All language subtitles for Legacies.S01E05.Malivore.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:01,652 Anteriormente, em Legacies... 2 00:00:01,819 --> 00:00:03,862 Ontem, confront�mos um drag�o. 3 00:00:04,029 --> 00:00:06,198 Porque � que queres tanto isto? O que tem de t�o especial? 4 00:00:06,365 --> 00:00:07,783 Depois, uma g�rgula ganhou vida. 5 00:00:07,950 --> 00:00:10,452 Isto s� come�ou quando apareceste e roubaste a adaga. 6 00:00:10,619 --> 00:00:12,371 Que � o que os outros monstros vieram fazer. 7 00:00:12,871 --> 00:00:14,206 Kaleb. 8 00:00:14,373 --> 00:00:15,916 - Eu vi-te a alimentares-te dela. - Sim. 9 00:00:16,083 --> 00:00:17,584 Meu, tens de saber quem apoias. 10 00:00:19,420 --> 00:00:21,588 Mi�do adotado, tenho andado � tua procura. 11 00:00:21,755 --> 00:00:24,550 - �s o Jed, certo? - S� queremos iniciar-te na alcateia. 12 00:00:24,842 --> 00:00:26,176 N�o tens escolha. 13 00:00:28,011 --> 00:00:30,389 O Landon disse-me que n�o sabia porque tinha roubado a adaga. 14 00:00:30,556 --> 00:00:32,182 Mas depois mentiu e disse que n�o a tinha, 15 00:00:32,349 --> 00:00:33,725 logo n�o sei no que acreditar. 16 00:00:33,892 --> 00:00:36,311 Quem a empunhar tem o poder de salvar o mundo. 17 00:00:36,520 --> 00:00:40,941 Ou de acabar com toda a vida como a conhecemos. � dif�cil dizer. 18 00:00:41,191 --> 00:00:43,277 Eu ligo-te caso tenha problemas. 19 00:01:44,046 --> 00:01:45,672 Tu enganaste-me. 20 00:01:49,343 --> 00:01:52,638 Ric, tenho uma que fala. 21 00:02:02,064 --> 00:02:03,732 Devido a acontecimentos recentes, 22 00:02:03,899 --> 00:02:05,692 alguns alunos mostraram-se preocupados 23 00:02:05,859 --> 00:02:09,655 por eu n�o vos deixar opinar sobre decis�es que afetam o vosso futuro. 24 00:02:10,489 --> 00:02:12,241 E eu concordo. 25 00:02:12,408 --> 00:02:15,035 Se esperamos que obede�am �s pol�ticas da escola, 26 00:02:15,160 --> 00:02:18,080 � justo que tenham voto na cria��o das regras. 27 00:02:19,540 --> 00:02:22,918 Por isso, vou formar um Conselho de Honra. 28 00:02:24,545 --> 00:02:27,756 Um vampiro, um bruxo e um lobisomem. 29 00:02:27,923 --> 00:02:30,050 Cada um eleito pelos seus pares. 30 00:02:30,217 --> 00:02:32,302 Juntamente com a Emma, a nossa orientadora escolar, 31 00:02:32,469 --> 00:02:35,180 cujo voto ir� representar os alunos mais novos. 32 00:02:36,014 --> 00:02:37,766 Eu terei de me ausentar da escola. 33 00:02:38,016 --> 00:02:40,811 Entretanto, espero que tomem boas decis�es 34 00:02:41,520 --> 00:02:43,647 e que votem de forma sensata. 35 00:02:43,814 --> 00:02:45,190 � tudo, podem ir. 36 00:02:55,242 --> 00:02:57,578 Dr. Saltzman. Dr. Saltzman. 37 00:02:58,162 --> 00:03:00,664 J� decidiram se o Landon pode ficar? 38 00:03:00,831 --> 00:03:04,710 Estamos a fazer-lhe testes para percebermos se � sobrenatural. 39 00:03:05,169 --> 00:03:06,587 E se os resultados n�o forem claros? 40 00:03:06,837 --> 00:03:08,213 Terei de tomar uma decis�o. 41 00:03:08,422 --> 00:03:11,175 O Conselho de Honra n�o pode decidir? N�o � esse o objetivo? 42 00:03:11,383 --> 00:03:13,385 Opinarmos sobre coisas como esta? 43 00:03:13,552 --> 00:03:17,514 Se chegar a isso e determinarmos que ele n�o � perigoso, sim. 44 00:03:18,056 --> 00:03:20,267 Obrigado. N�o se vai arrepender. 45 00:03:20,934 --> 00:03:22,853 Dr. Saltzman. Ol�! 46 00:03:23,353 --> 00:03:24,688 Tem um minuto para falar do Kaleb? 47 00:03:24,855 --> 00:03:26,565 - Estou atrasado, MG. - � mesmo importante. 48 00:03:26,732 --> 00:03:28,567 - Trinta segundos. - Obrigado. 49 00:03:28,942 --> 00:03:32,071 Quando disse � Lizzie que o Kaleb se alimentava daquelas mi�das, 50 00:03:32,237 --> 00:03:34,907 n�o sabia que a minha l�ngua comprida o poria na pris�o dos vampiros. 