All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,227 --> 00:00:44,788 COMO �GUA PARA CHOCOLATE 2 00:01:42,221 --> 00:01:44,712 A cebola tem que ser bem picada. 3 00:01:44,823 --> 00:01:49,726 Sugiro que ponham um peda�o de cebola na cabe�a... 4 00:01:49,828 --> 00:01:52,729 para evitar as l�grimas... 5 00:01:52,831 --> 00:01:55,732 quando se est� cortando. 6 00:01:58,871 --> 00:02:02,739 O ruim de chorar quando se pica cebola n�o � o fato de chorar... 7 00:02:02,875 --> 00:02:05,776 e sim que, �s vezes, n�o se consegue parar. 8 00:02:06,879 --> 00:02:08,779 Mam�e dizia que... 9 00:02:08,881 --> 00:02:10,781 sou t�o sens�vel � cebola quanto Tita minha tia-av�, 10 00:02:10,883 --> 00:02:14,751 que desde o ventre materno chorava... 11 00:02:14,853 --> 00:02:18,755 quando minha bisav� picava cebola. 12 00:02:24,863 --> 00:02:26,763 Sr Ju�n! 13 00:02:28,867 --> 00:02:30,767 � preciso chamar a parteira! 14 00:02:31,904 --> 00:02:33,804 N�o d� mais tempo. 15 00:02:33,906 --> 00:02:36,807 - O que foi? - J� est� nascendo. 16 00:02:37,910 --> 00:02:39,810 Oh! T�o tarde! 17 00:02:39,912 --> 00:02:42,676 Nacha, a empregada, contava que Tita... 18 00:02:42,781 --> 00:02:44,681 foi empurrada a este mundo... 19 00:02:44,817 --> 00:02:47,718 por uma torrente de l�grimas... 20 00:02:47,820 --> 00:02:51,722 que inundou o ch�o da cozinha. 21 00:02:57,830 --> 00:03:00,731 Que felicidade! 22 00:03:00,833 --> 00:03:04,735 Outra menina, Juan! Outra menina, Juan! 23 00:03:05,871 --> 00:03:07,771 Quando o susto passou, 24 00:03:07,873 --> 00:03:10,774 e a �gua, gra�as ao sol, evaporou... 25 00:03:10,876 --> 00:03:13,777 Nacha recolheu o que restou das l�grimas... 26 00:03:13,879 --> 00:03:16,712 foram 20 kg de sal, 27 00:03:16,815 --> 00:03:19,750 que usaram para cozinhar por muito tempo. 28 00:03:19,852 --> 00:03:22,753 � uma menina! E que gracinha ela �! 29 00:03:22,855 --> 00:03:26,757 Ent�o, mais uma bebida. � sua sa�de. 30 00:03:26,859 --> 00:03:28,759 N�o consegue acertar, Ju�n? 31 00:03:28,861 --> 00:03:31,762 J� s�o tr�s filhas. 32 00:03:31,864 --> 00:03:34,765 Quando vai fazer um filho? 33 00:03:34,867 --> 00:03:37,768 A culpa n�o � s� dele... 34 00:03:43,776 --> 00:03:45,676 Porque diz isso? 35 00:03:48,781 --> 00:03:52,683 Corre o boato que Gertrudis... 36 00:03:52,818 --> 00:03:57,721 n�o � sua filha, mas do mulato. 37 00:04:12,871 --> 00:04:14,702 - Senhora... - Nossos p�sames. 38 00:05:00,819 --> 00:05:04,721 Criaturinha inocente. Ficou sem... 39 00:05:04,823 --> 00:05:07,724 leite e sem pai de repente. 40 00:05:07,826 --> 00:05:09,726 Mas n�o se preocupe. 41 00:05:09,828 --> 00:05:13,730 Meus ch�s v�o faz�-la ficar bonita e forte. 42 00:05:13,832 --> 00:05:17,666 O primeiro que a vir vai querer se casar com voc�. 43 00:05:17,803 --> 00:05:18,701 Voc� ver�s! 44 00:05:18,804 --> 00:05:21,705 N�o repita isso, Nacha. 45 00:05:21,807 --> 00:05:23,707 Tita nunca se casar�. 46 00:05:23,809 --> 00:05:25,709 Por ser a mais nova, 47 00:05:25,811 --> 00:05:29,713 cuidar� de mim at� que eu morra. 48 00:05:29,815 --> 00:05:32,716 D� comida �s meninas. 49 00:05:32,851 --> 00:05:34,751 Est� bem, Sra. Elena. 50 00:05:34,853 --> 00:05:37,754 Alimentada por Nacha, Tita cresceu na cozinha... 51 00:05:37,856 --> 00:05:40,757 entre o cheiro de canja... 52 00:05:40,859 --> 00:05:43,623 tomilho, louro, leite fervido... 53 00:05:43,729 --> 00:05:47,631 alho e, � claro, a cebola. 54 00:06:58,770 --> 00:07:00,670 N�o quer mais, padre? 55 00:07:00,772 --> 00:07:02,672 N�o, obrigado. 56 00:07:04,776 --> 00:07:06,676 Boa noite, Don Pascual. 57 00:07:06,778 --> 00:07:08,678 Sente-se, por favor. 58 00:07:13,819 --> 00:07:17,653 Quando Tita sentiu o olhar ardente de Pedro... 59 00:07:17,756 --> 00:07:20,657 compreendeu perfeitamente o que sente a massa... 60 00:07:20,759 --> 00:07:24,661 ao entrar em contato com o �leo fervente. 61 00:07:24,763 --> 00:07:28,665 Foi t�o real o calor que a invadiu e... 62 00:07:28,767 --> 00:07:30,667 temendo que, como na massa, 63 00:07:30,769 --> 00:07:32,703 lhe surgissem bolhas pelo corpo... 64 00:07:32,804 --> 00:07:35,705 no ventre, no cora��o e nos seios, 65 00:07:35,807 --> 00:07:39,675 baixou os olhos e fugiu. 66 00:07:57,729 --> 00:08:01,631 Senhorita Tita quero dizer-lhe... 67 00:08:01,733 --> 00:08:04,634 que estou apaixonado por voc�. 68 00:08:04,736 --> 00:08:06,670 Sei que esta declara��o... 69 00:08:06,772 --> 00:08:10,640 � atrevida e precipitada mas � t�o dif�cil chegar perto... 70 00:08:10,776 --> 00:08:15,611 de voc� que resolvi dizer-lhe esta noite. 71 00:08:15,714 --> 00:08:20,651 S� quero que me diga se posso ter esperan�as. 72 00:08:22,754 --> 00:08:24,654 N�o sei o que dizer. 73 00:08:25,757 --> 00:08:27,657 D�-me tempo para pensar. 74 00:08:27,759 --> 00:08:28,657 N�o... 75 00:08:28,760 --> 00:08:30,660 Preciso de uma resposta agora. 76 00:08:30,762 --> 00:08:33,663 Amor n�o se pensa. 77 00:08:33,765 --> 00:08:35,665 Ou se sente, ou n�o se sente. 78 00:08:35,767 --> 00:08:38,668 Sou homem de poucas, mas firmes palavras. 79 00:08:38,804 --> 00:08:41,705 Juro que ter� meu amor eterno. 80 00:08:41,807 --> 00:08:46,540 Voc� sente o mesmo por mim? 81 00:08:47,679 --> 00:08:48,577 Sim. 82 00:08:51,683 --> 00:08:54,618 - Mam�e? - Sim? 83 00:08:55,721 --> 00:08:58,622 Pedro Muzquiz quer vir falar com voc�. 84 00:09:01,727 --> 00:09:05,629 Sobre o qu� ele quer falar? 85 00:09:05,731 --> 00:09:07,631 N�o sei. 86 00:09:07,733 --> 00:09:12,636 Diga-lhe que, se � para pedir sua m�o, melhor n�o vir. 87 00:09:12,771 --> 00:09:15,604 Ambos perder�amos tempo. 88 00:09:15,707 --> 00:09:17,607 Sabe que, sendo a mais nova... 89 00:09:17,709 --> 00:09:21,577 cuidar� de mim at� eu morrer. 90 00:09:28,754 --> 00:09:30,654 Estamos conversadas. 91 00:09:30,756 --> 00:09:32,656 Eu acho que n�o � justo... 92 00:09:32,758 --> 00:09:35,659 Voc� n�o acha nada! 93 00:09:35,761 --> 00:09:37,661 Nunca, h� gera��es, 94 00:09:37,763 --> 00:09:40,664 ningu�m da fam�lia protestou contra este costume. 95 00:09:40,766 --> 00:09:43,530 N�o ser� a minha filha a primeira. 96 00:10:19,771 --> 00:10:22,672 - Chencha, veja quem chegou. - Sim, Dona Elena. 97 00:10:24,776 --> 00:10:26,676 Convidou algu�m para o seu anivers�rio... 98 00:10:26,778 --> 00:10:30,680 - sem me avisar? - N�o, mam�e. 99 00:10:31,817 --> 00:10:33,717 Dom Pascual Muzquiz... 100 00:10:33,819 --> 00:10:37,721 e seu filho querem lhe falar. 101 00:10:51,870 --> 00:10:57,740 Pelos motivos que j� expus, Tita n�o pode. 102 00:11:04,883 --> 00:11:07,818 Mais se quer que Pedro se case... 103 00:11:07,919 --> 00:11:10,820 ofere�o-lhe minha filha Rosaura. 104 00:11:10,922 --> 00:11:13,823 Ela � s� 2 anos mais velha que Tita... 105 00:11:13,925 --> 00:11:17,759 e plenamente preparada e dispon�vel para o matrim�nio. 106 00:11:18,864 --> 00:11:20,764 Desculpe. 107 00:11:22,868 --> 00:11:24,768 Meninas! Meninas! 108 00:11:25,904 --> 00:11:29,772 Como sua m�e pode ser t�o cruel? 109 00:11:29,908 --> 00:11:32,809 N�o se pode trocar "tacos" por "enchiladas". 110 00:11:32,911 --> 00:11:34,811 O que disse? 111 00:11:40,952 --> 00:11:43,716 Venham cumprimentar Dom Pascual e Pedro... 112 00:11:43,822 --> 00:11:46,723 e brindar o casamento de sua irm�. 113 00:11:47,826 --> 00:11:50,727 Tita se casar� com Pedro? 114 00:11:50,829 --> 00:11:54,731 N�o! Pedro vai se casar com Rosaura. 115 00:12:10,882 --> 00:12:13,817 Ca�mos no rid�culo... 116 00:12:13,919 --> 00:12:15,750 aceitando o casamento com Rosaura. 117 00:12:15,854 --> 00:12:17,754 Onde est� o amor que jurou a Tita? 118 00:12:17,856 --> 00:12:20,757 - N�o tem palavra? - Tenho... 119 00:12:20,859 --> 00:12:24,761 mas se ao senhor negassem casar-se com quem ama... 120 00:12:24,863 --> 00:12:29,766 e para estar perto dela s� lhe restasse se casar com a irm�... 121 00:12:29,868 --> 00:12:33,770 o senhor n�o tomaria a mesma decis�o? 122 00:12:40,912 --> 00:12:42,675 Coma, menina... 123 00:12:42,781 --> 00:12:45,682 as dores, com o p�o, s�o menores. 