All language subtitles for Lost 2x13_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 - ¿Son todas? - Las seis. 2 00:00:17,458 --> 00:00:21,542 Más una caja de municiones. 3 00:00:23,417 --> 00:00:26,166 Al menos no tenemos que preocuparnos porque se nos acaben pronto. 4 00:00:28,417 --> 00:00:32,458 Jack, te agradezco que decidieras guardarlas todas en el mismo lugar. 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,667 Se las tuve que quitar a Charlie. Es su reserva secreta de heroína. 6 00:00:40,166 --> 00:00:43,709 Pensé que podría tener funciones terapéuticas en caso extremo. 7 00:00:43,792 --> 00:00:46,166 ¿Y la vas a dejar dentro de las estatuas? 8 00:00:46,250 --> 00:00:50,959 ¿Quieres romper siete Vírgenes Marías? Adelante. Yo soy supersticioso. 9 00:00:51,041 --> 00:00:53,041 John. 10 00:00:54,208 --> 00:00:55,667 La combinación. 11 00:01:00,959 --> 00:01:03,208 Voy a suponer que me la estás pidiendo 12 00:01:03,291 --> 00:01:07,291 porque te preocupa que caiga por un precipicio o algo así. 13 00:01:07,375 --> 00:01:11,208 Que sería irresponsable que sólo uno de nosotros pudiera entrar aquí 14 00:01:11,291 --> 00:01:15,333 y voy a descartar que se trate de falta de confianza hacia mí. 15 00:01:16,417 --> 00:01:20,041 Pues, sí hay muchos precipicios en esta isla, John. 16 00:01:24,917 --> 00:01:27,417 Bueno. Pero creo que deberíamos acordar, Jack, 17 00:01:27,500 --> 00:01:31,542 que si alguno de los dos debe abrir esta puerta, lo consulte con el otro. 18 00:01:31,625 --> 00:01:33,500 Totalmente de acuerdo. 19 00:01:33,583 --> 00:01:36,792 Derecha 7, izquierda 33, derecha 18. 20 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 - ¿Necesitas escribirlo? - No. Ya lo tengo. 21 00:01:39,375 --> 00:01:41,750 Está bien. 22 00:01:41,834 --> 00:01:45,792 Deberías pensar en la posibilidad de poner las medicinas bajo llave. 23 00:01:46,542 --> 00:01:48,625 ¿Por qué iba a necesitar hacerlo? 24 00:01:49,458 --> 00:01:55,458 Vaya, vaya. Mira quién se tuvo que mudar a los suburbios. 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,875 Típico de las mujeres, ¿no? 26 00:02:04,959 --> 00:02:09,000 Ella se queda con la casa y a ti te toca el apartamento de segunda. 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,417 Yo pensé que esta gente me odiaba, pero hay que reconocerlo. 28 00:02:14,500 --> 00:02:17,583 ¿Robarse al bebé y tratar de ahogarlo? 29 00:02:17,667 --> 00:02:22,041 Caíste más bajo que nadie. Incluso hiciste que Locke te golpeara. 30 00:02:22,125 --> 00:02:25,166 Es como lograr que Gandhi golpeara a sus hijos. 31 00:02:26,250 --> 00:02:30,208 ¿No debería preocuparte más que Jack esté registrando tu tienda? 32 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 ¿Qué? 33 00:02:40,333 --> 00:02:44,875 - ¿Qué demonios crees que haces? - Te robaste esto de la escotilla. 34 00:02:44,959 --> 00:02:46,959 - Tú me lo robaste a mí. - ¿Qué? 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,875 Estaba con mis cosas. Sólo recobré lo que era mío. 36 00:02:49,959 --> 00:02:53,083 Nos pertenece a todos, Sawyer. Al grupo. 37 00:02:53,166 --> 00:02:56,875 - Ya no tendrás esto con tus cosas. - No te conviene hacer esto. 38 00:02:58,208 --> 00:03:01,125 Entrégame las pastillas y olvidaremos el incidente. 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,709 ¿Me estás amenazando? 40 00:03:05,792 --> 00:03:08,333 Es tu última oportunidad, doctor. 41 00:03:47,667 --> 00:03:50,542 ¿Qué deseas en este momento? 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,625 Sólo a ti. 43 00:04:03,834 --> 00:04:06,041 Ay, maldita sea. 44 00:04:06,125 --> 00:04:08,542 ¿Qué pasa? 45 00:04:08,625 --> 00:04:12,041 Voy a llegar tarde a la reunión sobre la que te hablé. 46 00:04:12,125 --> 00:04:17,041 Así que, una reunión, ¿no? Si tienes otra cita, lo puedes decir. 47 00:04:17,125 --> 00:04:22,458 Sólo le puedo hincar el diente a una mujer a la vez... 48 00:04:22,542 --> 00:04:25,041 ...pero te agradezco que me des permiso. 49 00:04:25,125 --> 00:04:27,959 No tardo, preciosa. 50 00:04:32,834 --> 00:04:35,667 Se suponía que no debías ver eso. 51 00:04:36,834 --> 00:04:38,000 ¿Es broma? 52 00:04:40,166 --> 00:04:42,166 - ¿Qué? - Tiene que ser broma. 53 00:04:43,458 --> 00:04:48,000 ¿Da la casualidad que tienes un maletín lleno de dinero, 54 00:04:48,083 --> 00:04:51,709 y que cuando lo tomas, da la casualidad de que la cerradura se rompe? 