Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,667 --> 00:00:48,041
Hola.
2
00:01:32,792 --> 00:01:34,000
¿Me quedé dormida?
3
00:01:34,083 --> 00:01:36,750
Con velas encendidas.
Muy seguro.
4
00:01:42,417 --> 00:01:44,625
No tenemos que seguir haciendo esto.
5
00:01:45,375 --> 00:01:49,125
¿Lo dices porque no crees
que vaya a funcionar?
6
00:01:49,208 --> 00:01:51,500
¿O porque temes que él lo descubra?
7
00:01:55,417 --> 00:01:57,333
Levántate la camiseta.
8
00:02:14,583 --> 00:02:15,667
Bueno.
9
00:02:18,333 --> 00:02:21,250
- Vaya médica que eres.
- No lo hago como tu médica,
10
00:02:21,333 --> 00:02:23,208
sino como tu hermana.
11
00:02:25,709 --> 00:02:27,667
No me gusta que estés aquí sola.
12
00:02:27,750 --> 00:02:29,500
Ven a vivir conmigo.
13
00:02:29,583 --> 00:02:32,583
Me gusta vivir en la playa.
14
00:02:32,667 --> 00:02:35,500
Esto es Miami, Rachel.
15
00:02:35,583 --> 00:02:37,583
Todo está en la playa.
16
00:02:44,250 --> 00:02:46,625
Tienen una hora
antes de que los persigan.
17
00:02:46,709 --> 00:02:48,625
Toma el transmisor, a Sawyer y vete.
18
00:02:48,709 --> 00:02:49,750
Espera, ¿dónde estás?
19
00:02:49,834 --> 00:02:53,583
¡Kate, escúchame!
¿Recuerdas lo que te conté en la playa?
20
00:02:53,667 --> 00:02:56,959
¿Recuerdas la historia que te conté
mientras me suturabas?
21
00:02:57,709 --> 00:03:01,083
- ¿La recuerdas?
- ¡Sí, sí! ¡La recuerdo!
22
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Cuando estén a salvo, me llamas
y me cuentas lo mismo.
23
00:03:06,083 --> 00:03:07,125
Jack, por favor...
24
00:03:07,208 --> 00:03:10,875
Si no me llamas en una hora,
sabré que algo anda mal, ¡y él morirá!
25
00:03:11,291 --> 00:03:13,709
- ¡No puedo irme sin ti!
- Sí puedes. Vete.
26
00:03:13,792 --> 00:03:15,959
- ¡Jack, no puedo!
- ¡Vete! ¡Ya!
27
00:03:16,041 --> 00:03:18,917
- ¡No puedo!
- ¡Kate! ¡Maldita sea, corre!
28
00:03:24,166 --> 00:03:26,917
Juliet, detén la hemorragia y cóselo.
29
00:03:27,333 --> 00:03:29,417
Ella no es cirujano.
No puede hacerlo.
30
00:03:31,792 --> 00:03:33,208
Tiene razón.
31
00:03:42,375 --> 00:03:43,750
Vámonos.
32
00:03:45,917 --> 00:03:48,458
- Alerta.
- ¡Sawyer, vámonos!
33
00:03:48,542 --> 00:03:49,750
- Alerta.
- ¡Sawyer!
34
00:04:02,000 --> 00:04:05,333
Entonces, ¿qué demonios
sugieres que hagamos?
35
00:04:06,959 --> 00:04:08,458
Ve a buscar a Danny,
36
00:04:08,542 --> 00:04:12,208
luego busca a Austen y a Ford y tráelos.
37
00:04:12,291 --> 00:04:14,917
No. Si hacen eso, Ben muere.
38
00:04:15,000 --> 00:04:17,291
- Ve.
- ¿Creen que estoy mintiendo?
39
00:04:17,375 --> 00:04:20,125
¿Creen que estoy alardeando?
¡Lo dejaré morir!
40
00:04:20,208 --> 00:04:21,667
No, Jack. No lo harás.
41
00:04:23,792 --> 00:04:26,333
Ve. Ve por ellos.
42
00:04:27,166 --> 00:04:29,208
Si es necesario...
43
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
...mátalos.
44
00:04:56,291 --> 00:04:59,041
ACCESO A INVESTIGACIONES
BIOLÓGICAS- NIVEL 5 DE SEGURIDAD
45
00:04:59,125 --> 00:05:00,208
ACCESO RESTRINGIDO
46
00:05:11,291 --> 00:05:12,750
- ¿Hola?
- ¿Dra. Burke?
47
00:05:12,834 --> 00:05:15,250
- Sí.
- Habla Diana de Mittelos BioScience.
48
00:05:15,333 --> 00:05:18,417
- Llamo para confirmar su cita de mañana.
- ¿A las 2:00?
49
00:05:18,500 --> 00:05:22,542
A las 2:00. El Dr. Alpert me pidió que
le dijera que le dará gusto conocerla.
50
00:05:22,625 --> 00:05:24,834
- Igualmente. Gracias.
- Adiós.
51
00:06:16,917 --> 00:06:18,458
Quédate aquí.
52
00:06:23,166 --> 00:06:26,250
- Hola, Juliet.
- Hola.
53
00:06:29,041 --> 00:06:30,750
Hola, Ed.
