Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,227 --> 00:00:44,788
COMO �GUA PARA CHOCOLATE
2
00:01:42,221 --> 00:01:44,712
A cebola tem que ser bem picada.
3
00:01:44,823 --> 00:01:49,726
Sugiro que ponham um peda�o
de cebola na cabe�a...
4
00:01:49,828 --> 00:01:52,729
para evitar as l�grimas...
5
00:01:52,831 --> 00:01:55,732
quando se est� cortando.
6
00:01:58,871 --> 00:02:02,739
O ruim de chorar quando se pica
cebola n�o � o fato de chorar...
7
00:02:02,875 --> 00:02:05,776
e sim que, �s vezes,
n�o se consegue parar.
8
00:02:06,879 --> 00:02:08,779
Mam�e dizia que...
9
00:02:08,881 --> 00:02:10,781
sou t�o sens�vel � cebola quanto
Tita minha tia-av�,
10
00:02:10,883 --> 00:02:14,751
que desde o ventre
materno chorava...
11
00:02:14,853 --> 00:02:18,755
quando minha bisav�
picava cebola.
12
00:02:24,863 --> 00:02:26,763
Sr Ju�n!
13
00:02:28,867 --> 00:02:30,767
� preciso chamar a parteira!
14
00:02:31,904 --> 00:02:33,804
N�o d� mais tempo.
15
00:02:33,906 --> 00:02:36,807
- O que foi?
- J� est� nascendo.
16
00:02:37,910 --> 00:02:39,810
Oh! T�o tarde!
17
00:02:39,912 --> 00:02:42,676
Nacha, a empregada,
contava que Tita...
18
00:02:42,781 --> 00:02:44,681
foi empurrada a este mundo...
19
00:02:44,817 --> 00:02:47,718
por uma torrente de l�grimas...
20
00:02:47,820 --> 00:02:51,722
que inundou o ch�o da cozinha.
21
00:02:57,830 --> 00:03:00,731
Que felicidade!
22
00:03:00,833 --> 00:03:04,735
Outra menina, Juan!
Outra menina, Juan!
23
00:03:05,871 --> 00:03:07,771
Quando o susto passou,
24
00:03:07,873 --> 00:03:10,774
e a �gua, gra�as ao sol, evaporou...
25
00:03:10,876 --> 00:03:13,777
Nacha recolheu o que restou
das l�grimas...
26
00:03:13,879 --> 00:03:16,712
foram 20 kg de sal,
27
00:03:16,815 --> 00:03:19,750
que usaram para cozinhar
por muito tempo.
28
00:03:19,852 --> 00:03:22,753
� uma menina!
E que gracinha ela �!
29
00:03:22,855 --> 00:03:26,757
Ent�o, mais uma bebida.
� sua sa�de.
30
00:03:26,859 --> 00:03:28,759
N�o consegue acertar, Ju�n?
31
00:03:28,861 --> 00:03:31,762
J� s�o tr�s filhas.
32
00:03:31,864 --> 00:03:34,765
Quando vai fazer um filho?
33
00:03:34,867 --> 00:03:37,768
A culpa n�o � s� dele...
34
00:03:43,776 --> 00:03:45,676
Porque diz isso?
35
00:03:48,781 --> 00:03:52,683
Corre o boato que Gertrudis...
36
00:03:52,818 --> 00:03:57,721
n�o � sua filha, mas do mulato.
37
00:04:12,871 --> 00:04:14,702
- Senhora...
- Nossos p�sames.
38
00:05:00,819 --> 00:05:04,721
Criaturinha inocente.
Ficou sem...
39
00:05:04,823 --> 00:05:07,724
leite e sem pai de repente.
40
00:05:07,826 --> 00:05:09,726
Mas n�o se preocupe.
41
00:05:09,828 --> 00:05:13,730
Meus ch�s v�o faz�-la
ficar bonita e forte.
42
00:05:13,832 --> 00:05:17,666
O primeiro que a vir vai querer
se casar com voc�.
43
00:05:17,803 --> 00:05:18,701
Voc� ver�s!
44
00:05:18,804 --> 00:05:21,705
N�o repita isso, Nacha.
45
00:05:21,807 --> 00:05:23,707
Tita nunca se casar�.
46
00:05:23,809 --> 00:05:25,709
Por ser a mais nova,
47
00:05:25,811 --> 00:05:29,713
cuidar� de mim at� que
eu morra.
48
00:05:29,815 --> 00:05:32,716
D� comida �s meninas.
49
00:05:32,851 --> 00:05:34,751
Est� bem, Sra. Elena.
50
00:05:34,853 --> 00:05:37,754
Alimentada por Nacha,
Tita cresceu na cozinha...
51
00:05:37,856 --> 00:05:40,757
entre o cheiro de canja...
52
00:05:40,859 --> 00:05:43,623
tomilho, louro, leite fervido...
53
00:05:43,729 --> 00:05:47,631
alho e, � claro, a cebola.
54
00:06:58,770 --> 00:07:00,670
N�o quer mais, padre?
55
00:07:00,772 --> 00:07:02,672
N�o, obrigado.
56
00:07:04,776 --> 00:07:06,676
Boa noite, Don Pascual.
57
00:07:06,778 --> 00:07:08,678
Sente-se, por favor.
58
00:07:13,819 --> 00:07:17,653
Quando Tita sentiu o olhar
ardente de Pedro...
59
00:07:17,756 --> 00:07:20,657
compreendeu perfeitamente
o que sente a massa...
60
00:07:20,759 --> 00:07:24,661
ao entrar em contato com
o �leo fervente.
61
00:07:24,763 --> 00:07:28,665
Foi t�o real o calor que
a invadiu e...
62
00:07:28,767 --> 00:07:30,667
temendo que, como na massa,
63
00:07:30,769 --> 00:07:32,703
lhe surgissem bolhas pelo corpo...
64
00:07:32,804 --> 00:07:35,705
no ventre, no cora��o e nos seios,
65
00:07:35,807 --> 00:07:39,675
baixou os olhos e fugiu.
66
00:07:57,729 --> 00:08:01,631
Senhorita Tita
quero dizer-lhe...
67
00:08:01,733 --> 00:08:04,634
que estou apaixonado por voc�.
68
00:08:04,736 --> 00:08:06,670
Sei que esta declara��o...
69
00:08:06,772 --> 00:08:10,640
� atrevida e precipitada
mas � t�o dif�cil chegar perto...
70
00:08:10,776 --> 00:08:15,611
de voc� que resolvi
dizer-lhe esta noite.
71
00:08:15,714 --> 00:08:20,651
S� quero que me diga
se posso ter esperan�as.
72
00:08:22,754 --> 00:08:24,654
N�o sei o que dizer.
73
00:08:25,757 --> 00:08:27,657
D�-me tempo para pensar.
74
00:08:27,759 --> 00:08:28,657
N�o...
75
00:08:28,760 --> 00:08:30,660
Preciso de uma resposta agora.
76
00:08:30,762 --> 00:08:33,663
Amor n�o se pensa.
77
00:08:33,765 --> 00:08:35,665
Ou se sente, ou n�o se sente.
78
00:08:35,767 --> 00:08:38,668
Sou homem de poucas,
mas firmes palavras.
79
00:08:38,804 --> 00:08:41,705
Juro que ter� meu amor eterno.
80
00:08:41,807 --> 00:08:46,540
Voc� sente o mesmo por mim?
81
00:08:47,679 --> 00:08:48,577
Sim.
82
00:08:51,683 --> 00:08:54,618
- Mam�e?
- Sim?
83
00:08:55,721 --> 00:08:58,622
Pedro Muzquiz quer vir falar
com voc�.
84
00:09:01,727 --> 00:09:05,629
Sobre o qu� ele quer falar?
85
00:09:05,731 --> 00:09:07,631
N�o sei.
86
00:09:07,733 --> 00:09:12,636
Diga-lhe que, se � para pedir
sua m�o, melhor n�o vir.
87
00:09:12,771 --> 00:09:15,604
Ambos perder�amos tempo.
88
00:09:15,707 --> 00:09:17,607
Sabe que, sendo a mais nova...
89
00:09:17,709 --> 00:09:21,577
cuidar� de mim at� eu morrer.
90
00:09:28,754 --> 00:09:30,654
Estamos conversadas.
91
00:09:30,756 --> 00:09:32,656
Eu acho que n�o � justo...
92
00:09:32,758 --> 00:09:35,659
Voc� n�o acha nada!
93
00:09:35,761 --> 00:09:37,661
Nunca, h� gera��es,
94
00:09:37,763 --> 00:09:40,664
ningu�m da fam�lia protestou
contra este costume.
95
00:09:40,766 --> 00:09:43,530
N�o ser� a minha filha a primeira.
96
00:10:19,771 --> 00:10:22,672
- Chencha, veja quem chegou.
- Sim, Dona Elena.
97
00:10:24,776 --> 00:10:26,676
Convidou algu�m para
o seu anivers�rio...
98
00:10:26,778 --> 00:10:30,680
- sem me avisar?
- N�o, mam�e.
99
00:10:31,817 --> 00:10:33,717
Dom Pascual Muzquiz...
100
00:10:33,819 --> 00:10:37,721
e seu filho querem lhe falar.
101
00:10:51,870 --> 00:10:57,740
Pelos motivos que j� expus,
Tita n�o pode.
102
00:11:04,883 --> 00:11:07,818
Mais se quer que Pedro se case...
103
00:11:07,919 --> 00:11:10,820
ofere�o-lhe minha filha Rosaura.
104
00:11:10,922 --> 00:11:13,823
Ela � s� 2 anos mais velha que Tita...
105
00:11:13,925 --> 00:11:17,759
e plenamente preparada e
dispon�vel para o matrim�nio.
106
00:11:18,864 --> 00:11:20,764
Desculpe.
107
00:11:22,868 --> 00:11:24,768
Meninas! Meninas!
108
00:11:25,904 --> 00:11:29,772
Como sua m�e pode ser
t�o cruel?
109
00:11:29,908 --> 00:11:32,809
N�o se pode trocar "tacos"
por "enchiladas".
110
00:11:32,911 --> 00:11:34,811
O que disse?
111
00:11:40,952 --> 00:11:43,716
Venham cumprimentar
Dom Pascual e Pedro...
112
00:11:43,822 --> 00:11:46,723
e brindar o casamento de sua irm�.
113
00:11:47,826 --> 00:11:50,727
Tita se casar� com Pedro?
114
00:11:50,829 --> 00:11:54,731
N�o! Pedro vai se casar
com Rosaura.
115
00:12:10,882 --> 00:12:13,817
Ca�mos no rid�culo...
116
00:12:13,919 --> 00:12:15,750
aceitando o casamento
com Rosaura.
117
00:12:15,854 --> 00:12:17,754
Onde est� o amor que
jurou a Tita?
118
00:12:17,856 --> 00:12:20,757
- N�o tem palavra?
- Tenho...
119
00:12:20,859 --> 00:12:24,761
mas se ao senhor negassem
casar-se com quem ama...
120
00:12:24,863 --> 00:12:29,766
e para estar perto dela s� lhe
restasse se casar com a irm�...
121
00:12:29,868 --> 00:12:33,770
o senhor n�o tomaria
a mesma decis�o?
122
00:12:40,912 --> 00:12:42,675
Coma, menina...
