliz cumpleaños, Hugo. 259 00:24:41,791 --> 00:24:43,791 Vaya, vinieron. 260 00:24:45,791 --> 00:24:47,625 El tema es interesante. 261 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Sí, mi mamá no entiende, viejo. 262 00:24:50,708 --> 00:24:52,625 Hola, ¿cómo están todos? 263 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 ¿De qué hablan? ¿De hacer fogatas y cazar jabalís? 264 00:24:57,083 --> 00:24:58,208 Supongo que no. 265 00:24:58,291 --> 00:25:01,416 Oigan, ¿les importa que me lo lleve un momento? 266 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 Quiero mostrarte tu regalo de cumpleaños. 267 00:25:05,708 --> 00:25:06,583 Hasta luego. 268 00:25:06,666 --> 00:25:09,708 - Te dije que no quería nada. - Hugo, es tu cumpleaños. 269 00:25:09,791 --> 00:25:11,833 - Debes recibir algo. - No con el dinero. 270 00:25:11,916 --> 00:25:14,625 - No quiero nada del dinero. - Tranquilízate. 271 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 Lo obtuve antes de que nos dieras el dinero. 272 00:25:18,625 --> 00:25:19,708 Mira eso. 273 00:25:26,583 --> 00:25:27,458 Lo reparaste. 274 00:25:27,541 --> 00:25:29,750 Sí. Después del accidente, 275 00:25:29,833 --> 00:25:34,000 lo reparé en memoria a ti. 276 00:25:34,083 --> 00:25:37,250 Cuando lo reparaba, casi sentí que estaba contigo. 277 00:25:38,208 --> 00:25:41,375 Pero ahora estás de vuelta. Y es todo tuyo. 278 00:25:41,458 --> 00:25:43,750 ¿Quieres llevarlo a dar una vuelta? 279 00:26:00,833 --> 00:26:01,958 ¿Pasa algo, hijo? 280 00:26:02,041 --> 00:26:03,708 ¿Es una especie de broma? 281 00:26:04,833 --> 00:26:08,666 - ¿A qué te refieres? - Cuatro, ocho, 15, 16, 23, 42. 282 00:26:08,750 --> 00:26:10,833 ¿Esto es obra tuya? 283 00:26:10,916 --> 00:26:11,791 ¿Qué? 284 00:26:11,875 --> 00:26:15,666 ¡Ésos son los números! ¡Ésos! ¡Con los que gané la lotería! 285 00:26:15,750 --> 00:26:17,291 Cielos, qué coincidencia. 286 00:26:17,375 --> 00:26:21,208 ¡No! No, no es coincidencia. No quiero esto. ¡No quiero nada de esto! 287 00:26:21,291 --> 00:26:24,541 Hugo, espera un momento. Hugo. ¡Hijo! 288 00:26:26,916 --> 00:26:31,625 ¡Hugo! ¡Hugo, por favor! ¿Adónde vas? ¡Hugo! 289 00:26:32,791 --> 00:26:36,708 Bueno, supongamos que el invernadero en verdad hace lo que tú dices. 290 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Y entiendo que es muy peligroso e impredecible. 291 00:26:40,333 --> 00:26:44,791 Pero supongamos que funciona milagrosamente y movemos la isla. 292 00:26:44,875 --> 00:26:47,125 ¿No implica que los malos también se moverán? 293 00:26:47,208 --> 00:26:48,875 Sí, supongo que sí. 294 00:26:48,958 --> 00:26:50,791 ¿Y eso no sería, tú sabes, un problema? 295 00:26:50,875 --> 00:26:52,875 En eso estoy. 296 00:26:52,958 --> 00:26:55,208 ¿Y qué hay de mí? ¡Aún quiero salir de aquí! 297 00:26:55,291 --> 00:26:57,958 Me temo que es un poco tarde para eso, Hugo. 298 00:27:07,958 --> 00:27:10,291 ¿Me pasan los binoculares, por favor? 299 00:27:11,791 --> 00:27:14,791 Creo que van a querer agacharse. 300 00:27:14,875 --> 00:27:16,583 ¿Y por qué vamos a querer hacerlo? 301 00:27:17,125 --> 00:27:19,333 Porque estamos en La Orquídea. 302 00:27:32,166 --> 00:27:34,791 ¿Qué esperamos? 303 00:27:34,875 --> 00:27:37,041 Esperamos porque Charles Widmore, 304 00:27:37,125 --> 00:27:39,916 el que quiere capturarme y matarlos a ustedes, 305 00:27:40,000 --> 00:27:43,750 sabe de este lugar y sabe que lo que necesitamos está adentro. 