Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,542
¡Vamos, maldición, puja!
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,583
Algo pasa. No puedo...
3
00:00:14,583 --> 00:00:18,750
Emily, ¡tú puedes hacerlo!
¡Puja!
4
00:00:18,834 --> 00:00:21,041
Vamos. Vamos, mi amor.
5
00:00:21,333 --> 00:00:22,834
Tú puedes, vamos.
6
00:00:22,917 --> 00:00:25,917
Vamos. Eso es.
Vamos.
7
00:00:32,041 --> 00:00:36,750
Es un niño. Lo lograste.
8
00:00:36,834 --> 00:00:38,875
Duele.
9
00:00:45,458 --> 00:00:47,625
Ay. Lo lograste.
10
00:00:50,792 --> 00:00:52,959
Dios mío. Roger, duele.
11
00:00:53,041 --> 00:00:54,333
Emily...
12
00:00:57,917 --> 00:01:02,667
Emily. Nadie sabe que estamos aquí.
Tenemos que volver, ¿sí, mi amor?
13
00:01:02,750 --> 00:01:05,000
¿Puedes sostener al bebé?
14
00:01:05,083 --> 00:01:08,667
¡Emily! ¿Puedes cargar al bebé?
Sostenlo bien.
15
00:01:21,667 --> 00:01:23,417
¡Oigan! ¡Auxilio!
16
00:01:24,500 --> 00:01:25,458
Auxilio.
17
00:01:25,542 --> 00:01:26,917
¡Auxilio!
18
00:01:27,792 --> 00:01:28,834
¡Auxilio!
19
00:01:32,458 --> 00:01:34,125
Ayúdenme.
20
00:01:34,375 --> 00:01:36,583
Oye, ¿qué pasó, hombre?
21
00:01:36,667 --> 00:01:41,458
Fuimos de excursión. Entró en labor de
parto. No era su fecha. Está sangrando.
22
00:01:41,542 --> 00:01:44,583
La pondremos en el auto, ¿sí?
Los llevaremos a un hospital.
23
00:01:44,667 --> 00:01:46,750
Bueno. Bueno, cariño.
24
00:01:46,834 --> 00:01:50,041
Está bien. Hay que mantenerla
caliente, ¿de acuerdo?
25
00:01:50,125 --> 00:01:52,542
- ¿Cómo está el bebe?
- Creo que bien. No sé.
26
00:01:53,542 --> 00:01:55,792
Roger...Roger...
27
00:01:55,875 --> 00:01:58,792
- Estoy aquí.
- Llámalo Benjamín.
28
00:01:59,166 --> 00:02:01,125
No me dejes.
29
00:02:03,709 --> 00:02:06,625
No me dejes. ¡Emily!
30
00:02:09,667 --> 00:02:12,667
¡Emily!
¡Dios santo, no!
31
00:02:20,417 --> 00:02:21,875
¿Qué es eso?
32
00:02:21,959 --> 00:02:26,750
Es un regalo de cumpleaños.
Resulta que el mío es hoy.
33
00:02:27,792 --> 00:02:30,959
Sí recuerdas los cumpleaños,
¿o no, Richard?
34
00:02:31,709 --> 00:02:34,166
¿Quieres que le lleve
la cinta a Juliet?
35
00:02:35,083 --> 00:02:36,083
¿Qué?
36
00:02:36,166 --> 00:02:40,166
La cinta con instrucciones para Juliet,
¿la llevo a la estación médica?
37
00:02:40,417 --> 00:02:43,667
La grabé ayer, antes de que partiéramos.
Creí que ya la tenías.
38
00:02:43,750 --> 00:02:47,667
- No.
- ¿Dónde está Tom?
39
00:02:47,750 --> 00:02:53,083
¡Tom! ¿Has visto mi grabadora?
40
00:03:17,750 --> 00:03:22,041
Dijiste que si mataba a mi padre,
41
00:03:22,125 --> 00:03:25,959
me dirías todo lo que quiero saber
acerca de la isla.
42
00:03:30,041 --> 00:03:33,000
Entonces, ¿qué tal si empiezas
por el principio?
43
00:03:55,125 --> 00:03:57,750
Sé que prometí decírtelo todo, John,
44
00:03:57,834 --> 00:04:03,125
y ojalá fuera tan fácil como tomar
un viejo libro empolvado y abrirlo.
45
00:04:13,542 --> 00:04:15,041
Pero no es tan sencillo.
46
00:04:15,125 --> 00:04:17,500
¿Por qué no me lo dices y ya?
47
00:04:18,667 --> 00:04:22,166
Probablemente pienses que yo soy
el líder de esta pequeña comunidad.
48
00:04:22,250 --> 00:04:25,792
Pero eso no es completamente verdad.
49
00:04:25,875 --> 00:04:28,041
Todos le rendimos cuentas
a alguien, John.
50
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
¿Y de quién se trata?