123
00:12:42,781 --> 00:12:45,682
as dores, com o p�o, s�o menores.
124
00:12:45,817 --> 00:12:49,719
Obrigada, Nacha,
mas n�o estou com fome.
125
00:12:50,822 --> 00:12:56,727
S� um pedacinho de torta
enquanto lhe conto que ouvi...
126
00:12:56,828 --> 00:13:02,733
Dom Pascual perguntar a Pedro
por que aceitou casar-se sem amor...
127
00:13:02,834 --> 00:13:08,739
e o jovem Pedro disse
a seu pai que se casava...
128
00:13:08,873 --> 00:13:12,741
sentindo um amor muito imenso,
mas por voc�.
129
00:13:12,877 --> 00:13:17,712
N�o consigo comer.
Obrigada, Nacha,
130
00:13:17,816 --> 00:13:19,716
mas quero ficar sozinha.
131
00:13:36,868 --> 00:13:39,803
Naquela noite,
Tita n�o conseguiu dormir.
132
00:13:39,904 --> 00:13:43,635
N�o sabia explicar o que sentia.
133
00:13:43,775 --> 00:13:48,644
Pena que os buracos negros n�o haviam
sido descobertos naquela �poca...
134
00:13:48,780 --> 00:13:51,681
pois seria f�cil para ela compreender...
135
00:13:51,816 --> 00:13:55,718
que tinha um buraco negro no peito...
136
00:13:55,820 --> 00:13:58,721
que a fazia sentir um frio infinito.
137
00:13:58,823 --> 00:14:02,725
E p�s-se a chorar e tricotar,
tricotar e chorar...
138
00:14:02,827 --> 00:14:05,728
at� que terminou a colcha e
cobriu-se com ela.
139
00:14:05,830 --> 00:14:07,730
Mas de nada adiantou.
140
00:14:08,833 --> 00:14:11,734
Nem naquela noite ou noutras,
enquanto viveu...
141
00:14:11,836 --> 00:14:14,703
p�de controlar o frio.
142
00:14:15,807 --> 00:14:18,708
- O que faz aqui?
- Estou ajudando Nacha.
143
00:14:18,810 --> 00:14:22,678
Tinha de ver o noivado
de sua irm�.
144
00:14:24,816 --> 00:14:26,716
- Tive enxaqueca.
- N�o vai estragar...
145
00:14:26,851 --> 00:14:31,754
o casamento de sua irm�
se fazendo de v�tima.
146
00:14:32,857 --> 00:14:35,758
E como estou vendo que
gosta de ajudar Nacha...
147
00:14:35,860 --> 00:14:39,762
voc� vai se encarregar dos
preparativos do banquete.
148
00:14:39,864 --> 00:14:41,764
E n�o quero v�-la
de cara fechada...
149
00:14:42,734 --> 00:14:45,669
ou chorando. Ouviu bem?
150
00:14:45,770 --> 00:14:47,670
Sim, mam�e.
151
00:14:55,780 --> 00:15:00,717
D. Elena, vou preparar a carruagem
para entregar os convites.
152
00:15:00,819 --> 00:15:01,717
Est� bem.
153
00:15:18,803 --> 00:15:21,704
Desculpe, Pedro.
Machuquei-o?
154
00:15:21,806 --> 00:15:26,675
N�o tanto quanto eu a machuquei,
mas deixe-me explicar...
155
00:15:26,811 --> 00:15:28,711
N�o pedi explica��o nenhuma.
156
00:15:28,813 --> 00:15:30,713
Mas preciso que me ou�a...
157
00:15:30,815 --> 00:15:35,752
J� mentiu uma vez.
N�o quero ouvir mais.
158
00:15:39,858 --> 00:15:41,758
167...
159
00:15:42,727 --> 00:15:44,627
s� faltam 3.
160
00:15:51,736 --> 00:15:53,670
O bolo est� pronto?
161
00:15:53,771 --> 00:15:56,672
N�o, mas o resto est�, senhora.
162
00:15:56,774 --> 00:15:58,674
R�pido.
163
00:15:58,776 --> 00:16:02,644
� meia-noite, e voc�s t�m que
descansar antes da cerim�nia.
164
00:16:02,780 --> 00:16:06,682
- J� vou dormir. At� amanh�.
- At� amanh�.
165
00:16:06,818 --> 00:16:09,719
At� amanh�, se Deus quiser.
166
00:16:11,823 --> 00:16:15,657
Solte suas l�grimas, menina...
167
00:16:17,762 --> 00:16:21,664
n�o quero que ningu�m
a veja chorando amanh�.
168
00:16:22,767 --> 00:16:24,667
Muito menos Rosaura.
169
00:16:27,805 --> 00:16:31,673
Eu termino. V� dormir.
170
00:16:31,809 --> 00:16:33,709
Eu a ajudo.
171
00:16:33,811 --> 00:16:35,711
Falta pouco.
172
00:16:38,850 --> 00:16:41,751
V� dormir, menina, eu me viro.
173
00:16:43,721 --> 00:16:48,624
S� as panelas conhecem o ponto
de fervura das sopas...
174
00:16:48,726 --> 00:16:51,627
mas eu adivinho o seu.
175
00:16:52,730 --> 00:16:56,632
E pare de chorar sobre a massa
porque vai estrag�-la.
176
00:16:58,736 --> 00:16:59,668
V� dormir.
177
00:17:33,805 --> 00:17:36,706
Pobre Tita. A irm� vai se casar
com seu amado.
178
00:17:36,808 --> 00:17:39,709
Comoveu-me ver, um dia,
na missa...
179
00:17:39,811 --> 00:17:42,575
Pedro lhe passou uma carta
de amor perfumada e tudo!
180
00:17:42,680 --> 00:17:46,582
E os vi de m�os dadas
na pra�a.
181
00:17:46,718 --> 00:17:48,618
Estavam t�o felizes.
182
00:17:48,720 --> 00:17:50,620
Dizem que morar�o
na mesma casa.
183
00:17:50,722 --> 00:17:53,623
Sendo Elena, n�o permitiria.
184
00:18:13,778 --> 00:18:15,609
N�o vai me felicitar?
185
00:18:15,713 --> 00:18:18,614
Claro. Que seja muito feliz.
186
00:18:18,716 --> 00:18:22,652
Assim ser�, pois consegui,
com este casamento...
187
00:18:22,754 --> 00:18:26,656
ficar perto de voc�,
a mulher que amo de verdade.
188
00:18:39,804 --> 00:18:42,568
- O qu� Pedro lhe disse?
- Nada, m�e.
189
00:18:42,674 --> 00:18:44,574
A mim n�o engana.
190
00:18:44,676 --> 00:18:46,576
Quando voc� vai,
j� estou voltando.
191
00:18:46,678 --> 00:18:49,579
N�o se finja de inocente.
192
00:18:50,682 --> 00:18:54,618
Pobre de voc� se eu peg�-la
de novo com Pedro.
193
00:19:02,727 --> 00:19:04,627
Isto est� delicioso.
194
00:19:06,731 --> 00:19:08,631
Um pouco mais, por favor.
195
00:19:09,734 --> 00:19:11,634
Parab�ns!
196
00:19:12,770 --> 00:19:14,601
Sa�de, Pedro.
197
00:19:17,709 --> 00:19:19,609
Um brinde. Sa�de.
198
00:19:35,760 --> 00:19:37,660
Sim, obrigado.
199
00:19:37,762 --> 00:19:38,387
Obrigado.
200
00:20:24,776 --> 00:20:28,644
O choro foi o primeiro sintoma
de uma intoxica��o estranha.
201
00:20:28,780 --> 00:20:30,680
Uma grande melancolia
e frustra��o...
202
00:20:30,782 --> 00:20:35,719
apossou-se dos convidados,
fazendo-os procurar o p�tio...
203
00:20:35,820 --> 00:20:37,720
os est�bulos e os banheiros,
204
00:20:37,822 --> 00:20:41,724
com saudades
do amor de suas vidas.
205
00:21:08,920 --> 00:21:11,821
Ningu�m escapou do feiti�o,
206
00:21:11,923 --> 00:21:14,756
e s� uns afortunados conseguiram
chegar aos banheiros a tempo...
207
00:21:14,859 --> 00:21:19,762
n�o participando assim,
do acesso de v�mito...
208
00:21:19,864 --> 00:21:22,765
coletivo em pleno rio.
209
00:21:44,822 --> 00:21:46,722
Mam�e, Nacha...
210
00:21:46,824 --> 00:21:48,724
Que vomitivo p�s no bolo?
211
00:21:48,826 --> 00:21:51,727
- Vomitivo?
- Voc� e Nacha v�o se...
212
00:21:51,829 --> 00:21:53,729
arrepender de terem estragado
o casamento.
213
00:21:53,831 --> 00:21:55,731
Nacha est� morta!
214
00:22:35,907 --> 00:22:38,808
Mais conveniente � que
esperemos algum tempo at�...
215
00:22:38,910 --> 00:22:42,641
que passem os efeitos
da intoxica��o.
216
00:24:02,827 --> 00:24:05,728
- Pedro...
- Sim?
217
00:24:05,830 --> 00:24:08,731
O casamento foi h� 3 meses.
218
00:24:08,833 --> 00:24:11,734
J� me sinto perfeitamente bem.
219
00:24:16,807 --> 00:24:17,705
Sim
220
00:24:21,812 --> 00:24:27,751
Senhor, n�o � por lux�ria ou prazer,
mas pra gerar um filho a teu servi�o.
221
00:24:28,853 --> 00:24:34,758
Pai nosso, que estais no c�u...
222
00:24:43,734 --> 00:24:44,632
Tita...
223
00:24:44,735 --> 00:24:47,670
eu disse � mam�e que
quero cozinhar hoje.
224
00:24:47,772 --> 00:24:51,640
Mas nunca cozinhou...
Quer ajuda?
225
00:24:51,776 --> 00:24:54,677
N�o, quero cozinhar sozinha.
226
00:25:31,816 --> 00:25:35,752
� 1� vez que Rosaura cozinha.
N�o ficou t�o ruim.
227
00:25:35,853 --> 00:25:37,753
Que acha, Pedro?
228
00:25:38,856 --> 00:25:41,757
Por ser a primeira vez,
n�o est� t�o ruim.
229
00:25:46,731 --> 00:25:48,631
Quero ir ao banheiro de novo.
230
00:25:48,733 --> 00:25:51,634
� a comida de Rosaura.
231
00:25:51,736 --> 00:25:53,670
Deu desarranjo em todo mundo.
232
00:26:07,818 --> 00:26:10,719
N�o fa�a isso.
Eles s�o o dem�nio em pessoa.
233
00:26:10,821 --> 00:26:14,655
Dizem que basta um olhar,
e engravida.
234
00:26:21,766 --> 00:26:25,668
Tita, hoje faz um ano que
est� de cozinheira do rancho.
235
00:26:25,803 --> 00:26:29,671
Por isso lhe trouxe estas rosas.
236
00:26:40,851 --> 00:26:42,580
Jogue fora.
237
00:26:48,726 --> 00:26:51,627
N�o jogue fora.
238
00:26:51,729 --> 00:26:56,632
Pode preparar codornas ao
molho de p�talas de rosa.
239
00:28:47,678 --> 00:28:50,579
Isso � um manjar dos deuses!
