Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,833 --> 00:00:16,333
Nos espera un pequeño cambio.
2
00:00:20,250 --> 00:00:22,208
Guarda eso.
Me pone nervioso.
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,291
Lo necesitamos.
4
00:00:24,375 --> 00:00:28,250
Con la carga que traemos...
es de mal agüero.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,500
- Srta. Decker.
- ¿Sí?
6
00:00:30,583 --> 00:00:34,458
- ¿Podría avisarles que aterrizaremos?
- Claro. Por supuesto.
7
00:00:47,333 --> 00:00:49,333
Descenderemos para aterrizar.
8
00:00:51,958 --> 00:00:55,291
Es una instalación militar
al oeste de Honolulu.
9
00:00:55,375 --> 00:00:57,333
Es totalmente privado.
10
00:00:59,541 --> 00:01:02,208
Sus familias ya están ahí.
11
00:01:05,250 --> 00:01:08,250
Una gran cantidad de prensa
quiere hablar con ustedes.
12
00:01:08,333 --> 00:01:14,250
Pero en lo que respecta a Oceanic, no
tienen que hablar con ningún reportero.
13
00:01:18,250 --> 00:01:19,333
Hablaremos con ellos.
14
00:01:23,416 --> 00:01:25,500
¿Todos están de acuerdo?
15
00:01:26,583 --> 00:01:30,500
Está bien, lo acordamos todos. Sólo
queremos terminar con todo de una vez.
16
00:01:30,583 --> 00:01:36,041
Bien. Se refieren a ustedes
como "los seis de Oceanic".
17
00:01:36,125 --> 00:01:40,291
No nos parece la mejor
construcción de marca, pero es pegajoso.
18
00:01:42,166 --> 00:01:43,916
Los veremos al aterrizar.
19
00:01:54,291 --> 00:01:56,541
Todos nos sabemos la historia.
20
00:01:56,625 --> 00:02:01,208
Si nos hacen alguna pregunta que
no queramos o no podamos responder,
21
00:02:01,291 --> 00:02:03,416
mejor nos quedamos callados.
22
00:02:08,458 --> 00:02:11,416
Descuiden.
Pensarán que estamos en shock.
23
00:02:12,750 --> 00:02:15,166
Estamos en shock, Jack.
24
00:02:16,125 --> 00:02:19,416
Pues, entonces seguro será fácil.
25
00:04:48,208 --> 00:04:51,958
Fueron Sayid y Desmond los que iban
en el helicóptero, ¿verdad?
26
00:04:52,041 --> 00:04:53,208
Digo, así debió ser.
27
00:04:53,291 --> 00:04:57,125
De otra forma, ¿por qué iban a dejar
caer esa cosa justo sobre nosotros?
28
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
- Entonces, ¿por qué mejor no aterrizar?
- No lo sé,
29
00:05:00,208 --> 00:05:04,083
pero esto rastrea el helicóptero.
Quieren que sepamos adónde van.
30
00:05:04,166 --> 00:05:07,291
Es un teléfono, ¿no?
¿No podemos llamar mejor?
31
00:05:09,291 --> 00:05:11,083
¿Y bien?
32
00:05:14,375 --> 00:05:16,125
No intentes nada tonto.
33
00:05:16,208 --> 00:05:17,291
Entendido.
34
00:05:26,333 --> 00:05:28,666
- Aterrízalo allá.
- ¿Son ellos?
35
00:05:28,750 --> 00:05:31,291
¿Seguro?
¡Estamos a 5 km de área de aterrizaje!
36
00:05:31,375 --> 00:05:33,458
¡Dije que aterrices, Frank!
37
00:05:33,541 --> 00:05:36,250
Equípense.
Nos desplegaremos a La Orquídea.
38
00:05:36,333 --> 00:05:39,375
¡A trabajar! ¡Manos a la obra!
39
00:05:41,208 --> 00:05:43,625
- ¿Saben qué es La Orquídea?
- No.
40
00:05:43,708 --> 00:05:46,333
Yo no oí ni a Desmond ni a Sayid.
41
00:05:47,458 --> 00:05:48,500
Kate.
42
00:05:52,791 --> 00:05:55,250
- ¿Quieres ir a caminar?
- Claro.
43
00:05:55,333 --> 00:05:57,666
- Yo tomaré las armas, tú busca agua.
- Bien.
44
00:05:59,250 --> 00:06:02,250
No puedes estar hablando en serio.
45
00:06:02,333 --> 00:06:04,291
- Estás recién operado.
- Me irá bien.
46
00:06:04,375 --> 00:06:07,250
- No si se abren las suturas.
- Debo hacer algo...
47
00:06:07,333 --> 00:06:09,916
- ¡Recuperarte es hacer algo!
- Tengo que hacerlo.
48
00:06:10,000 --> 00:06:13,333
- ¿Por qué?
- Porque le prometí a esa gente
49
00:06:13,416 --> 00:06:16,416
que los sacaría de esta isla.
50
00:06:17,583 --> 00:06:19,916
No mueras desangrado, Jack.
51
00:06:20,666 --> 00:06:23,041
¡Nos vemos en un par de horas!
52
00:06:29,000 --> 00:06:30,708
Daniel.
53
00:06:30,791 --> 00:06:33,208
- ¿Qué pasa?
- ¿Oíste lo que dijo?
54
00:06:33,291 --> 00:06:36,833
Van a La Orquídea.
Emplean el protocolo secundario.
55
00:06:36,916 --> 00:06:39,333
¿A qué te refieres?