51
00:04:31,709 --> 00:04:33,750
Su nombre es Jacob.
52
00:04:33,834 --> 00:04:36,959
De acuerdo. Llévame con Jacob.
53
00:04:37,041 --> 00:04:38,333
No puedo hacerlo.
54
00:04:40,625 --> 00:04:41,792
¿Adónde vas?
55
00:04:41,875 --> 00:04:44,667
Si tú no quieres llevarme,
quizá alguien más lo haga.
56
00:04:44,750 --> 00:04:46,709
Iré a pedírselo a Richard.
57
00:04:46,792 --> 00:04:50,041
¿Y por qué iba a llevarte? Él no habla
con Jacob, ignora dónde está.
58
00:04:50,125 --> 00:04:51,834
- ¿Y quién habla con él?
- Yo.
59
00:04:51,917 --> 00:04:53,834
- ¿Eres el único?
- Así es.
60
00:04:53,917 --> 00:04:55,834
¿Y nadie más sabe dónde está?
61
00:04:55,917 --> 00:04:58,709
Yo nací aquí, en esta isla.
62
00:04:58,792 --> 00:05:01,000
Soy de los últimos nacidos aquí.
63
00:05:01,083 --> 00:05:05,750
Yo traje a la mayoría de las personas
que ves aquí. Jacob habla conmigo, John.
64
00:05:06,083 --> 00:05:09,583
A mí me dice qué hacer.
Confía en mí.
65
00:05:09,667 --> 00:05:13,834
Y nadie más lo ha visto nunca.
66
00:05:13,917 --> 00:05:17,166
- Así es.
- Muy conveniente.
67
00:05:17,583 --> 00:05:22,083
¿Sabes qué pienso, Ben?
Que no existe ningún Jacob.
68
00:05:22,166 --> 00:05:24,333
Que la gente es idiota si cree
69
00:05:24,583 --> 00:05:26,583
que obedeces órdenes de otro.
70
00:05:26,667 --> 00:05:32,375
Tú eres el hombre detrás de la cortina.
El Mago de Oz.
71
00:05:34,166 --> 00:05:35,875
Y eres un mentiroso.
72
00:05:37,792 --> 00:05:40,000
¿Y en qué basas esa teoría, John?
73
00:05:40,083 --> 00:05:45,500
En que, si estuvieras diciendo la
verdad, tu mano no estaría temblando.
74
00:06:18,959 --> 00:06:20,875
¡NAMASTE!
LA INICIATIVA DHARMA
75
00:06:22,709 --> 00:06:23,709
Namaste.
76
00:06:25,291 --> 00:06:27,250
- Gracias.
- Namaste.
77
00:06:28,834 --> 00:06:32,083
Bienvenido a la isla, hombre.
Namaste.
78
00:06:32,166 --> 00:06:36,166
- Namaste, sí.
- Y bien, dime, ¿qué te parece?
79
00:06:36,250 --> 00:06:40,792
Es un lugar maravilloso. Gracias de
nuevo por la oportunidad, Sr. Goodspeed.
80
00:06:40,875 --> 00:06:42,125
- Horace, ¿sí?
- Horace.
81
00:06:42,208 --> 00:06:44,917
- Y él debe de ser Ben.
- Sí.
82
00:06:45,000 --> 00:06:47,166
Él estuvo presente el día que naciste.
83
00:06:47,250 --> 00:06:49,667
Así es.
84
00:06:49,750 --> 00:06:53,125
Nos hace un gran favor.
Le dio trabajo a tu padre.
85
00:06:54,166 --> 00:06:55,709
No dice mucho.
86
00:06:55,792 --> 00:07:00,333
No importa. Apuesto a que lo hará cuando
tenga algo que decir, ¿verdad, Ben?
87
00:07:00,917 --> 00:07:04,709
Oye, ¿tienes hambre, muchacho?
88
00:07:04,792 --> 00:07:08,750
Genial. Ya sé, ¿qué tal si almorzamos
cuando acaben de ser empadronados?
89
00:07:08,834 --> 00:07:09,834
¿Qué te parece?
90
00:07:09,917 --> 00:07:12,667
- Sí, gracias.
- Este lugar te va a encantar.
91
00:07:14,083 --> 00:07:17,667
Bienvenidos a la isla.
Por su propia comodidad y seguridad,
92
00:07:17,750 --> 00:07:20,959
les pedimos que no salgan
de los confines de sus habitaciones.
93
00:07:21,041 --> 00:07:25,208
Una valla de alta frecuencia de sónar
rodea nuestro cuartel
94
00:07:25,291 --> 00:07:29,375
para protegernos de la fauna y flora
abundante y diversa de la isla.
95
00:07:29,458 --> 00:07:31,959
Ya son integrantes
de la Iniciativa Dharma.
96
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
¿De qué clase de fauna y flora
nos protege esta valla?
97
00:07:35,333 --> 00:07:38,834
- ¿Roger Linus? ¿Roger Linus?