240
00:28:53,717 --> 00:28:55,617
Est� muito salgada.
241
00:28:57,721 --> 00:29:00,622
Com licen�a, estou me sentindo mal.
242
00:29:17,708 --> 00:29:20,609
Parecia que, num estranho
fen�meno de alquimia...
243
00:29:20,711 --> 00:29:24,579
n�o s� o sangue de Tita,
mas todo o seu ser...
244
00:29:24,715 --> 00:29:30,654
se havia dissolvido no molho de
rosas, no corpo das codornas...
245
00:29:30,754 --> 00:29:33,655
e nos aromas da comida.
246
00:29:33,757 --> 00:29:36,658
Deste modo, penetrava
no corpo de Pedro...
247
00:29:36,760 --> 00:29:42,528
voluptuosa, arom�tica
e completamente sensual.
248
00:29:44,635 --> 00:29:48,537
Parecia um novo c�digo
de comunica��o...
249
00:29:48,672 --> 00:29:52,540
em que Tita era a emissora,
Pedro, o receptor...
250
00:29:53,677 --> 00:29:57,545
e Gertrudis, a afortunada
em quem se...
251
00:29:57,681 --> 00:30:02,618
sintetizava esta rela��o sexual
atrav�s da comida.
252
00:30:42,826 --> 00:30:48,731
Cheiro de rosas que Gertrudis exalava
havia chegado longe, muito longe.
253
00:30:57,875 --> 00:31:02,744
E obrigou o chefe Villista
a ir procurar algo desconhecido
254
00:31:02,880 --> 00:31:05,781
num lugar indefinido.
255
00:31:26,904 --> 00:31:31,773
N�o foi dif�cil ach�-lo.
Parecia que cavalo e cavaleiro...
256
00:31:31,909 --> 00:31:35,777
obedeciam a ordens superiores.
257
00:31:44,822 --> 00:31:47,723
Tita, o que est� acontecendo aqui?
258
00:31:47,825 --> 00:31:51,727
Os federais puseram fogo
no banheiro.
259
00:31:51,829 --> 00:31:55,731
- Onde est� Gertrudis?
- Eles a raptaram.
260
00:32:08,879 --> 00:32:11,780
Mam�e acreditou na hist�ria.
Ficou muito doente...
261
00:32:11,882 --> 00:32:15,716
e quase morreu quando
o padre Ign�cio lhe disse...
262
00:32:15,853 --> 00:32:17,753
quem saber� como
veio a saber que...
263
00:32:17,855 --> 00:32:20,756
Gertrudis estava trabalhando
num bordel perto da fronteira.
264
00:32:20,858 --> 00:32:22,758
... n�o uma casa sagrada.
265
00:32:30,868 --> 00:32:34,770
Ela proibiu que mencionassem
o nome da filha...
266
00:32:34,905 --> 00:32:38,773
e mandou queimar seus retratos
e certid�o de nascimento.
267
00:32:41,845 --> 00:32:43,676
"CODORNAS EM MOLHO DE P�TALAS
DE ROSAS VERMELHAS."
268
00:32:43,780 --> 00:32:48,717
"Hoje comemos este prato,
e Gertrudis fugiu de casa."
269
00:33:40,904 --> 00:33:42,667
Minha Gertrudis...
270
00:33:54,818 --> 00:33:57,719
Tita! Onde est� voc�?
271
00:34:03,827 --> 00:34:07,729
- Sua irm� est� aqui?
- Sim, mas o que lhe importa?
272
00:34:07,831 --> 00:34:10,732
Entregue isto a ela e volte.
273
00:34:10,834 --> 00:34:13,735
N�o quero que mam�e saiba.
274
00:34:15,806 --> 00:34:19,674
- Onde voc� estava?
- No banheiro, mam�e.
275
00:34:20,811 --> 00:34:22,711
Vai tomar conta do rancho hoje.
276
00:34:22,813 --> 00:34:28,752
Vou a El Paso comprar o enxoval
para o filho de sua irm�.
277
00:34:28,852 --> 00:34:30,752
Est� bem, mam�e.
278
00:34:38,862 --> 00:34:40,762
Tita, Tita!
279
00:34:41,832 --> 00:34:44,630
Tita, vai nascer.
280
00:34:44,735 --> 00:34:46,669
Vou chamar o Dr. Brown.
281
00:34:47,771 --> 00:34:49,671
Cuide de Rosaura. Volto logo.
282
00:34:49,773 --> 00:34:52,674
N�o demore. Tenho o que fazer.
283
00:34:55,779 --> 00:34:57,679
Nacha, ajude-me, por favor.
284
00:35:40,857 --> 00:35:44,623
Surpreendeu-me a forma
como Tita se saiu.
285
00:35:44,728 --> 00:35:46,628
Rosaura por pouco n�o morre.
286
00:35:47,731 --> 00:35:50,632
Por falar em minha filha...
287
00:35:50,734 --> 00:35:53,669
n�o conv�m vir v�-la todo dia?
288
00:35:53,770 --> 00:35:58,639
Seria melhor, devido ao
seu estado de sa�de.
289
00:36:09,820 --> 00:36:11,720
Ao preparar o "mole",
290
00:36:11,822 --> 00:36:14,655
Tita sentiu na pr�pria carne
como o contato com o fogo...
291
00:36:14,758 --> 00:36:16,658
altera os elementos...
292
00:36:16,760 --> 00:36:19,661
como a massa se transforma
em um "tortilla"...
293
00:36:20,764 --> 00:36:26,669
como um peito que n�o passou pelo
fogo do amor � um peito inerte...
294
00:36:26,803 --> 00:36:29,704
uma bola de massas
sem nenhuma utilidade.
295
00:36:29,806 --> 00:36:33,674
Em alguns instantes, Pedro
transformou os seios de Tita...
296
00:36:33,810 --> 00:36:38,713
de castos em voluptuosos,
sem toc�-los.
297
00:36:38,815 --> 00:36:43,616
Srta Tita, uma bala perdida acertou
a cabe�a da ama-de-leite de Roberto...
298
00:36:43,720 --> 00:36:45,620
quando vinha para c�.
299
00:36:45,722 --> 00:36:47,622
Est� morta.
300
00:36:51,728 --> 00:36:56,631
Tita n�o podia ver ningu�m
chorando de fome...
301
00:36:56,733 --> 00:37:00,635
que ia logo aliviar a necessidade.
302
00:37:00,771 --> 00:37:05,640
Este desejo fez seu peito virgem
poder alimentar seu sobrinho.
303
00:37:19,756 --> 00:37:23,658
Tita, e o menino?
Ele comeu?
304
00:37:23,760 --> 00:37:25,660
Tomou seu ch� e dormiu.
305
00:37:25,762 --> 00:37:27,662
Bendito seja Deus.
306
00:37:28,765 --> 00:37:32,667
Pedro, o que est� esperando?
Leve o beb� para sua esposa.
307
00:37:32,769 --> 00:37:35,704
Crian�as devem ficar com a m�e.
308
00:38:02,732 --> 00:38:06,634
O beb� fica mais lindo com
uma tia t�o bela!
309
00:38:06,736 --> 00:38:08,670
Obrigada, doutor.
310
00:38:08,772 --> 00:38:10,672
E n�o � seu.
311
00:38:10,774 --> 00:38:16,610
Imagino como ficar� linda
carregando seu pr�prio filho.
312
00:38:18,715 --> 00:38:21,650
Desculpe... eu disse
o que n�o devia?
313
00:38:21,751 --> 00:38:23,651
N�o � isso.
314
00:38:23,753 --> 00:38:26,654
� que n�o posso me casar e
nem ter filhos porque tenho...
315
00:38:26,756 --> 00:38:28,656
que cuidar de mam�e
quando ficar velha.
316
00:38:28,758 --> 00:38:30,658
Mas isso � rid�culo!
317
00:38:31,761 --> 00:38:33,661
� assim que deve ser.
318
00:38:34,764 --> 00:38:37,665
Agora, com licen�a.
Vou atender os convidados.
319
00:38:43,673 --> 00:38:46,574
Este "mole" est� �timo!
320
00:38:47,677 --> 00:38:49,577
Quero a receita.
321
00:38:49,679 --> 00:38:53,581
Claro... mas o segredo
est� em faz�-lo...
322
00:38:53,683 --> 00:38:55,617
com muito amor.
323
00:38:57,721 --> 00:38:59,621
Ela acha que sou boba.
324
00:39:01,725 --> 00:39:03,625
Preocupa-me que...
325
00:39:03,727 --> 00:39:08,630
Rosaura precise de m�dico e
n�o possamos traz�-lo.
326
00:39:08,732 --> 00:39:12,634
Como quando deu � luz.
Creio que seria conveniente...
327
00:39:12,736 --> 00:39:17,605
ir morar com seu marido e filho
no Texas, em San Antonio...
328
00:39:17,707 --> 00:39:19,607
na casa do meu primo.
L� tem m�dico.
329
00:39:19,709 --> 00:39:21,609
N�o, dona Elena.
330
00:39:21,711 --> 00:39:24,612
Como est� a situa��o pol�tica
a senhora precisar� de um homem...
331
00:39:24,714 --> 00:39:27,615
em casa que as defenda.
332
00:39:27,751 --> 00:39:29,651
Nunca precisei.
333
00:39:29,753 --> 00:39:33,655
Cuidei do rancho sozinha e
com minhas filhas.
334
00:39:33,757 --> 00:39:37,659
Os homens n�o s�o importantes
para se viver, padre.
335
00:39:37,761 --> 00:39:41,663
Nem a revolu��o � t�o perigosa
quanto a pintam.
336
00:39:41,765 --> 00:39:46,532
Pior � comer pimenta
sem �gua por perto.
337
00:39:47,671 --> 00:39:50,572
Dona Elena!
Sempre t�o brilhante!
338
00:40:00,717 --> 00:40:02,617
- Pedro?
- Sim?
339
00:40:03,720 --> 00:40:06,621
N�o chegue perto quando
eu amamentar o menino.
340
00:40:06,723 --> 00:40:10,625
Minha m�e suspeita e
quer que mudem daqui.
341
00:40:11,728 --> 00:40:15,630
N�o vamos lhe dar motivos.
V� embora, por favor.
342
00:40:15,732 --> 00:40:16,630
Tita?
343
00:40:40,824 --> 00:40:43,725
Nunca corto melancia
como sua m�e.
344
00:40:43,827 --> 00:40:46,728
S� ela sabe cortar.
345
00:40:46,830 --> 00:40:51,733
Quando se trata de cortar coisas,
sua m�e � mestra.
346
00:40:51,835 --> 00:40:53,735
Verdade!
347
00:40:53,870 --> 00:40:56,771
N�o diga bobagem. Vamos levar
o gelo antes que ela grite.
348
00:40:56,873 --> 00:40:58,773
Gelo?
349
00:42:00,870 --> 00:42:01,768
Tita?
350
00:42:07,877 --> 00:42:09,777
Onde voc� estava?
351
00:42:10,880 --> 00:42:12,780
No banheiro, mam�e.
352
00:42:53,823 --> 00:42:54,721
Tita!
353
00:42:54,824 --> 00:42:57,725
A �gua est� muito quente.