56
00:06:42,791 --> 00:06:44,833
LA ORQUÍDEA
57
00:06:47,458 --> 00:06:50,458
Debemos salir de esta isla...
58
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
...ahora mismo.
59
00:07:13,500 --> 00:07:16,708
Casi los alcanzamos.
El helicóptero debió aterrizar.
60
00:07:16,791 --> 00:07:19,375
¿Por qué no descansas?
61
00:07:36,458 --> 00:07:38,291
Estás sangrando.
62
00:07:39,000 --> 00:07:41,375
No, no estoy sangrando.
Estoy... supurando.
63
00:07:41,458 --> 00:07:47,250
Es secreción. Mi cuerpo combate
una infección alrededor de las suturas.
64
00:07:47,333 --> 00:07:51,625
¿Sabes distinguir cuando alguien miente
y no puede verte a los ojos?
65
00:07:51,708 --> 00:07:54,125
Tú haces exactamente lo opuesto.
66
00:08:10,291 --> 00:08:11,791
Tanto tiempo sin verlos.
67
00:08:14,375 --> 00:08:16,875
¿Con quién hablas, Gengis?
68
00:08:32,916 --> 00:08:34,333
¿Dónde está Claire?
69
00:08:38,416 --> 00:08:39,458
Se nos perdió.
70
00:08:39,541 --> 00:08:41,250
¿Qué?
71
00:08:42,541 --> 00:08:44,833
Se alejó caminando en medio de la noche.
72
00:08:44,916 --> 00:08:48,333
La buscamos un día entero,
pero no estaba.
73
00:08:48,416 --> 00:08:51,250
Tenía la esperanza
de que volviera a la playa.
74
00:08:51,333 --> 00:08:53,083
No volvió.
75
00:08:55,375 --> 00:08:57,875
¿Qué hacen aquí?
76
00:08:57,958 --> 00:08:59,541
¿Para qué es el teléfono?
77
00:08:59,625 --> 00:09:02,708
El helicóptero sobrevoló la playa.
Alguien lo arrojó.
78
00:09:02,791 --> 00:09:05,083
Creo que debió haber sido Sayid.
79
00:09:05,166 --> 00:09:08,041
Pues, más vale que no fuera Sayid.
80
00:09:08,125 --> 00:09:10,458
Si está con esas bestias
que volaron media New Otherton,
81
00:09:10,541 --> 00:09:13,458
no te conviene enfrentarte a ellos.
82
00:09:13,833 --> 00:09:15,416
¿Trataron de matarlos?
83
00:09:16,166 --> 00:09:18,375
Justo como Locke lo predijo.
84
00:09:21,708 --> 00:09:25,416
Entonces, ¿se supone que debemos
dar media vuelta y ocultarnos?
85
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
Pues parece que eso
no les funcionó muy bien a ustedes.
86
00:09:28,375 --> 00:09:32,500
¿Volviste a aplicar tu famoso plan
de recorrer la selva con un transmisor?
87
00:09:32,583 --> 00:09:35,375
Sólo podremos salir de esta isla
en ese helicóptero.
88
00:09:35,458 --> 00:09:38,250
¿Sigues con lo de salir de la isla?
Como disco rayado.
89
00:09:38,333 --> 00:09:42,208
¡Basta!
¿Ahora van a pelear entre ustedes?
90
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
Mira, yo puse a Sayid y a Desmond
en ese helicóptero.
91
00:09:50,208 --> 00:09:54,333
Fue mi decisión.
Es mi responsabilidad.
92
00:09:56,000 --> 00:09:59,500
Pienso ir a buscarlo
estén o no estén a bordo.
93
00:10:01,375 --> 00:10:03,416
- Ustedes pueden volver a la playa.
- Jack.
94
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
No, no, no. No puedes ir solo.
95
00:10:08,666 --> 00:10:11,458
Sólo cuida al bebé, ¿sí?
96
00:10:19,458 --> 00:10:21,541
Ese infeliz sí que es terco.
97
00:10:21,625 --> 00:10:25,166
¡Espera! Olvídate de morir solo.
98
00:10:29,375 --> 00:10:32,041
En base al lugar
donde estaban los restos,
99
00:10:32,125 --> 00:10:36,416
nuestro mejor cálculo estimado
de donde se estrelló es aquí.
100
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
De ahí, los sobrevivientes
101
00:10:38,291 --> 00:10:43,166
llegaron hasta aquí
arrastrados por la corriente del mar.
102
00:10:43,250 --> 00:10:48,458
Una isla despoblada en las islas
de Lesser Sunda llamada Membata.
103
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
Como dicen sus libretas informativas,
104
00:10:51,041 --> 00:10:54,166
el día 103, la corriente de un tifón
105
00:10:54,250 --> 00:10:57,208
trajo a tierra los restos
de un barco de pesca indonesio
106
00:10:57,291 --> 00:11:01,208
que incluían provisiones básicas
y una balsa de supervivencia.
107
00:11:01,291 --> 00:11:05,166
El día 108, los seis sobrevivientes,
108
00:11:05,250 --> 00:11:11,208
incluyendo al bebé de la Srta. Austen,
al cual parió en la isla de Membata,
109
00:11:11,291 --> 00:11:16,125
usaron dicha balsa para llegar
hasta aquí: una isla llamada Sumba.
110
00:11:16,208 --> 00:11:19,833
Luego desembarcaron en una aldea
llamada Manukangga.
111
00:11:19,916 --> 00:11:23,583
Esta foto la tomaron los pescadores
locales, quienes los hallaron.
112
00:11:24,291 --> 00:11:26,250
Cuando se supo quiénes eran,
113
00:11:26,333 --> 00:11:29,625
guardacostas de los EE.UU.
los transportaron a Honolulu.