55 00:04:55,291 --> 00:04:57,542 - Dame eso. - Ni siquiera es real. 56 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 ¿Es periódico? 57 00:05:04,125 --> 00:05:06,083 ¿Pretendes estafarme? 58 00:05:06,166 --> 00:05:08,583 ¿Yo te pregunto para qué es el dinero, 59 00:05:08,667 --> 00:05:12,458 tú me cuentas una historia sobre una inversión o algo así 60 00:05:12,542 --> 00:05:15,667 y yo te digo: "Pues, fíjate que yo tengo dinero"? 61 00:05:16,709 --> 00:05:19,166 Bueno, me descubriste. 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,625 Qué bueno para ti. 63 00:05:23,709 --> 00:05:25,917 Nadie salió raspado. 64 00:05:26,000 --> 00:05:28,291 Debiste hacer tu tarea. 65 00:05:28,375 --> 00:05:31,500 No me tocó nada de él en el divorcio. 66 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 No valgo ni la molestia que te tomaste. 67 00:05:42,458 --> 00:05:44,750 Pues, debería darme vergüenza. 68 00:05:46,417 --> 00:05:48,417 Quiero que me enseñes tu oficio. 69 00:05:52,959 --> 00:05:56,750 Enséñame tu oficio. Tu oficio verdadero. 70 00:05:57,250 --> 00:05:59,041 ¿Y cuál es mi oficio? 71 00:06:00,792 --> 00:06:03,875 Enséñame a estafar a la gente, Sawyer. 72 00:06:11,208 --> 00:06:13,041 Me gusta cómo arreglaste este lugar. 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,792 Es el día libre de la criada. 74 00:06:19,041 --> 00:06:21,208 ¿Te quieres mover? 75 00:06:23,291 --> 00:06:28,041 - Supe que Jack tomó tus analgésicos. - Creo que me enemisté con el doctor. 76 00:06:28,125 --> 00:06:31,083 Una tarjeta menos que voy a enviar esta Navidad. 77 00:06:31,166 --> 00:06:34,041 Tal vez eso te anime. Es de la escotilla. 78 00:06:34,125 --> 00:06:36,542 Sé que no tienes modo de comprar libros. 79 00:06:36,625 --> 00:06:41,625 Por mucho que quiera aprender a peinarme en capas, 80 00:06:41,709 --> 00:06:44,333 perdí mis malditos anteojos en la balsa. 81 00:06:47,709 --> 00:06:50,083 ¿Quieres leérmela? 82 00:06:50,166 --> 00:06:52,458 ¿Qué? ¿Acaso tienes una cita o algo? 83 00:06:52,542 --> 00:06:54,458 Bueno. 84 00:06:59,417 --> 00:07:03,166 A ver. "Diez formas de saber si él es un hombre sensible". 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 - Esto debe de estar bueno. - Buenos días. 86 00:07:05,667 --> 00:07:07,667 Hola, John. 87 00:07:10,166 --> 00:07:12,917 Ése sí que es un hombre sensible. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - Claire le pidió que durmiera allá. - Por favor. 89 00:07:15,709 --> 00:07:19,375 Locke tiene necesidades 90 00:07:19,458 --> 00:07:22,166 al igual que cualquier otro. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,291 No todos son como tú, Sawyer. 92 00:07:24,875 --> 00:07:29,875 Por eso Jacko y Ana Lulú no me invitaron a participar en su revolución. 93 00:07:32,417 --> 00:07:35,417 ¿Qué? ¿Acaso no sabes de la existencia de su ejército? 94 00:07:38,875 --> 00:07:41,917 Supongo que no soy el único enemistado con el doctor. 95 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Hola, hombre. 96 00:07:55,083 --> 00:07:58,500 ¿Quieres evitar que venga el coco acabando con él? 97 00:08:01,375 --> 00:08:03,375 Por aquello de: "O vendrá el coco". 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,750 De la canción. 99 00:08:06,667 --> 00:08:09,125 ¿Qué quieres, Hurley? 100 00:08:09,208 --> 00:08:11,333 Fui a la tienda de Rose y de Bernard. 101 00:08:11,417 --> 00:08:14,500 ¿Sabías que él es dentista? 102 00:08:14,583 --> 00:08:17,083 Pues, eso no es lo único que nos ha ocultado. 103 00:08:17,166 --> 00:08:20,000 Captó la señal de Boone en el avión noruego. 104 00:08:20,083 --> 00:08:22,083 Nigeriano. 105 00:08:22,166 --> 00:08:26,125 Eso mismo. En cualquier caso, la captó con esto. 106 00:08:29,542 --> 00:08:33,500 Es una radio de onda corta. Un transmisor- receptor con pretensiones. 107 00:08:33,583 --> 00:08:37,709 Sí, pero ¿no puedes cambiar un cable azul por uno rojo y hacerlo más potente? 108 00:08:37,792 --> 00:08:40,667 Transmitimos con el transmisor- receptor del avión 109 00:08:40,750 --> 00:08:43,959 y sólo captamos el ciclo de la transmisión de la francesa. 110 00:08:44,041 --> 00:08:47,500 - ¿Para qué tomarme la molestia? - Vamos, hombre. Vale la pena... 111 00:08:47,583 --> 00:08:51,208 No vale la pena en absoluto. Es una pérdida de tiempo. 112 00:08:53,208 --> 00:08:55,125 Estaba tratando de animarte, amigo. 113 00:08:55,208 --> 00:08:58,041 No necesito que me animen. 114 00:08:58,125 --> 00:09:01,792 Está bien, hombre. Lo siento. No hay problema. 