354
00:42:57,827 --> 00:43:01,729
Parece que n�o aprendeu nada
em tantos anos!
355
00:43:10,874 --> 00:43:12,774
Traga para mim.
356
00:43:32,862 --> 00:43:36,764
A toalha! Quer que eu fique
toda enrugada?
357
00:43:57,821 --> 00:44:00,722
Que houve com o robe?
358
00:44:03,827 --> 00:44:05,727
Queimei-o, mam�e.
359
00:44:05,829 --> 00:44:08,730
No que est� pensando?
360
00:44:08,832 --> 00:44:11,733
Guarde as l�grimas para
quando eu morrer.
361
00:44:11,835 --> 00:44:15,703
Me d� o sujo mesmo,
sen�o vou me resfriar.
362
00:44:19,809 --> 00:44:25,714
Abriu muito a porta.
Quer me matar de pneumonia?
363
00:44:27,851 --> 00:44:29,751
Est� puxando meu cabelo!
364
00:44:31,855 --> 00:44:36,758
Deixe! V� � cozinha terminar
o chouri�o.
365
00:44:46,736 --> 00:44:50,638
Por que est� chorando?
N�o gosto de v�-la chorar.
366
00:44:51,774 --> 00:44:53,674
O que foi?
367
00:44:53,776 --> 00:45:00,682
Nicol�s j� voltou de San Antonio
e disse que ele morreu.
368
00:45:00,817 --> 00:45:02,717
O que disse?
369
00:45:02,819 --> 00:45:05,720
- Quem morreu?
- O menino.
370
00:45:06,823 --> 00:45:09,724
- Que menino?
- Seu neto.
371
00:45:11,828 --> 00:45:16,663
Tudo o que comia lhe caia mal,
e morreu!
372
00:45:18,768 --> 00:45:20,668
Sente-se para trabalhar.
373
00:45:20,803 --> 00:45:22,703
E n�o quero l�grimas.
374
00:45:26,809 --> 00:45:31,678
Pobre criatura.
Que o Senhor a guarde.
375
00:45:33,850 --> 00:45:36,751
Mas n�o nos curvemos � dor.
376
00:45:36,853 --> 00:45:38,753
Tem muito trabalho.
377
00:45:40,857 --> 00:45:44,623
Termine, depois fa�a o que quiser.
378
00:45:44,727 --> 00:45:47,628
Menos chorar.
Ouviu?
379
00:45:47,730 --> 00:45:50,631
N�o obede�o mais suas ordens!
380
00:45:52,735 --> 00:45:55,670
J� me cansei de obedecer.
381
00:46:01,778 --> 00:46:04,679
Voc� � a culpada pela morte
de Roberto!
382
00:46:18,761 --> 00:46:21,662
Diga a Nicol�s que tire
a escada do pombal...
383
00:46:21,764 --> 00:46:24,665
E que s� ponha amanh�.
384
00:46:37,814 --> 00:46:39,714
Tita, minha crian�a.
385
00:46:51,728 --> 00:46:53,628
Chencha.
386
00:47:00,737 --> 00:47:03,672
Por que Tita n�o desce?
387
00:47:03,773 --> 00:47:05,673
N�o quer. Ficou louca.
388
00:47:05,775 --> 00:47:07,675
Se est� louca,
vai para o manic�mio.
389
00:47:07,777 --> 00:47:11,645
Minha casa n�o � lugar
de dementes!
390
00:48:27,757 --> 00:48:29,657
Quero ver meu pai.
391
00:48:29,759 --> 00:48:34,662
Est� com uma paciente.
392
00:48:35,765 --> 00:48:37,665
Que houve com ela?
393
00:48:38,768 --> 00:48:40,668
Quieto.
394
00:48:41,804 --> 00:48:43,567
Ela � louca?
395
00:48:43,673 --> 00:48:45,573
Calma, depois eu te conto.
396
00:49:23,713 --> 00:49:27,615
Comprei-lhe isto porque
sei que gosta de tricotar.
397
00:49:30,753 --> 00:49:34,655
A cor est� boa, ou quer que
troque por outra?
398
00:49:35,758 --> 00:49:38,659
Vejo que n�o gostou da comida.
399
00:49:38,761 --> 00:49:40,661
N�o a culpo.
400
00:49:40,763 --> 00:49:43,527
Sue Ellen cozinha muito mal.
401
00:49:43,633 --> 00:49:47,535
Mas eu e meu filho Alex
temos que aguentar.
402
00:50:01,717 --> 00:50:04,618
Claro que voc� n�o �
obrigada a comer...
403
00:50:05,721 --> 00:50:09,623
direi que voc� est� enjoada.
404
00:50:09,725 --> 00:50:11,625
N�o se preocupe.
405
00:50:18,734 --> 00:50:21,669
Ao ver as m�os livres
das ordens da m�e...
406
00:50:21,771 --> 00:50:24,672
n�o sabia o que pedir � elas.
407
00:50:24,774 --> 00:50:28,642
Podiam fazer qualquer coisa
ou transformar-se.
408
00:50:28,778 --> 00:50:32,680
Ah, se pudessem virar p�ssaros
e voar para longe!
409
00:50:32,782 --> 00:50:36,718
Queria que a levassem bem longe!
410
00:50:36,819 --> 00:50:38,719
Queria fugir de si mesma.
411
00:50:38,821 --> 00:50:41,722
N�o queria tomar decis�es...
412
00:50:41,824 --> 00:50:44,725
nem voltar a falar de novo.
413
00:50:44,827 --> 00:50:49,730
N�o queria que suas palavras
gritassem sua dor.
414
00:51:04,880 --> 00:51:09,817
Em 1669, Brandt
um alquimista de Hamburgo...
415
00:51:09,919 --> 00:51:13,821
que buscava a pedra filosofal...
416
00:51:13,923 --> 00:51:15,754
descobriu...
417
00:51:15,858 --> 00:51:17,758
o f�sforo.
418
00:51:19,862 --> 00:51:22,763
Minha av�, Luz do Amanhecer...
419
00:51:22,865 --> 00:51:27,768
que era uma �ndia kikapoo
dizia que...
420
00:51:27,903 --> 00:51:32,772
todos nascem com uma caixa
de f�sforos dentro de si...
421
00:51:32,908 --> 00:51:36,776
mas n�o podemos acend�-los
sozinhos.
422
00:51:36,912 --> 00:51:40,814
Necessitamos,
como nesta experi�ncia...
423
00:51:40,916 --> 00:51:43,680
de oxig�nio e da ajuda de uma vela.
424
00:51:43,819 --> 00:51:49,724
S� que, em nosso caso
o oxig�nio deve vir...
425
00:51:49,825 --> 00:51:51,725
do h�lito da pessoa amada...
426
00:51:51,827 --> 00:51:55,729
a luz da vela pode ser
qualquer coisa.
427
00:51:55,831 --> 00:51:58,732
Uma melodia, uma palavra...
428
00:51:59,835 --> 00:52:01,769
uma car�cia...
429
00:52:01,871 --> 00:52:03,771
um som...
430
00:52:03,873 --> 00:52:09,743
qualquer coisa que dispare o
detonador e acenda um dos f�sforos.
431
00:52:10,880 --> 00:52:14,714
Agora, cada pessoa tem que
descobrir quais...
432
00:52:14,850 --> 00:52:18,752
s�o seus detonadores para
poder viver...
433
00:52:18,854 --> 00:52:24,759
porque � a chama de
apenas um f�sforo...
434
00:52:24,860 --> 00:52:28,762
que nutre a alma de energia, Tita.
435
00:52:28,864 --> 00:52:32,766
Se n�o h� detonador para
os f�sforos,
436
00:52:32,868 --> 00:52:35,803
a caixa umedece...
437
00:52:35,905 --> 00:52:39,773
e jamais poderemos acender
nenhum deles.
438
00:52:41,844 --> 00:52:46,679
H� muitas maneiras de secar
uma caixa de f�sforos �mida.
439
00:52:46,782 --> 00:52:50,718
Pode ter certeza de que
tem rem�dio.
440
00:52:50,820 --> 00:52:55,723
Claro que tamb�m � importante
acender os f�sforos um por um...
441
00:52:56,826 --> 00:53:02,731
porque, se uma emo��o intensa
acender todos de uma vez...
442
00:53:03,833 --> 00:53:07,735
produzir� um resplendor t�o forte...
443
00:53:07,870 --> 00:53:13,740
que aparece diante de nossos olhos
um t�nel esplendoroso...
444
00:53:13,876 --> 00:53:17,710
que nos mostra o caminho que
esquecemos ao nascer...
445
00:53:17,813 --> 00:53:22,750
e nos chama de volta � nossa
perdida origem divina.
446
00:54:05,828 --> 00:54:08,729
Uma sopa pode curar
qualquer doen�a...
447
00:54:08,831 --> 00:54:10,731
f�sica ou mental.
448
00:54:10,833 --> 00:54:14,667
Pelo menos esta era a cren�a
de Chencha e de Tita...
449
00:54:14,804 --> 00:54:17,705
que por muito tempo n�o acreditou.
450
00:54:17,807 --> 00:54:20,708
Agora tinha que aceit�-la como certa...
451
00:54:20,810 --> 00:54:23,711
pois tinha se recuperado depois de...
452
00:54:23,813 --> 00:54:25,713
uma boa sopa de carne.
453
00:54:25,815 --> 00:54:27,715
John, n�o se v�, por favor!
454
00:54:31,854 --> 00:54:33,754
Oh, menina!
455
00:54:33,856 --> 00:54:37,758
E eu que a imaginei amarrada
no meio de loucos!
456
00:54:37,860 --> 00:54:41,762
Tamb�m, com a m�e que
voc� tem.
457
00:54:41,831 --> 00:54:43,628
Estou ficando quase louca.
458
00:54:43,732 --> 00:54:46,633
Ela n�o tem mais a quem dar
ordens e vive me atazanando!
459
00:54:46,735 --> 00:54:48,669
E me d� conselhos.
460
00:54:48,771 --> 00:54:51,672
Diz que as mulheres desobedientes
que saem de casa...
461
00:54:51,774 --> 00:54:54,675
"acabam no rio sujo do pecado."
462
00:54:56,779 --> 00:54:59,680
Acho que se referiu � Gertrudis.
463
00:55:03,819 --> 00:55:06,720
Chencha, obrigada pela visita.
464
00:55:06,822 --> 00:55:09,723
N�o imagina o bem que me fez.
465
00:55:15,764 --> 00:55:17,664
Vou lhe pedir um favor.
466
00:55:19,768 --> 00:55:22,703
Diga � minha m�e que me viu...
467
00:55:22,805 --> 00:55:24,705
que estou bem...
468
00:55:25,808 --> 00:55:29,676
mas que nunca mais volto
para o rancho.
469
00:55:49,732 --> 00:55:52,633
E agora, Tita?
470
00:55:53,736 --> 00:55:56,671
Pode adivinhar o que
estou pensando?
471
00:56:00,776 --> 00:56:02,676
Aceita casar-se comigo?
472
00:56:13,822 --> 00:56:15,653
Sim, aceito.
473
00:56:18,761 --> 00:56:20,661
Chencha!
474
00:56:23,766 --> 00:56:26,667
Venha ver isto!
475
00:56:37,813 --> 00:56:39,713
O que querem?