306 00:27:43,833 --> 00:27:48,791 ¿No habías dicho que no tenías la menor idea de por qué buscaba la isla? 307 00:27:48,875 --> 00:27:51,833 - No fui completamente sincero. - Sí. 308 00:27:51,916 --> 00:27:54,500 ¿Y cuándo eres completamente sincero? 309 00:27:55,375 --> 00:27:57,500 Tienes que ver esto. 310 00:28:00,291 --> 00:28:01,166 ¿Qué busco? 311 00:28:01,250 --> 00:28:05,583 Mira hacia allá, a la izquierda. Observa las plantas al fondo. 312 00:28:05,666 --> 00:28:07,250 No veo ningún... 313 00:28:13,208 --> 00:28:14,875 Ya llegaron. 314 00:28:40,166 --> 00:28:41,250 ¡Oigan, volvimos! 315 00:28:53,583 --> 00:28:54,666 ¿Dónde está Sayid? 316 00:28:54,750 --> 00:28:56,416 Tuvo que ir a buscar a Jack. 317 00:28:57,916 --> 00:28:59,666 Van a buscar el helicóptero. 318 00:29:03,541 --> 00:29:06,041 - ¿Estás bien? - Sí, bien, gracias. 319 00:29:11,791 --> 00:29:13,958 Buscaré el próximo grupo. 320 00:29:23,041 --> 00:29:24,458 Reparé las máquinas. 321 00:29:24,541 --> 00:29:26,291 Dile a Hendricks que las pruebe. 322 00:29:42,541 --> 00:29:44,333 Las máquinas deberían funcionar ya. 323 00:29:51,583 --> 00:29:53,083 Y en efecto funcionan. 324 00:29:54,375 --> 00:29:57,000 Bueno, llévenos a la isla. 325 00:29:59,500 --> 00:30:02,000 Pero no se desvíe de la coordenada 305. 326 00:30:02,083 --> 00:30:03,958 Tiene que ser exactamente 305. 327 00:30:05,333 --> 00:30:08,791 Una radiofrecuencia interfiere con la sonda sonora. 328 00:30:08,875 --> 00:30:10,708 No veo el arrecife, amigo. 329 00:30:10,791 --> 00:30:15,583 ¿Radiofrecuencia? ¿Cómo es posible? La sala de comunicaciones no funciona. 330 00:30:15,666 --> 00:30:18,500 No sé, pero hay algo en este barco transmitiendo. 331 00:30:18,583 --> 00:30:20,000 Si no lo desactivamos, 332 00:30:20,083 --> 00:30:23,041 no me acercaré a más de 8 km de la costa. 333 00:30:23,125 --> 00:30:24,416 Pues, lo encontraré. 334 00:30:32,625 --> 00:30:34,666 ¿Te cortaste al afeitarte? 335 00:30:36,125 --> 00:30:39,583 Juliet me extirpó el apéndice hace un par de días. 336 00:30:39,666 --> 00:30:42,416 - ¿Es broma? - No. 337 00:30:43,625 --> 00:30:45,500 Pues, ¿qué más me perdí? 338 00:30:51,375 --> 00:30:52,583 Llegamos. 339 00:31:09,541 --> 00:31:11,041 ¡Lapidus! 340 00:31:14,166 --> 00:31:15,958 ¿Conoces a este patán? 341 00:31:16,041 --> 00:31:17,958 - Sí. - ¿Patán? 342 00:31:18,041 --> 00:31:22,791 Este patán les lanzó ese teléfono para que pudieran encontrarme, 343 00:31:22,875 --> 00:31:24,541 y así poder sacarlos de aquí. 344 00:31:24,625 --> 00:31:28,083 Así que hazme el favor de meterte en el compartimento de atrás. 345 00:31:28,166 --> 00:31:31,958 Hay una caja de herramientas, busca algo para quitarme estas cosas. 346 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Ya lo oíste. 347 00:31:33,833 --> 00:31:37,541 ¿Y no quieren también un vaso de limonada fría de ahí atrás? 348 00:31:37,625 --> 00:31:39,041 ¿Dónde están Desmond y Sayid? 349 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 Tuvieron el acierto de quedarse en el barco. 350 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 En este momento, es el lugar más seguro. 351 00:31:46,083 --> 00:31:50,083 Cuando los chicos que traje lleguen aquí pisando fuerte, 352 00:31:50,166 --> 00:31:53,500 - les convendrá haberse ido mucho antes. - ¿Adónde fueron? 353 00:31:53,583 --> 00:31:57,166 A un invernadero. Están metidos ahí esperando agarrar a Linus. 354 00:31:58,250 --> 00:32:00,500 Si te liberamos, ¿nos sacarás de aquí? 355 00:32:00,583 --> 00:32:03,083 - Claro que sí. - Espera, Shaggy. 356 00:32:03,166 --> 00:32:05,166 ¿Los matones van por Ben Linus? 