- Sí.
98
00:07:38,917 --> 00:07:41,000
Cada mañana les darán un código nuevo
99
00:07:41,083 --> 00:07:43,750
con el cual podrán cruzar la valla.
100
00:07:45,333 --> 00:07:49,041
Hay terrenos en esta isla que no existen
en ningún otro lado en la Tierra.
101
00:07:49,125 --> 00:07:51,959
Nuestra misión
es estudiar dichos terrenos
102
00:07:52,041 --> 00:07:56,709
para el mejoramiento del género humano
y el avance de la paz mundial.
103
00:07:56,792 --> 00:07:58,000
EMPADRONAMIENTO
104
00:07:59,166 --> 00:08:01,792
Si les asignan estudios zoológicos...
105
00:08:01,875 --> 00:08:05,417
Hola. Eres nuevo, ¿no?
106
00:08:07,542 --> 00:08:08,750
Yo soy Annie.
107
00:08:10,458 --> 00:08:12,875
¿Quieres uno?
108
00:08:15,333 --> 00:08:18,125
Podemos comer los que queramos.
109
00:08:18,375 --> 00:08:24,250
¿"Obrero"?
¿Qué es esto? ¿"Obrero"?
110
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
ROGER
OBRERO
111
00:08:25,417 --> 00:08:27,417
- ¿Soy conserje?
- Lo lamento, Sr. Linus.
112
00:08:27,500 --> 00:08:31,250
Goodspeed me dijo que hacían
experimentos, y cambiaban el mundo.
113
00:08:31,333 --> 00:08:33,000
No vine a limpiar.
114
00:08:33,083 --> 00:08:36,166
Si se abren más vacantes,
puede solicitarlo.
115
00:08:39,375 --> 00:08:41,750
Ven.
116
00:08:44,458 --> 00:08:47,834
Esto no puede ser peor
que el cordero con avena, hombre.
117
00:08:52,417 --> 00:08:54,542
Oye. Sayid.
118
00:08:58,333 --> 00:09:01,041
- ¿Qué te pasó?
- Estuve con Locke.
119
00:09:01,417 --> 00:09:04,291
- ¿Y dónde está?
- Volvió.
120
00:09:04,375 --> 00:09:05,333
¿Adónde?
121
00:09:05,417 --> 00:09:09,083
Con ellos. No me preguntes dónde
rayos están, pues no importa ahora.
122
00:09:09,166 --> 00:09:13,166
Lo que importa es esto.
123
00:09:23,166 --> 00:09:26,542
¿Dónde está Ben? ¿Dónde está?
124
00:09:31,333 --> 00:09:33,375
Creí que estabas muerto.
125
00:09:34,667 --> 00:09:37,959
Por suerte las torres de alta tensión
no estaban en un nivel letal.
126
00:09:41,291 --> 00:09:45,166
- ¿Qué hace él aquí?
- Está bien.
127
00:09:45,250 --> 00:09:48,166
Él es el que trató de matarme.
128
00:09:49,458 --> 00:09:52,291
Ahora está con nosotros.
129
00:09:52,375 --> 00:09:53,959
¿Dónde has estado, Mikhail?
130
00:09:54,041 --> 00:09:57,083
Me encontré con algunos
de los suyos en la selva.
131
00:09:57,166 --> 00:09:59,250
Tenían una mujer herida con ellos.
132
00:09:59,333 --> 00:10:01,959
Al parecer, había caído
a la isla en paracaídas.
133
00:10:02,041 --> 00:10:04,583
- ¿Qué?
- Su helicóptero se estrelló en el mar.
134
00:10:04,667 --> 00:10:09,500
Dice que su buque está a unos
130 kilómetros al oeste de nosotros.
135
00:10:09,583 --> 00:10:12,375
- Trae un radioteléfono.
- ¿Dónde está ahora?
136
00:10:12,458 --> 00:10:15,542
Supongo que la llevaron
a su campamento.
137
00:10:15,625 --> 00:10:19,166
Los visitaremos dentro de dos días.
Nos ocuparemos de eso.
138
00:10:19,250 --> 00:10:21,417
¿Dentro de dos días?
Debemos ir ahora.
139
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Ben no irá a ningún lado contigo.
140
00:10:25,000 --> 00:10:27,959
- ¿Cómo dices?
- Él y yo iremos a ver a Jacob.
141
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
Por favor, dime que no es verdad.
142
00:10:43,417 --> 00:10:47,625
Lo siento. Debo atender esto ahora.
Nuestra excursión tendrá que esperar.
143
00:10:49,458 --> 00:10:53,083
¿Desde cuándo le das explicaciones
a él, un intruso?
144
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
¡Tom!
145
00:10:58,583 --> 00:11:00,083
¡Richard!
146
00:11:11,959 --> 00:11:14,959
Entonces, ¿cuándo partimos?