476
00:56:43,719 --> 00:56:45,619
Soltem-me!
477
00:56:46,722 --> 00:56:48,622
Mam�e Elena!
478
00:56:58,734 --> 00:57:00,634
Soltem-me!
Soltem-me! Animais!
479
00:57:22,758 --> 00:57:24,658
E vamos dan�ar?
480
00:57:34,803 --> 00:57:37,704
Doutor... Aconteceu algo grave
no rancho.
481
00:57:37,806 --> 00:57:40,707
Eu me encarrego. Vamos!
482
00:58:27,756 --> 00:58:29,656
Saia da�! Quem pensa que �?
483
00:58:29,758 --> 00:58:33,660
Com que direito rouba
minhas coisas?
484
00:58:36,765 --> 00:58:40,667
Ao conhecer o segredo de
sua m�e, Tita chorou.
485
00:58:40,769 --> 00:58:44,535
N�o pela mulher que a reprimia...
486
00:58:44,673 --> 00:58:49,542
mas por este ser que viveu um
amor frustrado, como ela.
487
00:59:48,670 --> 00:59:50,570
� uma menina.
488
00:59:50,672 --> 00:59:51,570
Ela est� bem?
489
00:59:51,673 --> 00:59:53,573
Para uma crian�a prematura, sim.
490
00:59:53,675 --> 00:59:57,543
Mas vai precisar de
muitos cuidados.
491
00:59:57,679 --> 00:59:59,579
E Rosaura?
492
00:59:59,681 --> 01:00:02,616
Teve um parto muito complicado.
493
01:00:03,719 --> 01:00:05,619
Tive que oper�-la...
494
01:00:06,722 --> 01:00:09,623
E n�o poder� mais ter filhos.
495
01:00:09,725 --> 01:00:11,625
Sinto muito.
496
01:00:11,727 --> 01:00:13,627
Mas est� bem?
497
01:00:13,729 --> 01:00:15,629
Sua condi��o � delicada.
498
01:00:15,731 --> 01:00:19,633
Fraca demais para cuidar
da menina.
499
01:00:46,829 --> 01:00:49,730
Sabe, estamos querendo
dar-lhe seu nome...
500
01:00:49,832 --> 01:00:53,734
porque, como voc�,
nasceu de um sofrimento...
501
01:00:53,836 --> 01:00:57,738
e vai ter que viver na cozinha
e tomar ch�.
502
01:00:57,873 --> 01:01:00,774
E como ser� minha �nica filha...
503
01:01:00,876 --> 01:01:02,776
N�o gosto da ideia.
504
01:01:02,878 --> 01:01:05,779
Porque n�o lhe p�em outro nome?
505
01:01:06,882 --> 01:01:09,817
Que tal Esperanza?
506
01:01:11,920 --> 01:01:13,820
N�o sei...
507
01:01:14,857 --> 01:01:17,758
Tita, por que ela chora quando
est� comigo?
508
01:01:17,860 --> 01:01:20,761
- Acho que n�o gosta de mim.
- N�o � isso.
509
01:01:20,863 --> 01:01:23,764
Deve estar sentindo falta do cheiro
e do calor da cozinha.
510
01:01:23,866 --> 01:01:26,767
Mas quero que ela fique comigo.
511
01:01:26,869 --> 01:01:31,772
Para a menina ficar com Rosaura
tiveram que faz�-la crer...
512
01:01:31,907 --> 01:01:33,807
que estava na cozinha com Tita.
513
01:01:36,912 --> 01:01:40,814
Papai, quero me casar com
esta garotinha...
514
01:01:40,916 --> 01:01:43,680
Como voc� e Tita.
515
01:01:44,820 --> 01:01:47,721
- Voc� ainda � pequeno.
- Nunca.
516
01:01:47,823 --> 01:01:49,723
Ela vai cuidar de mim.
517
01:01:49,825 --> 01:01:51,725
Nunca se casar�.
518
01:01:53,829 --> 01:01:55,729
� verdade, pai?
519
01:02:03,872 --> 01:02:05,772
Tita ficou t�o irritada...
520
01:02:05,874 --> 01:02:07,774
com os planos de Rosaura
para Esperan�a...
521
01:02:07,876 --> 01:02:10,777
que desejou que sua irm� nunca...
522
01:02:10,879 --> 01:02:13,780
tivesse dito t�o indecentes...
523
01:02:13,882 --> 01:02:15,713
e repugnantes palavras.
524
01:02:15,851 --> 01:02:17,751
Tita queria que
ela as tivesse engolido...
525
01:02:17,853 --> 01:02:22,756
para que os vermes as comessem.
526
01:02:33,869 --> 01:02:35,803
Obrigado, meu amor.
527
01:02:35,904 --> 01:02:37,804
De nada.
528
01:02:50,819 --> 01:02:53,720
O motivo da minha visita...
529
01:02:53,822 --> 01:02:55,722
� pedir a m�o de Tita.
530
01:02:55,824 --> 01:02:58,725
E quando pensam em se casar?
531
01:02:58,827 --> 01:03:00,727
O mais r�pido poss�vel.
532
01:03:00,829 --> 01:03:03,730
N�o h� nada que o impe�a.
533
01:03:03,832 --> 01:03:05,732
T�m o nosso consentimento.
534
01:03:06,835 --> 01:03:08,735
Vamos marcar a data.
535
01:03:08,870 --> 01:03:11,771
Parece que agora...
536
01:03:11,873 --> 01:03:14,706
eu tenho que lhe dar isto.
537
01:03:22,851 --> 01:03:24,751
Brindemos aos noivos!
538
01:03:45,774 --> 01:03:47,674
Cuide-se bem.
539
01:03:48,777 --> 01:03:50,677
Eu n�o demoro,
540
01:03:50,779 --> 01:03:52,679
prometo.
541
01:04:08,830 --> 01:04:10,730
Estou quase acabando.
542
01:04:10,832 --> 01:04:13,733
Chega por hoje!
543
01:04:17,806 --> 01:04:19,706
At� amanh�, menina.
544
01:04:19,808 --> 01:04:23,676
At� amanh� e obrigada.
545
01:04:36,858 --> 01:04:39,759
Pedro! O que faz aqui?
546
01:05:00,782 --> 01:05:02,682
Tita, venha c�.
547
01:05:02,818 --> 01:05:05,719
- Tita n�o est�.
- Olhe!
548
01:05:07,823 --> 01:05:10,724
Virgem Sant�ssima!
549
01:05:10,826 --> 01:05:13,727
Leve a alma de D. Elena
para que vagueie...
550
01:05:13,829 --> 01:05:17,663
- no purgat�rio.
- Que disse, Chencha?
551
01:05:17,766 --> 01:05:21,668
S� pode ser o fantasma
da falecida!
552
01:05:21,803 --> 01:05:24,704
Algo que ela deve estar pagando!
553
01:05:24,806 --> 01:05:27,707
Perto daquele lugar, n�o vou mais.
554
01:05:28,810 --> 01:05:30,710
Nem eu.
555
01:05:36,852 --> 01:05:39,753
Manteiga de cacau � �tima
para os l�bios.
556
01:05:39,855 --> 01:05:41,755
Os de Tita no inverno se partiam,
557
01:05:41,823 --> 01:05:44,621
e ela usava para poder sorrir.
558
01:05:44,726 --> 01:05:47,627
Mas agora era s� por vaidade
e n�o porque queria sorrir.
559
01:05:47,729 --> 01:05:51,631
A suspeita de que estava gr�vida...
560
01:05:51,733 --> 01:05:53,633
n�o tinha gra�a nenhuma.
561
01:05:56,771 --> 01:05:57,669
Tita.
562
01:05:57,772 --> 01:05:59,672
N�o a ouvi entrar.
563
01:05:59,774 --> 01:06:03,642
Eu percebi.
Voc� est� muito pensativa.
564
01:06:04,779 --> 01:06:07,680
Sinto saudades de Gertrudis...
565
01:06:07,782 --> 01:06:13,721
e acho que ela queria estar aqui
conosco hoje � noite.
566
01:06:14,756 --> 01:06:18,658
Ah, Tita... preciso do seu conselho.
567
01:06:19,761 --> 01:06:21,661
Sobre o qu�?
568
01:06:22,764 --> 01:06:27,667
Primeiro saiba que ando
querendo falar com voc�...
569
01:06:27,769 --> 01:06:29,703
mas os ci�mes n�o deixavam.
570
01:06:29,804 --> 01:06:31,704
Agora � diferente.
571
01:06:31,806 --> 01:06:34,707
Mas, se voc� quisesse Pedro,
n�o se casaria com John.
572
01:06:35,810 --> 01:06:40,713
Bem... quero que voc� me ajude
a reconquistar Pedro.
573
01:06:40,815 --> 01:06:41,713
Eu?
574
01:06:41,816 --> 01:06:43,579
Sim, s� voc� pode.
575
01:06:45,720 --> 01:06:48,621
Eu acho que minha gordura,
meus gases...
576
01:06:48,723 --> 01:06:51,624
e meu mau h�lito afastaram-no
de mim.
577
01:06:51,726 --> 01:06:53,626
Que posso fazer?
578
01:06:53,728 --> 01:06:57,630
Me dar uma dieta para emagrecer...
579
01:06:57,732 --> 01:07:00,633
porque Pedro n�o quer
nem me tocar.
580
01:07:01,736 --> 01:07:02,668
N�o chore.
581
01:07:02,771 --> 01:07:06,639
Minha dieta especial vai
deix�-la muito bonita.
582
01:07:06,775 --> 01:07:09,676
E como controlo os gases
e o mau h�lito?
583
01:07:09,778 --> 01:07:11,678
Hortel� resolve o mau h�lito.
584
01:07:11,780 --> 01:07:15,614
Pode purificar o h�lito
mais pestilento.
585
01:07:15,750 --> 01:07:18,651
E vou afastar de voc� toda comida
que possa produzir gases.
586
01:07:18,753 --> 01:07:22,655
Mas n�o chore,
sen�o vou chorar tamb�m.
587
01:07:22,757 --> 01:07:24,657
� uma boa irm�.
588
01:07:24,759 --> 01:07:27,660
Estou feliz que estamos
juntas de novo.
589
01:07:29,764 --> 01:07:32,665
Vou pegar umas folhas
de hortel�.
590
01:07:41,810 --> 01:07:42,572
Tita...
591
01:07:42,677 --> 01:07:46,579
n�o mandei ficar longe de Pedro?
592
01:07:46,681 --> 01:07:48,581
Porque insiste?
593
01:07:48,683 --> 01:07:50,617
Eu tentei, m�e, mas...
594
01:07:50,719 --> 01:07:51,617
N�o tem mas!
595
01:07:51,720 --> 01:07:54,621
O que voc� fez n�o tem nome!
596
01:07:54,723 --> 01:07:56,623
Esqueceu-se do que � a moral...
597
01:07:57,726 --> 01:08:00,627
e o respeito aos bons costumes!
598
01:08:01,730 --> 01:08:03,630
Voc� n�o vale nada.
599
01:08:03,732 --> 01:08:07,634
N�o respeita nem a si mesma!
600
01:08:07,736 --> 01:08:11,638
Jogou na lama o nome
da minha fam�lia...
601
01:08:11,773 --> 01:08:14,606
desde os meus antepassados at�...