115 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Hola. 116 00:09:17,792 --> 00:09:19,583 ¡Hola! 117 00:09:19,667 --> 00:09:22,083 - Hola. - ¿Sabes la combinación? 118 00:09:23,875 --> 00:09:28,542 Qué bien. Creí que no te sería tan fácil convencer a tu amigo de que te la diera. 119 00:09:30,083 --> 00:09:33,083 Eso es lo que me gusta de ustedes. 120 00:09:33,166 --> 00:09:35,166 Que no tienen el miedo suficiente. 121 00:09:36,291 --> 00:09:40,917 - ¿No tenemos el miedo suficiente? - Por eso nadie se une al ejército. 122 00:09:41,000 --> 00:09:45,208 Aquí todos creen que están a salvo. 123 00:09:46,834 --> 00:09:50,166 Créeme, Ana. Nadie cree que estamos a salvo. 124 00:09:53,792 --> 00:09:57,500 Dime, Jack, ¿cuál es la combinación? 125 00:10:01,959 --> 00:10:04,166 Era broma. 126 00:10:45,875 --> 00:10:49,125 Ah, Vincent. 127 00:10:49,208 --> 00:10:51,709 ¿Qué haces aquí? 128 00:11:14,083 --> 00:11:18,291 Cielos, qué manera de llover. Métete aquí, Pecas. 129 00:11:18,375 --> 00:11:22,375 - ¡Me gusta la lluvia! - Sí, a mí también. Desde aquí dentro. 130 00:11:24,875 --> 00:11:27,750 - ¿Qué rayos es eso? - Es Sun. 131 00:11:47,166 --> 00:11:49,625 - ¿Está bien? - Está respirando. 132 00:11:49,709 --> 00:11:52,000 Ve a buscar a Jack. ¡Ve a buscar a Jack! 133 00:11:52,083 --> 00:11:53,917 Bueno. 134 00:11:59,166 --> 00:12:01,166 - ¿Qué pasó? - ¿Dónde está Jack? 135 00:12:06,750 --> 00:12:09,291 ¿Estaba consciente? ¿Dijo algo? 136 00:12:09,375 --> 00:12:11,417 Nada. Ni una palabra. 137 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 Está bien. Se pondrá bien. 138 00:12:13,834 --> 00:12:17,125 Tienes que dejar que la atienda, ¿de acuerdo? Por favor. 139 00:12:17,875 --> 00:12:21,125 - ¿Cómo la encontraron? - La oí gritar. 140 00:12:21,208 --> 00:12:23,709 Estaba inconsciente y tenía las manos atadas. 141 00:12:23,792 --> 00:12:26,792 ¿Cómo que tenía las manos atadas? 142 00:12:27,792 --> 00:12:29,792 Han vuelto. 143 00:12:38,000 --> 00:12:41,875 - Dijeron que nos dejarían en paz. - Pues, faltaron a su promesa. 144 00:12:41,959 --> 00:12:44,959 - Ni siquiera sabemos qué pasó. - ¿Necesitamos saber? 145 00:12:48,041 --> 00:12:50,875 - ¿Dónde la hallaron? - Cerca de su jardín. 146 00:12:50,959 --> 00:12:53,834 Deberíamos echar un vistazo por ahí. Armados. 147 00:12:53,917 --> 00:12:55,834 No. 148 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 ¿No? 149 00:12:57,583 --> 00:13:02,583 Si nos armamos, quizá confundamos a uno de los nuestros y le disparemos. 150 00:13:04,000 --> 00:13:09,417 Bueno, esperemos a que Sun despierte. Ella nos dirá qué pasó. 151 00:13:09,500 --> 00:13:12,125 Y luego, tomaremos medidas. 152 00:13:13,166 --> 00:13:15,166 Me parece bien. 153 00:13:25,250 --> 00:13:28,041 Por lo general, no dejan rastro. 154 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 No está de más revisar el área. 155 00:13:31,709 --> 00:13:34,041 Déjame preguntarte algo. 156 00:13:34,125 --> 00:13:36,917 ¿Le encuentras lógica a esta situación? 157 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 ¿A qué te refieres? 158 00:13:39,083 --> 00:13:42,834 Piénsalo. En primer lugar, ¿cómo escapó? 159 00:13:42,917 --> 00:13:46,583 - No pesa ni 45 kilos. - Luchaba por seguir con vida. 160 00:13:46,667 --> 00:13:50,000 - Uno es capaz de cualquier cosa... - Tú no pudiste escapar. 161 00:13:50,083 --> 00:13:52,875 Y si eres tú contra Sun en una pelea a muerte, 162 00:13:52,959 --> 00:13:54,917 yo te apuesto a ti, Sheena. 163 00:13:55,000 --> 00:13:57,375 Gracias por tu voto de confianza. 164 00:14:07,208 --> 00:14:10,500 Es una capucha, igual a la que me pusieron en la cabeza. 165 00:14:11,959 --> 00:14:15,375 No, es distinta. Ésta es negra y con otro tejido. 166 00:14:17,792 --> 00:14:22,166 Todo radica en los detalles, y ellos se equivocan. 167 00:14:24,709 --> 00:14:27,834 Bueno, y si no fueron ellos, ¿entonces, quién? 168 00:14:30,333 --> 00:14:34,291 ¿Insinúas que lo hizo uno de nosotros? ¿Quién rayos querría dañar a Sun? 169 00:14:34,375 --> 00:14:38,375 Darles un buen susto a 46 personas no tiene muchas ventajas. 170 00:14:39,583 --> 00:14:43,083 A menos que los quieras engatusar para formar un ejército. 171 00:14:49,959 --> 00:14:52,375 Esos collares son baratijas, Sawyer. 172 00:14:52,458 --> 00:14:54,458 Un niño de 5 años lo sabría. 173 00:14:54,542 --> 00:14:58,583 No se van a fijar en los collares. Se van a fijar en los precios. 174 00:14:58,667 --> 00:15:01,041 Todo radica en los detalles, Hoyuelos. 