114
00:11:29,708 --> 00:11:31,000
Como se imaginarán,
115
00:11:31,083 --> 00:11:34,000
la experiencia ha sido
extraordinariamente dura para ellos.
116
00:11:34,833 --> 00:11:37,833
Sin embargo, aceptaron
responder algunas preguntas,
117
00:11:37,916 --> 00:11:42,750
así que, damas y caballeros, los
sobrevivientes del vuelo 815 de Oceanic.
118
00:11:44,791 --> 00:11:46,625
¡Dr. Shephard! ¡Dr. Shephard!
119
00:11:46,708 --> 00:11:49,875
¿Puede decirnos qué se sintió cuando
el avión cayó al mar
120
00:11:49,958 --> 00:11:51,458
y cómo sobrevivieron?
121
00:11:56,041 --> 00:12:00,833
Pues... todo pasó muy rápido.
Recuerdo el impacto.
122
00:12:00,916 --> 00:12:04,041
Recuerdo que el avión
iba llenándose de agua.
123
00:12:04,833 --> 00:12:08,083
Un grupo nos dirigimos
a la salida de emergencia
124
00:12:08,166 --> 00:12:11,000
y salimos antes de que se hundiera.
125
00:12:11,083 --> 00:12:14,541
¿Y quienes sobrevivieron
nadaron hasta la isla?
126
00:12:15,375 --> 00:12:20,958
No. Teníamos cojines
y algunos chalecos salvavidas.
127
00:12:21,041 --> 00:12:24,666
Pasamos más de un día en el mar antes
de que la corriente nos arrastrara.
128
00:12:24,750 --> 00:12:27,583
Para entonces, sólo quedábamos ocho.
129
00:12:28,958 --> 00:12:31,041
Considerando la odisea que pasaron,
130
00:12:31,125 --> 00:12:36,083
se ven muy saludables al haber pasado
mas de cien dias.
131
00:12:36,166 --> 00:12:37,791
¿Eso lo dice por mi?.
132
00:12:39,375 --> 00:12:41,541
Sr. Reyes, usted poseía una fortuna
133
00:12:41,625 --> 00:12:46,083
de más de 150 millones
de dólares cuando... "murió".
134
00:12:46,166 --> 00:12:48,958
¿Qué se siente saber
que recuperará todo ese dinero?
135
00:12:49,041 --> 00:12:51,416
No lo quiero. Ni un centavo.
136
00:12:52,125 --> 00:12:54,375
Ese dinero me trajo mala suerte.
137
00:12:59,708 --> 00:13:01,458
¿Alguien puede traducir eso?
138
00:13:03,458 --> 00:13:07,375
Me preguntó si mi esposo fue uno
de los que murió en la isla.
139
00:13:16,333 --> 00:13:21,125
La respuesta a eso es no.
No logró salir del avión.
140
00:13:21,208 --> 00:13:22,291
Srta. Austen.
141
00:13:24,458 --> 00:13:27,625
¿Qué se sintió dar a luz en la isla?
142
00:13:27,708 --> 00:13:29,083
Fue aterrador.
143
00:13:29,166 --> 00:13:32,833
Su hijo, Aarón, ¿qué edad tiene?
144
00:13:32,916 --> 00:13:35,500
Poco más de cinco semanas de nacido.
145
00:13:35,583 --> 00:13:37,958
Pues, debió tener
unos seis meses de embarazo
146
00:13:38,041 --> 00:13:41,833
cuando el tribunal de justicia de
los EE.UU. la arrestó en Australia
147
00:13:41,916 --> 00:13:43,833
por orden de arresto por homicidio,
¿o no?
148
00:13:43,916 --> 00:13:48,083
No discutiremos el tema del problema
legal de la Srta. Austen. La que sigue.
149
00:13:48,166 --> 00:13:51,041
Sr. Jarrah, Dadas las increíbles
circunstancias en torno
150
00:13:51,125 --> 00:13:54,250
a la salvación de los seis,
¿es posible, que haya otros
151
00:13:54,333 --> 00:13:58,666
sobrevivientes del accidente
que pudieran ser descubiertos?
152
00:13:58,750 --> 00:14:00,833
No. Definitivamente no.
153
00:14:08,833 --> 00:14:10,291
Lo hiciste bien.
154
00:14:14,250 --> 00:14:15,833
Sr. Jarrah.
155
00:14:17,083 --> 00:14:18,416
Hay una mujer afuera.
156
00:14:18,500 --> 00:14:21,708
Dice que lo conoce, pero no figura
en la lista de familiares.
157
00:14:21,791 --> 00:14:24,833
Se llama Noor Abed Jaseem.
158
00:14:45,625 --> 00:14:47,208
Nadia.
159
00:14:51,458 --> 00:14:53,416
Nadia.
160
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
¡Aquí!
161
00:15:33,541 --> 00:15:34,916
¡Sayid!
162
00:15:35,000 --> 00:15:36,250
¿Dónde está Desmond?
163
00:15:36,333 --> 00:15:40,500
Está bien, en el carguero. Yo llevaré
gente para allá, de seis en seis.
164
00:15:40,583 --> 00:15:44,583
Debemos irnos enseguida, antes
de que el helicóptero vuelva al barco.
165
00:15:44,666 --> 00:15:47,791
¿Por qué debemos llegar
antes de que vuelva el helicóptero?
166
00:15:47,875 --> 00:15:52,666
Porque los hombres en el helicóptero
pretenden matarnos a todos.
167
00:15:53,958 --> 00:15:55,125
¿Qué?