602
01:08:14,709 --> 01:08:18,577
esta maldita criatura que
guarda nas entranhas!
603
01:08:19,714 --> 01:08:21,614
N�o! Meu filho n�o � maldito!
604
01:08:21,716 --> 01:08:23,650
�, sim!
605
01:08:23,752 --> 01:08:27,654
Eu o amaldi�oo.
Ele e voc�, para sempre!
606
01:08:27,756 --> 01:08:29,656
N�o, por favor!
607
01:08:29,758 --> 01:08:31,658
Feche a porta, filha.
608
01:08:31,760 --> 01:08:34,661
Est� frio.
609
01:08:37,766 --> 01:08:40,667
Tem andado muito estranha.
610
01:08:40,769 --> 01:08:43,567
Qual � o problema?
611
01:09:07,729 --> 01:09:09,629
Rosaura, que prazer.
612
01:09:12,734 --> 01:09:14,565
Os lobos est�o aqui.
613
01:09:14,669 --> 01:09:17,604
Os outros j� querem partir o p�o.
614
01:09:17,706 --> 01:09:20,607
Sim, vamos.
Me ajuda, Pedro?
615
01:09:24,713 --> 01:09:26,613
Conversamos mais tarde.
616
01:09:29,751 --> 01:09:33,653
- O que aconteceu?
- Nada.
617
01:09:33,755 --> 01:09:36,656
- Padre, boa-noite.
- Boa noite, D. Paquita.
618
01:09:36,758 --> 01:09:38,658
Que surpresa.
619
01:09:38,760 --> 01:09:40,660
Como vai?
620
01:09:44,632 --> 01:09:46,532
Que lindo.
621
01:09:48,670 --> 01:09:50,570
Que foi?
622
01:09:54,676 --> 01:09:57,577
A menina est� quase
a desmaiar!
623
01:10:00,682 --> 01:10:02,582
- Que foi?
- Nada.
624
01:10:02,717 --> 01:10:05,618
O c�o est� velho e
late por qualquer coisa.
625
01:10:05,720 --> 01:10:08,621
Que susto!
626
01:10:12,727 --> 01:10:14,627
- Sente-se melhor?
- Sim.
627
01:10:17,732 --> 01:10:20,633
Parece estar tonta e
tem um olhar estranho...
628
01:10:20,735 --> 01:10:24,637
Se n�o fosse uma mo�a decente...
629
01:10:24,773 --> 01:10:26,673
diria que est� gr�vida.
630
01:10:26,775 --> 01:10:29,676
Gr�vida! Que ideia!
631
01:10:29,778 --> 01:10:32,679
E o que o olhar tem com isso?
632
01:10:32,781 --> 01:10:37,718
Eu sei ver nos olhos de uma mulher...
633
01:10:37,819 --> 01:10:39,719
quando est� gr�vida.
634
01:10:54,836 --> 01:10:56,770
Gertrudis!
635
01:10:56,871 --> 01:11:00,739
Vim cortar o p�o e
tomar chocolate.
636
01:11:00,875 --> 01:11:01,773
Bem-vinda!
637
01:11:01,876 --> 01:11:06,745
Sargento Trevino!
Leve os homens para o p�tio.
638
01:11:06,881 --> 01:11:08,781
Sim, minha generala.
639
01:11:09,918 --> 01:11:11,818
Tita, meu esposo.
640
01:11:11,920 --> 01:11:13,820
Juan Alejandrez, seu criado.
641
01:11:13,922 --> 01:11:16,755
Prazer. Entrem, por favor.
642
01:12:14,816 --> 01:12:18,752
N�o sei de onde Gertrudis
tirou tanto ritmo.
643
01:12:18,853 --> 01:12:23,756
Mam�e detestava dan�ar e
dizem que papai dan�ava mal.
644
01:12:41,843 --> 01:12:44,676
Estava com saudade da comida.
645
01:12:44,779 --> 01:12:47,680
Mais ainda dos biscoitos de nata.
646
01:12:47,782 --> 01:12:50,717
As revolu��es n�o seriam ruins...
647
01:12:50,818 --> 01:12:54,720
se pud�ssemos comer
com a fam�lia.
648
01:12:54,822 --> 01:12:56,722
Quando Juan e eu
nos reencontramos...
649
01:12:56,824 --> 01:12:59,725
ele me disse que veio aqui
para me procurar.
650
01:12:59,827 --> 01:13:02,728
Que saudade me deu
da sua comida.
651
01:13:04,832 --> 01:13:08,734
Quando v�o ficar prontos?
652
01:13:08,870 --> 01:13:11,771
Minha conversa a aborreceu?
653
01:13:11,873 --> 01:13:15,707
N�o, Gertrudis. Por qu�?
654
01:13:17,812 --> 01:13:19,712
Nada.
655
01:13:19,814 --> 01:13:23,716
Seu pensamento est� longe.
656
01:13:23,851 --> 01:13:25,751
� o Pedro, n�o?
657
01:13:27,855 --> 01:13:28,753
Sim.
658
01:13:28,856 --> 01:13:32,758
Se ainda o quer, como vai
se casar com John?
659
01:13:32,860 --> 01:13:34,760
N�o posso me casar com ele.
660
01:13:34,862 --> 01:13:36,762
N�o posso.
661
01:13:45,773 --> 01:13:50,642
Eu tiro isto do fog�o e
pode continuar chorando.
662
01:13:53,781 --> 01:13:56,682
E por que n�o pode se casar?
663
01:13:57,819 --> 01:14:00,720
Porque estou gr�vida.
664
01:14:01,823 --> 01:14:04,724
E Pedro � o pai.
665
01:14:05,827 --> 01:14:07,727
- Sim.
- Rosaura sabe?
666
01:14:07,829 --> 01:14:10,730
N�o, ningu�m sabe.
Nem Pedro.
667
01:14:12,834 --> 01:14:16,668
Quando Rosaura souber
a verdade...
668
01:14:16,804 --> 01:14:18,704
A verdade!
669
01:14:21,809 --> 01:14:26,678
Olhe, Tita, a �nica verdade �
que n�o existe verdade.
670
01:14:26,814 --> 01:14:28,714
Depende de muitas coisas.
671
01:14:28,850 --> 01:14:32,752
No seu caso, a verdade � que
Rosaura se casou com Pedro...
672
01:14:32,854 --> 01:14:36,756
sem se importar com
o amor de voc�s.
673
01:14:36,858 --> 01:14:41,761
- S� que ela � a esposa, n�o eu.
- Que importa isso?
674
01:14:41,829 --> 01:14:45,629
Este casamento mudou
o que voc�s sentem?
675
01:14:46,734 --> 01:14:48,634
- N�o.
- Claro que n�o!
676
01:14:49,771 --> 01:14:53,639
Este � o amor mais puro
que conhe�o.
677
01:14:53,775 --> 01:14:56,676
Voc�s dois t�m de assumi-lo...
678
01:14:56,778 --> 01:14:58,678
e ningu�m mais.
679
01:14:58,780 --> 01:15:00,680
Ainda mais agora que
mam�e morreu.
680
01:15:00,782 --> 01:15:03,683
Ent�o me aconselha que
fale com Rosaura?
681
01:15:05,820 --> 01:15:11,725
Enquanto conversamos, que tal
preparar a calda para os biscoitos?
682
01:15:15,763 --> 01:15:20,666
Pedro devia saber que
espera um filho.
683
01:15:20,768 --> 01:15:23,703
Pedro, mais que coincid�ncia!
684
01:15:23,805 --> 01:15:26,706
Minha irm� quer falar com voc�.
685
01:15:26,808 --> 01:15:30,676
V�o conversar l� fora enquanto
preparo a calda.
686
01:15:42,724 --> 01:15:44,624
Sargento Trevino!
687
01:15:44,726 --> 01:15:46,626
�s suas ordens, generala!
688
01:15:46,728 --> 01:15:49,629
Sabe fazer biscoitos de nata?
689
01:15:50,732 --> 01:15:52,632
Para dizer a verdade,
690
01:15:52,734 --> 01:15:56,636
n�o. Mas, se quiser, eu tento.
691
01:15:56,771 --> 01:15:58,671
Claro que quero.
692
01:15:59,774 --> 01:16:02,675
Voc� nunca me decepcionou.
693
01:16:02,777 --> 01:16:05,678
Que n�o seja esta a primeira vez.
694
01:16:06,781 --> 01:16:08,681
Por que n�o me disse?
695
01:16:10,818 --> 01:16:13,719
Primeiro eu queria tomar
uma decis�o.
696
01:16:13,821 --> 01:16:15,652
- J� tomou?
- N�o.
697
01:16:15,757 --> 01:16:18,658
Pois saiba, antes que a tome...
698
01:16:18,760 --> 01:16:23,663
que para mim ter um filho com voc�
� minha maior alegria...
699
01:16:23,765 --> 01:16:25,665
e para goz�-la como se deve...
700
01:16:26,768 --> 01:16:29,703
vamos para longe daqui.
701
01:16:29,804 --> 01:16:32,705
N�o podemos pensar s� em n�s.
702
01:16:32,807 --> 01:16:35,708
E Rosaura e Esperanza?
703
01:16:35,810 --> 01:16:38,711
O que acontecer� a elas?
704
01:17:44,679 --> 01:17:47,580
Viu o que voc� est� causando?
705
01:17:48,683 --> 01:17:51,618
Voc� e Pedro s�o
dois sem-vergonhas.
706
01:17:51,719 --> 01:17:54,620
Se voc� n�o quer ver sangue
correr nesta casa...
707
01:17:54,722 --> 01:17:59,625
v� embora antes que seja tarde.
708
01:17:59,727 --> 01:18:02,628
Voc� � que deveria ir.
709
01:18:02,730 --> 01:18:04,630
J� me atormentou demais.
710
01:18:04,732 --> 01:18:06,632
Deixe-me em paz!
711
01:18:06,734 --> 01:18:10,636
S� irei embora quando voc�...
712
01:18:10,771 --> 01:18:12,671
se comportar decentemente!
713
01:18:12,773 --> 01:18:17,608
O que � se comportar decentemente?
� como voc� fazia?
714
01:18:17,712 --> 01:18:18,610
Sim.
715
01:18:18,713 --> 01:18:21,614
Bem, � como estou comportando.
716
01:18:21,716 --> 01:18:24,651
Tamb�m n�o teve
uma filha ileg�tima?
717
01:18:24,752 --> 01:18:26,652
Maldita seja por falar assim.
718
01:18:26,754 --> 01:18:28,654
N�o mais do que voc�.
719
01:18:28,756 --> 01:18:32,658
Cale a boca!
Quem voc� pensa que �?
720
01:18:32,760 --> 01:18:34,660
Sei bem quem eu sou!
721
01:18:34,762 --> 01:18:39,665
Uma pessoa que tem direito
de viver como quiser.
722
01:18:40,768 --> 01:18:42,531
Deixe-me em paz!
723
01:18:42,670 --> 01:18:44,570
N�o a suporto!
724
01:18:44,672 --> 01:18:49,541
Eu a odeio!
Sempre a odiei!
725
01:18:50,678 --> 01:18:52,578
Com estas palavras m�gicas,
726
01:18:52,680 --> 01:18:54,580
Tita afugentou o fantasma
da sua m�e...