54
00:06:33,333 --> 00:06:35,083
¿Qué haces aquí?
55
00:06:35,166 --> 00:06:38,250
En las pruebas de laboratorio de hoy,
56
00:06:38,333 --> 00:06:41,917
cuando llegué a casa me di cuenta
de que invertí unos números.
57
00:06:42,000 --> 00:06:43,750
¿No podía esperar hasta mañana?
58
00:06:46,458 --> 00:06:49,500
- ¿Edmund?
- Disculpa.
59
00:06:49,583 --> 00:06:50,917
Qué descortés soy.
60
00:06:51,000 --> 00:06:54,458
Juliet, ella es Sherry.
Sherry, ella es Juliet...
61
00:06:54,667 --> 00:06:56,709
...mi ex esposa.
62
00:06:59,583 --> 00:07:01,250
Juliet ya se iba.
63
00:07:03,542 --> 00:07:04,792
Así es.
64
00:07:07,500 --> 00:07:09,208
Jules...
65
00:07:10,125 --> 00:07:13,500
...¿podrías apagar las luces, por favor?
66
00:07:25,375 --> 00:07:28,542
No lo has pensado bien.
Tu plan no va a funcionar.
67
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
¿No? ¿Y por qué?
68
00:07:30,083 --> 00:07:34,208
Tus amigos no volverán a su lado de
la isla porque no estamos en esa isla.
69
00:07:36,000 --> 00:07:38,750
Estamos en una isla menor,
a más de 3 km de la costa.
70
00:07:40,709 --> 00:07:42,583
Eso me temo.
71
00:07:47,083 --> 00:07:51,709
Así que, ¿por qué no tratamos
de encontrar una solución pacífica?
72
00:07:54,250 --> 00:07:56,625
- ¿Una solución pacífica?
- Así es.
73
00:07:56,709 --> 00:08:00,417
¿A eso llamas pedirme que matara a Ben
durante la operación?
74
00:08:00,500 --> 00:08:03,000
- ¿Y "que parezca un accidente"?
- Eso es ridículo.
75
00:08:03,083 --> 00:08:06,709
- ¿Qué es lo que buscas, Jack?
- ¡Dijo que si lo hacía, me protegería!
76
00:08:06,792 --> 00:08:08,250
¡Basta!
77
00:08:11,125 --> 00:08:14,041
Juliet... fuera.
78
00:08:14,917 --> 00:08:18,333
- ¡Tom, está mintiendo!
- ¿Dijiste que no podías suturarlo?
79
00:08:18,417 --> 00:08:21,375
Entonces, no tienes por qué estar aquí.
80
00:08:21,458 --> 00:08:22,583
Vete, Julie.
81
00:08:29,792 --> 00:08:31,750
No dejes que te engañe.
82
00:08:31,834 --> 00:08:34,750
Jamás dejará morir a un paciente.
83
00:08:39,417 --> 00:08:40,709
¡Oigan!
84
00:08:40,792 --> 00:08:43,083
¡Oigan! ¿Pueden oírme?
85
00:08:45,792 --> 00:08:48,041
- ¿Qué pasó?
- ¡Abre la jaula!
86
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- ¿Dónde está...?
- ¡Abre la maldita jaula y ya!
87
00:09:09,542 --> 00:09:11,375
¿Ésa es nuestra isla?
88
00:09:11,458 --> 00:09:13,208
¿No me creíste cuando te lo dije?
89
00:09:13,291 --> 00:09:14,542
Necesitamos un bote.
90
00:09:14,625 --> 00:09:16,500
Y un par de toallas y un bufé.
91
00:09:16,583 --> 00:09:19,250
Seguiremos la costa.
Debe de haber alguno.
92
00:09:19,333 --> 00:09:21,291
Si no, ¿cómo van y vienen?
93
00:09:21,375 --> 00:09:24,500
¿Y por qué no te detienes
y pides indicaciones?
94
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
- Jack, ¿estás ahí?
- Sí.
95
00:09:29,625 --> 00:09:31,291
- Sí, estoy aquí.
- ¿Estás bien?
96
00:09:31,375 --> 00:09:33,709
- Sí.
- Salúdalo de mi parte. ¡Al grano!
97
00:09:33,792 --> 00:09:37,458
Jack, necesitamos un bote. Necesitamos
algo para salir de esta isla.
98
00:09:38,333 --> 00:09:40,625
Ya la oyó.
99
00:09:40,709 --> 00:09:42,625
¿Cómo salen de esta isla?
100
00:09:44,625 --> 00:09:45,625
¿Qué hace?
101
00:09:46,166 --> 00:09:48,208
¿Kate? ¡Kate!
102
00:09:52,375 --> 00:09:53,375
¡Kate!
103
00:09:57,792 --> 00:09:59,083
¡Vamos!
104
00:10:10,625 --> 00:10:12,458
Vamos. ¡Corre, corre!
105
00:10:43,375 --> 00:10:44,834
¡Por aquí!
106
00:10:45,875 --> 00:10:47,750
Jason, ¿estás bien?
107
00:10:50,667 --> 00:10:51,709
¡Están allá!
108
00:11:00,959 --> 00:11:03,709
¡Vamos! ¡Entren! ¡Entren! ¡Anda!
109
00:11:08,667 --> 00:11:10,625
¡Vamos!