175 00:15:01,125 --> 00:15:05,041 - ¿Y si nos descubren? - No nos van a descubrir. 176 00:15:05,125 --> 00:15:09,709 Si alguien acude a la policía, lo único que va a recordar 177 00:15:09,792 --> 00:15:12,208 es a un tipo que parecía haber peleado en un bar. 178 00:15:17,166 --> 00:15:20,792 - Tienes miedo, ¿verdad? - Un poco. 179 00:15:22,083 --> 00:15:26,125 Pues, la buena noticia es que todos tienen miedo, nena. 180 00:15:27,625 --> 00:15:33,041 Y a lo que más le tienen miedo es a desaprovechar una oportunidad. 181 00:15:38,125 --> 00:15:41,000 - Sólo tenían esto. - Vamos a la que está más allá. 182 00:15:41,083 --> 00:15:45,166 Oigan. ¿Quieren comprar unos collares? 183 00:15:45,250 --> 00:15:47,667 - ¿De dónde los sacaste? - ¿De dónde crees? 184 00:15:47,750 --> 00:15:50,041 ¿Quieren comprar algo o no? 185 00:15:53,917 --> 00:15:56,000 - Olvídenlo. - Oye, ¿cuánto cuestan? 186 00:15:58,125 --> 00:16:00,166 - Cien cada uno. - ¿Cualquiera? 187 00:16:00,250 --> 00:16:03,041 Sí, sí. Son de primera. 188 00:16:03,125 --> 00:16:07,208 Quiero el de 1200 dólares y el de 1300 dólares. 189 00:16:09,458 --> 00:16:11,875 - Gracias. - Oye, espera. 190 00:16:11,959 --> 00:16:16,208 - Espera, hombre. Yo quiero unos. - Sí, yo también. 191 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 La próxima semana Dana cumple años. 192 00:16:19,959 --> 00:16:22,792 Les encanta la joyería. 193 00:16:24,208 --> 00:16:26,917 Quinientos, seiscientos, setecientos. 194 00:16:30,750 --> 00:16:34,083 Su pulso está bien. Es fuerte. 195 00:16:34,166 --> 00:16:36,333 Sólo la tienes que vigilar. 196 00:16:39,625 --> 00:16:42,041 Se va a recuperar, hombre. 197 00:17:03,667 --> 00:17:07,709 ¿Crees que el chichón sea porque se haya caído o porque le pegaron? 198 00:17:07,792 --> 00:17:09,792 No lo sé. 199 00:17:12,083 --> 00:17:15,083 Jack, ¿qué tan bien conoces a Ana Lucía? 200 00:17:19,917 --> 00:17:22,083 Es que... Los otros... 201 00:17:24,000 --> 00:17:26,083 Yo estaba contigo. 202 00:17:26,166 --> 00:17:29,500 Oí cuando él dijo que si nos alejábamos, nos dejarían en paz. 203 00:17:29,583 --> 00:17:33,208 Y los dejamos en paz, así que, ¿por qué nos atacan a los pocos días? 204 00:17:34,834 --> 00:17:36,959 Si no fueron ellos, ¿entonces, quién? 205 00:17:42,959 --> 00:17:45,834 Como dije, ¿qué tan bien conoces a Ana Lucía? 206 00:18:03,125 --> 00:18:06,709 Hay dos personas más que se nos quieren unir. 207 00:18:06,792 --> 00:18:07,959 ¿Sí? ¿Quiénes? 208 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 El grandullón que vive atrás de Sayid y Scott. 209 00:18:12,125 --> 00:18:14,917 Querrás decir Steve. Scott está muerto. 210 00:18:15,000 --> 00:18:17,083 Scott, Steve. 211 00:18:17,166 --> 00:18:20,166 El asunto es que, después de lo que pasó, 212 00:18:20,250 --> 00:18:23,959 por fin están dispuestos a hacer algo. 213 00:18:24,041 --> 00:18:27,125 ¿Dónde estuviste esta mañana? 214 00:18:27,208 --> 00:18:30,542 - En muchos lugares. - Durante el temporal. 215 00:18:34,625 --> 00:18:39,083 ¿Crees que tuve que ver con el secuestro de Sun? 216 00:18:39,166 --> 00:18:41,500 ¿Y de dónde sacarías tú una idea como ésa? 217 00:18:43,000 --> 00:18:45,417 ¡Jack! ¡Jack! 218 00:18:47,709 --> 00:18:50,583 Sun despertó. 219 00:18:55,792 --> 00:18:57,792 Hola. 220 00:18:59,208 --> 00:19:03,166 ¿Cómo sientes la cabeza? ¿Te duele? ¿Te sientes mareada? 221 00:19:03,250 --> 00:19:06,959 - Sólo un poco. - ¿Recuerdas algo? 222 00:19:07,083 --> 00:19:10,834 Estaba trabajando en mi jardín cuando Vincent llegó corriendo. 223 00:19:10,917 --> 00:19:16,041 Luego empezó a llover y alguien me puso una bolsa en la cabeza y me arrastró. 224 00:19:16,125 --> 00:19:20,166 - ¿Cuántos eran? - No lo... No vi nada. 225 00:19:25,000 --> 00:19:31,041 Pateé y luché, corrí lo más rápido que pude y luego me caí... 226 00:19:37,959 --> 00:19:40,000 Pistola. 227 00:19:40,083 --> 00:19:42,083 ¡Pistola! 228 00:19:47,166 --> 00:19:49,208 Pistola. 229 00:19:56,500 --> 00:19:59,291 Oye, ¿qué ocurre? 230 00:20:00,208 --> 00:20:04,125 Parece que los isleños están a punto de formar un destacamento. 231 00:20:04,208 --> 00:20:06,959 Que se van a armar. 232 00:20:07,041 --> 00:20:10,375 No me sorprendería que Jack encontrara tu caballo y 233 00:20:10,458 --> 00:20:13,125 fuera al frente de su tropa con un sombrero blanco. 234 00:20:23,000 --> 00:20:25,458 Las armas. 235 00:20:25,542 --> 00:20:28,542 Ésta es obra suya para hacerse de las armas. 