124 00:12:45,817 --> 00:12:49,719 Obrigada, Nacha, mas n�o estou com fome. 125 00:12:50,822 --> 00:12:56,727 S� um pedacinho de torta enquanto lhe conto que ouvi... 126 00:12:56,828 --> 00:13:02,733 Dom Pascual perguntar a Pedro por que aceitou casar-se sem amor... 127 00:13:02,834 --> 00:13:08,739 e o jovem Pedro disse a seu pai que se casava... 128 00:13:08,873 --> 00:13:12,741 sentindo um amor muito imenso, mas por voc�. 129 00:13:12,877 --> 00:13:17,712 N�o consigo comer. Obrigada, Nacha, 130 00:13:17,816 --> 00:13:19,716 mas quero ficar sozinha. 131 00:13:36,868 --> 00:13:39,803 Naquela noite, Tita n�o conseguiu dormir. 132 00:13:39,904 --> 00:13:43,635 N�o sabia explicar o que sentia. 133 00:13:43,775 --> 00:13:48,644 Pena que os buracos negros n�o haviam sido descobertos naquela �poca... 134 00:13:48,780 --> 00:13:51,681 pois seria f�cil para ela compreender... 135 00:13:51,816 --> 00:13:55,718 que tinha um buraco negro no peito... 136 00:13:55,820 --> 00:13:58,721 que a fazia sentir um frio infinito. 137 00:13:58,823 --> 00:14:02,725 E p�s-se a chorar e tricotar, tricotar e chorar... 138 00:14:02,827 --> 00:14:05,728 at� que terminou a colcha e cobriu-se com ela. 139 00:14:05,830 --> 00:14:07,730 Mas de nada adiantou. 140 00:14:08,833 --> 00:14:11,734 Nem naquela noite ou noutras, enquanto viveu... 141 00:14:11,836 --> 00:14:14,703 p�de controlar o frio. 142 00:14:15,807 --> 00:14:18,708 - O que faz aqui? - Estou ajudando Nacha. 143 00:14:18,810 --> 00:14:22,678 Tinha de ver o noivado de sua irm�. 144 00:14:24,816 --> 00:14:26,716 - Tive enxaqueca. - N�o vai estragar... 145 00:14:26,851 --> 00:14:31,754 o casamento de sua irm� se fazendo de v�tima. 146 00:14:32,857 --> 00:14:35,758 E como estou vendo que gosta de ajudar Nacha... 147 00:14:35,860 --> 00:14:39,762 voc� vai se encarregar dos preparativos do banquete. 148 00:14:39,864 --> 00:14:41,764 E n�o quero v�-la de cara fechada... 149 00:14:42,734 --> 00:14:45,669 ou chorando. Ouviu bem? 150 00:14:45,770 --> 00:14:47,670 Sim, mam�e. 151 00:14:55,780 --> 00:15:00,717 D. Elena, vou preparar a carruagem para entregar os convites. 152 00:15:00,819 --> 00:15:01,717 Est� bem. 153 00:15:18,803 --> 00:15:21,704 Desculpe, Pedro. Machuquei-o? 154 00:15:21,806 --> 00:15:26,675 N�o tanto quanto eu a machuquei, mas deixe-me explicar... 155 00:15:26,811 --> 00:15:28,711 N�o pedi explica��o nenhuma. 156 00:15:28,813 --> 00:15:30,713 Mas preciso que me ou�a... 157 00:15:30,815 --> 00:15:35,752 J� mentiu uma vez. N�o quero ouvir mais. 158 00:15:39,858 --> 00:15:41,758 167... 159 00:15:42,727 --> 00:15:44,627 s� faltam 3. 160 00:15:51,736 --> 00:15:53,670 O bolo est� pronto? 161 00:15:53,771 --> 00:15:56,672 N�o, mas o resto est�, senhora. 162 00:15:56,774 --> 00:15:58,674 R�pido. 163 00:15:58,776 --> 00:16:02,644 � meia-noite, e voc�s t�m que descansar antes da cerim�nia. 164 00:16:02,780 --> 00:16:06,682 - J� vou dormir. At� amanh�. - At� amanh�. 165 00:16:06,818 --> 00:16:09,719 At� amanh�, se Deus quiser. 166 00:16:11,823 --> 00:16:15,657 Solte suas l�grimas, menina... 167 00:16:17,762 --> 00:16:21,664 n�o quero que ningu�m a veja chorando amanh�. 168 00:16:22,767 --> 00:16:24,667 Muito menos Rosaura. 169 00:16:27,805 --> 00:16:31,673 Eu termino. V� dormir. 170 00:16:31,809 --> 00:16:33,709 Eu a ajudo. 171 00:16:33,811 --> 00:16:35,711 Falta pouco. 172 00:16:38,850 --> 00:16:41,751 V� dormir, menina, eu me viro. 173 00:16:43,721 --> 00:16:48,624 S� as panelas conhecem o ponto de fervura das sopas... 174 00:16:48,726 --> 00:16:51,627 mas eu adivinho o seu. 175 00:16:52,730 --> 00:16:56,632 E pare de chorar sobre a massa porque vai estrag�-la. 176 00:16:58,736 --> 00:16:59,668 V� dormir. 177 00:17:33,805 --> 00:17:36,706 Pobre Tita. A irm� vai se casar com seu amado. 178 00:17:36,808 --> 00:17:39,709 Comoveu-me ver, um dia, na missa... 179 00:17:39,811 --> 00:17:42,575 Pedro lhe passou uma carta de amor perfumada e tudo! 180 00:17:42,680 --> 00:17:46,582 E os vi de m�os dadas na pra�a. 181 00:17:46,718 --> 00:17:48,618 Estavam t�o felizes. 182 00:17:48,720 --> 00:17:50,620 Dizem que morar�o na mesma casa. 183 00:17:50,722 --> 00:17:53,623 Sendo Elena, n�o permitiria. 184 00:18:13,778 --> 00:18:15,609 N�o vai me felicitar? 185 00:18:15,713 --> 00:18:18,614 Claro. Que seja muito feliz. 186 00:18:18,716 --> 00:18:22,652 Assim ser�, pois consegui, com este casamento... 187 00:18:22,754 --> 00:18:26,656 ficar perto de voc�, a mulher que amo de verdade. 188 00:18:39,804 --> 00:18:42,568 - O qu� Pedro lhe disse? - Nada, m�e. 189 00:18:42,674 --> 00:18:44,574 A mim n�o engana. 190 00:18:44,676 --> 00:18:46,576 Quando voc� vai, j� estou voltando. 191 00:18:46,678 --> 00:18:49,579 N�o se finja de inocente. 192 00:18:50,682 --> 00:18:54,618 Pobre de voc� se eu peg�-la de novo com Pedro. 193 00:19:02,727 --> 00:19:04,627 Isto est� delicioso. 194 00:19:06,731 --> 00:19:08,631 Um pouco mais, por favor. 195 00:19:09,734 --> 00:19:11,634 Parab�ns! 196 00:19:12,770 --> 00:19:14,601 Sa�de, Pedro. 197 00:19:17,709 --> 00:19:19,609 Um brinde. Sa�de. 198 00:19:35,760 --> 00:19:37,660 Sim, obrigado. 199 00:19:37,762 --> 00:19:38,387 Obrigado. 200 00:20:24,776 --> 00:20:28,644 O choro foi o primeiro sintoma de uma intoxica��o estranha. 201 00:20:28,780 --> 00:20:30,680 Uma grande melancolia e frustra��o... 202 00:20:30,782 --> 00:20:35,719 apossou-se dos convidados, fazendo-os procurar o p�tio... 203 00:20:35,820 --> 00:20:37,720 os est�bulos e os banheiros, 204 00:20:37,822 --> 00:20:41,724 com saudades do amor de suas vidas. 205 00:21:08,920 --> 00:21:11,821 Ningu�m escapou do feiti�o, 206 00:21:11,923 --> 00:21:14,756 e s� uns afortunados conseguiram chegar aos banheiros a tempo... 207 00:21:14,859 --> 00:21:19,762 n�o participando assim, do acesso de v�mito... 208 00:21:19,864 --> 00:21:22,765 coletivo em pleno rio. 209 00:21:44,822 --> 00:21:46,722 Mam�e, Nacha... 210 00:21:46,824 --> 00:21:48,724 Que vomitivo p�s no bolo? 211 00:21:48,826 --> 00:21:51,727 - Vomitivo? - Voc� e Nacha v�o se... 212 00:21:51,829 --> 00:21:53,729 arrepender de terem estragado o casamento. 213 00:21:53,831 --> 00:21:55,731 Nacha est� morta! 214 00:22:35,907 --> 00:22:38,808 Mais conveniente � que esperemos algum tempo at�... 215 00:22:38,910 --> 00:22:42,641 que passem os efeitos da intoxica��o. 216 00:24:02,827 --> 00:24:05,728 - Pedro... - Sim? 217 00:24:05,830 --> 00:24:08,731 O casamento foi h� 3 meses. 218 00:24:08,833 --> 00:24:11,734 J� me sinto perfeitamente bem. 219 00:24:16,807 --> 00:24:17,705 Sim 220 00:24:21,812 --> 00:24:27,751 Senhor, n�o � por lux�ria ou prazer, mas pra gerar um filho a teu servi�o. 221 00:24:28,853 --> 00:24:34,758 Pai nosso, que estais no c�u... 222 00:24:43,734 --> 00:24:44,632 Tita... 223 00:24:44,735 --> 00:24:47,670 eu disse � mam�e que quero cozinhar hoje. 224 00:24:47,772 --> 00:24:51,640 Mas nunca cozinhou... Quer ajuda? 225 00:24:51,776 --> 00:24:54,677 N�o, quero cozinhar sozinha. 226 00:25:31,816 --> 00:25:35,752 � 1� vez que Rosaura cozinha. N�o ficou t�o ruim. 227 00:25:35,853 --> 00:25:37,753 Que acha, Pedro? 228 00:25:38,856 --> 00:25:41,757 Por ser a primeira vez, n�o est� t�o ruim. 229 00:25:46,731 --> 00:25:48,631 Quero ir ao banheiro de novo. 230 00:25:48,733 --> 00:25:51,634 � a comida de Rosaura. 231 00:25:51,736 --> 00:25:53,670 Deu desarranjo em todo mundo. 232 00:26:07,818 --> 00:26:10,719 N�o fa�a isso. Eles s�o o dem�nio em pessoa. 233 00:26:10,821 --> 00:26:14,655 Dizem que basta um olhar, e engravida. 234 00:26:21,766 --> 00:26:25,668 Tita, hoje faz um ano que est� de cozinheira do rancho. 235 00:26:25,803 --> 00:26:29,671 Por isso lhe trouxe estas rosas. 236 00:26:40,851 --> 00:26:42,580 Jogue fora. 237 00:26:48,726 --> 00:26:51,627 N�o jogue fora. 238 00:26:51,729 --> 00:26:56,632 Pode preparar codornas ao molho de p�talas de rosa. 239 00:28:47,678 --> 00:28:50,579 Isso � um manjar dos deuses! 240 00:28:53,717 --> 00:28:55,617 Est� muito salgada. 241 00:28:57,721 --> 00:29:00,622 Com licen�a, estou me sentindo mal. 242 00:29:17,708 --> 00:29:20,609 Parecia que, num estranho fen�meno de alquimia... 