168
00:15:55,208 --> 00:15:58,166
Jack y Kate acaban de salir a seguirlo.
169
00:16:05,875 --> 00:16:08,625
¿Cuándo piensa decirme alguno
adónde nos dirigimos?
170
00:16:08,708 --> 00:16:11,916
Nos dirigimos a un lugar
llamado La Orquídea, Hugo.
171
00:16:12,000 --> 00:16:12,916
¿Qué es eso?
172
00:16:13,000 --> 00:16:14,875
Es un invernadero.
173
00:16:15,750 --> 00:16:18,916
Y exactamente,
¿por qué vamos a un invernadero?
174
00:16:19,000 --> 00:16:21,791
Ya oíste a John.
Vamos a mover la isla.
175
00:16:22,291 --> 00:16:25,041
Claro. ¿Y cómo lo lograremos?
176
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Con mucho cuidado.
177
00:16:27,458 --> 00:16:30,666
Si pudieras mover la isla
cuando quisieras,
178
00:16:30,750 --> 00:16:34,333
¿por qué no lo hiciste antes
de que llegaran estos locos con armas?
179
00:16:34,416 --> 00:16:37,541
Porque hacerlo es peligroso
y a la vez impredecible.
180
00:16:39,708 --> 00:16:41,958
Es una medida como último recurso.
181
00:16:42,041 --> 00:16:43,041
Genial.
182
00:17:00,916 --> 00:17:02,958
Permíteme.
183
00:17:22,041 --> 00:17:23,958
¿Me pasas ese espejo, por favor?
184
00:17:26,125 --> 00:17:28,125
Ésas son de hace 15 años, ¿sabes?
185
00:17:40,083 --> 00:17:42,791
- ¿Qué haces, hombre?
- Comunicándome.
186
00:17:44,916 --> 00:17:46,333
¿Con quién te comunicas?
187
00:17:50,083 --> 00:17:51,625
¿Con quién crees?
188
00:18:03,583 --> 00:18:05,666
Muy bien, ya podemos seguir.
189
00:18:05,750 --> 00:18:08,333
Espera, ¿qué fue eso?
¿Qué les dijiste?
190
00:18:08,416 --> 00:18:11,000
No es asunto tuyo, John.
191
00:18:21,250 --> 00:18:25,416
Si tú quieres adentrarte en la selva
en busca del helicóptero, adelante.
192
00:18:25,500 --> 00:18:28,083
Mientras,
debemos sacarlos a ellos de la isla.
193
00:18:28,166 --> 00:18:29,958
No tardo, si alcanzo a Jack y a Kate...
194
00:18:30,041 --> 00:18:33,083
Yo puedo empezar a transportar gente
a salvo, ahora.
195
00:18:33,166 --> 00:18:37,208
Para cuando vuelvas, puedo tener
a la mayoría en nuestro barco.
196
00:18:44,208 --> 00:18:47,500
Confío en que conoces las coordenadas.
Váyanse ya.
197
00:18:47,583 --> 00:18:48,833
Gracias.
198
00:18:48,916 --> 00:18:52,000
Bien, el primer grupo en la balsa.
Caben seis.
199
00:18:52,083 --> 00:18:56,791
Bueno, bueno, espera.
Sun está embarazada. Debería ir primero.
200
00:19:02,166 --> 00:19:04,958
¡Sayid! ¿Qué haces aquí?
201
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Jack pensó que...
202
00:19:06,375 --> 00:19:09,166
Lo sé, por eso voy tras él.
¿Cuánto lleva de ventaja?
203
00:19:09,250 --> 00:19:12,500
No lo sé, está con Sawyer.
Yo los dejé hace como una hora.
204
00:19:12,583 --> 00:19:15,333
Jack va al helicóptero
con un teléfono satelital.
205
00:19:15,416 --> 00:19:16,500
Puedo rastrearlos.
206
00:19:19,250 --> 00:19:23,500
No vas a alcanzarlos
a menos que yo vaya contigo.
207
00:19:23,583 --> 00:19:25,208
Entonces, vámonos.
208
00:19:26,750 --> 00:19:28,666
- Sun.
- ¿Dónde está Claire?
209
00:19:28,750 --> 00:19:30,375
- Llévalo al barco.
- ¿Qué?
210
00:19:30,458 --> 00:19:35,208
Lo siento, es que... Nos vemos allá.
¡Mantenlo a salvo!
211
00:19:39,875 --> 00:19:42,708
Muy bien, éste es el primer viaje.
Aquí vamos.
212
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
Te dije que te sacaría de la isla.
213
00:20:42,166 --> 00:20:44,166
¿Cómo pudo pasar esto?
214
00:20:44,458 --> 00:20:46,375
Quien lo haya hecho, señor,
215
00:20:46,458 --> 00:20:49,416
se valió de cinco bancos distintos.
216
00:20:49,500 --> 00:20:51,166
Traigan a Yoon enseguida.
217
00:20:52,666 --> 00:20:54,416
¡Ahora!
218
00:20:57,666 --> 00:21:00,583
Hola, padre.
Espero no estar interrumpiendo.
219
00:21:00,666 --> 00:21:03,833
No, son sólo negocios.
220
00:21:04,500 --> 00:21:06,583
¿Pasa algo?
221
00:21:06,666 --> 00:21:09,208
Surgieron complicaciones con la empresa.
222
00:21:09,291 --> 00:21:10,791
Nada que tú pudieras entender.
223
00:21:13,083 --> 00:21:14,375
¿Cómo va tu embarazo?