110
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
Silencio, silencio, silencio.
111
00:11:19,875 --> 00:11:21,000
Silencio...
112
00:11:22,625 --> 00:11:24,041
¿Adónde se fueron?
113
00:11:24,125 --> 00:11:25,667
Por allá.
114
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
Mucho gusto, Sheena.
115
00:11:39,750 --> 00:11:41,500
¿Es verdad?
116
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
- ¿A qué te refieres?
- A lo que dijiste.
117
00:11:44,959 --> 00:11:47,625
¿En verdad Juliet te pidió
que lo mataras?
118
00:11:49,667 --> 00:11:53,333
Sí. Y en unos 40 minutos,
su deseo se hará realidad.
119
00:11:53,417 --> 00:11:54,625
Oye...
120
00:12:00,542 --> 00:12:03,583
Eso no está ayudando...
121
00:12:04,709 --> 00:12:05,959
...en nada.
122
00:12:10,375 --> 00:12:12,417
Ahora bien...
123
00:12:13,041 --> 00:12:16,667
...¿podrían ir a buscar a Juliet?
124
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
¿Juliet?
125
00:12:29,000 --> 00:12:31,125
Edmund quiere verte en su oficina.
126
00:12:32,792 --> 00:12:34,834
¿Trabajas aquí?
127
00:12:34,917 --> 00:12:37,000
Soy la nueva auxiliar de investigación.
128
00:12:38,750 --> 00:12:40,750
Por supuesto.
129
00:12:56,125 --> 00:12:57,542
Quiero participación.
130
00:12:59,166 --> 00:13:02,709
- ¿En qué?
- Sé lo que estás haciendo, Juliet.
131
00:13:04,750 --> 00:13:07,709
- No estoy segura de qué...
- Leí tus notas.
132
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Sé qué tomaste del laboratorio.
133
00:13:10,208 --> 00:13:12,208
Lo único que no conozco es...
134
00:13:13,417 --> 00:13:15,250
...a tu conejillo de Indias.
135
00:13:17,917 --> 00:13:19,542
Ed, he...
136
00:13:19,625 --> 00:13:23,834
He estado haciendo mi investigación en
mi laboratorio y no en horas de oficina.
137
00:13:23,917 --> 00:13:26,750
- No veo cómo eso...
- Es tu hermana, ¿verdad?
138
00:13:29,333 --> 00:13:32,583
Jules, esto puede tener
dos conclusiones:
139
00:13:33,583 --> 00:13:37,959
Una es que tu investigación
sea potencialmente...
140
00:13:38,041 --> 00:13:39,458
...brillante.
141
00:13:40,667 --> 00:13:42,166
Y la otra...
142
00:13:42,792 --> 00:13:46,542
...es que plantea
serios cuestionamientos éticos.
143
00:13:47,083 --> 00:13:49,875
Quizá incluso implicaciones delictivas.
144
00:13:51,041 --> 00:13:53,750
Pero si colaboras conmigo...
145
00:13:55,125 --> 00:13:58,041
...en base a mi reputación,
146
00:13:58,125 --> 00:14:02,625
todo esto se interpreta
como vanguardia científica.
147
00:14:02,709 --> 00:14:07,625
Y ganaremos premios,
beberemos champaña...
148
00:14:08,959 --> 00:14:11,500
...y haremos mucho bien a la gente.
149
00:14:21,208 --> 00:14:23,542
¿Qué tal si te doy tiempo
para que lo pienses?
150
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
Juliet.
151
00:14:44,500 --> 00:14:46,125
Ben despertó.
152
00:14:47,917 --> 00:14:49,000
¿Cómo?
153
00:14:49,250 --> 00:14:53,875
Shephard dice que es cirujano
ortopédico, no anestesiólogo.
154
00:14:55,542 --> 00:14:57,667
Ben pregunta por ti.
155
00:15:06,542 --> 00:15:10,125
¿Esto de cavar hoyos
es un pasatiempo para ti, Supercan?
156
00:15:10,208 --> 00:15:13,792
Sí. Eso y tejer canastas.
¿Quieres una?
157
00:15:15,709 --> 00:15:19,375
- ¿Tienes un túnel al continente?
- No, pero tengo un bote.
158
00:15:20,917 --> 00:15:22,959
- ¿Podemos usarlo?
- Sí.
159
00:15:23,041 --> 00:15:25,834
- Pero debemos apurarnos.
- Un momento, hermana.
160
00:15:25,917 --> 00:15:28,542
¿Por casualidad nos hallaste,
tienes un bote
161
00:15:28,625 --> 00:15:30,667
y dejarás que lo usemos?
162
00:15:31,917 --> 00:15:34,125
Hay algo que tenemos que hacer antes.
163
00:15:34,542 --> 00:15:37,083
Tomaron a mi novio como prisionero.
164
00:15:37,166 --> 00:15:41,166
Si me ayudan a rescatarlo, prometo
que los llevaré a la otra isla.
165
00:15:41,500 --> 00:15:43,583
¿Tu novio
166
00:15:43,667 --> 00:15:46,333
por casualidad se llama "Karl"?
167
00:15:48,250 --> 00:15:50,250
Sí.
168
00:15:51,291 --> 00:15:52,834
Vamos.