243 00:29:20,711 --> 00:29:24,579 n�o s� o sangue de Tita, mas todo o seu ser... 244 00:29:24,715 --> 00:29:30,654 se havia dissolvido no molho de rosas, no corpo das codornas... 245 00:29:30,754 --> 00:29:33,655 e nos aromas da comida. 246 00:29:33,757 --> 00:29:36,658 Deste modo, penetrava no corpo de Pedro... 247 00:29:36,760 --> 00:29:42,528 voluptuosa, arom�tica e completamente sensual. 248 00:29:44,635 --> 00:29:48,537 Parecia um novo c�digo de comunica��o... 249 00:29:48,672 --> 00:29:52,540 em que Tita era a emissora, Pedro, o receptor... 250 00:29:53,677 --> 00:29:57,545 e Gertrudis, a afortunada em quem se... 251 00:29:57,681 --> 00:30:02,618 sintetizava esta rela��o sexual atrav�s da comida. 252 00:30:42,826 --> 00:30:48,731 Cheiro de rosas que Gertrudis exalava havia chegado longe, muito longe. 253 00:30:57,875 --> 00:31:02,744 E obrigou o chefe Villista a ir procurar algo desconhecido 254 00:31:02,880 --> 00:31:05,781 num lugar indefinido. 255 00:31:26,904 --> 00:31:31,773 N�o foi dif�cil ach�-lo. Parecia que cavalo e cavaleiro... 256 00:31:31,909 --> 00:31:35,777 obedeciam a ordens superiores. 257 00:31:44,822 --> 00:31:47,723 Tita, o que est� acontecendo aqui? 258 00:31:47,825 --> 00:31:51,727 Os federais puseram fogo no banheiro. 259 00:31:51,829 --> 00:31:55,731 - Onde est� Gertrudis? - Eles a raptaram. 260 00:32:08,879 --> 00:32:11,780 Mam�e acreditou na hist�ria. Ficou muito doente... 261 00:32:11,882 --> 00:32:15,716 e quase morreu quando o padre Ign�cio lhe disse... 262 00:32:15,853 --> 00:32:17,753 quem saber� como veio a saber que... 263 00:32:17,855 --> 00:32:20,756 Gertrudis estava trabalhando num bordel perto da fronteira. 264 00:32:20,858 --> 00:32:22,758 ... n�o uma casa sagrada. 265 00:32:30,868 --> 00:32:34,770 Ela proibiu que mencionassem o nome da filha... 266 00:32:34,905 --> 00:32:38,773 e mandou queimar seus retratos e certid�o de nascimento. 267 00:32:41,845 --> 00:32:43,676 "CODORNAS EM MOLHO DE P�TALAS DE ROSAS VERMELHAS." 268 00:32:43,780 --> 00:32:48,717 "Hoje comemos este prato, e Gertrudis fugiu de casa." 269 00:33:40,904 --> 00:33:42,667 Minha Gertrudis... 270 00:33:54,818 --> 00:33:57,719 Tita! Onde est� voc�? 271 00:34:03,827 --> 00:34:07,729 - Sua irm� est� aqui? - Sim, mas o que lhe importa? 272 00:34:07,831 --> 00:34:10,732 Entregue isto a ela e volte. 273 00:34:10,834 --> 00:34:13,735 N�o quero que mam�e saiba. 274 00:34:15,806 --> 00:34:19,674 - Onde voc� estava? - No banheiro, mam�e. 275 00:34:20,811 --> 00:34:22,711 Vai tomar conta do rancho hoje. 276 00:34:22,813 --> 00:34:28,752 Vou a El Paso comprar o enxoval para o filho de sua irm�. 277 00:34:28,852 --> 00:34:30,752 Est� bem, mam�e. 278 00:34:38,862 --> 00:34:40,762 Tita, Tita! 279 00:34:41,832 --> 00:34:44,630 Tita, vai nascer. 280 00:34:44,735 --> 00:34:46,669 Vou chamar o Dr. Brown. 281 00:34:47,771 --> 00:34:49,671 Cuide de Rosaura. Volto logo. 282 00:34:49,773 --> 00:34:52,674 N�o demore. Tenho o que fazer. 283 00:34:55,779 --> 00:34:57,679 Nacha, ajude-me, por favor. 284 00:35:40,857 --> 00:35:44,623 Surpreendeu-me a forma como Tita se saiu. 285 00:35:44,728 --> 00:35:46,628 Rosaura por pouco n�o morre. 286 00:35:47,731 --> 00:35:50,632 Por falar em minha filha... 287 00:35:50,734 --> 00:35:53,669 n�o conv�m vir v�-la todo dia? 288 00:35:53,770 --> 00:35:58,639 Seria melhor, devido ao seu estado de sa�de. 289 00:36:09,820 --> 00:36:11,720 Ao preparar o "mole", 290 00:36:11,822 --> 00:36:14,655 Tita sentiu na pr�pria carne como o contato com o fogo... 291 00:36:14,758 --> 00:36:16,658 altera os elementos... 292 00:36:16,760 --> 00:36:19,661 como a massa se transforma em um "tortilla"... 293 00:36:20,764 --> 00:36:26,669 como um peito que n�o passou pelo fogo do amor � um peito inerte... 294 00:36:26,803 --> 00:36:29,704 uma bola de massas sem nenhuma utilidade. 295 00:36:29,806 --> 00:36:33,674 Em alguns instantes, Pedro transformou os seios de Tita... 296 00:36:33,810 --> 00:36:38,713 de castos em voluptuosos, sem toc�-los. 297 00:36:38,815 --> 00:36:43,616 Srta Tita, uma bala perdida acertou a cabe�a da ama-de-leite de Roberto... 298 00:36:43,720 --> 00:36:45,620 quando vinha para c�. 299 00:36:45,722 --> 00:36:47,622 Est� morta. 300 00:36:51,728 --> 00:36:56,631 Tita n�o podia ver ningu�m chorando de fome... 301 00:36:56,733 --> 00:37:00,635 que ia logo aliviar a necessidade. 302 00:37:00,771 --> 00:37:05,640 Este desejo fez seu peito virgem poder alimentar seu sobrinho. 303 00:37:19,756 --> 00:37:23,658 Tita, e o menino? Ele comeu? 304 00:37:23,760 --> 00:37:25,660 Tomou seu ch� e dormiu. 305 00:37:25,762 --> 00:37:27,662 Bendito seja Deus. 306 00:37:28,765 --> 00:37:32,667 Pedro, o que est� esperando? Leve o beb� para sua esposa. 307 00:37:32,769 --> 00:37:35,704 Crian�as devem ficar com a m�e. 308 00:38:02,732 --> 00:38:06,634 O beb� fica mais lindo com uma tia t�o bela! 309 00:38:06,736 --> 00:38:08,670 Obrigada, doutor. 310 00:38:08,772 --> 00:38:10,672 E n�o � seu. 311 00:38:10,774 --> 00:38:16,610 Imagino como ficar� linda carregando seu pr�prio filho. 312 00:38:18,715 --> 00:38:21,650 Desculpe... eu disse o que n�o devia? 313 00:38:21,751 --> 00:38:23,651 N�o � isso. 314 00:38:23,753 --> 00:38:26,654 � que n�o posso me casar e nem ter filhos porque tenho... 315 00:38:26,756 --> 00:38:28,656 que cuidar de mam�e quando ficar velha. 316 00:38:28,758 --> 00:38:30,658 Mas isso � rid�culo! 317 00:38:31,761 --> 00:38:33,661 � assim que deve ser. 318 00:38:34,764 --> 00:38:37,665 Agora, com licen�a. Vou atender os convidados. 319 00:38:43,673 --> 00:38:46,574 Este "mole" est� �timo! 320 00:38:47,677 --> 00:38:49,577 Quero a receita. 321 00:38:49,679 --> 00:38:53,581 Claro... mas o segredo est� em faz�-lo... 322 00:38:53,683 --> 00:38:55,617 com muito amor. 323 00:38:57,721 --> 00:38:59,621 Ela acha que sou boba. 324 00:39:01,725 --> 00:39:03,625 Preocupa-me que... 325 00:39:03,727 --> 00:39:08,630 Rosaura precise de m�dico e n�o possamos traz�-lo. 326 00:39:08,732 --> 00:39:12,634 Como quando deu � luz. Creio que seria conveniente... 327 00:39:12,736 --> 00:39:17,605 ir morar com seu marido e filho no Texas, em San Antonio... 328 00:39:17,707 --> 00:39:19,607 na casa do meu primo. L� tem m�dico. 329 00:39:19,709 --> 00:39:21,609 N�o, dona Elena. 330 00:39:21,711 --> 00:39:24,612 Como est� a situa��o pol�tica a senhora precisar� de um homem... 331 00:39:24,714 --> 00:39:27,615 em casa que as defenda. 332 00:39:27,751 --> 00:39:29,651 Nunca precisei. 333 00:39:29,753 --> 00:39:33,655 Cuidei do rancho sozinha e com minhas filhas. 334 00:39:33,757 --> 00:39:37,659 Os homens n�o s�o importantes para se viver, padre. 335 00:39:37,761 --> 00:39:41,663 Nem a revolu��o � t�o perigosa quanto a pintam. 336 00:39:41,765 --> 00:39:46,532 Pior � comer pimenta sem �gua por perto. 337 00:39:47,671 --> 00:39:50,572 Dona Elena! Sempre t�o brilhante! 338 00:40:00,717 --> 00:40:02,617 - Pedro? - Sim? 339 00:40:03,720 --> 00:40:06,621 N�o chegue perto quando eu amamentar o menino. 340 00:40:06,723 --> 00:40:10,625 Minha m�e suspeita e quer que mudem daqui. 341 00:40:11,728 --> 00:40:15,630 N�o vamos lhe dar motivos. V� embora, por favor. 342 00:40:15,732 --> 00:40:16,630 Tita? 343 00:40:40,824 --> 00:40:43,725 Nunca corto melancia como sua m�e. 344 00:40:43,827 --> 00:40:46,728 S� ela sabe cortar. 345 00:40:46,830 --> 00:40:51,733 Quando se trata de cortar coisas, sua m�e � mestra. 346 00:40:51,835 --> 00:40:53,735 Verdade! 347 00:40:53,870 --> 00:40:56,771 N�o diga bobagem. Vamos levar o gelo antes que ela grite. 348 00:40:56,873 --> 00:40:58,773 Gelo? 349 00:42:00,870 --> 00:42:01,768 Tita? 350 00:42:07,877 --> 00:42:09,777 Onde voc� estava? 351 00:42:10,880 --> 00:42:12,780 No banheiro, mam�e. 352 00:42:53,823 --> 00:42:54,721 Tita! 353 00:42:54,824 --> 00:42:57,725 A �gua est� muito quente. 354 00:42:57,827 --> 00:43:01,729 Parece que n�o aprendeu nada em tantos anos! 355 00:43:10,874 --> 00:43:12,774 Traga para mim. 356 00:43:32,862 --> 00:43:36,764 A toalha! Quer que eu fique toda enrugada? 