224
00:21:17,375 --> 00:21:20,375
No finjas interés en mi bebé.
225
00:21:21,708 --> 00:21:24,708
Los dos sabemos
que odiabas a mi esposo.
226
00:21:26,291 --> 00:21:29,541
- ¿Qué dijiste?
- Me oíste.
227
00:21:29,625 --> 00:21:31,708
Tú odiabas a Jin.
228
00:21:31,791 --> 00:21:34,208
¿Quién te crees que eres?
229
00:21:34,291 --> 00:21:37,875
Soy tu padre.
¡Y vas a respetarme!
230
00:21:41,208 --> 00:21:44,291
Oceanic nos pagó la indemnización
por el accidente.
231
00:21:44,375 --> 00:21:46,333
Fue una suma considerable.
232
00:21:48,458 --> 00:21:52,208
Esta mañana compré una participación
mayoritaria de tu empresa.
233
00:21:54,833 --> 00:21:57,916
Para que ahora tú me respetes a mí.
234
00:21:58,000 --> 00:22:01,416
¿Por qué... hiciste algo así?
235
00:22:02,541 --> 00:22:04,625
Arruinaste la vida de mi esposo.
236
00:22:05,333 --> 00:22:08,000
Por culpa tuya
íbamos a bordo de ese avión.
237
00:22:10,291 --> 00:22:13,416
Dos personas son responsables
de su muerte.
238
00:22:14,750 --> 00:22:17,166
Tú eres uno de ellos.
239
00:22:22,750 --> 00:22:25,666
Voy a tener a mi bebé.
240
00:22:25,750 --> 00:22:30,666
Y luego hablaremos de los planes
para el futuro de la empresa.
241
00:22:30,750 --> 00:22:32,416
De nuestra empresa.
242
00:23:03,708 --> 00:23:05,583
¿Mamá?
243
00:23:06,958 --> 00:23:08,541
¿Papá?
244
00:23:13,875 --> 00:23:16,625
¿Sr. Tron? ¿Sra. Tron?
245
00:23:34,625 --> 00:23:35,875
¡Hola!
246
00:23:52,000 --> 00:23:55,666
¿Por qué hago esto?
¿Por qué hago esto?
247
00:23:57,125 --> 00:23:58,666
¿Por qué hago esto?
248
00:23:58,750 --> 00:24:00,625
¡Sorpresa!
249
00:24:00,708 --> 00:24:03,250
¡Feliz cumpleaños!
250
00:24:05,708 --> 00:24:09,083
Hugo, ¿qué haces con eso?
251
00:24:09,166 --> 00:24:12,583
No sé, pensé que había
un merodeador o algo así.
252
00:24:12,666 --> 00:24:14,458
Jesucristo no es un arma.
253
00:24:14,541 --> 00:24:17,750
Bueno. Disfruta de tu fiesta.
254
00:24:31,958 --> 00:24:33,500
Feliz cumpleaños.
255
00:24:34,541 --> 00:24:35,708
- Hola, Kate.
- Hola.
256
00:24:35,791 --> 00:24:37,625
- Hola, pequeño.
- Salúdalo.
257
00:24:37,708 --> 00:24:39,958
Jack llegará un poco tarde.
258
00:24:40,041 --> 00:24:41,708
Feliz cumpleaños, Hugo.
259
00:24:41,791 --> 00:24:43,791
Vaya, vinieron.
260
00:24:45,791 --> 00:24:47,625
El tema es interesante.
261
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Sí, mi mamá no entiende, viejo.
262
00:24:50,708 --> 00:24:52,625
Hola, ¿cómo están todos?
263
00:24:52,708 --> 00:24:57,000
¿De qué hablan?
¿De hacer fogatas y cazar jabalís?
264
00:24:57,083 --> 00:24:58,208
Supongo que no.
265
00:24:58,291 --> 00:25:01,416
Oigan, ¿les importa
que me lo lleve un momento?
266
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
Quiero mostrarte
tu regalo de cumpleaños.
267
00:25:05,708 --> 00:25:06,583
Hasta luego.
268
00:25:06,666 --> 00:25:09,708
- Te dije que no quería nada.
- Hugo, es tu cumpleaños.
269
00:25:09,791 --> 00:25:11,833
- Debes recibir algo.
- No con el dinero.
270
00:25:11,916 --> 00:25:14,625
- No quiero nada del dinero.
- Tranquilízate.
271
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
Lo obtuve antes
de que nos dieras el dinero.
272
00:25:18,625 --> 00:25:19,708
Mira eso.
273
00:25:26,583 --> 00:25:27,458
Lo reparaste.
274
00:25:27,541 --> 00:25:29,750
Sí. Después del accidente,
275
00:25:29,833 --> 00:25:34,000
lo reparé en memoria a ti.
276
00:25:34,083 --> 00:25:37,250
Cuando lo reparaba,
casi sentí que estaba contigo.
277
00:25:38,208 --> 00:25:41,375
Pero ahora estás de vuelta.
Y es todo tuyo.
278
00:25:41,458 --> 00:25:43,750
¿Quieres llevarlo a dar una vuelta?
279
00:26:00,833 --> 00:26:01,958
¿Pasa algo, hijo?
280
00:26:02,041 --> 00:26:03,708
¿Es una especie de broma?
281
00:26:04,833 --> 00:26:08,666
- ¿A qué te refieres?
- Cuatro, ocho, 15, 16, 23, 42.
282
00:26:08,750 --> 00:26:10,833
¿Esto es obra tuya?
283
00:26:10,916 --> 00:26:11,791
¿Qué?
284
00:26:11,875 --> 00:26:15,666
¡Ésos son los números! ¡Ésos!