147
00:11:19,166 --> 00:11:23,000
No tenías que darle tremenda paliza
a Mikhail para expresar lo deseado.
148
00:11:23,709 --> 00:11:26,041
Yo creo que sí.
149
00:11:26,125 --> 00:11:28,542
Locke.
150
00:11:32,125 --> 00:11:33,625
Supe que irán a ver a Jacob.
151
00:11:35,166 --> 00:11:37,792
Vas a necesitar esto.
152
00:11:44,083 --> 00:11:45,083
Gracias.
153
00:11:52,500 --> 00:11:54,458
Feliz cumpleaños, papá.
154
00:12:08,125 --> 00:12:11,250
Entonces, cuando se agrega
agua al bicarbonato,
155
00:12:11,333 --> 00:12:14,709
obtenemos nuestra muy singular
reacción volcánica.
156
00:12:15,667 --> 00:12:16,625
¿Sí?
157
00:12:16,709 --> 00:12:19,375
¿Fue lo que le pasó
al volcán de esta isla?
158
00:12:19,458 --> 00:12:23,375
Exacto, Annie, pero eso fue
hace mucho tiempo.
159
00:12:23,458 --> 00:12:25,583
Muy bien, vamos a causar una erupción.
160
00:12:25,667 --> 00:12:27,208
Genial.
161
00:12:27,291 --> 00:12:32,333
Sólo agregan agua y voila.
Sé que no es lava, pero...
162
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
¿Qué fue eso?
163
00:12:39,542 --> 00:12:41,709
Todos a sus posiciones.
164
00:12:45,250 --> 00:12:48,834
Eso es, todos juntos. Annie,
cierra la puerta trasera, por favor.
165
00:12:51,792 --> 00:12:54,500
Ben. Vamos, mi amor, tienes que moverte.
166
00:12:55,291 --> 00:12:56,500
¡Ben!
167
00:13:00,709 --> 00:13:02,375
Ven.
168
00:13:07,583 --> 00:13:10,291
Descuida, sólo se trata
de los hostiles.
169
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
No nos pasará nada.
170
00:13:14,875 --> 00:13:16,166
¡Al suelo!
171
00:13:19,333 --> 00:13:21,625
Hola, supe que se toparon con problemas.
172
00:13:21,709 --> 00:13:26,083
Veníamos de La Flama en el auto
y oímos una gran explosión.
173
00:13:26,166 --> 00:13:28,625
Y cuando reaccioné, se oía una sirena
174
00:13:28,709 --> 00:13:30,625
y atravesamos por un tiroteo.
175
00:13:30,709 --> 00:13:33,375
Estamos teniendo refriegas
con los nativos.
176
00:13:33,458 --> 00:13:34,792
¿Cómo que "los nativos"?
177
00:13:34,875 --> 00:13:37,166
No sabemos a ciencia cierta quiénes son.
178
00:13:37,250 --> 00:13:39,417
Pues, yo no me enlisté para esto.
179
00:13:39,500 --> 00:13:43,750
Roger, te hice un favor. Te estaba
costando trabajo conseguir trabajo.
180
00:13:43,834 --> 00:13:46,709
Y no olvide que Ben
recibe una educación de calidad.
181
00:13:46,792 --> 00:13:48,750
Su educación me importa un comino.
182
00:13:48,834 --> 00:13:52,709
Si me van a disparar, quiero un pago
por riesgo. Quiero otros 30 mil dólares.
183
00:13:52,792 --> 00:13:53,792
Cálmate, hombre.
184
00:13:53,875 --> 00:13:57,583
Y no quieras decirme
que no los tienes, ¿me oíste?
185
00:13:59,166 --> 00:14:00,667
¡Lárgate de mi casa!
186
00:14:11,875 --> 00:14:13,750
¿No te dije que te acostaras?
187
00:14:41,667 --> 00:14:44,875
- Ella no está aquí.
- Me di cuenta.
188
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
- ¿Qué hacen?
- Buscando a Juliet.
189
00:14:49,291 --> 00:14:51,875
No van a encontrarla allí dentro.
Se fue con Jack.
190
00:14:51,959 --> 00:14:53,417
¿Juliet se fue con Jack?
191
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
Él se fue en cuanto
le conté sobre Naomi.
192
00:14:55,834 --> 00:14:57,500
¿Quién es Naomi?
193
00:14:57,583 --> 00:14:59,375
¿Y por qué lo hiciste, Kate?
194
00:14:59,458 --> 00:15:01,583
Porque ella está herida
porque él es médico
195
00:15:01,667 --> 00:15:03,500
y porque tiene derecho a saberlo.
196
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
- ¿Dónde está?
- No lo sé, Sayid.
197
00:15:06,291 --> 00:15:08,000
Claro que no lo sabes.
198
00:15:08,291 --> 00:15:10,959
Creo que es hora de que les cuentes
a los demás sobre Naomi.