727
01:18:54,682 --> 01:18:57,617
e se livrou de sua gravidez
psicol�gica...
728
01:18:57,718 --> 01:19:03,623
mas n�o impediu que a m�e
se vingasse de Pedro.
729
01:19:35,756 --> 01:19:38,657
N�o, Tita! N�o me deixe!
730
01:19:38,759 --> 01:19:40,659
N�o o deixarei, Pedro.
731
01:20:18,733 --> 01:20:21,634
Cubra-o com "tepezcohuite".
732
01:20:27,775 --> 01:20:29,675
Sentirei sua falta.
733
01:20:29,777 --> 01:20:33,645
E eu a sua.
Eu queria ajud�-la...
734
01:20:33,781 --> 01:20:35,681
mas tenho que atacar Torreon.
735
01:20:35,816 --> 01:20:37,716
- Cuide-se bem.
- Voc� tamb�m.
736
01:20:37,818 --> 01:20:41,720
As recrutas, para n�o engravidar,
lavam-se com �gua e vinagre.
737
01:20:41,822 --> 01:20:44,723
Tome cuidado.
738
01:20:45,826 --> 01:20:49,728
Chega. Agora � minha vez.
739
01:20:51,832 --> 01:20:52,730
Obrigado.
740
01:20:52,833 --> 01:20:55,734
Diga a Pedro que,
quando acabar a revolu��o...
741
01:20:55,836 --> 01:20:57,770
faremos um dueto.
742
01:21:03,878 --> 01:21:06,779
Vamos, que j� est� tarde.
743
01:21:07,882 --> 01:21:09,782
Sargento Trevino!
744
01:21:09,917 --> 01:21:12,818
Sim, minha generala!
Vamos embora!
745
01:21:20,861 --> 01:21:22,761
Enfim vou poder descansar.
746
01:21:34,909 --> 01:21:36,809
Pedro, parab�ns.
747
01:21:36,911 --> 01:21:38,811
Sua recupera��o � �tima.
748
01:21:38,913 --> 01:21:41,849
Vou lhe dar alta logo.
749
01:21:41,849 --> 01:21:44,682
Que bom, obrigado.
750
01:21:44,819 --> 01:21:46,719
Foi sorte voc� chegar a tempo.
751
01:21:46,821 --> 01:21:49,722
Eu n�o saberia usar direito
o "tepezcohuite".
752
01:21:49,824 --> 01:21:53,726
O m�rito n�o � meu,
� de minha av�.
753
01:21:53,828 --> 01:21:58,731
Suas experi�ncias com esta casca
um dia ser�o reconhecidas.
754
01:21:58,833 --> 01:22:02,735
Al�m disso, com uma enfermeira
t�o amorosa como voc�...
755
01:22:02,870 --> 01:22:05,771
quem n�o ficaria bom rapidamente?
756
01:22:06,874 --> 01:22:08,774
� verdade.
757
01:22:09,877 --> 01:22:12,778
Eu lhe preparo uma bebida.
758
01:22:12,880 --> 01:22:13,778
N�o, obrigado.
759
01:22:13,881 --> 01:22:17,715
Quero que tenha tempo de
preparar o jantar de hoje.
760
01:22:18,853 --> 01:22:22,755
N�o disse que o doutor
viria jantar.
761
01:22:22,857 --> 01:22:26,759
� que minha tia,
que veio para o casamento...
762
01:22:26,861 --> 01:22:28,761
est� ansiosa para conhecer Tita.
763
01:22:29,864 --> 01:22:35,769
S� esperava o seu restabelecimento
para que a visita fosse oportuna.
764
01:22:35,870 --> 01:22:40,773
Agora entendo. Por isso, Tita,
cuidou de mim com tanto interesse.
765
01:22:40,908 --> 01:22:44,639
Exatamente! At� que enfim
voc� entendeu.
766
01:22:44,778 --> 01:22:47,679
Venha, John. Acho que
Pedro quer descansar.
767
01:22:49,817 --> 01:22:51,717
At� amanh�, Pedro.
768
01:23:06,834 --> 01:23:09,735
Devia ter mandado Chencha
com a comida.
769
01:23:09,870 --> 01:23:12,771
O jantar vai sair atrasado.
770
01:23:16,810 --> 01:23:18,710
Quando vai dizer que...
771
01:23:18,812 --> 01:23:23,715
n�o casar� porque espera
um filho meu?
772
01:23:24,852 --> 01:23:26,752
N�o posso dizer isso a ele.
773
01:23:26,854 --> 01:23:29,755
N�o quer magoar o doutorzinho?
774
01:23:29,857 --> 01:23:33,759
N�o � isso. Seria injusto trat�-lo
desta maneira.
775
01:23:33,861 --> 01:23:36,762
Ele merece todo meu respeito.
776
01:23:36,864 --> 01:23:38,764
Se voc� n�o disser, eu digo.
777
01:23:39,867 --> 01:23:42,631
N�o, n�o vai lhe dizer nada.
778
01:23:42,736 --> 01:23:48,641
Primeiro, porque n�o permito.
Segundo, porque n�o estou gr�vida.
779
01:23:48,776 --> 01:23:50,676
O que disse?
780
01:23:51,779 --> 01:23:54,680
Foi s� um atraso
de menstrua��o.
781
01:23:54,782 --> 01:23:56,682
- J� normalizou.
- Ent�o � isso.
782
01:23:56,817 --> 01:23:58,717
Livre de mim...
783
01:23:58,819 --> 01:24:01,720
tem d�vida se cuida de um doente...
784
01:24:01,822 --> 01:24:03,722
ou se casa com John, n�o �?
785
01:24:03,824 --> 01:24:05,724
Voc� n�o est� mais doente.
786
01:24:05,826 --> 01:24:07,726
Boa raz�o para me deixar, n�o?
787
01:24:07,828 --> 01:24:10,729
Meu amor n�o tem import�ncia.
788
01:24:10,831 --> 01:24:13,732
E nem todos os sacrif�cios que
eu fiz por voc�.
789
01:24:13,834 --> 01:24:16,667
Por mim? Quais?
790
01:24:16,804 --> 01:24:21,673
Casei com sua irm� para
ficar perto de voc�.
791
01:24:21,809 --> 01:24:24,710
Preferia que voc� tivesse
me raptado.
792
01:24:39,860 --> 01:24:42,624
Precisamos conversar, n�o �?
793
01:24:42,730 --> 01:24:46,632
Sim, desde que voc� se casou
com meu namorado.
794
01:24:46,734 --> 01:24:49,669
Comecemos por a�. Teve um
namorado que n�o devia ter.
795
01:24:49,770 --> 01:24:51,670
Segundo mam�e ou voc�?
796
01:24:51,772 --> 01:24:54,673
Segundo a tradi��o que rompeu.
797
01:24:54,775 --> 01:24:56,675
E vou continuar rompendo.
798
01:24:56,777 --> 01:24:59,678
Eu tamb�m tinha o direito
de me casar.
799
01:24:59,780 --> 01:25:02,681
Voc� n�o tinha direito de
separar duas pessoas...
800
01:25:02,816 --> 01:25:04,716
que se amavam profundamente.
801
01:25:04,818 --> 01:25:06,718
N�o t�o profundamente.
802
01:25:06,820 --> 01:25:08,720
Ele a trocou por mim
sem problema.
803
01:25:08,822 --> 01:25:11,723
Me casei com Pedro
porque ele quis.
804
01:25:11,825 --> 01:25:13,725
Para sua informa��o:
805
01:25:13,827 --> 01:25:17,661
Casou-se com voc� s� para ficar
perto de mim. Mas n�o a queria.
806
01:25:17,765 --> 01:25:19,665
O passado n�o importa.
807
01:25:19,767 --> 01:25:21,667
Pedro se casou comigo e pronto.
808
01:25:21,769 --> 01:25:24,704
N�o permitirei que me fa�a
de boba.
809
01:25:24,805 --> 01:25:27,706
Ningu�m quer faz�-la de boba.
810
01:25:27,808 --> 01:25:28,706
Oh, certamente!
811
01:25:28,809 --> 01:25:30,709
Ent�o com que cara eu fico...
812
01:25:30,811 --> 01:25:33,712
quando voc� e Pedro s�o
vistos de m�os dadas?
813
01:25:33,814 --> 01:25:35,714
De palha�a?
814
01:25:35,816 --> 01:25:38,751
E n�o me importa se
voc�s ficam se...
815
01:25:38,852 --> 01:25:41,753
agarrando no escuro.
816
01:25:41,822 --> 01:25:43,619
� bom que fa�a com voc�...
817
01:25:43,724 --> 01:25:45,624
porque em mim
ele n�o toca mais.
818
01:25:45,726 --> 01:25:47,626
Mas, na frente dos outros,
ainda sou a esposa...
819
01:25:47,728 --> 01:25:52,631
ai de voc�s se algu�m
os vir juntos.
820
01:25:54,735 --> 01:25:58,637
E deixe que eu cuido
de minha filha.
821
01:25:58,772 --> 01:26:01,673
De voc� s� ter� mau exemplo.
822
01:26:01,775 --> 01:26:05,643
Pode estar certa disso. N�o
permitirei que arru�ne a vida dela...
823
01:26:05,779 --> 01:26:07,679
com uma tradi��o est�pida.
824
01:26:07,781 --> 01:26:09,681
N�o poder� impedir.
825
01:26:09,817 --> 01:26:12,718
As mulheres da rua...
826
01:26:12,820 --> 01:26:15,653
n�o ficam junto de meninas
decentes.
827
01:26:15,756 --> 01:26:18,657
Acha que nossa fam�lia
� decente?
828
01:26:18,759 --> 01:26:20,659
Minha pequena fam�lia �.
829
01:26:20,761 --> 01:26:23,662
E para continuar sendo
afaste-se da menina...
830
01:26:23,764 --> 01:26:27,666
ou a expulso da casa que
mam�e me deixou.
831
01:26:37,811 --> 01:26:39,711
N�o se preocupe, menina...
832
01:26:39,813 --> 01:26:41,713
a tradi��o morrer� em mim.
833
01:26:41,815 --> 01:26:43,578
Ningu�m ir� te machucar.
834
01:26:56,730 --> 01:26:58,630
Isto est� delicioso, Tita!
835
01:26:58,732 --> 01:27:00,632
Obrigada.
836
01:27:00,734 --> 01:27:02,634
Voc� tem sorte, Johnny...
837
01:27:03,771 --> 01:27:10,643
porque Tita, al�m de ser bonita e
inteligente cozinha muito bem.
838
01:27:10,778 --> 01:27:14,612
Voc� vai at� engordar
se casando com ela.
839
01:27:16,750 --> 01:27:19,651
A comida de Sue Ellen � horr�vel.
840
01:27:19,753 --> 01:27:21,653
Algum problema, Tita?
841
01:27:22,756 --> 01:27:26,658
Sim, mas falo depois.
842
01:27:26,760 --> 01:27:29,661
Sua tia n�o vai gostar se
n�o falarmos em ingl�s.
843
01:27:29,763 --> 01:27:33,665
N�o se preocupe.
Est� completamente surda.
844
01:27:36,804 --> 01:27:38,704
Ent�o como conversa t�o bem?
845
01:27:38,806 --> 01:27:40,706
� porque l� os l�bios...