¡Con los que gané la lotería!
285
00:26:15,750 --> 00:26:17,291
Cielos, qué coincidencia.
286
00:26:17,375 --> 00:26:21,208
¡No! No, no es coincidencia.
No quiero esto. ¡No quiero nada de esto!
287
00:26:21,291 --> 00:26:24,541
Hugo, espera un momento.
Hugo. ¡Hijo!
288
00:26:26,916 --> 00:26:31,625
¡Hugo! ¡Hugo, por favor!
¿Adónde vas? ¡Hugo!
289
00:26:32,791 --> 00:26:36,708
Bueno, supongamos que el invernadero
en verdad hace lo que tú dices.
290
00:26:36,791 --> 00:26:40,250
Y entiendo que es
muy peligroso e impredecible.
291
00:26:40,333 --> 00:26:44,791
Pero supongamos que funciona
milagrosamente y movemos la isla.
292
00:26:44,875 --> 00:26:47,125
¿No implica que los malos
también se moverán?
293
00:26:47,208 --> 00:26:48,875
Sí, supongo que sí.
294
00:26:48,958 --> 00:26:50,791
¿Y eso no sería, tú sabes, un problema?
295
00:26:50,875 --> 00:26:52,875
En eso estoy.
296
00:26:52,958 --> 00:26:55,208
¿Y qué hay de mí?
¡Aún quiero salir de aquí!
297
00:26:55,291 --> 00:26:57,958
Me temo que es
un poco tarde para eso, Hugo.
298
00:27:07,958 --> 00:27:10,291
¿Me pasan los binoculares, por favor?
299
00:27:11,791 --> 00:27:14,791
Creo que van a querer agacharse.
300
00:27:14,875 --> 00:27:16,583
¿Y por qué vamos a querer hacerlo?
301
00:27:17,125 --> 00:27:19,333
Porque estamos en La Orquídea.
302
00:27:32,166 --> 00:27:34,791
¿Qué esperamos?
303
00:27:34,875 --> 00:27:37,041
Esperamos porque Charles Widmore,
304
00:27:37,125 --> 00:27:39,916
el que quiere capturarme
y matarlos a ustedes,
305
00:27:40,000 --> 00:27:43,750
sabe de este lugar y sabe
que lo que necesitamos está adentro.
306
00:27:43,833 --> 00:27:48,791
¿No habías dicho que no tenías la menor
idea de por qué buscaba la isla?
307
00:27:48,875 --> 00:27:51,833
- No fui completamente sincero.
- Sí.
308
00:27:51,916 --> 00:27:54,500
¿Y cuándo eres completamente sincero?
309
00:27:55,375 --> 00:27:57,500
Tienes que ver esto.
310
00:28:00,291 --> 00:28:01,166
¿Qué busco?
311
00:28:01,250 --> 00:28:05,583
Mira hacia allá, a la izquierda.
Observa las plantas al fondo.
312
00:28:05,666 --> 00:28:07,250
No veo ningún...
313
00:28:13,208 --> 00:28:14,875
Ya llegaron.
314
00:28:40,166 --> 00:28:41,250
¡Oigan, volvimos!
315
00:28:53,583 --> 00:28:54,666
¿Dónde está Sayid?
316
00:28:54,750 --> 00:28:56,416
Tuvo que ir a buscar a Jack.
317
00:28:57,916 --> 00:28:59,666
Van a buscar el helicóptero.
318
00:29:03,541 --> 00:29:06,041
- ¿Estás bien?
- Sí, bien, gracias.
319
00:29:11,791 --> 00:29:13,958
Buscaré el próximo grupo.
320
00:29:23,041 --> 00:29:24,458
Reparé las máquinas.
321
00:29:24,541 --> 00:29:26,291
Dile a Hendricks que las pruebe.
322
00:29:42,541 --> 00:29:44,333
Las máquinas deberían funcionar ya.
323
00:29:51,583 --> 00:29:53,083
Y en efecto funcionan.
324
00:29:54,375 --> 00:29:57,000
Bueno, llévenos a la isla.
325
00:29:59,500 --> 00:30:02,000
Pero no se desvíe de la coordenada 305.
326
00:30:02,083 --> 00:30:03,958
Tiene que ser exactamente 305.
327
00:30:05,333 --> 00:30:08,791
Una radiofrecuencia interfiere
con la sonda sonora.
328
00:30:08,875 --> 00:30:10,708
No veo el arrecife, amigo.
329
00:30:10,791 --> 00:30:15,583
¿Radiofrecuencia? ¿Cómo es posible?
La sala de comunicaciones no funciona.
330
00:30:15,666 --> 00:30:18,500
No sé, pero hay algo
en este barco transmitiendo.
331
00:30:18,583 --> 00:30:20,000
Si no lo desactivamos,
332
00:30:20,083 --> 00:30:23,041
no me acercaré
a más de 8 km de la costa.
333
00:30:23,125 --> 00:30:24,416
Pues, lo encontraré.
334
00:30:32,625 --> 00:30:34,666
¿Te cortaste al afeitarte?
335
00:30:36,125 --> 00:30:39,583
Juliet me extirpó el apéndice
hace un par de días.
336
00:30:39,666 --> 00:30:42,416
- ¿Es broma?
- No.
337
00:30:43,625 --> 00:30:45,500
Pues, ¿qué más me perdí?
338
00:30:51,375 --> 00:30:52,583
Llegamos.
339
00:31:09,541 --> 00:31:11,041
¡Lapidus!
340
00:31:14,166 --> 00:31:15,958
¿Conoces a este patán?