199
00:15:11,208 --> 00:15:12,375
¡Ponle la cinta!
200
00:15:13,834 --> 00:15:15,792
¿Cuál cinta?
201
00:15:21,291 --> 00:15:24,625
Hay algo que debes saber, John,
antes de que partamos.
202
00:15:25,959 --> 00:15:28,458
Creas o no que es el Mago de Oz,
203
00:15:28,542 --> 00:15:31,917
puedo asegurarte que Jacob
es muy, pero muy real.
204
00:15:35,500 --> 00:15:38,583
Y nosotros iremos a verlo
y a él no le va a agradar.
205
00:15:39,458 --> 00:15:44,917
De hecho, algo me dice
que se va a enojar mucho.
206
00:15:45,959 --> 00:15:51,041
Y por eso me temblaba la mano. Porque
no es un hombre a quien se va a ver.
207
00:15:51,333 --> 00:15:53,875
Es un hombre que te manda llamar.
208
00:15:56,000 --> 00:15:59,500
Supongo que hay una primera vez
para todo.
209
00:16:40,041 --> 00:16:44,333
Somos nosotros.
Ése eres tú y ésa soy yo.
210
00:16:47,333 --> 00:16:49,542
No tendremos que volver
a estar separados.
211
00:16:54,375 --> 00:16:56,375
Feliz cumpleaños, Ben.
212
00:16:57,875 --> 00:17:00,834
- Gracias.
- De nada.
213
00:17:24,375 --> 00:17:26,917
INICIATIVA DHARMA
CERVEZA
214
00:17:47,000 --> 00:17:49,041
Es tu cumpleaños.
215
00:17:51,875 --> 00:17:53,875
Lamento haberlo olvidado.
216
00:17:57,917 --> 00:18:01,625
Me cuesta trabajo celebrar
el día que mataste a tu mamá.
217
00:18:02,792 --> 00:18:06,166
Apenas tenía siete meses de embarazo.
Fuimos de excursión.
218
00:18:06,458 --> 00:18:09,875
Pero tú tenías que adelantarte.
219
00:18:10,834 --> 00:18:14,750
Ahora ya no está,
220
00:18:14,834 --> 00:18:18,625
y yo estoy atrapado
en esta isla... contigo.
221
00:18:30,417 --> 00:18:32,917
Feliz cumpleaños, Ben.
222
00:18:57,875 --> 00:18:59,166
¿Mamá?
223
00:19:05,041 --> 00:19:07,250
¡Ben, no!
224
00:19:11,041 --> 00:19:15,542
- Mamá.
- Aún no es hora, Benjamín.
225
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
¡Mamá!
226
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Mamá.
227
00:20:03,083 --> 00:20:07,917
Vámonos, John.
John.
228
00:20:16,083 --> 00:20:18,291
¿Y el mundo entero nos cree muertos?
229
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
- Eso no es importante.
- ¿No lo es?
230
00:20:20,625 --> 00:20:23,667
- ¿Cómo que no es importante?
- Disculpen.
231
00:20:24,208 --> 00:20:26,750
¿Acaso no quieren que los rescaten?
232
00:20:26,834 --> 00:20:28,834
La escondimos para protegerla.
233
00:20:28,917 --> 00:20:30,291
¿Protegerla de qué, Sayid?
234
00:20:30,542 --> 00:20:31,709
De Jack.
235
00:20:32,792 --> 00:20:36,834
Pasó una semana con los otros,
y trajo a uno de ellos con él.
236
00:20:36,917 --> 00:20:39,333
Aquí, entre nosotros.
237
00:20:39,417 --> 00:20:42,291
Y siempre que intentamos
que ella nos dé respuestas,
238
00:20:42,375 --> 00:20:44,125
él se lo impide.
239
00:20:44,208 --> 00:20:49,083
Pero es Jack. Él nunca haría nada
que nos hiciera daño.
240
00:20:49,166 --> 00:20:52,291
Y Juliet... creo que es buena persona.
241
00:20:52,375 --> 00:20:55,375
¿Buena persona?
¿Y en qué basas tu juicio?
242
00:20:55,667 --> 00:20:59,917
No será porque te llevó a una de sus
estaciones médicas, ¿o sí, Sra. Kwon?
243
00:21:02,333 --> 00:21:04,083
- ¿Cómo...?
- Kwon está embarazada.
244
00:21:04,166 --> 00:21:07,959
El feto está saludable y lo concibió
en la isla con su esposo.
245
00:21:08,041 --> 00:21:10,709
Él era estéril antes de que llegaran.
246
00:21:10,792 --> 00:21:13,750
Sigo tratando de obtener
muestras de las otras mujeres.
247
00:21:13,834 --> 00:21:16,792
Tendré las de Austen pronto.
Te informaré cuando sepa más.
248
00:21:16,875 --> 00:21:19,041
¿De dónde lo sacaste?
249
00:21:20,250 --> 00:21:23,000
- ¿Dónde has estado?