236 00:20:31,125 --> 00:20:34,166 Locke. Tienes que ir a decirle que van para allá. 237 00:20:34,250 --> 00:20:36,417 ¿Yo tengo que decirle? 238 00:20:37,333 --> 00:20:39,333 Sawyer, por favor. 239 00:20:45,834 --> 00:20:48,166 - ¿Y qué sigue ahora? - ¿Qué sigue? 240 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 Cuál es la próxima jugada. 241 00:20:52,208 --> 00:20:56,917 - Aprender el timo del dinero asegurado. - Ya lo hicimos. Dos veces. 242 00:20:57,000 --> 00:21:00,542 Y la estafa de la bolsa de plástico y la estafa del mirón. 243 00:21:02,083 --> 00:21:05,417 - Quiero hacer una grande. - ¿Qué quieres hacer? 244 00:21:05,500 --> 00:21:08,250 Una estafa grande. 245 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Se le llama una estafa mayor. 246 00:21:10,417 --> 00:21:14,625 Bueno, una estafa mayor. ¿Cómo se logra? 247 00:21:16,000 --> 00:21:20,917 Se logra haciendo que otro te pida que hagas algo como si la idea fuera suya, 248 00:21:21,000 --> 00:21:23,583 aunque en realidad sea tu idea. 249 00:21:23,667 --> 00:21:25,959 Pero nada de eso importa, 250 00:21:26,041 --> 00:21:30,500 porque no tenemos lo que se necesita para una estafa mayor. 251 00:21:30,583 --> 00:21:33,000 Dinero. 252 00:21:33,083 --> 00:21:35,041 Yo tengo dinero. 253 00:21:35,125 --> 00:21:39,917 Lo siento. 40 mil dólares en fondos de inversión inmobiliaria no es dinero. 254 00:21:40,000 --> 00:21:44,291 ¿Recuerdas que te dije que yo no saqué nada del divorcio? 255 00:21:44,375 --> 00:21:46,375 Pues, no fui totalmente sincera. 256 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 ¿Cómo fue tu falta de sinceridad? 257 00:21:50,834 --> 00:21:52,959 De 600 mil dólares. 258 00:21:56,041 --> 00:21:58,917 Con esa cantidad de dinero, vamos a buscar una isla 259 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 y a tendernos al sol a beber mojitos hasta morir. 260 00:22:03,083 --> 00:22:08,083 Sawyer, por primera vez en mi vida soy realmente feliz. 261 00:22:09,458 --> 00:22:13,083 Y no tiene que ver con la acción ni con el dinero. 262 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 Es por hacer esto contigo. 263 00:22:17,333 --> 00:22:19,375 Anda. 264 00:22:19,458 --> 00:22:21,458 Una estafa mayor. 265 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Y luego, los mojitos. 266 00:22:30,125 --> 00:22:32,291 Lo pensaré. 267 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 ¿Por qué no lo piensas aquí dentro? 268 00:22:43,417 --> 00:22:46,250 PUENTE OWL CREEK 269 00:22:48,500 --> 00:22:52,583 Lamento interrumpir lo que sea que estés haciendo. 270 00:22:53,417 --> 00:22:56,875 - ¿Qué haces? - Pongo todo por orden alfabético. 271 00:22:58,208 --> 00:23:00,792 Claro. Atacan a Sun en la selva 272 00:23:00,875 --> 00:23:04,208 y te parece oportuno implementar el Sistema Decimal Dewey. 273 00:23:04,291 --> 00:23:07,375 - Bien pensado. - ¿En qué te puedo ayudar, James? 274 00:23:08,417 --> 00:23:13,041 Pues, la verdad, John, soy yo quien te vengo a ayudar. A ponerte sobre aviso. 275 00:23:13,625 --> 00:23:14,667 ¿Sobre aviso? 276 00:23:14,750 --> 00:23:17,709 Jack viene para acá para abrir tu armario de armas 277 00:23:17,792 --> 00:23:21,542 y para tomar lo que necesite. Y sábete que no está solo. 278 00:23:21,625 --> 00:23:25,041 Todo el campamento está alterado por lo que le pasó a Tokio Rose. 279 00:23:25,834 --> 00:23:29,834 Supongo que todos van a querer jugar a vaqueros contra indios. 280 00:23:29,917 --> 00:23:33,959 Y una vez que hayan sacado esas armas, 281 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 algo me dice que nunca más volverán. 282 00:23:42,083 --> 00:23:44,709 ¿Por qué me dices eso? 283 00:23:47,083 --> 00:23:49,542 Porque le encabronaría a Jack. 284 00:23:51,417 --> 00:23:55,625 Pero yo en tu lugar, cambiaría esa combinación "pronto". 285 00:23:57,959 --> 00:24:00,959 Pero eso no servirá. La puerta sólo lo demorará. 286 00:24:01,041 --> 00:24:03,959 Si Jack quiere entrar, lo hará. 287 00:24:06,083 --> 00:24:08,083 ¿Me ayudarías? 288 00:24:09,166 --> 00:24:12,041 ¿Ayudarte a qué? 289 00:24:12,125 --> 00:24:14,125 A mover las armas. 290 00:24:15,875 --> 00:24:18,583 ¿Adónde las moveremos? 291 00:24:18,667 --> 00:24:21,709 De acuerdo. Si no vas a confiar en mí, te deseo suerte. 292 00:24:21,792 --> 00:24:24,792 Pero no puedo dejar la escotilla sin supervisión. 293 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 Claro. Tú mueves las armas 294 00:24:29,125 --> 00:24:32,291 y yo me quedaré aquí a oprimir el maldito botón. 