341
00:31:16,041 --> 00:31:17,958
- Sí.
- ¿Patán?
342
00:31:18,041 --> 00:31:22,791
Este patán les lanzó ese teléfono
para que pudieran encontrarme,
343
00:31:22,875 --> 00:31:24,541
y así poder sacarlos de aquí.
344
00:31:24,625 --> 00:31:28,083
Así que hazme el favor
de meterte en el compartimento de atrás.
345
00:31:28,166 --> 00:31:31,958
Hay una caja de herramientas,
busca algo para quitarme estas cosas.
346
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Ya lo oíste.
347
00:31:33,833 --> 00:31:37,541
¿Y no quieren también un vaso
de limonada fría de ahí atrás?
348
00:31:37,625 --> 00:31:39,041
¿Dónde están Desmond y Sayid?
349
00:31:39,125 --> 00:31:41,625
Tuvieron el acierto
de quedarse en el barco.
350
00:31:41,708 --> 00:31:44,083
En este momento, es el lugar más seguro.
351
00:31:46,083 --> 00:31:50,083
Cuando los chicos que traje
lleguen aquí pisando fuerte,
352
00:31:50,166 --> 00:31:53,500
- les convendrá haberse ido mucho antes.
- ¿Adónde fueron?
353
00:31:53,583 --> 00:31:57,166
A un invernadero. Están metidos
ahí esperando agarrar a Linus.
354
00:31:58,250 --> 00:32:00,500
Si te liberamos, ¿nos sacarás de aquí?
355
00:32:00,583 --> 00:32:03,083
- Claro que sí.
- Espera, Shaggy.
356
00:32:03,166 --> 00:32:05,166
¿Los matones van por Ben Linus?
357
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
No veo qué pueda detenerlos.
358
00:32:07,166 --> 00:32:10,166
¿Y qué piensan hacerle
a la gente que lo acompaña?
359
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Nada bueno.
360
00:32:14,166 --> 00:32:15,666
Hugo está con Ben.
361
00:32:19,166 --> 00:32:21,208
Maldita sea.
362
00:32:22,541 --> 00:32:24,125
Hace unos diez meses,
363
00:32:24,208 --> 00:32:27,666
escribí lo que quería decir
en el funeral de mi padre
364
00:32:27,750 --> 00:32:31,458
al reverso de la servilleta de
un cóctel en el aeropuerto de Sydney.
365
00:32:33,208 --> 00:32:36,666
No recuerdo qué escribí,
pero lo que haya sido
366
00:32:36,750 --> 00:32:38,458
seguramente le hubiera chocado.
367
00:32:39,958 --> 00:32:42,208
Mi padre odiaba los panegíricos.
368
00:32:42,916 --> 00:32:46,375
"Lo único bueno de los funerales
es el alcohol gratis", decía.
369
00:32:49,500 --> 00:32:53,458
Esto no es un funeral muy formal que
digamos, pues no podré ni sepultarlo.
370
00:32:55,791 --> 00:33:00,958
Así que, lo que quiero decir
no es para mi padre.
371
00:33:01,041 --> 00:33:02,458
Es para mí.
372
00:33:09,333 --> 00:33:11,333
Adiós, papá.
373
00:33:13,333 --> 00:33:14,333
Te amaba.
374
00:33:18,291 --> 00:33:20,000
Te extraño.
375
00:33:24,416 --> 00:33:26,708
Muchas gracias por venir.
376
00:33:26,791 --> 00:33:28,916
Gracias por venir, gracias.
377
00:33:29,666 --> 00:33:32,041
- ¿Nos vemos en la casa?
- Sí.
378
00:33:33,041 --> 00:33:35,708
- Te quiero, mi amor.
- Y yo a ti, mamá.
379
00:33:37,708 --> 00:33:39,666
Me alegra que hayas vuelto.
380
00:33:39,750 --> 00:33:41,208
- Nos vemos al rato.
- Bueno.
381
00:33:51,583 --> 00:33:53,500
Te salió bien.
382
00:33:54,875 --> 00:33:56,333
Practiqué mucho.
383
00:34:00,250 --> 00:34:03,583
Disculpe.
¿Podría hablar con usted?
384
00:34:06,208 --> 00:34:07,458
Sr. Shephard...
385
00:34:09,583 --> 00:34:11,708
...mi más sentido pésame.
386
00:34:12,583 --> 00:34:14,000
Gracias.
387
00:34:15,750 --> 00:34:17,208
¿Cómo conoció a mi padre?
388
00:34:19,000 --> 00:34:23,333
Creo que yo era la razón por la cual
estaba en Australia cuando murió.
389
00:34:25,375 --> 00:34:27,416
Lo siento. No entiendo.
390
00:34:27,500 --> 00:34:31,041
- ¿Por qué iba a ir a verla a usted?
- Bueno, él...
391
00:34:31,125 --> 00:34:34,250
Él no fue a verme a mí.
392
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Yo seguía hospitalizada.
Nunca lo vi.
393
00:34:40,583 --> 00:34:43,083
Fue a ver a su hija.
394
00:34:45,250 --> 00:34:48,791
A mi hija, Sr. Shephard.
395
00:34:52,166 --> 00:34:56,375
- Mi padre no tenía ninguna hija.
- Sí. Tenía una hija.
396
00:34:57,500 --> 00:35:00,500
Si no me cree,
revise sus registros telefónicos.
397
00:35:03,416 --> 00:35:08,416
¿Sabe qué es lo más extraño
de todo esto, Sr. Shephard?
398
00:35:11,083 --> 00:35:13,916
Mi hija también iba en el avión
en el que usted iba.