- Te pregunté de dónde lo sacaste.
250
00:21:23,083 --> 00:21:25,250
¿Te crees en posición
de hacer preguntas?
251
00:21:25,333 --> 00:21:27,166
- Voltea la cinta.
- Tú no te metas.
252
00:21:27,250 --> 00:21:29,917
¿Quieres quemarme viva?
Aquí estoy, pero antes
253
00:21:30,000 --> 00:21:32,125
voltea la cinta y reprodúcela.
254
00:21:42,291 --> 00:21:43,458
Juliet, soy Ben.
255
00:21:43,709 --> 00:21:47,750
Enviaré tres equipos para extraer
a Kwon dentro de dos noches.
256
00:21:47,834 --> 00:21:49,875
No podré procesar la muestra de Austen,
257
00:21:49,959 --> 00:21:52,792
pero si crees que ella
o alguien más está embarazada,
258
00:21:52,875 --> 00:21:57,375
marca sus tiendas
y también nos las llevaremos.
259
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Buena suerte.
260
00:22:05,000 --> 00:22:07,417
La noche que vi a tu bebé
en el ultrasonido
261
00:22:07,500 --> 00:22:09,917
le dije a Jack
lo que me obligaban a hacer.
262
00:22:12,000 --> 00:22:14,583
¿Por qué no nos dijiste?
263
00:22:14,667 --> 00:22:17,333
Porque todavía no decidía
qué hacer al respecto.
264
00:22:17,417 --> 00:22:18,875
¿Todavía?
265
00:22:26,291 --> 00:22:29,417
Creo que tenemos que ponernos al día.
266
00:23:45,333 --> 00:23:46,834
¿Mamá?
267
00:23:53,792 --> 00:23:55,250
¿Mamá?
268
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
¡Mamá!
269
00:23:59,125 --> 00:24:00,500
¡Mamá!
270
00:24:01,000 --> 00:24:02,917
¡Mamá!
271
00:24:22,000 --> 00:24:25,542
Espera, espera, espera.
Oye, oye.
272
00:24:25,792 --> 00:24:28,458
No quise asustarte.
Espera. ¿Estás perdido? Espera.
273
00:24:32,375 --> 00:24:33,875
¿Eres uno de ellos?
274
00:24:34,834 --> 00:24:37,542
- ¿De qué?
- De los hostiles.
275
00:24:40,542 --> 00:24:43,500
¿Al menos sabes
qué significa esa palabra?
276
00:24:43,583 --> 00:24:44,542
¿Cómo te llamas?
277
00:24:44,625 --> 00:24:46,875
- Ben.
- ¿Ben?
278
00:24:46,959 --> 00:24:50,208
¿Quieres decirme qué haces
en medio de la selva tú solo?
279
00:24:52,875 --> 00:24:57,208
Me fui de casa, y...
estoy buscando a mi mamá.
280
00:24:57,291 --> 00:25:01,041
- ¿Crees que está aquí afuera?
- No me lo creerías.
281
00:25:01,625 --> 00:25:03,125
Pone a prueba.
282
00:25:05,375 --> 00:25:06,583
Está muerta.
283
00:25:12,166 --> 00:25:14,959
¿Murió aquí? ¿En la isla?
284
00:25:15,041 --> 00:25:18,834
No. Cuando yo era bebé.
285
00:25:19,917 --> 00:25:24,000
¿La viste... aquí afuera, Ben?
¿En la selva?
286
00:25:25,917 --> 00:25:27,208
Me habló.
287
00:25:29,959 --> 00:25:31,291
¿Qué te dijo?
288
00:25:31,375 --> 00:25:33,041
Que no podía ir con ella.
289
00:25:34,583 --> 00:25:37,041
Dijo que aún no era hora.
290
00:25:43,959 --> 00:25:47,041
Ya deberías irte a casa.
Los tuyos te van a buscar.
291
00:25:47,125 --> 00:25:49,000
¡No quiero volver a ese lugar!
292
00:25:50,458 --> 00:25:52,375
¡Odio ese lugar!
293
00:25:57,458 --> 00:25:59,333
Llévame contigo.
294
00:26:00,625 --> 00:26:05,083
Tal vez eso pueda pasar.
Tal vez.
295
00:26:05,166 --> 00:26:09,458
Si es eso lo que en verdad quieres, Ben,
quiero que lo pienses.
296
00:26:11,625 --> 00:26:16,500
Y vas a tener que ser
muy, pero muy paciente.
297
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
Ya llegamos.
298
00:26:52,875 --> 00:26:54,750
Será mejor que apagues
tu linterna, John.
299
00:26:55,041 --> 00:26:56,125
¿Por qué?
300
00:26:59,417 --> 00:27:02,709
Jacob opina lo mismo que tú
de la tecnología.
301
00:27:40,166 --> 00:27:42,709
Cuando abra esta puerta,
no habrá vuelta atrás.