357 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 No veo qué pueda detenerlos. 358 00:32:07,166 --> 00:32:10,166 ¿Y qué piensan hacerle a la gente que lo acompaña? 359 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 Nada bueno. 360 00:32:14,166 --> 00:32:15,666 Hugo está con Ben. 361 00:32:19,166 --> 00:32:21,208 Maldita sea. 362 00:32:22,541 --> 00:32:24,125 Hace unos diez meses, 363 00:32:24,208 --> 00:32:27,666 escribí lo que quería decir en el funeral de mi padre 364 00:32:27,750 --> 00:32:31,458 al reverso de la servilleta de un cóctel en el aeropuerto de Sydney. 365 00:32:33,208 --> 00:32:36,666 No recuerdo qué escribí, pero lo que haya sido 366 00:32:36,750 --> 00:32:38,458 seguramente le hubiera chocado. 367 00:32:39,958 --> 00:32:42,208 Mi padre odiaba los panegíricos. 368 00:32:42,916 --> 00:32:46,375 "Lo único bueno de los funerales es el alcohol gratis", decía. 369 00:32:49,500 --> 00:32:53,458 Esto no es un funeral muy formal que digamos, pues no podré ni sepultarlo. 370 00:32:55,791 --> 00:33:00,958 Así que, lo que quiero decir no es para mi padre. 371 00:33:01,041 --> 00:33:02,458 Es para mí. 372 00:33:09,333 --> 00:33:11,333 Adiós, papá. 373 00:33:13,333 --> 00:33:14,333 Te amaba. 374 00:33:18,291 --> 00:33:20,000 Te extraño. 375 00:33:24,416 --> 00:33:26,708 Muchas gracias por venir. 376 00:33:26,791 --> 00:33:28,916 Gracias por venir, gracias. 377 00:33:29,666 --> 00:33:32,041 - ¿Nos vemos en la casa? - Sí. 378 00:33:33,041 --> 00:33:35,708 - Te quiero, mi amor. - Y yo a ti, mamá. 379 00:33:37,708 --> 00:33:39,666 Me alegra que hayas vuelto. 380 00:33:39,750 --> 00:33:41,208 - Nos vemos al rato. - Bueno. 381 00:33:51,583 --> 00:33:53,500 Te salió bien. 382 00:33:54,875 --> 00:33:56,333 Practiqué mucho. 383 00:34:00,250 --> 00:34:03,583 Disculpe. ¿Podría hablar con usted? 384 00:34:06,208 --> 00:34:07,458 Sr. Shephard... 385 00:34:09,583 --> 00:34:11,708 ...mi más sentido pésame. 386 00:34:12,583 --> 00:34:14,000 Gracias. 387 00:34:15,750 --> 00:34:17,208 ¿Cómo conoció a mi padre? 388 00:34:19,000 --> 00:34:23,333 Creo que yo era la razón por la cual estaba en Australia cuando murió. 389 00:34:25,375 --> 00:34:27,416 Lo siento. No entiendo. 390 00:34:27,500 --> 00:34:31,041 - ¿Por qué iba a ir a verla a usted? - Bueno, él... 391 00:34:31,125 --> 00:34:34,250 Él no fue a verme a mí. 392 00:34:34,333 --> 00:34:37,291 Yo seguía hospitalizada. Nunca lo vi. 393 00:34:40,583 --> 00:34:43,083 Fue a ver a su hija. 394 00:34:45,250 --> 00:34:48,791 A mi hija, Sr. Shephard. 395 00:34:52,166 --> 00:34:56,375 - Mi padre no tenía ninguna hija. - Sí. Tenía una hija. 396 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Si no me cree, revise sus registros telefónicos. 397 00:35:03,416 --> 00:35:08,416 ¿Sabe qué es lo más extraño de todo esto, Sr. Shephard? 398 00:35:11,083 --> 00:35:13,916 Mi hija también iba en el avión en el que usted iba. 399 00:35:15,291 --> 00:35:18,416 Iba a bordo del vuelo 815. 400 00:35:21,666 --> 00:35:25,333 Pasaron seis horas volando. 401 00:35:25,416 --> 00:35:28,541 Quizá estaba a unas cuantas filas de ella. 402 00:35:28,625 --> 00:35:31,458 Y nunca imaginó siquiera que ella era su hermana. 403 00:35:34,666 --> 00:35:40,208 Estaba entre los pasajeros que murieron cuando su avión cayó al agua. 404 00:35:44,041 --> 00:35:47,333 Su nombre era... Claire. 405 00:35:54,166 --> 00:35:58,083 No era mi intención agobiarlo con esto, pero... 406 00:35:58,166 --> 00:36:00,333 ...usted debía saberlo. 407 00:36:01,958 --> 00:36:06,500 Le doy... mi más sentido pésame. 