169
00:15:56,709 --> 00:16:00,959
- Detuve la cirugía.
- Lo sé.
170
00:16:01,041 --> 00:16:04,667
Hace unos minutos empecé a oírte.
171
00:16:05,709 --> 00:16:07,834
Es muy inteligente de tu parte.
172
00:16:07,917 --> 00:16:09,959
Debí haberlo anticipado.
173
00:16:12,250 --> 00:16:15,083
- ¿Sientes dolor? Puedo...
- No.
174
00:16:16,375 --> 00:16:18,417
Pero gracias de todas formas.
175
00:16:31,542 --> 00:16:35,208
Quisiera hablar con Juliet a solas,
por favor, Jack.
176
00:16:35,291 --> 00:16:36,917
No, no, lo siento.
177
00:16:37,000 --> 00:16:40,542
Por favor. Te lo pido.
178
00:16:40,625 --> 00:16:43,667
De un caballero a otro.
179
00:16:44,333 --> 00:16:48,041
No pasará nada si me concedes
tres minutos, ¿o sí?
180
00:16:49,500 --> 00:16:53,000
Sabiendo que sólo me quedan 27.
181
00:17:06,583 --> 00:17:08,917
- Si lo tocas, si tratas de...
- No lo haré.
182
00:17:13,709 --> 00:17:15,458
Tienes tres minutos.
183
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Me llamo Tom, por cierto.
184
00:18:02,500 --> 00:18:04,333
Tienen un pasado juntos.
185
00:18:22,083 --> 00:18:24,291
Quisiera que volvieras a entrar,
186
00:18:24,375 --> 00:18:27,083
que anestesiaras a Ben
y terminaras la cirugía.
187
00:18:29,458 --> 00:18:31,792
¿Y por qué querría hacer eso?
188
00:18:31,875 --> 00:18:34,959
Porque yo voy a ir
a ayudar a tus amigos a escapar.
189
00:18:46,500 --> 00:18:50,417
Gracias por tomarse el tiempo para
escuchar la presentación, Dra. Burke.
190
00:18:50,500 --> 00:18:54,959
La sede de Mittelos BioScience está
en Oregon, a las afueras de Portland.
191
00:18:58,750 --> 00:19:03,208
Estas fotos pueden parecer trilladas,
pero nuestro personal es así de feliz.
192
00:19:03,291 --> 00:19:07,834
¿Por qué? Porque nuestros fondos vienen
de la iniciativa privada: somos libres.
193
00:19:10,583 --> 00:19:14,417
Organizamos viajes cada semana
a Portland y sus cercanías
194
00:19:14,500 --> 00:19:18,709
que incluyen senderismo, excursión en
bicicleta y descenso de ríos de primera.
195
00:19:20,917 --> 00:19:25,500
Mire, cuando su empresa me buscó,
me sentí halagada,
196
00:19:25,583 --> 00:19:27,375
pero no sé
qué podría interesarles de mí.
197
00:19:27,458 --> 00:19:32,542
¿Es verdad que logró preñar exitosamente
a un ratón macho de laboratorio?
198
00:19:33,792 --> 00:19:36,417
Pero no llevó a término la preñez.
199
00:19:37,166 --> 00:19:40,250
- ¿Le importaría que le preguntara algo?
- Claro.
200
00:19:44,166 --> 00:19:46,417
¿Qué es lo que ve?
201
00:19:47,917 --> 00:19:51,458
Pues... obviamente
es un vientre materno de una humana.
202
00:19:51,542 --> 00:19:56,542
A juzgar por la descomposición del
endometrio, debió tener unos 70 años.
203
00:19:56,625 --> 00:20:01,000
- De hecho, tienes 26 años.
- ¿Qué le pasó?
204
00:20:01,083 --> 00:20:05,083
¿Y si le dijera que podría tener 100%
de fondos y libertad para averiguarlo?
205
00:20:07,000 --> 00:20:09,333
Creemos que es especial, Dra. Burke.
206
00:20:09,417 --> 00:20:12,125
Tendría a cargo un equipo
altamente calificado
207
00:20:12,208 --> 00:20:14,625
porque así de buena pensamos que es.
208
00:20:15,458 --> 00:20:17,166
No puedo.
209
00:20:17,750 --> 00:20:19,542
¿Por qué no puede?
210
00:20:19,625 --> 00:20:21,750
Mi ex esposo no me lo permitirá.
211
00:20:21,834 --> 00:20:23,542
- ¿No querría la oportunidad para usted?
- No.
212
00:20:23,625 --> 00:20:26,333
Ni nada más. No lo aprobaría.
213
00:20:26,417 --> 00:20:29,417
- Podríamos pedírselo.
- No se molesten.
214
00:20:29,500 --> 00:20:33,417
- Debe de haber algo que lo mueva.
- Que lo atropelle un autobús.
215
00:20:33,500 --> 00:20:34,583
Eso funcionaría.
216
00:20:38,375 --> 00:20:40,542
- Eso fue totalmente inapropiado.
- No.
217
00:20:43,500 --> 00:20:45,834
Lamento que perdiera su tiempo.
218
00:20:46,083 --> 00:20:49,041
- Dra. Burke, por favor...
- No. Lo lamento.
219
00:20:49,583 --> 00:20:52,542
No sé qué cree que soy,
pero se equivoca.