295 00:24:32,375 --> 00:24:35,041 ¿Cuánto tardarán en llegar? 296 00:24:35,125 --> 00:24:38,333 Ése no es problema mío, Hoss. Es tu problema. 297 00:24:53,625 --> 00:24:56,875 Sándwich de filete. Dos cervezas. 298 00:24:58,625 --> 00:25:01,709 - Gracias. - Joder, ¿pediste una cerveza para mí? 299 00:25:01,792 --> 00:25:04,625 Si quieres una, pídesela a la señorita. 300 00:25:05,291 --> 00:25:07,291 Pues, sí quiero una. 301 00:25:07,375 --> 00:25:11,458 Y tráeme una ensalada de pollo sólo con pechuga 302 00:25:11,542 --> 00:25:14,041 y sin apio por favor, ¿de acuerdo, nena? 303 00:25:14,125 --> 00:25:17,166 Así es como las hacemos aquí, querido. 304 00:25:18,667 --> 00:25:22,375 Y bien, dime que la tienes. 305 00:25:27,083 --> 00:25:29,375 - Sí, la tengo. - ¿Y los 600 mil dólares? 306 00:25:31,166 --> 00:25:33,542 Y los 600 mil dólares. 307 00:25:36,834 --> 00:25:39,542 Te enamoraste de ella. 308 00:25:39,625 --> 00:25:42,250 - No puede ser. - No tiene nada que... 309 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 - Yo encontré a esa perra. - Se llama Cassidy. 310 00:25:44,959 --> 00:25:47,709 Esperé 6 meses mientras ustedes jugaron a la casita. 311 00:25:47,792 --> 00:25:49,792 No lo voy a llevar a cabo. 312 00:25:51,333 --> 00:25:54,583 ¿Sabes qué te está idiotizando? Tus malditas hormonas. 313 00:25:54,667 --> 00:25:57,625 Crees que estás enamorado, pero no lo estás. 314 00:25:57,709 --> 00:26:00,417 La zorra cambia su pellejo, pero no sus mañas. 315 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 Eres un estafador, al igual que yo. 316 00:26:02,458 --> 00:26:05,083 Y no es una profesión. Es tu naturaleza. 317 00:26:05,166 --> 00:26:07,208 ¿Te quedó claro? 318 00:26:10,041 --> 00:26:12,834 Lo siento, hombre. No lo puedo hacer. 319 00:26:12,917 --> 00:26:15,125 No, claro que lo harás. 320 00:26:15,208 --> 00:26:18,917 Porque esa chica no te conoce en absoluto. 321 00:26:19,458 --> 00:26:23,458 Pero cuando descubra quién eres, quién eres en verdad, 322 00:26:23,542 --> 00:26:25,959 te va a detestar. 323 00:26:29,542 --> 00:26:31,542 ¿Sí? Pues... 324 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 ...disfruta tu ensalada, Gordy. 325 00:26:36,792 --> 00:26:39,500 Un momento. No te vas a ir así como así. 326 00:26:39,583 --> 00:26:43,000 Estás en deuda conmigo. ¿No me quieres pagar? 327 00:26:45,125 --> 00:26:47,959 Te voy a meter un tiro por la oreja, James. 328 00:26:48,041 --> 00:26:51,125 A ti y a tu amiguita Cassidy. 329 00:27:13,333 --> 00:27:15,458 - ¿Qué haces aquí? - Un momento. 330 00:27:15,542 --> 00:27:18,417 Estoy así de cerca del puntaje alto en Donkey Kong. 331 00:27:31,208 --> 00:27:33,250 ¿En qué les puedo ayudar? 332 00:27:33,333 --> 00:27:36,083 - ¿Dónde está Locke? - No lo sé. 333 00:27:36,166 --> 00:27:40,542 Creo que mencionó algo sobre ir a la tienda por un paquete de cigarrillos. 334 00:27:58,208 --> 00:28:01,333 Ay, ay. Parece que hubo un robo. 335 00:28:01,417 --> 00:28:04,375 - ¿Quién va a llamar a la policía? - ¿Dónde están? 336 00:28:04,458 --> 00:28:07,542 No me mires a mí. Yo sólo estaba oprimiendo el botón. 337 00:28:08,917 --> 00:28:12,125 Ah, sí. Creo que esto es tuyo. 338 00:28:20,166 --> 00:28:21,667 No. 339 00:28:44,542 --> 00:28:48,000 John. ¿Dónde están? 340 00:28:48,083 --> 00:28:50,709 Moviste las armas. ¿Dónde están? 341 00:28:52,208 --> 00:28:53,834 ¡Teníamos un trato! 342 00:28:53,917 --> 00:28:56,208 Un acuerdo que pensabas violar. 343 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 Sí, moví las armas. 344 00:29:00,667 --> 00:29:02,667 ¿Adónde? 345 00:29:03,417 --> 00:29:06,000 ¿Adónde? ¿Adónde, John? 346 00:29:06,083 --> 00:29:09,125 ¿Las vas a empezar a repartir? 347 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 ¿Cuántas? ¿A quién se las darás? 348 00:29:14,000 --> 00:29:17,667 ¿Cuánto tiempo pasará para que haya un accidente? Otro accidente. 349 00:29:19,583 --> 00:29:23,625 Cometí el error de enseñarle a Michael a tirar, y ahora está... 350 00:29:23,709 --> 00:29:27,291 Lo mismo podría estar muerto, y eso fue culpa mía. 351 00:29:27,375 --> 00:29:32,125 Asumo la responsabilidad por eso, así que asumo responsabilidad por las armas. 352 00:29:32,208 --> 00:29:35,291 - ¡Quiero dos armas! - Lo siento, pero así está la cosa. 353 00:29:35,375 --> 00:29:37,583 ¡Dime dónde están ahora mismo! 354 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 ¿Le diste las armas a él? 355 00:29:52,875 --> 00:29:55,959 No. Las escondí. 