357 00:43:57,821 --> 00:44:00,722 Que houve com o robe? 358 00:44:03,827 --> 00:44:05,727 Queimei-o, mam�e. 359 00:44:05,829 --> 00:44:08,730 No que est� pensando? 360 00:44:08,832 --> 00:44:11,733 Guarde as l�grimas para quando eu morrer. 361 00:44:11,835 --> 00:44:15,703 Me d� o sujo mesmo, sen�o vou me resfriar. 362 00:44:19,809 --> 00:44:25,714 Abriu muito a porta. Quer me matar de pneumonia? 363 00:44:27,851 --> 00:44:29,751 Est� puxando meu cabelo! 364 00:44:31,855 --> 00:44:36,758 Deixe! V� � cozinha terminar o chouri�o. 365 00:44:46,736 --> 00:44:50,638 Por que est� chorando? N�o gosto de v�-la chorar. 366 00:44:51,774 --> 00:44:53,674 O que foi? 367 00:44:53,776 --> 00:45:00,682 Nicol�s j� voltou de San Antonio e disse que ele morreu. 368 00:45:00,817 --> 00:45:02,717 O que disse? 369 00:45:02,819 --> 00:45:05,720 - Quem morreu? - O menino. 370 00:45:06,823 --> 00:45:09,724 - Que menino? - Seu neto. 371 00:45:11,828 --> 00:45:16,663 Tudo o que comia lhe caia mal, e morreu! 372 00:45:18,768 --> 00:45:20,668 Sente-se para trabalhar. 373 00:45:20,803 --> 00:45:22,703 E n�o quero l�grimas. 374 00:45:26,809 --> 00:45:31,678 Pobre criatura. Que o Senhor a guarde. 375 00:45:33,850 --> 00:45:36,751 Mas n�o nos curvemos � dor. 376 00:45:36,853 --> 00:45:38,753 Tem muito trabalho. 377 00:45:40,857 --> 00:45:44,623 Termine, depois fa�a o que quiser. 378 00:45:44,727 --> 00:45:47,628 Menos chorar. Ouviu? 379 00:45:47,730 --> 00:45:50,631 N�o obede�o mais suas ordens! 380 00:45:52,735 --> 00:45:55,670 J� me cansei de obedecer. 381 00:46:01,778 --> 00:46:04,679 Voc� � a culpada pela morte de Roberto! 382 00:46:18,761 --> 00:46:21,662 Diga a Nicol�s que tire a escada do pombal... 383 00:46:21,764 --> 00:46:24,665 E que s� ponha amanh�. 384 00:46:37,814 --> 00:46:39,714 Tita, minha crian�a. 385 00:46:51,728 --> 00:46:53,628 Chencha. 386 00:47:00,737 --> 00:47:03,672 Por que Tita n�o desce? 387 00:47:03,773 --> 00:47:05,673 N�o quer. Ficou louca. 388 00:47:05,775 --> 00:47:07,675 Se est� louca, vai para o manic�mio. 389 00:47:07,777 --> 00:47:11,645 Minha casa n�o � lugar de dementes! 390 00:48:27,757 --> 00:48:29,657 Quero ver meu pai. 391 00:48:29,759 --> 00:48:34,662 Est� com uma paciente. 392 00:48:35,765 --> 00:48:37,665 Que houve com ela? 393 00:48:38,768 --> 00:48:40,668 Quieto. 394 00:48:41,804 --> 00:48:43,567 Ela � louca? 395 00:48:43,673 --> 00:48:45,573 Calma, depois eu te conto. 396 00:49:23,713 --> 00:49:27,615 Comprei-lhe isto porque sei que gosta de tricotar. 397 00:49:30,753 --> 00:49:34,655 A cor est� boa, ou quer que troque por outra? 398 00:49:35,758 --> 00:49:38,659 Vejo que n�o gostou da comida. 399 00:49:38,761 --> 00:49:40,661 N�o a culpo. 400 00:49:40,763 --> 00:49:43,527 Sue Ellen cozinha muito mal. 401 00:49:43,633 --> 00:49:47,535 Mas eu e meu filho Alex temos que aguentar. 402 00:50:01,717 --> 00:50:04,618 Claro que voc� n�o � obrigada a comer... 403 00:50:05,721 --> 00:50:09,623 direi que voc� est� enjoada. 404 00:50:09,725 --> 00:50:11,625 N�o se preocupe. 405 00:50:18,734 --> 00:50:21,669 Ao ver as m�os livres das ordens da m�e... 406 00:50:21,771 --> 00:50:24,672 n�o sabia o que pedir � elas. 407 00:50:24,774 --> 00:50:28,642 Podiam fazer qualquer coisa ou transformar-se. 408 00:50:28,778 --> 00:50:32,680 Ah, se pudessem virar p�ssaros e voar para longe! 409 00:50:32,782 --> 00:50:36,718 Queria que a levassem bem longe! 410 00:50:36,819 --> 00:50:38,719 Queria fugir de si mesma. 411 00:50:38,821 --> 00:50:41,722 N�o queria tomar decis�es... 412 00:50:41,824 --> 00:50:44,725 nem voltar a falar de novo. 413 00:50:44,827 --> 00:50:49,730 N�o queria que suas palavras gritassem sua dor. 414 00:51:04,880 --> 00:51:09,817 Em 1669, Brandt um alquimista de Hamburgo... 415 00:51:09,919 --> 00:51:13,821 que buscava a pedra filosofal... 416 00:51:13,923 --> 00:51:15,754 descobriu... 417 00:51:15,858 --> 00:51:17,758 o f�sforo. 418 00:51:19,862 --> 00:51:22,763 Minha av�, Luz do Amanhecer... 419 00:51:22,865 --> 00:51:27,768 que era uma �ndia kikapoo dizia que... 420 00:51:27,903 --> 00:51:32,772 todos nascem com uma caixa de f�sforos dentro de si... 421 00:51:32,908 --> 00:51:36,776 mas n�o podemos acend�-los sozinhos. 422 00:51:36,912 --> 00:51:40,814 Necessitamos, como nesta experi�ncia... 423 00:51:40,916 --> 00:51:43,680 de oxig�nio e da ajuda de uma vela. 424 00:51:43,819 --> 00:51:49,724 S� que, em nosso caso o oxig�nio deve vir... 425 00:51:49,825 --> 00:51:51,725 do h�lito da pessoa amada... 426 00:51:51,827 --> 00:51:55,729 a luz da vela pode ser qualquer coisa. 427 00:51:55,831 --> 00:51:58,732 Uma melodia, uma palavra... 428 00:51:59,835 --> 00:52:01,769 uma car�cia... 429 00:52:01,871 --> 00:52:03,771 um som... 430 00:52:03,873 --> 00:52:09,743 qualquer coisa que dispare o detonador e acenda um dos f�sforos. 431 00:52:10,880 --> 00:52:14,714 Agora, cada pessoa tem que descobrir quais... 432 00:52:14,850 --> 00:52:18,752 s�o seus detonadores para poder viver... 433 00:52:18,854 --> 00:52:24,759 porque � a chama de apenas um f�sforo... 434 00:52:24,860 --> 00:52:28,762 que nutre a alma de energia, Tita. 435 00:52:28,864 --> 00:52:32,766 Se n�o h� detonador para os f�sforos, 436 00:52:32,868 --> 00:52:35,803 a caixa umedece... 437 00:52:35,905 --> 00:52:39,773 e jamais poderemos acender nenhum deles. 438 00:52:41,844 --> 00:52:46,679 H� muitas maneiras de secar uma caixa de f�sforos �mida. 439 00:52:46,782 --> 00:52:50,718 Pode ter certeza de que tem rem�dio. 440 00:52:50,820 --> 00:52:55,723 Claro que tamb�m � importante acender os f�sforos um por um... 441 00:52:56,826 --> 00:53:02,731 porque, se uma emo��o intensa acender todos de uma vez... 442 00:53:03,833 --> 00:53:07,735 produzir� um resplendor t�o forte... 443 00:53:07,870 --> 00:53:13,740 que aparece diante de nossos olhos um t�nel esplendoroso... 444 00:53:13,876 --> 00:53:17,710 que nos mostra o caminho que esquecemos ao nascer... 445 00:53:17,813 --> 00:53:22,750 e nos chama de volta � nossa perdida origem divina. 446 00:54:05,828 --> 00:54:08,729 Uma sopa pode curar qualquer doen�a... 447 00:54:08,831 --> 00:54:10,731 f�sica ou mental. 448 00:54:10,833 --> 00:54:14,667 Pelo menos esta era a cren�a de Chencha e de Tita... 449 00:54:14,804 --> 00:54:17,705 que por muito tempo n�o acreditou. 450 00:54:17,807 --> 00:54:20,708 Agora tinha que aceit�-la como certa... 451 00:54:20,810 --> 00:54:23,711 pois tinha se recuperado depois de... 452 00:54:23,813 --> 00:54:25,713 uma boa sopa de carne. 453 00:54:25,815 --> 00:54:27,715 John, n�o se v�, por favor! 454 00:54:31,854 --> 00:54:33,754 Oh, menina! 455 00:54:33,856 --> 00:54:37,758 E eu que a imaginei amarrada no meio de loucos! 456 00:54:37,860 --> 00:54:41,762 Tamb�m, com a m�e que voc� tem. 457 00:54:41,831 --> 00:54:43,628 Estou ficando quase louca. 458 00:54:43,732 --> 00:54:46,633 Ela n�o tem mais a quem dar ordens e vive me atazanando! 459 00:54:46,735 --> 00:54:48,669 E me d� conselhos. 460 00:54:48,771 --> 00:54:51,672 Diz que as mulheres desobedientes que saem de casa... 461 00:54:51,774 --> 00:54:54,675 "acabam no rio sujo do pecado." 462 00:54:56,779 --> 00:54:59,680 Acho que se referiu � Gertrudis. 463 00:55:03,819 --> 00:55:06,720 Chencha, obrigada pela visita. 464 00:55:06,822 --> 00:55:09,723 N�o imagina o bem que me fez. 465 00:55:15,764 --> 00:55:17,664 Vou lhe pedir um favor. 466 00:55:19,768 --> 00:55:22,703 Diga � minha m�e que me viu... 467 00:55:22,805 --> 00:55:24,705 que estou bem... 468 00:55:25,808 --> 00:55:29,676 mas que nunca mais volto para o rancho. 469 00:55:49,732 --> 00:55:52,633 E agora, Tita? 470 00:55:53,736 --> 00:55:56,671 Pode adivinhar o que estou pensando? 471 00:56:00,776 --> 00:56:02,676 Aceita casar-se comigo? 472 00:56:13,822 --> 00:56:15,653 Sim, aceito. 473 00:56:18,761 --> 00:56:20,661 Chencha! 474 00:56:23,766 --> 00:56:26,667 Venha ver isto! 475 00:56:37,813 --> 00:56:39,713 O que querem? 