220
00:20:53,458 --> 00:20:56,208
No soy una líder, Sr. Alpert.
221
00:20:56,792 --> 00:20:58,583
Soy un desastre.
222
00:21:42,041 --> 00:21:44,041
Demonios.
223
00:21:49,542 --> 00:21:52,333
BREVÍSIMA HISTORIA DEL TIEMPO
224
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
Karl tiene que estar ahí dentro.
225
00:21:57,291 --> 00:21:59,291
¿Quieres decir que no estás segura?
226
00:21:59,583 --> 00:22:01,792
Es el único lugar donde no he buscado.
227
00:22:01,875 --> 00:22:04,583
- ¿Conoces al guardia?
- Sí.
228
00:22:04,667 --> 00:22:07,709
- Se llama Aldo.
- ¿"Aldo"?
229
00:22:08,959 --> 00:22:13,542
Bueno, tesoro, dime cómo lo sortearemos
con un arma que no tiene balas.
230
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
Tengo una idea.
231
00:22:16,500 --> 00:22:18,000
No lo dudo ni un poco.
232
00:22:19,625 --> 00:22:22,125
- ¡Abre la puerta!
- Alex.
233
00:22:22,208 --> 00:22:23,542
¿Qué demonios haces?
234
00:22:23,625 --> 00:22:27,500
Debieron salir de sus jaulas.
Los encontré en la selva. ¡Abre ya!
235
00:22:27,583 --> 00:22:31,500
¡Detente! No deberías estar aquí.
Si lo sabe tu padre, te matará.
236
00:22:31,583 --> 00:22:35,500
¡Fue mi papá quien me dijo
que los trajera aquí! Contigo.
237
00:22:35,583 --> 00:22:40,041
Mira, quizá deberías llamarle.
No debe de tener nada mejor que hacer.
238
00:22:47,375 --> 00:22:51,917
- Danny, necesito a Ben.
- ¿Por qué?
239
00:22:52,000 --> 00:22:55,250
Alex está aquí,
trae a Austen y a Ford...
240
00:22:57,208 --> 00:22:59,542
¡Maldición!
¡No le creas una sola palabra!
241
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
¡Detenlos ahí!
¡Voy para...!
242
00:23:02,375 --> 00:23:06,917
No te enfades conmigo porque caíste con
el viejo truco del prisionero wookie.
243
00:23:07,000 --> 00:23:10,417
- ¿Dónde está Karl?
- No tengo idea de qué hablas.
244
00:23:10,500 --> 00:23:12,542
Dispárale en la rodilla.
245
00:23:13,375 --> 00:23:16,041
- ¿Qué?
- No tenemos tiempo. Yo lo haré.
246
00:23:17,792 --> 00:23:22,250
¡Bien! Al final del pasillo en el
cuarto 23. La llave está en mi bolsillo.
247
00:23:29,166 --> 00:23:31,792
Buen engaño,
casi creí que ibas a dispararle.
248
00:23:31,875 --> 00:23:33,458
No era ningún engaño.
249
00:23:33,834 --> 00:23:35,542
¡Aquí está!
250
00:23:47,208 --> 00:23:48,375
PLANTA UNA SEMILLA BUENA
Y RECOGERÁS FRUTA CON REGOCIJO
251
00:23:55,083 --> 00:23:56,458
TODO CAMBIA
252
00:24:20,750 --> 00:24:23,583
SOMOS LA CAUSA
DE NUESTRO PROPIO DOLOR
253
00:24:31,959 --> 00:24:32,959
DIOS TE AMA
COMO AMÓ A JACOBO
254
00:24:41,583 --> 00:24:42,667
PIENSA EN TU VIDA
255
00:24:43,208 --> 00:24:44,333
¡Auxilio!
256
00:24:44,625 --> 00:24:45,792
¡Auxilio!
257
00:24:54,375 --> 00:24:56,750
Estás bien. Estás bien, Karl.
258
00:25:08,417 --> 00:25:09,250
¿Está bien?
259
00:25:09,333 --> 00:25:12,291
Recuperamos a tu novio.
¿Dónde está tu maldito bote?
260
00:25:20,041 --> 00:25:21,041
Idiota.
261
00:25:21,125 --> 00:25:23,959
- ¿Dónde están?
- No lo sé. Alex estaba con ellos.
262
00:25:24,041 --> 00:25:25,667
¡Danny!
263
00:25:27,333 --> 00:25:28,625
Los vamos a dejar ir.
264
00:25:28,709 --> 00:25:30,709
- ¿Los vamos a dejar ir?
- Ben dio la orden.
265
00:25:30,792 --> 00:25:33,041
- Ben está en cirugía.
- Despertó.
266
00:25:33,125 --> 00:25:35,291
- ¿Despertó?
- Shephard acabará la cirugía
267
00:25:35,375 --> 00:25:39,709
sólo si sabe que sus amigos salieron
de la isla. ¿Quieres que Ben muera?
268
00:25:39,792 --> 00:25:43,166
Sé que Ben preferiría morir
que dejarlos ir.
269
00:25:57,250 --> 00:25:58,792
Hola.
270
00:25:59,917 --> 00:26:01,542
¿Qué tal la entrevista?
271
00:26:02,959 --> 00:26:04,583
No es para mí.