399
00:35:15,291 --> 00:35:18,416
Iba a bordo del vuelo 815.
400
00:35:21,666 --> 00:35:25,333
Pasaron seis horas volando.
401
00:35:25,416 --> 00:35:28,541
Quizá estaba a unas cuantas filas
de ella.
402
00:35:28,625 --> 00:35:31,458
Y nunca imaginó siquiera
que ella era su hermana.
403
00:35:34,666 --> 00:35:40,208
Estaba entre los pasajeros que murieron
cuando su avión cayó al agua.
404
00:35:44,041 --> 00:35:47,333
Su nombre era... Claire.
405
00:35:54,166 --> 00:35:58,083
No era mi intención
agobiarlo con esto, pero...
406
00:35:58,166 --> 00:36:00,333
...usted debía saberlo.
407
00:36:01,958 --> 00:36:06,500
Le doy... mi más sentido pésame.
408
00:36:20,666 --> 00:36:22,458
Su hijo es hermoso.
409
00:36:25,916 --> 00:36:27,666
Gracias.
410
00:36:39,791 --> 00:36:43,041
No entiendo.
¿Cómo volviste a Nueva York?
411
00:36:44,291 --> 00:36:48,500
Walt y yo... tomamos el bote de Ben
412
00:36:48,583 --> 00:36:51,958
y seguimos sus coordenadas.
En dos días llegamos a una isla,
413
00:36:52,041 --> 00:36:54,583
tú sabes, con gente.
Yo vendí el bote
414
00:36:54,666 --> 00:36:57,750
y tomamos un transbordador
de vuelta a los EE.UU.
415
00:36:58,250 --> 00:37:00,750
No le dijimos a nadie quiénes éramos.
416
00:37:01,041 --> 00:37:03,333
¿Y ahora trabajas para Ben?
417
00:37:05,000 --> 00:37:07,833
No trabajo para Ben.
418
00:37:10,166 --> 00:37:14,750
Trato de resarcir el daño que hice.
Estoy tratando de ayudarlos a ustedes.
419
00:37:16,083 --> 00:37:19,583
- Tradúcele lo que dije.
- Entiendo.
420
00:37:21,000 --> 00:37:23,833
¡Oye, Michael! ¡Te necesito! ¡Ahora!
421
00:37:32,000 --> 00:37:33,875
Dios santo.
422
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
EXPLOSIVOS
423
00:37:42,208 --> 00:37:43,708
Ahora.
424
00:38:01,208 --> 00:38:02,583
¿Qué pasa?
425
00:38:05,583 --> 00:38:07,875
Éstos no son Jack ni Sawyer.
426
00:38:07,958 --> 00:38:10,500
Las huellas son distintas, frescas.
427
00:38:12,500 --> 00:38:14,458
Y vuelven sobre nuestros pasos.
428
00:38:18,333 --> 00:38:20,500
¡Quienquiera que seas, sal ahora!
429
00:38:25,708 --> 00:38:29,375
Muy bien.
Muy bien, relájense.
430
00:38:30,333 --> 00:38:32,250
- Muy bien, relájense.
- ¡Alto!
431
00:38:32,333 --> 00:38:33,500
- ¡Alto!
- Bajen las armas.
432
00:38:33,583 --> 00:38:36,541
- ¡Dije que alto!
- Por favor, bajen las armas.
433
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
Si das un paso más...
434
00:38:52,791 --> 00:38:54,875
Dije que bajaran las armas.
435
00:39:05,041 --> 00:39:08,875
Veo a dos.
Pero no al que mató a Alex.
436
00:39:09,583 --> 00:39:10,666
Está allí.
437
00:39:13,625 --> 00:39:15,583
Sostenme eso, por favor, ¿sí?
438
00:39:15,666 --> 00:39:16,750
¿Qué?
439
00:39:16,833 --> 00:39:21,583
Escucha con atención, John, porque
no voy a tener tiempo para repetirlo.
440
00:39:21,666 --> 00:39:25,583
Vas a entrar en ese invernadero
por ese agujero de ahí.
441
00:39:25,666 --> 00:39:29,041
Al entrar, virarás a la izquierda
y darás unos 20 pasos hasta ver
442
00:39:29,125 --> 00:39:30,958
un bancal de anturios a tu izquierda,
443
00:39:31,041 --> 00:39:34,208
en un nicho contra la pared
que da al norte. De frente a ella,
444
00:39:34,291 --> 00:39:38,458
abajo, alcanza con la mano izquierda
el interruptor que activa el ascensor.
445
00:39:38,958 --> 00:39:42,083
El ascensor te baja
a la verdadera Estación Orquídea.
446
00:39:42,166 --> 00:39:44,541
- Espera, ¿qué?
- Bien.
447
00:39:44,625 --> 00:39:47,083
Quizá no oí la parte donde me explicabas
448
00:39:47,166 --> 00:39:50,458
qué quieres que haga
con los hombres armados de adentro.
449
00:39:50,541 --> 00:39:51,541
Me encargaré de ellos.
450
00:39:51,625 --> 00:39:53,875
¿Y cómo demonios piensas hacerlo?
451
00:39:55,125 --> 00:39:57,583
¿Cuántas veces
tengo que decírtelo, John?
452
00:39:57,666 --> 00:39:59,250
Siempre tengo un plan.
453
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
Ben.
454
00:40:06,916 --> 00:40:08,125
¡Ben!
455
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Me llamo Benjamín Linus.
456
00:41:25,708 --> 00:41:27,833
Creo que es a mí a quien buscan.
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.