302
00:27:46,083 --> 00:27:48,208
¿Seguro de que esto es lo que quieres?
303
00:27:56,458 --> 00:27:58,125
Que así sea, pues.
304
00:28:00,625 --> 00:28:03,417
¡Jacob!
305
00:28:03,500 --> 00:28:05,417
¡Vengo con John Locke!
306
00:28:06,417 --> 00:28:08,709
¡Vamos a entrar!
307
00:28:31,291 --> 00:28:33,583
Jacob...
308
00:28:34,750 --> 00:28:36,375
...él es John.
309
00:28:38,458 --> 00:28:40,709
¿No vas a saludarme, John?
310
00:28:43,375 --> 00:28:47,792
- ¿Qué?
- Te dije que no lo haría.
311
00:28:48,041 --> 00:28:50,542
¿Quién...?
¿A qué te refieres?
312
00:28:51,709 --> 00:28:54,417
¿No puedes verlo?
313
00:28:54,500 --> 00:28:56,667
- ¿A quién?
- A Jacob.
314
00:28:58,375 --> 00:29:01,375
Está sentado aquí... en esta silla.
315
00:29:01,458 --> 00:29:03,542
Sí, lo sé, pero insistió.
316
00:29:06,166 --> 00:29:10,291
- ¿Qué es esto?
- Querías los secretos de la isla.
317
00:29:10,375 --> 00:29:14,750
Pues, aquí los tienes. Él es
quien puede responde a todas tus...
318
00:29:16,625 --> 00:29:21,750
No. Él me obligó a traerlo.
¿Creíste que fue mi...?
319
00:29:21,834 --> 00:29:23,834
- Y... ¿me dejas acabar?
- Estás loco.
320
00:29:26,750 --> 00:29:27,917
¿Cómo dices?
321
00:29:29,500 --> 00:29:33,750
No sabes nada sobre la isla, ¿verdad?
Lo inventaste todo.
322
00:29:33,834 --> 00:29:37,542
- Jacob, por favor, no puedo oírlo si...
- Basta. Basta. ¡Cállate!
323
00:29:40,250 --> 00:29:43,834
¿Estás montando un show para mí?
324
00:29:43,917 --> 00:29:45,250
¿O acaso...?
325
00:29:46,959 --> 00:29:49,291
¿En verdad crees que hay alguien allí?
326
00:29:50,291 --> 00:29:52,625
Sé que hay alguien allí.
327
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
No tienes idea de nada.
328
00:30:07,834 --> 00:30:10,875
Lamento que opines eso, John.
329
00:30:12,625 --> 00:30:16,333
Y lamento que estés muy limitado
como para poder ver.
330
00:30:16,417 --> 00:30:18,250
Eres lastimero.
331
00:30:22,291 --> 00:30:25,458
Ayúdame.
332
00:30:32,875 --> 00:30:34,709
¿Qué dijiste?
333
00:30:35,792 --> 00:30:38,500
Yo... Yo no dije nada.
334
00:30:38,583 --> 00:30:43,750
Claro que sí. Te oí.
Dijiste...
335
00:31:03,709 --> 00:31:05,667
¡Basta ya! ¡Ya te divertiste!
336
00:31:55,959 --> 00:31:57,417
¿Qué fue eso?
337
00:32:02,417 --> 00:32:05,125
Eso fue Jacob.
338
00:32:12,625 --> 00:32:17,750
¿Qué fue lo que oíste ahí adentro, John?
¿Qué te dijo Jacob?
339
00:32:19,834 --> 00:32:25,000
- No me dijo nada. Fuiste tú.
- ¿A qué te refieres?
340
00:32:25,083 --> 00:32:27,375
No existe Jacob, Ben.
341
00:32:27,458 --> 00:32:31,625
No me vas a engañar con el...
show que montaste anoche.
342
00:32:31,709 --> 00:32:35,834
Eres un farsante, y es hora
de que los tuyos sepan la verdad.
343
00:32:37,458 --> 00:32:39,959
Y no vinimos por este camino.
344
00:32:41,166 --> 00:32:45,792
Tomé otro camino para volver.
Quería mostrarte algo antes.
345
00:32:45,875 --> 00:32:48,417
Ya vi suficiente.
346
00:32:48,500 --> 00:32:49,959
¿Sabes, John? No te equivocas.
347
00:32:50,041 --> 00:32:52,375
Hay cosas que te he dicho...
348
00:32:52,458 --> 00:32:55,959
Hay cosas que les he dicho a todos...
que simplemente son mentira.
349
00:32:56,041 --> 00:32:57,792
¿Como qué?
350
00:32:57,875 --> 00:33:01,667
Pues, para empezar,
yo no nací en esta isla.
351
00:33:02,792 --> 00:33:04,625
Entonces, ¿de dónde vienes?
352
00:33:07,458 --> 00:33:08,834
Es lo que quiero mostrarte.