272
00:26:05,041 --> 00:26:07,208
- ¿Qué?
- Descuida.
273
00:26:07,291 --> 00:26:09,500
Está muy lejos de cualquier forma.
Es Portland.
274
00:26:09,583 --> 00:26:14,250
- ¿Los rechazaste por mí?
- ¿Por qué querría irme a Portland
275
00:26:14,333 --> 00:26:16,500
para una investigación que no funciona?
276
00:26:18,375 --> 00:26:20,250
Porque sí funciona.
277
00:26:26,709 --> 00:26:28,625
Estoy embarazada.
278
00:26:32,625 --> 00:26:34,709
Estoy... estoy embarazada.
279
00:26:36,333 --> 00:26:39,000
- ¿Qué?
- Mira, mira.
280
00:26:39,083 --> 00:26:40,583
Me hice análisis de sangre.
281
00:26:40,667 --> 00:26:42,166
EMBARAZADA
NO EMBARAZADA
282
00:26:42,250 --> 00:26:44,291
No quise decírtelo hasta estar segura.
283
00:26:46,375 --> 00:26:48,291
- Funcionó.
- Sí.
284
00:26:55,333 --> 00:26:58,125
Toda mi vida
sólo he deseado tener un bebé,
285
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
y gracias a ti, puedo hacerlo.
286
00:27:05,542 --> 00:27:07,750
Ahora sólo necesito tener salud.
287
00:27:09,500 --> 00:27:11,458
Ahora sólo necesito tener salud
288
00:27:11,542 --> 00:27:14,500
para ver al amigo entrar
en una universidad de prestigio.
289
00:27:16,125 --> 00:27:18,750
Claro que lo verás. Lo verás.
290
00:27:18,834 --> 00:27:22,917
Puedes decirle al bastardo de tu ex
marido que se meta su ética por el culo.
291
00:27:27,417 --> 00:27:30,500
Porque eres insufrible y mala.
292
00:27:31,417 --> 00:27:33,792
Me pediste la verdad, mamá, y eso...
293
00:27:33,875 --> 00:27:35,667
Ed.
294
00:27:36,667 --> 00:27:40,083
Te llamo luego, ¿de acuerdo?
Sí, adiós.
295
00:27:40,166 --> 00:27:43,500
- Hola, Jules, ¿qué pasa?
- Está embarazada.
296
00:27:44,542 --> 00:27:47,458
- ¿Cómo dices?
- Funcionó. Rachel está embarazada.
297
00:27:54,834 --> 00:27:56,667
Vaya.
298
00:27:57,375 --> 00:28:00,667
Necesito ver tus registros.
Debemos verificar la información.
299
00:28:00,750 --> 00:28:02,500
No.
300
00:28:02,583 --> 00:28:04,583
No me interesa publicarlo, Ed.
301
00:28:05,834 --> 00:28:07,458
Es mi hermana.
302
00:28:07,542 --> 00:28:10,917
Bueno, y si no te interesa,
¿por qué te preocupa que...?
303
00:28:30,917 --> 00:28:34,375
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
304
00:28:34,458 --> 00:28:36,709
Es que no me gusta mucho la sangre.
305
00:28:37,375 --> 00:28:41,709
Entonces, no creo
que quieras mirar esto.
306
00:28:45,542 --> 00:28:48,417
Si en verdad pueden salir de la isla,
307
00:28:48,500 --> 00:28:50,583
¿por qué no lo llevaron a un hospital?
308
00:28:50,667 --> 00:28:52,834
¿Por qué todo esto?
309
00:28:52,917 --> 00:28:55,875
Porque desde que el cielo
se puso morado, nos...
310
00:28:57,250 --> 00:29:00,959
- ¿Qué demonios pasó?
- Rasgué una arteria.
311
00:29:01,500 --> 00:29:05,667
- ¿No fue eso lo que hiciste ya?
- Sí, pero eso fue a propósito.
312
00:29:06,709 --> 00:29:07,917
¿Puedes repararla?
313
00:29:09,458 --> 00:29:10,542
Maldición.
314
00:29:16,500 --> 00:29:18,166
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
315
00:29:20,542 --> 00:29:21,834
- ¿Karl?
- Qué lindo navío.
316
00:29:21,917 --> 00:29:24,583
- Karl, ya nos vamos, ¿de acuerdo?
- Ayúdame.
317
00:29:24,667 --> 00:29:28,083
¿Puedes pararte?
Bien. Vamos.
318
00:29:30,667 --> 00:29:34,583
Entonces... ¿eres la hija del jefe?
319
00:29:35,375 --> 00:29:38,750
Eso no me lo esperaba.
Andando, Cheech.
320
00:29:39,500 --> 00:29:42,041
Iremos a dar un paseo.
321
00:29:42,125 --> 00:29:44,542
- Cuidado.
- Muy bien. Despacio.
322
00:29:45,667 --> 00:29:47,625
Te pondré en el bote, ¿está bien?
323
00:29:48,500 --> 00:29:50,333
Espera, espera.
324
00:29:52,834 --> 00:29:54,041
- ¿Estás bien?
- Danny.
325
00:29:54,125 --> 00:29:55,834
No, "Sawyer".
326
00:29:56,834 --> 00:29:58,709
Danny.