476 00:56:43,719 --> 00:56:45,619 Soltem-me! 477 00:56:46,722 --> 00:56:48,622 Mam�e Elena! 478 00:56:58,734 --> 00:57:00,634 Soltem-me! Soltem-me! Animais! 479 00:57:22,758 --> 00:57:24,658 E vamos dan�ar? 480 00:57:34,803 --> 00:57:37,704 Doutor... Aconteceu algo grave no rancho. 481 00:57:37,806 --> 00:57:40,707 Eu me encarrego. Vamos! 482 00:58:27,756 --> 00:58:29,656 Saia da�! Quem pensa que �? 483 00:58:29,758 --> 00:58:33,660 Com que direito rouba minhas coisas? 484 00:58:36,765 --> 00:58:40,667 Ao conhecer o segredo de sua m�e, Tita chorou. 485 00:58:40,769 --> 00:58:44,535 N�o pela mulher que a reprimia... 486 00:58:44,673 --> 00:58:49,542 mas por este ser que viveu um amor frustrado, como ela. 487 00:59:48,670 --> 00:59:50,570 � uma menina. 488 00:59:50,672 --> 00:59:51,570 Ela est� bem? 489 00:59:51,673 --> 00:59:53,573 Para uma crian�a prematura, sim. 490 00:59:53,675 --> 00:59:57,543 Mas vai precisar de muitos cuidados. 491 00:59:57,679 --> 00:59:59,579 E Rosaura? 492 00:59:59,681 --> 01:00:02,616 Teve um parto muito complicado. 493 01:00:03,719 --> 01:00:05,619 Tive que oper�-la... 494 01:00:06,722 --> 01:00:09,623 E n�o poder� mais ter filhos. 495 01:00:09,725 --> 01:00:11,625 Sinto muito. 496 01:00:11,727 --> 01:00:13,627 Mas est� bem? 497 01:00:13,729 --> 01:00:15,629 Sua condi��o � delicada. 498 01:00:15,731 --> 01:00:19,633 Fraca demais para cuidar da menina. 499 01:00:46,829 --> 01:00:49,730 Sabe, estamos querendo dar-lhe seu nome... 500 01:00:49,832 --> 01:00:53,734 porque, como voc�, nasceu de um sofrimento... 501 01:00:53,836 --> 01:00:57,738 e vai ter que viver na cozinha e tomar ch�. 502 01:00:57,873 --> 01:01:00,774 E como ser� minha �nica filha... 503 01:01:00,876 --> 01:01:02,776 N�o gosto da ideia. 504 01:01:02,878 --> 01:01:05,779 Porque n�o lhe p�em outro nome? 505 01:01:06,882 --> 01:01:09,817 Que tal Esperanza? 506 01:01:11,920 --> 01:01:13,820 N�o sei... 507 01:01:14,857 --> 01:01:17,758 Tita, por que ela chora quando est� comigo? 508 01:01:17,860 --> 01:01:20,761 - Acho que n�o gosta de mim. - N�o � isso. 509 01:01:20,863 --> 01:01:23,764 Deve estar sentindo falta do cheiro e do calor da cozinha. 510 01:01:23,866 --> 01:01:26,767 Mas quero que ela fique comigo. 511 01:01:26,869 --> 01:01:31,772 Para a menina ficar com Rosaura tiveram que faz�-la crer... 512 01:01:31,907 --> 01:01:33,807 que estava na cozinha com Tita. 513 01:01:36,912 --> 01:01:40,814 Papai, quero me casar com esta garotinha... 514 01:01:40,916 --> 01:01:43,680 Como voc� e Tita. 515 01:01:44,820 --> 01:01:47,721 - Voc� ainda � pequeno. - Nunca. 516 01:01:47,823 --> 01:01:49,723 Ela vai cuidar de mim. 517 01:01:49,825 --> 01:01:51,725 Nunca se casar�. 518 01:01:53,829 --> 01:01:55,729 � verdade, pai? 519 01:02:03,872 --> 01:02:05,772 Tita ficou t�o irritada... 520 01:02:05,874 --> 01:02:07,774 com os planos de Rosaura para Esperan�a... 521 01:02:07,876 --> 01:02:10,777 que desejou que sua irm� nunca... 522 01:02:10,879 --> 01:02:13,780 tivesse dito t�o indecentes... 523 01:02:13,882 --> 01:02:15,713 e repugnantes palavras. 524 01:02:15,851 --> 01:02:17,751 Tita queria que ela as tivesse engolido... 525 01:02:17,853 --> 01:02:22,756 para que os vermes as comessem. 526 01:02:33,869 --> 01:02:35,803 Obrigado, meu amor. 527 01:02:35,904 --> 01:02:37,804 De nada. 528 01:02:50,819 --> 01:02:53,720 O motivo da minha visita... 529 01:02:53,822 --> 01:02:55,722 � pedir a m�o de Tita. 530 01:02:55,824 --> 01:02:58,725 E quando pensam em se casar? 531 01:02:58,827 --> 01:03:00,727 O mais r�pido poss�vel. 532 01:03:00,829 --> 01:03:03,730 N�o h� nada que o impe�a. 533 01:03:03,832 --> 01:03:05,732 T�m o nosso consentimento. 534 01:03:06,835 --> 01:03:08,735 Vamos marcar a data. 535 01:03:08,870 --> 01:03:11,771 Parece que agora... 536 01:03:11,873 --> 01:03:14,706 eu tenho que lhe dar isto. 537 01:03:22,851 --> 01:03:24,751 Brindemos aos noivos! 538 01:03:45,774 --> 01:03:47,674 Cuide-se bem. 539 01:03:48,777 --> 01:03:50,677 Eu n�o demoro, 540 01:03:50,779 --> 01:03:52,679 prometo. 541 01:04:08,830 --> 01:04:10,730 Estou quase acabando. 542 01:04:10,832 --> 01:04:13,733 Chega por hoje! 543 01:04:17,806 --> 01:04:19,706 At� amanh�, menina. 544 01:04:19,808 --> 01:04:23,676 At� amanh� e obrigada. 545 01:04:36,858 --> 01:04:39,759 Pedro! O que faz aqui? 546 01:05:00,782 --> 01:05:02,682 Tita, venha c�. 547 01:05:02,818 --> 01:05:05,719 - Tita n�o est�. - Olhe! 548 01:05:07,823 --> 01:05:10,724 Virgem Sant�ssima! 549 01:05:10,826 --> 01:05:13,727 Leve a alma de D. Elena para que vagueie... 550 01:05:13,829 --> 01:05:17,663 - no purgat�rio. - Que disse, Chencha? 551 01:05:17,766 --> 01:05:21,668 S� pode ser o fantasma da falecida! 552 01:05:21,803 --> 01:05:24,704 Algo que ela deve estar pagando! 553 01:05:24,806 --> 01:05:27,707 Perto daquele lugar, n�o vou mais. 554 01:05:28,810 --> 01:05:30,710 Nem eu. 555 01:05:36,852 --> 01:05:39,753 Manteiga de cacau � �tima para os l�bios. 556 01:05:39,855 --> 01:05:41,755 Os de Tita no inverno se partiam, 557 01:05:41,823 --> 01:05:44,621 e ela usava para poder sorrir. 558 01:05:44,726 --> 01:05:47,627 Mas agora era s� por vaidade e n�o porque queria sorrir. 559 01:05:47,729 --> 01:05:51,631 A suspeita de que estava gr�vida... 560 01:05:51,733 --> 01:05:53,633 n�o tinha gra�a nenhuma. 561 01:05:56,771 --> 01:05:57,669 Tita. 562 01:05:57,772 --> 01:05:59,672 N�o a ouvi entrar. 563 01:05:59,774 --> 01:06:03,642 Eu percebi. Voc� est� muito pensativa. 564 01:06:04,779 --> 01:06:07,680 Sinto saudades de Gertrudis... 565 01:06:07,782 --> 01:06:13,721 e acho que ela queria estar aqui conosco hoje � noite. 566 01:06:14,756 --> 01:06:18,658 Ah, Tita... preciso do seu conselho. 567 01:06:19,761 --> 01:06:21,661 Sobre o qu�? 568 01:06:22,764 --> 01:06:27,667 Primeiro saiba que ando querendo falar com voc�... 569 01:06:27,769 --> 01:06:29,703 mas os ci�mes n�o deixavam. 570 01:06:29,804 --> 01:06:31,704 Agora � diferente. 571 01:06:31,806 --> 01:06:34,707 Mas, se voc� quisesse Pedro, n�o se casaria com John. 572 01:06:35,810 --> 01:06:40,713 Bem... quero que voc� me ajude a reconquistar Pedro. 573 01:06:40,815 --> 01:06:41,713 Eu? 574 01:06:41,816 --> 01:06:43,579 Sim, s� voc� pode. 575 01:06:45,720 --> 01:06:48,621 Eu acho que minha gordura, meus gases... 576 01:06:48,723 --> 01:06:51,624 e meu mau h�lito afastaram-no de mim. 577 01:06:51,726 --> 01:06:53,626 Que posso fazer? 578 01:06:53,728 --> 01:06:57,630 Me dar uma dieta para emagrecer... 579 01:06:57,732 --> 01:07:00,633 porque Pedro n�o quer nem me tocar. 580 01:07:01,736 --> 01:07:02,668 N�o chore. 581 01:07:02,771 --> 01:07:06,639 Minha dieta especial vai deix�-la muito bonita. 582 01:07:06,775 --> 01:07:09,676 E como controlo os gases e o mau h�lito? 583 01:07:09,778 --> 01:07:11,678 Hortel� resolve o mau h�lito. 584 01:07:11,780 --> 01:07:15,614 Pode purificar o h�lito mais pestilento. 585 01:07:15,750 --> 01:07:18,651 E vou afastar de voc� toda comida que possa produzir gases. 586 01:07:18,753 --> 01:07:22,655 Mas n�o chore, sen�o vou chorar tamb�m. 587 01:07:22,757 --> 01:07:24,657 � uma boa irm�. 588 01:07:24,759 --> 01:07:27,660 Estou feliz que estamos juntas de novo. 589 01:07:29,764 --> 01:07:32,665 Vou pegar umas folhas de hortel�. 590 01:07:41,810 --> 01:07:42,572 Tita... 591 01:07:42,677 --> 01:07:46,579 n�o mandei ficar longe de Pedro? 592 01:07:46,681 --> 01:07:48,581 Porque insiste? 593 01:07:48,683 --> 01:07:50,617 Eu tentei, m�e, mas... 594 01:07:50,719 --> 01:07:51,617 N�o tem mas! 595 01:07:51,720 --> 01:07:54,621 O que voc� fez n�o tem nome! 596 01:07:54,723 --> 01:07:56,623 Esqueceu-se do que � a moral... 597 01:07:57,726 --> 01:08:00,627 e o respeito aos bons costumes! 598 01:08:01,730 --> 01:08:03,630 Voc� n�o vale nada. 599 01:08:03,732 --> 01:08:07,634 N�o respeita nem a si mesma! 600 01:08:07,736 --> 01:08:11,638 Jogou na lama o nome da minha fam�lia... 601 01:08:11,773 --> 01:08:14,606 desde os meus antepassados at�... 