353
00:33:15,875 --> 00:33:17,125
BEN
OBRERO
354
00:34:00,375 --> 00:34:01,875
Buenos días.
355
00:34:01,959 --> 00:34:06,709
Espera. Colócalo bien.
Justo ahí.
356
00:34:08,667 --> 00:34:10,000
¿Qué pasa contigo ahora?
357
00:34:10,709 --> 00:34:13,417
Sueles andar muy conversador
en las mañanas.
358
00:34:13,500 --> 00:34:14,792
Es mi cumpleaños.
359
00:34:18,834 --> 00:34:21,542
No sé por qué
sigo engañándome pensando
360
00:34:21,625 --> 00:34:24,709
que uno de estos años te vas a acordar.
361
00:34:27,625 --> 00:34:29,625
Mira, ya sé qué haremos.
362
00:34:29,709 --> 00:34:35,000
Esta mañana solamente tenemos
que llevar esto a la Estación Perla.
363
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
¿Qué tal si subimos a la meseta
a beber unas cervezas?
364
00:34:41,959 --> 00:34:47,125
A pasar... no sé,
un rato de padre e hijo.
365
00:34:50,083 --> 00:34:54,291
- Me gustaría.
- Bien.
366
00:35:08,917 --> 00:35:10,583
Bueno.
367
00:35:11,750 --> 00:35:14,208
Nadie puede negar que esto es hermoso.
368
00:35:27,125 --> 00:35:29,041
¿En verdad me culpas a mí?
369
00:35:29,125 --> 00:35:30,750
¿Qué?
370
00:35:32,291 --> 00:35:35,250
¿En verdad crees que es culpa mía
que ella muriera?
371
00:35:39,583 --> 00:35:42,041
¿Qué sé yo?
372
00:35:46,250 --> 00:35:50,041
¿Por qué ves tu reloj una y otra vez?
¿Tienes una cita?
373
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Escucha...
374
00:35:54,583 --> 00:35:58,208
...si te hace sentir mejor...
375
00:35:58,291 --> 00:36:02,709
...me esforzaré por recordar
tu cumpleaños el próximo año.
376
00:36:05,792 --> 00:36:08,792
Dudo que eso pase, papá.
377
00:36:10,542 --> 00:36:11,917
¿A qué te refieres?
378
00:36:12,000 --> 00:36:16,834
¿Sabes? Yo también la he extrañado.
Quizá tanto como tú.
379
00:36:16,917 --> 00:36:21,041
Pero la diferencia es que,
desde que tengo memoria,
380
00:36:21,125 --> 00:36:23,667
he tenido que soportarte.
381
00:36:25,750 --> 00:36:31,583
Y hacerlo requirió una increíble
cantidad de paciencia.
382
00:36:38,166 --> 00:36:40,667
Adiós, papá.
383
00:36:48,792 --> 00:36:49,792
¿Ben?
384
00:39:03,208 --> 00:39:06,333
¿Quieres que vayamos...
a recuperar su cuerpo?
385
00:39:10,500 --> 00:39:12,250
No, déjenlo allí.
386
00:39:35,333 --> 00:39:37,917
De aquí es de donde vengo, John.
387
00:39:41,083 --> 00:39:46,917
Ésta es mi gente.
La Iniciativa Dharma.
388
00:39:48,500 --> 00:39:51,583
Vinieron en busca de armonía.
389
00:39:53,917 --> 00:39:58,250
Pero ni siquiera pudieron coexistir con
los habitantes originales de la isla.
390
00:40:00,667 --> 00:40:04,291
Cuando se hizo evidente
que un bando debía desaparecer,
391
00:40:04,375 --> 00:40:08,208
que un bando debía expiarse,
392
00:40:09,667 --> 00:40:12,083
hice lo que tenía que hacer.
393
00:40:13,208 --> 00:40:17,083
Fui de los que tuvo la inteligencia
suficiente para asegurarse de no acabar
394
00:40:17,166 --> 00:40:18,834
en esa zanja.
395
00:40:18,917 --> 00:40:22,625
Lo cual me convierte en alguien
considerablemente más listo que tú.
396
00:40:36,500 --> 00:40:38,125
¿Qué te dijo Jacob?
397
00:40:38,208 --> 00:40:40,041
¿Por qué haces esto?
398
00:40:40,125 --> 00:40:43,542
Porque lo oíste.
399
00:40:44,667 --> 00:40:47,166
Ahora necesito saber qué te dijo.
400
00:40:47,250 --> 00:40:48,625
Ayúdame.
401
00:40:49,125 --> 00:40:53,458
John, no te lo preguntaré otra vez.
402
00:40:53,542 --> 00:40:56,125
¿Qué fue lo que te dijo?
403
00:40:57,959 --> 00:41:02,208
Me dijo: "Ayúdame".
404
00:41:13,083 --> 00:41:17,083
Pues espero que él te ayude a ti, John.
30407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.