846
01:27:40,808 --> 01:27:42,571
mas s� em ingl�s.
847
01:27:43,677 --> 01:27:46,578
Voc� pode falar com tranquilidade.
Al�m disso...
848
01:27:46,680 --> 01:27:50,582
quando come n�o
conhece ningu�m.
849
01:27:50,717 --> 01:27:51,581
Olhe.
850
01:27:51,718 --> 01:27:52,616
Tia...
851
01:27:53,720 --> 01:27:57,622
vou me casar com Tita porque
a pobrezinha est� louca.
852
01:28:04,731 --> 01:28:08,633
Tita, nos casamos em
uma semana.
853
01:28:08,735 --> 01:28:12,637
Se h� algum problema,
� melhor resolvermos agora.
854
01:28:14,708 --> 01:28:17,609
John, � melhor suspender
o casamento.
855
01:28:17,711 --> 01:28:19,611
Mas por qu�?
856
01:28:20,714 --> 01:28:23,615
N�o me fa�a dizer agora.
857
01:28:23,750 --> 01:28:26,651
N�o quer mais?
858
01:28:26,753 --> 01:28:28,653
N�o sei.
859
01:28:32,759 --> 01:28:35,660
No per�odo em que se ausentou...
860
01:28:36,763 --> 01:28:39,664
tive rela��es com um homem...
861
01:28:39,766 --> 01:28:41,666
de quem sempre gostei.
862
01:28:44,671 --> 01:28:46,571
Perdi minha virgindade.
863
01:28:46,673 --> 01:28:49,574
Por isso n�o podemos
nos casar.
864
01:28:50,677 --> 01:28:54,579
Gosta mais dele que de mim?
865
01:28:54,681 --> 01:28:59,618
Quando voc� n�o est�
sinto que � dele que gosto...
866
01:29:00,721 --> 01:29:03,622
mas, quando vejo voc�,
tudo muda.
867
01:29:04,725 --> 01:29:07,626
Com voc�, me sinto tranquila...
868
01:29:07,728 --> 01:29:08,626
segura...
869
01:29:09,730 --> 01:29:11,630
em paz.
870
01:29:13,734 --> 01:29:17,568
Mas n�o sei...
n�o sei...
871
01:29:17,704 --> 01:29:22,573
� t�o lindo ver jovens apaixonadas
chorar de felicidade.
872
01:29:23,710 --> 01:29:26,611
Quando eu estava para me casar...
873
01:29:27,714 --> 01:29:30,615
eu sempre chorava tamb�m...
874
01:29:31,752 --> 01:29:32,650
sempre.
875
01:29:33,754 --> 01:29:37,656
N�o devemos mais constranger
Tita com nossas considera��es.
876
01:29:37,758 --> 01:29:39,658
Com licen�a.
877
01:29:40,761 --> 01:29:42,524
Que houve?
878
01:29:50,671 --> 01:29:53,572
Tita, n�o me importa
o que aconteceu...
879
01:29:56,677 --> 01:30:01,580
n�o tem import�ncia,
se n�o modificou o essencial.
880
01:30:01,682 --> 01:30:04,617
Quero ser seu companheiro
de toda a vida.
881
01:30:05,719 --> 01:30:10,622
Voc� decide se quer que este
companheiro seja eu ou n�o.
882
01:30:12,726 --> 01:30:16,628
Se disser que sim, nos casamos
dentro de uns dias.
883
01:30:16,730 --> 01:30:20,632
Se n�o serei o primeiro
a felicitar Pedro...
884
01:30:21,735 --> 01:30:23,669
e tamb�m...
885
01:30:23,770 --> 01:30:25,670
primeiro a pedir a ele...
886
01:30:26,773 --> 01:30:28,673
a exigir dele...
887
01:30:28,775 --> 01:30:31,676
que d� a voc� o lugar que merece.
888
01:32:17,851 --> 01:32:21,753
Lembra-se da primeira vez que
escutamos esta m�sica?
889
01:32:22,856 --> 01:32:24,756
Jamais esquecerei.
890
01:32:24,858 --> 01:32:28,760
Naquela noite, n�o dormi pensando
em pedir sua m�o.
891
01:32:28,862 --> 01:32:31,763
N�o sabia que teria que
deixar passar 22 anos...
892
01:32:31,865 --> 01:32:35,767
para tornar a perguntar se
quer ser minha esposa.
893
01:32:36,870 --> 01:32:40,772
- Fala s�rio?
- Claro.
894
01:32:40,907 --> 01:32:44,638
N�o quero morrer sem que
voc� seja.
895
01:32:44,778 --> 01:32:48,680
Sempre quis entrar com voc� numa
igreja cheia de flores brancas.
896
01:32:48,782 --> 01:32:51,717
Sendo voc� entre todas
a mais bela.
897
01:32:52,819 --> 01:32:56,721
- Vestida de branco?
- Mas claro!
898
01:32:57,824 --> 01:32:59,724
Nada a impede.
899
01:32:59,826 --> 01:33:02,727
Al�m disso, quero um filho.
900
01:33:02,829 --> 01:33:05,730
Ainda est� em tempo, n�o?
901
01:33:05,832 --> 01:33:08,733
J� que Esperanza vai casar e
nos deixar...
902
01:33:08,835 --> 01:33:10,735
precisamos de companhia.
903
01:33:11,872 --> 01:33:14,705
E ningu�m vai me convencer
do contr�rio.
904
01:33:15,809 --> 01:33:19,677
N�o importa o que pensa
a minha filha ou os outros.
905
01:33:19,813 --> 01:33:24,716
Passamos muito tempo
preocupados com o que dizem.
906
01:33:27,854 --> 01:33:31,756
Pobre Rosaura!
Se n�o tivesse morrido...
907
01:33:31,858 --> 01:33:35,760
ia adorar o casamento da filha.
908
01:33:35,862 --> 01:33:39,764
Voc� mesma me disse que
n�o queria deix�-la se casar...
909
01:33:39,866 --> 01:33:42,630
que Tita defendeu a menina...
910
01:33:42,736 --> 01:33:45,671
e a casa virou um campo
de batalha.
911
01:33:45,772 --> 01:33:49,640
Foi sim...
mas deixe-me chorar, sim?
912
01:33:51,778 --> 01:33:54,679
Por sorte, as brigas entre
Tita e Rosaura...
913
01:33:54,781 --> 01:33:56,681
n�o duraram muito...
914
01:33:56,817 --> 01:34:01,720
porque depois de 3 dias de viol�ncia
entre as irm�s...
915
01:34:01,822 --> 01:34:05,724
Rosaura morreu devido a graves
problemas digestivos.
916
01:34:16,803 --> 01:34:18,703
Srta. Gertrudis!
917
01:34:20,807 --> 01:34:22,707
Olha que eleg�ncia!
918
01:34:22,809 --> 01:34:24,709
Bendito seja Deus que chegaram!
919
01:34:25,812 --> 01:34:27,712
Que prazer!
920
01:34:28,815 --> 01:34:31,750
Que linda garota!
921
01:34:31,852 --> 01:34:34,753
Sua filha � igual ao av�, hein?
922
01:34:34,855 --> 01:34:38,757
- Que bonito!
- Felicidades, Pedro.
923
01:34:38,859 --> 01:34:43,626
Sua filha n�o encontraria melhor
partido que Alex por aqui.
924
01:34:44,731 --> 01:34:47,632
Alex Brown � �timo.
925
01:34:47,734 --> 01:34:51,636
Seu mal � que vai fazer
doutorado em Harvard.
926
01:34:51,771 --> 01:34:53,671
Mal! Isto � muito bom!
927
01:34:54,774 --> 01:34:57,675
Mas vai levar minha filha e
nos deixar s�s.
928
01:34:57,777 --> 01:35:00,678
Coisa horr�vel!
O que vai fazer, Tita?
929
01:35:00,780 --> 01:35:06,719
Sem Esperanza aqui, pegaria mal
voc� morar com Pedro.
930
01:35:07,821 --> 01:35:11,723
Antes de ir, n�o se esque�a
de me dar a receita...
931
01:35:11,825 --> 01:35:14,658
dos chiles. Ficaram �timos.
932
01:35:14,761 --> 01:35:17,662
O segredo � faz�-los com amor.
933
01:35:17,764 --> 01:35:20,665
Um dia voc� aprende.
934
01:35:20,767 --> 01:35:22,667
Que grosseria, hein?
935
01:35:34,814 --> 01:35:37,715
Seu filho � um lindo noivo.
936
01:35:37,851 --> 01:35:40,752
Que bom que se casou
com Esperanza.
937
01:35:40,854 --> 01:35:41,752
Sim.
938
01:35:41,821 --> 01:35:43,618
Sim, � verdade.
939
01:35:44,724 --> 01:35:46,624
Por que a tristeza?
940
01:35:46,726 --> 01:35:50,628
Dance comigo,
meu marido n�o est�.
941
01:35:50,730 --> 01:35:52,630
A pr�xima m�sica, Chencha.
942
01:37:10,777 --> 01:37:13,678
- Seja muito feliz, filha.
- Tome conta dela, ouviu?
943
01:40:01,681 --> 01:40:03,581
Te amo.
944
01:40:03,683 --> 01:40:05,617
Estamos sozinhos.
945
01:40:05,718 --> 01:40:07,618
Te amo.
946
01:40:07,720 --> 01:40:09,620
Ningu�m nos ouve.
947
01:40:09,722 --> 01:40:11,622
Te amo.
948
01:40:34,781 --> 01:40:37,682
Se uma emo��o intensa...
949
01:40:37,817 --> 01:40:41,719
acender todos os f�sforos
de uma vez...
950
01:40:41,821 --> 01:40:45,723
produzir� um resplendor
t�o forte...
951
01:40:45,825 --> 01:40:49,727
que veremos um t�nel
esplendoroso...
952
01:40:49,829 --> 01:40:52,730
que nos mostra o caminho que
esquecemos ao nascer...
953
01:40:52,832 --> 01:40:59,738
e nos chama de volta � nossa
perdida origem divina.
954
01:42:13,880 --> 01:42:16,713
Quando Esperanza, minha m�e,
voltou da viagem...
955
01:42:16,816 --> 01:42:19,751
s� encontrou, sob os
escombros do rancho...
956
01:42:19,852 --> 01:42:22,753
este livro de culin�ria,
ela me deixou quando morreu.
957
01:42:22,855 --> 01:42:26,757
Que narra esta hist�ria
de amor enterrada.
958
01:42:26,859 --> 01:42:28,759
Minha m�e, Esperanza...
959
01:42:30,863 --> 01:42:35,766
que saudade da sua comida,
do cheiro da sua cozinha.
960
01:42:35,868 --> 01:42:38,803
Da sua conversa,
961
01:42:38,905 --> 01:42:40,805
das tortas de Natal...
962
01:42:40,907 --> 01:42:43,671
n�o sei fazer como ela.
963
01:42:43,776 --> 01:42:48,679
E n�o sei porque choro tanto
quando as fa�o.
964
01:42:48,781 --> 01:42:51,682
Talvez eu seja t�o sens�vel
� cebola quanto Tita...
965
01:42:51,818 --> 01:42:53,718
minha tia-av�...
966
01:42:53,820 --> 01:42:56,721
que continuar� viva enquanto
algu�m preparar suas receitas.
72160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.