356 00:29:56,041 --> 00:29:59,750 Así es, Jack. Es igual de estúpido que tú. 357 00:30:00,250 --> 00:30:04,667 Estaban tan pendientes el uno del otro, que no sospecharon de mí. 358 00:30:10,917 --> 00:30:16,166 Y bueno, ¿qué tal si ponen atención? Porque sólo lo voy a decir una vez. 359 00:30:19,083 --> 00:30:21,792 Tomaron mis cosas. 360 00:30:21,875 --> 00:30:27,083 Mientras yo fui a tratar de conseguir ayuda, a buscar que nos rescataran, 361 00:30:27,166 --> 00:30:31,625 ustedes encontraron mis cosas y las tomaron. Las dividieron. 362 00:30:31,709 --> 00:30:35,250 Mi crema de afeitar, mis baterías. 363 00:30:35,333 --> 00:30:38,041 Incluso mi cerveza. 364 00:30:38,125 --> 00:30:40,417 Y luego ocurrió algo más. 365 00:30:40,500 --> 00:30:45,208 Decidieron que estos dos muchachos les iban a decir qué hacer y cuándo hacerlo. 366 00:30:46,583 --> 00:30:48,792 Pues, ya me harté de obedecer órdenes. 367 00:30:51,959 --> 00:30:54,375 Y no quiero que me devuelvan mis cosas. 368 00:30:56,375 --> 00:30:58,417 La crema de afeitar no importa. 369 00:30:59,166 --> 00:31:01,291 Las baterías no importan. 370 00:31:02,291 --> 00:31:07,125 Ahora ya sólo importan... las armas. 371 00:31:09,083 --> 00:31:13,083 ¡Y si quieren una, van a tener que venir a pedírmela a mí! 372 00:31:17,834 --> 00:31:20,834 Ah, tú me quieres torturar, ¿no? 373 00:31:20,917 --> 00:31:23,917 Y mostrarles a todos lo civilizado que eres. 374 00:31:26,500 --> 00:31:30,917 Adelante... pero primero muerto que devolvérselas. 375 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 Y entonces sí que estarán fastidiados, ¿no? 376 00:31:42,458 --> 00:31:45,041 ¡Hay un nuevo sheriff, chicos! 377 00:31:48,000 --> 00:31:51,166 Y más vale que se acostumbren. 378 00:32:11,041 --> 00:32:13,417 ¿Qué ocurre? ¿Dónde estabas? 379 00:32:15,000 --> 00:32:17,792 Sawyer, ¿qué pasó? 380 00:32:17,875 --> 00:32:20,125 - ¿Ves ese auto negro? - ¿Quién es? 381 00:32:20,750 --> 00:32:24,417 - Se llama Gordy. Es mi socio. - ¿Cuál socio? 382 00:32:24,500 --> 00:32:28,750 Si no salgo con el maletín en 2 minutos, nos matará a ambos. 383 00:32:28,834 --> 00:32:31,208 ¿Es el sujeto del trato con Mercado? 384 00:32:31,291 --> 00:32:33,375 ¡No hay ningún trato con Mercado! 385 00:32:34,166 --> 00:32:38,417 Yo supe desde un principio que tenías guardados 600 mil dólares. 386 00:32:39,417 --> 00:32:41,417 Cass... 387 00:32:42,750 --> 00:32:45,000 ...tú eras la estafa mayor. 388 00:32:49,750 --> 00:32:53,458 Hijo de perra. Vete al diablo. Vete al diablo. 389 00:32:53,542 --> 00:32:56,250 ¡Tienes que entender! 390 00:32:56,333 --> 00:32:59,750 Todo lo que ha pasado entre nosotros los últimos seis meses, 391 00:32:59,834 --> 00:33:02,875 todo, fue real. 392 00:33:02,959 --> 00:33:05,417 - Vete. Lárgate. - Escúchame. 393 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Me puedes odiar todo lo que quieras luego, 394 00:33:08,166 --> 00:33:10,667 pero en este momento me tienes que escuchar. 395 00:33:11,709 --> 00:33:14,750 Él nos va a matar. 396 00:33:14,834 --> 00:33:18,166 Porque le dije que no pensaba quedarme con tu dinero. 397 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 - Válgame. - Mira... 398 00:33:27,500 --> 00:33:31,041 Bueno. Esto es lo que vamos a hacer: 399 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 sal por atrás, por el jardín de Evan. 400 00:33:33,125 --> 00:33:35,625 Hay un auto rentado estacionado enfrente. 401 00:33:35,709 --> 00:33:37,959 Ve a Sioux City. 402 00:33:38,041 --> 00:33:42,041 Quiero que te registres en el Motel Sage Flower. 403 00:33:42,667 --> 00:33:44,709 Está saliendo por la carretera 29. 404 00:33:45,709 --> 00:33:50,208 Mira la TV, bebe algo y espérame. 405 00:33:50,291 --> 00:33:53,583 Llegaré por la mañana. Ya todo habrá terminado. 406 00:33:53,667 --> 00:33:57,250 - Déjame empacar algunas cosas... - No hay tiempo. 407 00:33:58,208 --> 00:34:01,792 ¿Recuerdas que dijiste que yo era lo que siempre deseaste? 408 00:34:02,917 --> 00:34:05,750 Pues, ahora ya sabes quién soy. 409 00:34:10,709 --> 00:34:12,834 Te amo. 410 00:34:14,959 --> 00:34:17,208 Y yo a ti. 411 00:34:20,125 --> 00:34:22,959 Vete. Vete. 412 00:34:37,500 --> 00:34:40,125 ¿Cómo lo hiciste? 413 00:34:40,208 --> 00:34:42,208 ¿Cómo hice qué? 414 00:34:43,041 --> 00:34:45,917 Locke dijo que te dejó en la escotilla 415 00:34:46,000 --> 00:34:48,834 cuando fue a esconder las armas, 416 00:34:48,917 --> 00:34:52,000 y ambos sabemos que eres pésimo rastreando. 417 00:34:53,667 --> 00:34:56,041 Entonces, ¿cómo te hiciste de ellas? 