602 01:08:14,709 --> 01:08:18,577 esta maldita criatura que guarda nas entranhas! 603 01:08:19,714 --> 01:08:21,614 N�o! Meu filho n�o � maldito! 604 01:08:21,716 --> 01:08:23,650 �, sim! 605 01:08:23,752 --> 01:08:27,654 Eu o amaldi�oo. Ele e voc�, para sempre! 606 01:08:27,756 --> 01:08:29,656 N�o, por favor! 607 01:08:29,758 --> 01:08:31,658 Feche a porta, filha. 608 01:08:31,760 --> 01:08:34,661 Est� frio. 609 01:08:37,766 --> 01:08:40,667 Tem andado muito estranha. 610 01:08:40,769 --> 01:08:43,567 Qual � o problema? 611 01:09:07,729 --> 01:09:09,629 Rosaura, que prazer. 612 01:09:12,734 --> 01:09:14,565 Os lobos est�o aqui. 613 01:09:14,669 --> 01:09:17,604 Os outros j� querem partir o p�o. 614 01:09:17,706 --> 01:09:20,607 Sim, vamos. Me ajuda, Pedro? 615 01:09:24,713 --> 01:09:26,613 Conversamos mais tarde. 616 01:09:29,751 --> 01:09:33,653 - O que aconteceu? - Nada. 617 01:09:33,755 --> 01:09:36,656 - Padre, boa-noite. - Boa noite, D. Paquita. 618 01:09:36,758 --> 01:09:38,658 Que surpresa. 619 01:09:38,760 --> 01:09:40,660 Como vai? 620 01:09:44,632 --> 01:09:46,532 Que lindo. 621 01:09:48,670 --> 01:09:50,570 Que foi? 622 01:09:54,676 --> 01:09:57,577 A menina est� quase a desmaiar! 623 01:10:00,682 --> 01:10:02,582 - Que foi? - Nada. 624 01:10:02,717 --> 01:10:05,618 O c�o est� velho e late por qualquer coisa. 625 01:10:05,720 --> 01:10:08,621 Que susto! 626 01:10:12,727 --> 01:10:14,627 - Sente-se melhor? - Sim. 627 01:10:17,732 --> 01:10:20,633 Parece estar tonta e tem um olhar estranho... 628 01:10:20,735 --> 01:10:24,637 Se n�o fosse uma mo�a decente... 629 01:10:24,773 --> 01:10:26,673 diria que est� gr�vida. 630 01:10:26,775 --> 01:10:29,676 Gr�vida! Que ideia! 631 01:10:29,778 --> 01:10:32,679 E o que o olhar tem com isso? 632 01:10:32,781 --> 01:10:37,718 Eu sei ver nos olhos de uma mulher... 633 01:10:37,819 --> 01:10:39,719 quando est� gr�vida. 634 01:10:54,836 --> 01:10:56,770 Gertrudis! 635 01:10:56,871 --> 01:11:00,739 Vim cortar o p�o e tomar chocolate. 636 01:11:00,875 --> 01:11:01,773 Bem-vinda! 637 01:11:01,876 --> 01:11:06,745 Sargento Trevino! Leve os homens para o p�tio. 638 01:11:06,881 --> 01:11:08,781 Sim, minha generala. 639 01:11:09,918 --> 01:11:11,818 Tita, meu esposo. 640 01:11:11,920 --> 01:11:13,820 Juan Alejandrez, seu criado. 641 01:11:13,922 --> 01:11:16,755 Prazer. Entrem, por favor. 642 01:12:14,816 --> 01:12:18,752 N�o sei de onde Gertrudis tirou tanto ritmo. 643 01:12:18,853 --> 01:12:23,756 Mam�e detestava dan�ar e dizem que papai dan�ava mal. 644 01:12:41,843 --> 01:12:44,676 Estava com saudade da comida. 645 01:12:44,779 --> 01:12:47,680 Mais ainda dos biscoitos de nata. 646 01:12:47,782 --> 01:12:50,717 As revolu��es n�o seriam ruins... 647 01:12:50,818 --> 01:12:54,720 se pud�ssemos comer com a fam�lia. 648 01:12:54,822 --> 01:12:56,722 Quando Juan e eu nos reencontramos... 649 01:12:56,824 --> 01:12:59,725 ele me disse que veio aqui para me procurar. 650 01:12:59,827 --> 01:13:02,728 Que saudade me deu da sua comida. 651 01:13:04,832 --> 01:13:08,734 Quando v�o ficar prontos? 652 01:13:08,870 --> 01:13:11,771 Minha conversa a aborreceu? 653 01:13:11,873 --> 01:13:15,707 N�o, Gertrudis. Por qu�? 654 01:13:17,812 --> 01:13:19,712 Nada. 655 01:13:19,814 --> 01:13:23,716 Seu pensamento est� longe. 656 01:13:23,851 --> 01:13:25,751 � o Pedro, n�o? 657 01:13:27,855 --> 01:13:28,753 Sim. 658 01:13:28,856 --> 01:13:32,758 Se ainda o quer, como vai se casar com John? 659 01:13:32,860 --> 01:13:34,760 N�o posso me casar com ele. 660 01:13:34,862 --> 01:13:36,762 N�o posso. 661 01:13:45,773 --> 01:13:50,642 Eu tiro isto do fog�o e pode continuar chorando. 662 01:13:53,781 --> 01:13:56,682 E por que n�o pode se casar? 663 01:13:57,819 --> 01:14:00,720 Porque estou gr�vida. 664 01:14:01,823 --> 01:14:04,724 E Pedro � o pai. 665 01:14:05,827 --> 01:14:07,727 - Sim. - Rosaura sabe? 666 01:14:07,829 --> 01:14:10,730 N�o, ningu�m sabe. Nem Pedro. 667 01:14:12,834 --> 01:14:16,668 Quando Rosaura souber a verdade... 668 01:14:16,804 --> 01:14:18,704 A verdade! 669 01:14:21,809 --> 01:14:26,678 Olhe, Tita, a �nica verdade � que n�o existe verdade. 670 01:14:26,814 --> 01:14:28,714 Depende de muitas coisas. 671 01:14:28,850 --> 01:14:32,752 No seu caso, a verdade � que Rosaura se casou com Pedro... 672 01:14:32,854 --> 01:14:36,756 sem se importar com o amor de voc�s. 673 01:14:36,858 --> 01:14:41,761 - S� que ela � a esposa, n�o eu. - Que importa isso? 674 01:14:41,829 --> 01:14:45,629 Este casamento mudou o que voc�s sentem? 675 01:14:46,734 --> 01:14:48,634 - N�o. - Claro que n�o! 676 01:14:49,771 --> 01:14:53,639 Este � o amor mais puro que conhe�o. 677 01:14:53,775 --> 01:14:56,676 Voc�s dois t�m de assumi-lo... 678 01:14:56,778 --> 01:14:58,678 e ningu�m mais. 679 01:14:58,780 --> 01:15:00,680 Ainda mais agora que mam�e morreu. 680 01:15:00,782 --> 01:15:03,683 Ent�o me aconselha que fale com Rosaura? 681 01:15:05,820 --> 01:15:11,725 Enquanto conversamos, que tal preparar a calda para os biscoitos? 682 01:15:15,763 --> 01:15:20,666 Pedro devia saber que espera um filho. 683 01:15:20,768 --> 01:15:23,703 Pedro, mais que coincid�ncia! 684 01:15:23,805 --> 01:15:26,706 Minha irm� quer falar com voc�. 685 01:15:26,808 --> 01:15:30,676 V�o conversar l� fora enquanto preparo a calda. 686 01:15:42,724 --> 01:15:44,624 Sargento Trevino! 687 01:15:44,726 --> 01:15:46,626 �s suas ordens, generala! 688 01:15:46,728 --> 01:15:49,629 Sabe fazer biscoitos de nata? 689 01:15:50,732 --> 01:15:52,632 Para dizer a verdade, 690 01:15:52,734 --> 01:15:56,636 n�o. Mas, se quiser, eu tento. 691 01:15:56,771 --> 01:15:58,671 Claro que quero. 692 01:15:59,774 --> 01:16:02,675 Voc� nunca me decepcionou. 693 01:16:02,777 --> 01:16:05,678 Que n�o seja esta a primeira vez. 694 01:16:06,781 --> 01:16:08,681 Por que n�o me disse? 695 01:16:10,818 --> 01:16:13,719 Primeiro eu queria tomar uma decis�o. 696 01:16:13,821 --> 01:16:15,652 - J� tomou? - N�o. 697 01:16:15,757 --> 01:16:18,658 Pois saiba, antes que a tome... 698 01:16:18,760 --> 01:16:23,663 que para mim ter um filho com voc� � minha maior alegria... 699 01:16:23,765 --> 01:16:25,665 e para goz�-la como se deve... 700 01:16:26,768 --> 01:16:29,703 vamos para longe daqui. 701 01:16:29,804 --> 01:16:32,705 N�o podemos pensar s� em n�s. 702 01:16:32,807 --> 01:16:35,708 E Rosaura e Esperanza? 703 01:16:35,810 --> 01:16:38,711 O que acontecer� a elas? 704 01:17:44,679 --> 01:17:47,580 Viu o que voc� est� causando? 705 01:17:48,683 --> 01:17:51,618 Voc� e Pedro s�o dois sem-vergonhas. 706 01:17:51,719 --> 01:17:54,620 Se voc� n�o quer ver sangue correr nesta casa... 707 01:17:54,722 --> 01:17:59,625 v� embora antes que seja tarde. 708 01:17:59,727 --> 01:18:02,628 Voc� � que deveria ir. 709 01:18:02,730 --> 01:18:04,630 J� me atormentou demais. 710 01:18:04,732 --> 01:18:06,632 Deixe-me em paz! 711 01:18:06,734 --> 01:18:10,636 S� irei embora quando voc�... 712 01:18:10,771 --> 01:18:12,671 se comportar decentemente! 713 01:18:12,773 --> 01:18:17,608 O que � se comportar decentemente? � como voc� fazia? 714 01:18:17,712 --> 01:18:18,610 Sim. 715 01:18:18,713 --> 01:18:21,614 Bem, � como estou comportando. 716 01:18:21,716 --> 01:18:24,651 Tamb�m n�o teve uma filha ileg�tima? 717 01:18:24,752 --> 01:18:26,652 Maldita seja por falar assim. 718 01:18:26,754 --> 01:18:28,654 N�o mais do que voc�. 719 01:18:28,756 --> 01:18:32,658 Cale a boca! Quem voc� pensa que �? 720 01:18:32,760 --> 01:18:34,660 Sei bem quem eu sou! 721 01:18:34,762 --> 01:18:39,665 Uma pessoa que tem direito de viver como quiser. 722 01:18:40,768 --> 01:18:42,531 Deixe-me em paz! 723 01:18:42,670 --> 01:18:44,570 N�o a suporto! 724 01:18:44,672 --> 01:18:49,541 Eu a odeio! Sempre a odiei! 725 01:18:50,678 --> 01:18:52,578 Com estas palavras m�gicas, 726 01:18:52,680 --> 01:18:54,580 Tita afugentou o fantasma da sua m�e... 727 01:18:54,682 --> 01:18:57,617 e se livrou de sua gravidez psicol�gica... 728 01:18:57,718 --> 01:19:03,623 mas n�o impediu que a m�e se vingasse de Pedro. 