327
00:30:12,542 --> 00:30:14,750
- ¡No!
- ¡Danny!
328
00:30:32,458 --> 00:30:34,458
- ¿Qué pasó?
- No puedo ver.
329
00:30:34,542 --> 00:30:36,542
- ¿Qué?
- Hay demasiada sangre.
330
00:30:36,625 --> 00:30:38,166
Ven acá.
331
00:30:38,250 --> 00:30:41,375
Tom, va a morir
si no vienes ahora mismo.
332
00:30:45,250 --> 00:30:46,792
Váyanse.
333
00:30:48,542 --> 00:30:49,959
Salgan de aquí.
334
00:30:51,500 --> 00:30:53,208
Ya la oíste.
335
00:30:55,333 --> 00:30:57,834
- Vámonos.
- Tú no, Alex.
336
00:30:58,709 --> 00:31:01,458
- Tú te quedas.
- ¿Por qué?
337
00:31:01,542 --> 00:31:03,000
Ambas conocemos a tu padre.
338
00:31:03,083 --> 00:31:06,458
Y la única forma de que Karl viva
es que estés aquí cuando despierte.
339
00:31:10,417 --> 00:31:12,458
Lo siento, Alex.
340
00:31:21,166 --> 00:31:22,792
Hola, Alex.
341
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
Hola.
342
00:31:25,250 --> 00:31:27,417
Te extrañé.
343
00:31:27,500 --> 00:31:30,583
Lo sé. Yo también te extrañé.
344
00:31:32,458 --> 00:31:35,208
Tienes que irte...
345
00:31:35,291 --> 00:31:37,792
...pero te veré muy pronto, ¿de acuerdo?
346
00:31:38,667 --> 00:31:39,667
Te amo.
347
00:31:45,500 --> 00:31:47,166
Tengo que dormir.
348
00:31:59,709 --> 00:32:00,792
Espera.
349
00:32:04,500 --> 00:32:06,166
Despacio.
Bien, despacio.
350
00:32:10,125 --> 00:32:11,125
Espera, espera.
351
00:32:11,208 --> 00:32:14,041
No lo muevas, maldita sea.
No lo muevas.
352
00:32:16,750 --> 00:32:18,542
Jack, ¿estás ahí?
353
00:32:22,959 --> 00:32:27,208
Bueno, sostenlo y acércamelo.
El transmisor. Acércamelo.
354
00:32:27,291 --> 00:32:29,583
- ¿Qué hay con la succión?
- ¡Hazlo!
355
00:32:36,375 --> 00:32:38,291
Estoy aquí, Kate.
¿Están bien?
356
00:32:38,959 --> 00:32:42,959
Sí, yo... Tenemos un bote.
Nos dejan ir.
357
00:32:43,375 --> 00:32:44,500
¿Quién los deja ir?
358
00:32:46,041 --> 00:32:47,709
La mujer rubia.
359
00:32:47,792 --> 00:32:51,208
- ¿Están a salvo? ¿Tú y Sawyer?
- Sí. Sí.
360
00:32:51,625 --> 00:32:54,417
- Cuéntame.
- ¿Que te cuente?
361
00:32:54,875 --> 00:32:57,750
En la playa, el día del accidente,
lo que te conté.
362
00:32:57,834 --> 00:33:00,125
Si estás a salvo, cuéntame.
363
00:33:00,208 --> 00:33:03,125
- ¿Crees que es el mejor momento para...?
- ¡Cállate!
364
00:33:05,333 --> 00:33:09,125
Estabas... operando a una niña.
365
00:33:11,500 --> 00:33:13,417
Y metiste la pata.
366
00:33:13,500 --> 00:33:15,041
Cometiste un error.
367
00:33:16,959 --> 00:33:21,291
Rasgaste algo en su espalda
y todos los nervios se soltaron.
368
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Y dijiste que tenías mucho miedo.
369
00:33:29,667 --> 00:33:31,500
Y dijiste que el temor era muy...
370
00:33:33,750 --> 00:33:35,375
...real.
371
00:33:36,375 --> 00:33:38,375
Y que no sabías qué hacer.
372
00:33:42,792 --> 00:33:44,709
Así que, contaste hasta cinco.
373
00:33:48,166 --> 00:33:50,250
Y de pronto dejaste de sentir temor.
374
00:33:52,291 --> 00:33:54,250
Ya no tenías miedo.
375
00:33:58,208 --> 00:33:59,792
Y la curaste.
376
00:34:01,083 --> 00:34:03,250
La salvaste.
377
00:34:21,917 --> 00:34:24,041
Necesito que me hagas
una promesa, Kate.
378
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
¿Jack?
379
00:34:25,709 --> 00:34:28,500
Prométeme que nunca volverás
a buscarme.
380
00:34:30,834 --> 00:34:32,208
No vuelvas, Kate.
381
00:34:32,291 --> 00:34:35,000
- Jack, ¿dónde estás?
- Apágalo.
382
00:34:35,083 --> 00:34:37,458
¿Jack? Jack, por favor, ¿dónde...?
383
00:34:50,583 --> 00:34:51,792
Vienen vientos alisos.
384
00:34:54,625 --> 00:34:56,458
Debemos irnos.
385
00:34:59,834 --> 00:35:01,458
- Vámonos.