418 00:34:58,166 --> 00:35:01,250 Un mago jamás revela sus secretos. 419 00:35:02,959 --> 00:35:06,625 Nos engañaste. Me engañaste a mí. 420 00:35:08,500 --> 00:35:12,250 Con todo lo que dijiste sobre Ana Lucía, sabías que iría con Jack. 421 00:35:12,333 --> 00:35:16,375 Y sabías que te pediría que fueras con Locke. 422 00:35:16,458 --> 00:35:20,083 ¿Y cómo iba yo a saber todo eso? 423 00:35:22,166 --> 00:35:25,625 ¿Tuviste algo que ver con lo que le pasó a Sun? 424 00:35:25,709 --> 00:35:28,291 ¿Qué clase de persona crees que soy? 425 00:35:28,375 --> 00:35:31,917 ¿Que qué clase de persona creo que eres? 426 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Dudo mucho que esto haya sido por las armas en absoluto, 427 00:35:35,583 --> 00:35:37,792 ni por recuperar tus cosas. 428 00:35:37,875 --> 00:35:40,625 ¡Yo creo que quieres que la gente te odie! 429 00:35:45,750 --> 00:35:48,542 Qué bueno que tú no me odias, Pecas. 430 00:35:57,959 --> 00:36:00,125 ¿Por qué tienes que hacer esto? 431 00:36:02,625 --> 00:36:04,625 Tú huyes, yo estafo. 432 00:36:06,875 --> 00:36:09,250 La zorra cambia su pellejo, pero no sus mañas. 433 00:36:32,041 --> 00:36:33,041 EL MELLIZO MALO 434 00:36:37,542 --> 00:36:41,458 Oye, mira esto. Encontré un manuscrito en uno de los maletines. 435 00:36:41,542 --> 00:36:45,542 - Es como un libro de misterio. - Quiero mostrarte algo. 436 00:36:48,333 --> 00:36:51,041 - Genial. Lo reparaste. - Ya veremos. 437 00:36:52,166 --> 00:36:54,250 Sostén esto. 438 00:36:54,333 --> 00:36:56,750 No esperes mucho. 439 00:36:56,834 --> 00:37:01,083 Es prácticamente imposible rastrear una señal. 440 00:37:10,959 --> 00:37:15,041 - La estática es buena, ¿verdad? - No. La recepción es buena. 441 00:37:17,709 --> 00:37:20,083 - ¿Qué es eso? - La señal de Rousseau. 442 00:37:20,166 --> 00:37:23,750 - Maldición. - Es radio de mayor amplitud de banda. 443 00:37:27,125 --> 00:37:29,709 ¡Espera! ¡Detente! ¿Oíste eso? 444 00:37:30,375 --> 00:37:32,458 Escucharon la... Just A- Settin'... 445 00:37:34,166 --> 00:37:39,834 ...la Orquesta de Duke Ellington con la participación de Cootie... la trompeta. 446 00:37:39,917 --> 00:37:42,000 A continuación en WXR, 447 00:37:42,083 --> 00:37:46,542 la Orquesta de Glenn Miller con Serenata a la luz de la luna. 448 00:37:56,083 --> 00:37:58,000 Vaya. 449 00:37:58,083 --> 00:38:00,417 ¿Oyes lo claro que se escucha? 450 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Tiene que estar cerca, ¿verdad? 451 00:38:02,834 --> 00:38:05,959 Las ondas rebotan en la ionosfera a esta frecuencia. 452 00:38:07,792 --> 00:38:10,166 Pueden viajar miles de kilómetros. 453 00:38:12,041 --> 00:38:14,750 Podría venir de cualquier lado. 454 00:38:18,959 --> 00:38:20,959 O de cualquier época. 455 00:38:25,417 --> 00:38:27,542 Era broma, hombre. 456 00:39:02,333 --> 00:39:04,333 Nunca te vio, ¿verdad? 457 00:39:05,959 --> 00:39:11,041 No. Se preocupaba más por las malditas armas que porque alguien lo siguiera. 458 00:39:17,500 --> 00:39:21,041 Me imaginé que querías recuperar a tus amigas. 459 00:39:21,125 --> 00:39:25,041 En ese caso, me las habría llevado antes de decirte dónde estaban. 460 00:39:25,125 --> 00:39:27,917 No fue por eso por lo que lo hice. 461 00:39:28,000 --> 00:39:32,834 - Ah, ¿no? - Quería que pareciera un tonto. 462 00:39:32,917 --> 00:39:35,500 Que se sintiera como un tonto. 463 00:39:36,875 --> 00:39:42,125 Vaya, vaya. Parece que Johnny Locke recibió su justo castigo. 464 00:39:43,083 --> 00:39:50,000 Sun nunca debe saber lo que le hice. Jamás. 465 00:39:51,709 --> 00:39:54,291 Descuida. 466 00:39:54,375 --> 00:39:56,959 Ahora tienen mayores preocupaciones. 467 00:40:01,291 --> 00:40:03,542 Sawyer. 468 00:40:05,542 --> 00:40:09,125 Sobre esta idea, sobre todo esto que hicimos, 469 00:40:10,750 --> 00:40:12,750 ¿qué fue lo que...? 470 00:40:14,125 --> 00:40:17,375 ¿Cómo puede alguien idear algo así? 471 00:40:24,250 --> 00:40:26,250 Ahora, vete. 472 00:41:03,792 --> 00:41:05,959 Uno cocodrilo... 473 00:41:06,959 --> 00:41:08,959 ...dos cocodrilo... 474 00:41:10,125 --> 00:41:12,125 ...tres cocodrilo... 475 00:41:12,917 --> 00:41:14,917 ...cuatro cocodrilo... 476 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 ...cinco cocodrilo. 477 00:42:08,041 --> 00:42:10,667 No soy una buena persona, Charlie. 478 00:42:12,709 --> 00:42:15,083 Jamás hice algo noble en toda mi vida. 37918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.