729 01:19:35,756 --> 01:19:38,657 N�o, Tita! N�o me deixe! 730 01:19:38,759 --> 01:19:40,659 N�o o deixarei, Pedro. 731 01:20:18,733 --> 01:20:21,634 Cubra-o com "tepezcohuite". 732 01:20:27,775 --> 01:20:29,675 Sentirei sua falta. 733 01:20:29,777 --> 01:20:33,645 E eu a sua. Eu queria ajud�-la... 734 01:20:33,781 --> 01:20:35,681 mas tenho que atacar Torreon. 735 01:20:35,816 --> 01:20:37,716 - Cuide-se bem. - Voc� tamb�m. 736 01:20:37,818 --> 01:20:41,720 As recrutas, para n�o engravidar, lavam-se com �gua e vinagre. 737 01:20:41,822 --> 01:20:44,723 Tome cuidado. 738 01:20:45,826 --> 01:20:49,728 Chega. Agora � minha vez. 739 01:20:51,832 --> 01:20:52,730 Obrigado. 740 01:20:52,833 --> 01:20:55,734 Diga a Pedro que, quando acabar a revolu��o... 741 01:20:55,836 --> 01:20:57,770 faremos um dueto. 742 01:21:03,878 --> 01:21:06,779 Vamos, que j� est� tarde. 743 01:21:07,882 --> 01:21:09,782 Sargento Trevino! 744 01:21:09,917 --> 01:21:12,818 Sim, minha generala! Vamos embora! 745 01:21:20,861 --> 01:21:22,761 Enfim vou poder descansar. 746 01:21:34,909 --> 01:21:36,809 Pedro, parab�ns. 747 01:21:36,911 --> 01:21:38,811 Sua recupera��o � �tima. 748 01:21:38,913 --> 01:21:41,849 Vou lhe dar alta logo. 749 01:21:41,849 --> 01:21:44,682 Que bom, obrigado. 750 01:21:44,819 --> 01:21:46,719 Foi sorte voc� chegar a tempo. 751 01:21:46,821 --> 01:21:49,722 Eu n�o saberia usar direito o "tepezcohuite". 752 01:21:49,824 --> 01:21:53,726 O m�rito n�o � meu, � de minha av�. 753 01:21:53,828 --> 01:21:58,731 Suas experi�ncias com esta casca um dia ser�o reconhecidas. 754 01:21:58,833 --> 01:22:02,735 Al�m disso, com uma enfermeira t�o amorosa como voc�... 755 01:22:02,870 --> 01:22:05,771 quem n�o ficaria bom rapidamente? 756 01:22:06,874 --> 01:22:08,774 � verdade. 757 01:22:09,877 --> 01:22:12,778 Eu lhe preparo uma bebida. 758 01:22:12,880 --> 01:22:13,778 N�o, obrigado. 759 01:22:13,881 --> 01:22:17,715 Quero que tenha tempo de preparar o jantar de hoje. 760 01:22:18,853 --> 01:22:22,755 N�o disse que o doutor viria jantar. 761 01:22:22,857 --> 01:22:26,759 � que minha tia, que veio para o casamento... 762 01:22:26,861 --> 01:22:28,761 est� ansiosa para conhecer Tita. 763 01:22:29,864 --> 01:22:35,769 S� esperava o seu restabelecimento para que a visita fosse oportuna. 764 01:22:35,870 --> 01:22:40,773 Agora entendo. Por isso, Tita, cuidou de mim com tanto interesse. 765 01:22:40,908 --> 01:22:44,639 Exatamente! At� que enfim voc� entendeu. 766 01:22:44,778 --> 01:22:47,679 Venha, John. Acho que Pedro quer descansar. 767 01:22:49,817 --> 01:22:51,717 At� amanh�, Pedro. 768 01:23:06,834 --> 01:23:09,735 Devia ter mandado Chencha com a comida. 769 01:23:09,870 --> 01:23:12,771 O jantar vai sair atrasado. 770 01:23:16,810 --> 01:23:18,710 Quando vai dizer que... 771 01:23:18,812 --> 01:23:23,715 n�o casar� porque espera um filho meu? 772 01:23:24,852 --> 01:23:26,752 N�o posso dizer isso a ele. 773 01:23:26,854 --> 01:23:29,755 N�o quer magoar o doutorzinho? 774 01:23:29,857 --> 01:23:33,759 N�o � isso. Seria injusto trat�-lo desta maneira. 775 01:23:33,861 --> 01:23:36,762 Ele merece todo meu respeito. 776 01:23:36,864 --> 01:23:38,764 Se voc� n�o disser, eu digo. 777 01:23:39,867 --> 01:23:42,631 N�o, n�o vai lhe dizer nada. 778 01:23:42,736 --> 01:23:48,641 Primeiro, porque n�o permito. Segundo, porque n�o estou gr�vida. 779 01:23:48,776 --> 01:23:50,676 O que disse? 780 01:23:51,779 --> 01:23:54,680 Foi s� um atraso de menstrua��o. 781 01:23:54,782 --> 01:23:56,682 - J� normalizou. - Ent�o � isso. 782 01:23:56,817 --> 01:23:58,717 Livre de mim... 783 01:23:58,819 --> 01:24:01,720 tem d�vida se cuida de um doente... 784 01:24:01,822 --> 01:24:03,722 ou se casa com John, n�o �? 785 01:24:03,824 --> 01:24:05,724 Voc� n�o est� mais doente. 786 01:24:05,826 --> 01:24:07,726 Boa raz�o para me deixar, n�o? 787 01:24:07,828 --> 01:24:10,729 Meu amor n�o tem import�ncia. 788 01:24:10,831 --> 01:24:13,732 E nem todos os sacrif�cios que eu fiz por voc�. 789 01:24:13,834 --> 01:24:16,667 Por mim? Quais? 790 01:24:16,804 --> 01:24:21,673 Casei com sua irm� para ficar perto de voc�. 791 01:24:21,809 --> 01:24:24,710 Preferia que voc� tivesse me raptado. 792 01:24:39,860 --> 01:24:42,624 Precisamos conversar, n�o �? 793 01:24:42,730 --> 01:24:46,632 Sim, desde que voc� se casou com meu namorado. 794 01:24:46,734 --> 01:24:49,669 Comecemos por a�. Teve um namorado que n�o devia ter. 795 01:24:49,770 --> 01:24:51,670 Segundo mam�e ou voc�? 796 01:24:51,772 --> 01:24:54,673 Segundo a tradi��o que rompeu. 797 01:24:54,775 --> 01:24:56,675 E vou continuar rompendo. 798 01:24:56,777 --> 01:24:59,678 Eu tamb�m tinha o direito de me casar. 799 01:24:59,780 --> 01:25:02,681 Voc� n�o tinha direito de separar duas pessoas... 800 01:25:02,816 --> 01:25:04,716 que se amavam profundamente. 801 01:25:04,818 --> 01:25:06,718 N�o t�o profundamente. 802 01:25:06,820 --> 01:25:08,720 Ele a trocou por mim sem problema. 803 01:25:08,822 --> 01:25:11,723 Me casei com Pedro porque ele quis. 804 01:25:11,825 --> 01:25:13,725 Para sua informa��o: 805 01:25:13,827 --> 01:25:17,661 Casou-se com voc� s� para ficar perto de mim. Mas n�o a queria. 806 01:25:17,765 --> 01:25:19,665 O passado n�o importa. 807 01:25:19,767 --> 01:25:21,667 Pedro se casou comigo e pronto. 808 01:25:21,769 --> 01:25:24,704 N�o permitirei que me fa�a de boba. 809 01:25:24,805 --> 01:25:27,706 Ningu�m quer faz�-la de boba. 810 01:25:27,808 --> 01:25:28,706 Oh, certamente! 811 01:25:28,809 --> 01:25:30,709 Ent�o com que cara eu fico... 812 01:25:30,811 --> 01:25:33,712 quando voc� e Pedro s�o vistos de m�os dadas? 813 01:25:33,814 --> 01:25:35,714 De palha�a? 814 01:25:35,816 --> 01:25:38,751 E n�o me importa se voc�s ficam se... 815 01:25:38,852 --> 01:25:41,753 agarrando no escuro. 816 01:25:41,822 --> 01:25:43,619 � bom que fa�a com voc�... 817 01:25:43,724 --> 01:25:45,624 porque em mim ele n�o toca mais. 818 01:25:45,726 --> 01:25:47,626 Mas, na frente dos outros, ainda sou a esposa... 819 01:25:47,728 --> 01:25:52,631 ai de voc�s se algu�m os vir juntos. 820 01:25:54,735 --> 01:25:58,637 E deixe que eu cuido de minha filha. 821 01:25:58,772 --> 01:26:01,673 De voc� s� ter� mau exemplo. 822 01:26:01,775 --> 01:26:05,643 Pode estar certa disso. N�o permitirei que arru�ne a vida dela... 823 01:26:05,779 --> 01:26:07,679 com uma tradi��o est�pida. 824 01:26:07,781 --> 01:26:09,681 N�o poder� impedir. 825 01:26:09,817 --> 01:26:12,718 As mulheres da rua... 826 01:26:12,820 --> 01:26:15,653 n�o ficam junto de meninas decentes. 827 01:26:15,756 --> 01:26:18,657 Acha que nossa fam�lia � decente? 828 01:26:18,759 --> 01:26:20,659 Minha pequena fam�lia �. 829 01:26:20,761 --> 01:26:23,662 E para continuar sendo afaste-se da menina... 830 01:26:23,764 --> 01:26:27,666 ou a expulso da casa que mam�e me deixou. 831 01:26:37,811 --> 01:26:39,711 N�o se preocupe, menina... 832 01:26:39,813 --> 01:26:41,713 a tradi��o morrer� em mim. 833 01:26:41,815 --> 01:26:43,578 Ningu�m ir� te machucar. 834 01:26:56,730 --> 01:26:58,630 Isto est� delicioso, Tita! 835 01:26:58,732 --> 01:27:00,632 Obrigada. 836 01:27:00,734 --> 01:27:02,634 Voc� tem sorte, Johnny... 837 01:27:03,771 --> 01:27:10,643 porque Tita, al�m de ser bonita e inteligente cozinha muito bem. 838 01:27:10,778 --> 01:27:14,612 Voc� vai at� engordar se casando com ela. 839 01:27:16,750 --> 01:27:19,651 A comida de Sue Ellen � horr�vel. 840 01:27:19,753 --> 01:27:21,653 Algum problema, Tita? 841 01:27:22,756 --> 01:27:26,658 Sim, mas falo depois. 842 01:27:26,760 --> 01:27:29,661 Sua tia n�o vai gostar se n�o falarmos em ingl�s. 843 01:27:29,763 --> 01:27:33,665 N�o se preocupe. Est� completamente surda. 844 01:27:36,804 --> 01:27:38,704 Ent�o como conversa t�o bem? 845 01:27:38,806 --> 01:27:40,706 � porque l� os l�bios... 846 01:27:40,808 --> 01:27:42,571 mas s� em ingl�s. 847 01:27:43,677 --> 01:27:46,578 Voc� pode falar com tranquilidade. Al�m disso... 