408 00:36:20,666 --> 00:36:22,458 Su hijo es hermoso. 409 00:36:25,916 --> 00:36:27,666 Gracias. 410 00:36:39,791 --> 00:36:43,041 No entiendo. ¿Cómo volviste a Nueva York? 411 00:36:44,291 --> 00:36:48,500 Walt y yo... tomamos el bote de Ben 412 00:36:48,583 --> 00:36:51,958 y seguimos sus coordenadas. En dos días llegamos a una isla, 413 00:36:52,041 --> 00:36:54,583 tú sabes, con gente. Yo vendí el bote 414 00:36:54,666 --> 00:36:57,750 y tomamos un transbordador de vuelta a los EE.UU. 415 00:36:58,250 --> 00:37:00,750 No le dijimos a nadie quiénes éramos. 416 00:37:01,041 --> 00:37:03,333 ¿Y ahora trabajas para Ben? 417 00:37:05,000 --> 00:37:07,833 No trabajo para Ben. 418 00:37:10,166 --> 00:37:14,750 Trato de resarcir el daño que hice. Estoy tratando de ayudarlos a ustedes. 419 00:37:16,083 --> 00:37:19,583 - Tradúcele lo que dije. - Entiendo. 420 00:37:21,000 --> 00:37:23,833 ¡Oye, Michael! ¡Te necesito! ¡Ahora! 421 00:37:32,000 --> 00:37:33,875 Dios santo. 422 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 EXPLOSIVOS 423 00:37:42,208 --> 00:37:43,708 Ahora. 424 00:38:01,208 --> 00:38:02,583 ¿Qué pasa? 425 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Éstos no son Jack ni Sawyer. 426 00:38:07,958 --> 00:38:10,500 Las huellas son distintas, frescas. 427 00:38:12,500 --> 00:38:14,458 Y vuelven sobre nuestros pasos. 428 00:38:18,333 --> 00:38:20,500 ¡Quienquiera que seas, sal ahora! 429 00:38:25,708 --> 00:38:29,375 Muy bien. Muy bien, relájense. 430 00:38:30,333 --> 00:38:32,250 - Muy bien, relájense. - ¡Alto! 431 00:38:32,333 --> 00:38:33,500 - ¡Alto! - Bajen las armas. 432 00:38:33,583 --> 00:38:36,541 - ¡Dije que alto! - Por favor, bajen las armas. 433 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Si das un paso más... 434 00:38:52,791 --> 00:38:54,875 Dije que bajaran las armas. 435 00:39:05,041 --> 00:39:08,875 Veo a dos. Pero no al que mató a Alex. 436 00:39:09,583 --> 00:39:10,666 Está allí. 437 00:39:13,625 --> 00:39:15,583 Sostenme eso, por favor, ¿sí? 438 00:39:15,666 --> 00:39:16,750 ¿Qué? 439 00:39:16,833 --> 00:39:21,583 Escucha con atención, John, porque no voy a tener tiempo para repetirlo. 440 00:39:21,666 --> 00:39:25,583 Vas a entrar en ese invernadero por ese agujero de ahí. 441 00:39:25,666 --> 00:39:29,041 Al entrar, virarás a la izquierda y darás unos 20 pasos hasta ver 442 00:39:29,125 --> 00:39:30,958 un bancal de anturios a tu izquierda, 443 00:39:31,041 --> 00:39:34,208 en un nicho contra la pared que da al norte. De frente a ella, 444 00:39:34,291 --> 00:39:38,458 abajo, alcanza con la mano izquierda el interruptor que activa el ascensor. 445 00:39:38,958 --> 00:39:42,083 El ascensor te baja a la verdadera Estación Orquídea. 446 00:39:42,166 --> 00:39:44,541 - Espera, ¿qué? - Bien. 447 00:39:44,625 --> 00:39:47,083 Quizá no oí la parte donde me explicabas 448 00:39:47,166 --> 00:39:50,458 qué quieres que haga con los hombres armados de adentro. 449 00:39:50,541 --> 00:39:51,541 Me encargaré de ellos. 450 00:39:51,625 --> 00:39:53,875 ¿Y cómo demonios piensas hacerlo? 451 00:39:55,125 --> 00:39:57,583 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo, John? 452 00:39:57,666 --> 00:39:59,250 Siempre tengo un plan. 453 00:40:05,333 --> 00:40:06,833 Ben. 454 00:40:06,916 --> 00:40:08,125 ¡Ben! 455 00:41:22,750 --> 00:41:25,625 Me llamo Benjamín Linus. 456 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 Creo que es a mí a quien buscan. 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.