- Bien.
386
00:35:51,083 --> 00:35:53,500
Necesitamos que firme unos papeles...
387
00:35:54,166 --> 00:35:56,375
...pero tómese su tiempo, no hay prisa.
388
00:35:56,458 --> 00:35:57,834
Gracias.
389
00:37:00,458 --> 00:37:02,583
¿Pudiste extirpar el tumor?
390
00:37:06,208 --> 00:37:07,458
Sí.
391
00:37:11,458 --> 00:37:14,417
Deberías hacer una biopsia,
ver si es maligno.
392
00:37:20,041 --> 00:37:23,500
Y ahora, ¿qué?
¿Vuelvo a mi celda y ya?
393
00:37:24,667 --> 00:37:27,000
Hasta que ellos decidan
qué hacer contigo.
394
00:37:31,417 --> 00:37:33,041
Ellos.
395
00:37:38,417 --> 00:37:39,458
¿Qué dijo él?
396
00:37:40,583 --> 00:37:43,041
- ¿Cómo dices?
- Ben.
397
00:37:43,917 --> 00:37:46,417
¿Qué te dijo que hizo
querer salvarle la vida?
398
00:37:50,917 --> 00:37:52,917
Lo que dijo no tiene importancia.
399
00:37:53,000 --> 00:37:54,417
La tiene para mí.
400
00:37:56,375 --> 00:37:59,834
Después de todo
lo que me han hecho pasar...
401
00:38:01,417 --> 00:38:03,583
...me debes una respuesta.
402
00:38:04,542 --> 00:38:06,625
Y quiero saber qué fue lo que dijo.
403
00:38:25,750 --> 00:38:26,792
¿Un pañuelo?
404
00:38:27,625 --> 00:38:30,333
Gracias. Gracias.
405
00:38:41,166 --> 00:38:44,500
- ¿Nos conocemos?
- Hola, Dra. Burke.
406
00:38:46,792 --> 00:38:50,959
- ¿Sr. Alpert?
- Yo... lamento su pérdida.
407
00:38:53,458 --> 00:38:55,000
¿Qué hacen aquí?
408
00:38:55,083 --> 00:38:59,375
Vi lo que pasó en las noticias
y en su oficina dijeron que estaba aquí.
409
00:38:59,458 --> 00:39:02,542
Sólo quería darle el pésame en persona
410
00:39:02,625 --> 00:39:04,458
antes de volver a Portland.
411
00:39:04,542 --> 00:39:06,375
Él es Ethan, uno de mis colegas.
412
00:39:06,458 --> 00:39:08,375
Es un placer.
413
00:39:15,333 --> 00:39:17,166
Lo atropelló un autobús.
414
00:39:17,250 --> 00:39:20,333
Lo sé. Dicen que usted
estaba presente. Seguramente...
415
00:39:20,417 --> 00:39:23,417
No, no. En nuestra entrevista...
416
00:39:24,875 --> 00:39:28,500
...le dije que quería
que lo atropellara un autobús.
417
00:39:31,375 --> 00:39:34,542
Dra. Burke, entiendo que esté
algo alterada en este momento,
418
00:39:34,625 --> 00:39:36,875
pero no es más que un accidente trágico.
419
00:39:36,959 --> 00:39:38,542
No puede culparse.
420
00:39:39,417 --> 00:39:41,625
Ni siquiera recuerdo que lo dijera.
421
00:39:46,792 --> 00:39:49,291
¿Qué hace aquí, Sr. Alpert?
422
00:39:49,375 --> 00:39:53,166
Mire, sé que somos muy inoportuno,
423
00:39:53,250 --> 00:39:57,542
pero vinimos porque así de en serio nos
tomamos lograr que trabaje con nosotros.
424
00:40:00,834 --> 00:40:02,542
Sólo concédanos seis meses.
425
00:40:02,625 --> 00:40:06,333
Si lo necesita, puede volver
antes de que su hermana dé a luz.
426
00:40:08,417 --> 00:40:11,333
- ¿Cómo supo que mi hermana...?
- Somos meticulosos
427
00:40:11,417 --> 00:40:13,125
en el proceso de reclutamiento.
428
00:40:22,959 --> 00:40:24,542
¿Puede venir mi hermana?
429
00:40:24,625 --> 00:40:26,542
No funcionará, estamos muy lejos.
430
00:40:26,625 --> 00:40:29,875
No tendría acceso
al tratamiento que necesita.
431
00:40:29,959 --> 00:40:32,959
Pero es Portland.
Hay muchas clínicas y...
432
00:40:33,625 --> 00:40:35,625
No estamos precisamente en Portland.
433
00:40:46,625 --> 00:40:48,500
Quiero saber qué dijo.
434
00:40:54,500 --> 00:40:58,125
Llevo tres años en esta isla, Jack.
435
00:40:58,542 --> 00:41:02,542
Tres años, dos meses y 28 días.
436
00:41:05,959 --> 00:41:07,542
Me dijo que si yo...
437
00:41:09,917 --> 00:41:11,417
...lo dejaba vivir...
438
00:41:13,375 --> 00:41:15,375
...y que si te ayudaba...
439
00:41:20,667 --> 00:41:23,417
...que finalmente me dejaría
volver a casa.
32278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.