848 01:27:46,680 --> 01:27:50,582 quando come n�o conhece ningu�m. 849 01:27:50,717 --> 01:27:51,581 Olhe. 850 01:27:51,718 --> 01:27:52,616 Tia... 851 01:27:53,720 --> 01:27:57,622 vou me casar com Tita porque a pobrezinha est� louca. 852 01:28:04,731 --> 01:28:08,633 Tita, nos casamos em uma semana. 853 01:28:08,735 --> 01:28:12,637 Se h� algum problema, � melhor resolvermos agora. 854 01:28:14,708 --> 01:28:17,609 John, � melhor suspender o casamento. 855 01:28:17,711 --> 01:28:19,611 Mas por qu�? 856 01:28:20,714 --> 01:28:23,615 N�o me fa�a dizer agora. 857 01:28:23,750 --> 01:28:26,651 N�o quer mais? 858 01:28:26,753 --> 01:28:28,653 N�o sei. 859 01:28:32,759 --> 01:28:35,660 No per�odo em que se ausentou... 860 01:28:36,763 --> 01:28:39,664 tive rela��es com um homem... 861 01:28:39,766 --> 01:28:41,666 de quem sempre gostei. 862 01:28:44,671 --> 01:28:46,571 Perdi minha virgindade. 863 01:28:46,673 --> 01:28:49,574 Por isso n�o podemos nos casar. 864 01:28:50,677 --> 01:28:54,579 Gosta mais dele que de mim? 865 01:28:54,681 --> 01:28:59,618 Quando voc� n�o est� sinto que � dele que gosto... 866 01:29:00,721 --> 01:29:03,622 mas, quando vejo voc�, tudo muda. 867 01:29:04,725 --> 01:29:07,626 Com voc�, me sinto tranquila... 868 01:29:07,728 --> 01:29:08,626 segura... 869 01:29:09,730 --> 01:29:11,630 em paz. 870 01:29:13,734 --> 01:29:17,568 Mas n�o sei... n�o sei... 871 01:29:17,704 --> 01:29:22,573 � t�o lindo ver jovens apaixonadas chorar de felicidade. 872 01:29:23,710 --> 01:29:26,611 Quando eu estava para me casar... 873 01:29:27,714 --> 01:29:30,615 eu sempre chorava tamb�m... 874 01:29:31,752 --> 01:29:32,650 sempre. 875 01:29:33,754 --> 01:29:37,656 N�o devemos mais constranger Tita com nossas considera��es. 876 01:29:37,758 --> 01:29:39,658 Com licen�a. 877 01:29:40,761 --> 01:29:42,524 Que houve? 878 01:29:50,671 --> 01:29:53,572 Tita, n�o me importa o que aconteceu... 879 01:29:56,677 --> 01:30:01,580 n�o tem import�ncia, se n�o modificou o essencial. 880 01:30:01,682 --> 01:30:04,617 Quero ser seu companheiro de toda a vida. 881 01:30:05,719 --> 01:30:10,622 Voc� decide se quer que este companheiro seja eu ou n�o. 882 01:30:12,726 --> 01:30:16,628 Se disser que sim, nos casamos dentro de uns dias. 883 01:30:16,730 --> 01:30:20,632 Se n�o serei o primeiro a felicitar Pedro... 884 01:30:21,735 --> 01:30:23,669 e tamb�m... 885 01:30:23,770 --> 01:30:25,670 primeiro a pedir a ele... 886 01:30:26,773 --> 01:30:28,673 a exigir dele... 887 01:30:28,775 --> 01:30:31,676 que d� a voc� o lugar que merece. 888 01:32:17,851 --> 01:32:21,753 Lembra-se da primeira vez que escutamos esta m�sica? 889 01:32:22,856 --> 01:32:24,756 Jamais esquecerei. 890 01:32:24,858 --> 01:32:28,760 Naquela noite, n�o dormi pensando em pedir sua m�o. 891 01:32:28,862 --> 01:32:31,763 N�o sabia que teria que deixar passar 22 anos... 892 01:32:31,865 --> 01:32:35,767 para tornar a perguntar se quer ser minha esposa. 893 01:32:36,870 --> 01:32:40,772 - Fala s�rio? - Claro. 894 01:32:40,907 --> 01:32:44,638 N�o quero morrer sem que voc� seja. 895 01:32:44,778 --> 01:32:48,680 Sempre quis entrar com voc� numa igreja cheia de flores brancas. 896 01:32:48,782 --> 01:32:51,717 Sendo voc� entre todas a mais bela. 897 01:32:52,819 --> 01:32:56,721 - Vestida de branco? - Mas claro! 898 01:32:57,824 --> 01:32:59,724 Nada a impede. 899 01:32:59,826 --> 01:33:02,727 Al�m disso, quero um filho. 900 01:33:02,829 --> 01:33:05,730 Ainda est� em tempo, n�o? 901 01:33:05,832 --> 01:33:08,733 J� que Esperanza vai casar e nos deixar... 902 01:33:08,835 --> 01:33:10,735 precisamos de companhia. 903 01:33:11,872 --> 01:33:14,705 E ningu�m vai me convencer do contr�rio. 904 01:33:15,809 --> 01:33:19,677 N�o importa o que pensa a minha filha ou os outros. 905 01:33:19,813 --> 01:33:24,716 Passamos muito tempo preocupados com o que dizem. 906 01:33:27,854 --> 01:33:31,756 Pobre Rosaura! Se n�o tivesse morrido... 907 01:33:31,858 --> 01:33:35,760 ia adorar o casamento da filha. 908 01:33:35,862 --> 01:33:39,764 Voc� mesma me disse que n�o queria deix�-la se casar... 909 01:33:39,866 --> 01:33:42,630 que Tita defendeu a menina... 910 01:33:42,736 --> 01:33:45,671 e a casa virou um campo de batalha. 911 01:33:45,772 --> 01:33:49,640 Foi sim... mas deixe-me chorar, sim? 912 01:33:51,778 --> 01:33:54,679 Por sorte, as brigas entre Tita e Rosaura... 913 01:33:54,781 --> 01:33:56,681 n�o duraram muito... 914 01:33:56,817 --> 01:34:01,720 porque depois de 3 dias de viol�ncia entre as irm�s... 915 01:34:01,822 --> 01:34:05,724 Rosaura morreu devido a graves problemas digestivos. 916 01:34:16,803 --> 01:34:18,703 Srta. Gertrudis! 917 01:34:20,807 --> 01:34:22,707 Olha que eleg�ncia! 918 01:34:22,809 --> 01:34:24,709 Bendito seja Deus que chegaram! 919 01:34:25,812 --> 01:34:27,712 Que prazer! 920 01:34:28,815 --> 01:34:31,750 Que linda garota! 921 01:34:31,852 --> 01:34:34,753 Sua filha � igual ao av�, hein? 922 01:34:34,855 --> 01:34:38,757 - Que bonito! - Felicidades, Pedro. 923 01:34:38,859 --> 01:34:43,626 Sua filha n�o encontraria melhor partido que Alex por aqui. 924 01:34:44,731 --> 01:34:47,632 Alex Brown � �timo. 925 01:34:47,734 --> 01:34:51,636 Seu mal � que vai fazer doutorado em Harvard. 926 01:34:51,771 --> 01:34:53,671 Mal! Isto � muito bom! 927 01:34:54,774 --> 01:34:57,675 Mas vai levar minha filha e nos deixar s�s. 928 01:34:57,777 --> 01:35:00,678 Coisa horr�vel! O que vai fazer, Tita? 929 01:35:00,780 --> 01:35:06,719 Sem Esperanza aqui, pegaria mal voc� morar com Pedro. 930 01:35:07,821 --> 01:35:11,723 Antes de ir, n�o se esque�a de me dar a receita... 931 01:35:11,825 --> 01:35:14,658 dos chiles. Ficaram �timos. 932 01:35:14,761 --> 01:35:17,662 O segredo � faz�-los com amor. 933 01:35:17,764 --> 01:35:20,665 Um dia voc� aprende. 934 01:35:20,767 --> 01:35:22,667 Que grosseria, hein? 935 01:35:34,814 --> 01:35:37,715 Seu filho � um lindo noivo. 936 01:35:37,851 --> 01:35:40,752 Que bom que se casou com Esperanza. 937 01:35:40,854 --> 01:35:41,752 Sim. 938 01:35:41,821 --> 01:35:43,618 Sim, � verdade. 939 01:35:44,724 --> 01:35:46,624 Por que a tristeza? 940 01:35:46,726 --> 01:35:50,628 Dance comigo, meu marido n�o est�. 941 01:35:50,730 --> 01:35:52,630 A pr�xima m�sica, Chencha. 942 01:37:10,777 --> 01:37:13,678 - Seja muito feliz, filha. - Tome conta dela, ouviu? 943 01:40:01,681 --> 01:40:03,581 Te amo. 944 01:40:03,683 --> 01:40:05,617 Estamos sozinhos. 945 01:40:05,718 --> 01:40:07,618 Te amo. 946 01:40:07,720 --> 01:40:09,620 Ningu�m nos ouve. 947 01:40:09,722 --> 01:40:11,622 Te amo. 948 01:40:34,781 --> 01:40:37,682 Se uma emo��o intensa... 949 01:40:37,817 --> 01:40:41,719 acender todos os f�sforos de uma vez... 950 01:40:41,821 --> 01:40:45,723 produzir� um resplendor t�o forte... 951 01:40:45,825 --> 01:40:49,727 que veremos um t�nel esplendoroso... 952 01:40:49,829 --> 01:40:52,730 que nos mostra o caminho que esquecemos ao nascer... 953 01:40:52,832 --> 01:40:59,738 e nos chama de volta � nossa perdida origem divina. 954 01:42:13,880 --> 01:42:16,713 Quando Esperanza, minha m�e, voltou da viagem... 955 01:42:16,816 --> 01:42:19,751 s� encontrou, sob os escombros do rancho... 956 01:42:19,852 --> 01:42:22,753 este livro de culin�ria, ela me deixou quando morreu. 957 01:42:22,855 --> 01:42:26,757 Que narra esta hist�ria de amor enterrada. 958 01:42:26,859 --> 01:42:28,759 Minha m�e, Esperanza... 959 01:42:30,863 --> 01:42:35,766 que saudade da sua comida, do cheiro da sua cozinha. 960 01:42:35,868 --> 01:42:38,803 Da sua conversa, 961 01:42:38,905 --> 01:42:40,805 das tortas de Natal... 962 01:42:40,907 --> 01:42:43,671 n�o sei fazer como ela. 963 01:42:43,776 --> 01:42:48,679 E n�o sei porque choro tanto quando as fa�o. 964 01:42:48,781 --> 01:42:51,682 Talvez eu seja t�o sens�vel � cebola quanto Tita... 965 01:42:51,818 --> 01:42:53,718 minha tia-av�... 966 01:42:53,820 --> 01:42:56,721 que continuar� viva enquanto algu�m preparar suas receitas. 72160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.