51 00:03:35,074 --> 00:03:37,076 A tua l�ngua comprida n�o teve nada que ver com isso. 52 00:03:37,242 --> 00:03:38,994 O Kaleb est� preso porque tem de se limpar. 53 00:03:39,161 --> 00:03:40,871 Quando os vampiros se alimentam de humanos 54 00:03:41,038 --> 00:03:43,499 s�o perigosos n�o s� para os outros, como para eles mesmos. 55 00:03:45,042 --> 00:03:49,046 Isso � fixe, mas podia ser brando com ele, 56 00:03:49,338 --> 00:03:51,340 para os vampiros n�o ficarem t�o furiosos comigo. 57 00:03:51,507 --> 00:03:54,384 Confia em mim, o castigo � adequado. A menos que aches que estou errado. 58 00:03:54,551 --> 00:03:57,721 Nesse caso, fala sobre isso na reuni�o do Conselho de Honra. 59 00:03:57,888 --> 00:04:00,474 - Tenho de ir. - Est� bem, claro. 60 00:04:05,729 --> 00:04:07,898 - Est� a brincar comigo? - Hoje estou sob ataque? 61 00:04:08,065 --> 00:04:11,402 Vai interrogar uma ninfa das �rvores e eu fico a fazer testes ao Landon? 62 00:04:11,568 --> 00:04:14,154 Primeiro, � uma dr�ade, n�o � uma ninfa. 63 00:04:14,405 --> 00:04:16,615 Segundo, preciso de uma bruxa para os feiti�os de teste. 64 00:04:16,782 --> 00:04:18,534 - Pe�a � Emma. - Ela pode supervisionar, 65 00:04:18,700 --> 00:04:22,287 mas est� ocupada a gerir a escola na minha aus�ncia insuport�vel. 66 00:04:22,454 --> 00:04:25,207 Al�m disso, se o Landon te convencer de que pertence aqui, 67 00:04:25,999 --> 00:04:27,418 convence qualquer um. 68 00:04:27,584 --> 00:04:30,295 - Est� a gostar disto. - Estou. 69 00:04:31,422 --> 00:04:33,382 Deixei-te instru��es no meu escrit�rio. 70 00:04:33,841 --> 00:04:35,134 Tenta n�o o matar. 71 00:04:38,637 --> 00:04:40,431 ESTOU COM ELA 72 00:04:41,432 --> 00:04:43,392 Josie, concentra-te. 73 00:04:48,480 --> 00:04:49,815 Nenhum destes resulta. 74 00:04:49,982 --> 00:04:52,234 N�o vais perder as elei��es por causa de uma roupa. 75 00:04:52,401 --> 00:04:54,528 N�o me preocupa perder as elei��es, 76 00:04:54,820 --> 00:04:57,614 preocupa-me o que vou usar no meu discurso de vit�ria. 77 00:04:58,949 --> 00:05:00,951 A roupa faz o discurso. 78 00:05:04,538 --> 00:05:06,582 - Que tal estou? - Devias usar alguma coisa 79 00:05:06,749 --> 00:05:09,001 que mostre aos outros bruxos que levar�s isto a s�rio. 80 00:05:09,168 --> 00:05:10,502 � uma grande responsabilidade. 81 00:05:10,669 --> 00:05:13,422 � por isso que sou perfeita para esta fun��o. 82 00:05:13,589 --> 00:05:17,259 Eu dito as modas. Sou uma influenciadora. 83 00:05:17,509 --> 00:05:20,929 As pessoas s� sabem o que querem quando eu lhes digo que o querem. 84 00:05:21,430 --> 00:05:22,765 Elas precisam de mim. 85 00:05:27,978 --> 00:05:29,396 O que est�s a fazer aqui? 86 00:05:30,814 --> 00:05:33,358 O Dr. Saltzman quis que fosse eu a fazer-te os testes. 87 00:05:33,525 --> 00:05:35,110 Vamos come�ar com... 88 00:05:36,153 --> 00:05:37,696 ... uma an�lise ao sangue m�stica. 89 00:05:37,863 --> 00:05:39,198 - N�o! - Desculpa? 90 00:05:39,364 --> 00:05:42,826 N�o. Estes testes determinam se fico ou n�o na escola, certo? 91 00:05:43,786 --> 00:05:46,622 Nem pensar que ponho o meu futuro nas tuas m�os, �s tendenciosa. 92 00:05:46,789 --> 00:05:48,123 N�o, n�o sou. 93 00:05:48,582 --> 00:05:50,876 Al�m disso, n�o temos escolha. 94 00:05:51,085 --> 00:05:53,420 Acredita, tamb�m n�o era assim que queria passar o meu dia. 95 00:05:53,587 --> 00:05:55,589 - V�s? Tendenciosa. - Landon. 96 00:05:56,882 --> 00:06:01,095 Disseste-me que querias encontrar respostas sobre quem ou o que �s. 97 00:06:02,471 --> 00:06:04,264 Eu tamb�m quero essas respostas. 98 00:06:04,431 --> 00:06:06,141 Vamos fazer isto. 99 00:06:07,309 --> 00:06:09,394 A Lizzie Saltzman s� quer saber da Lizzie Saltzman. 100 00:06:09,853 --> 00:06:11,480 Se os vossos interesses n�o forem os dela, 101 00:06:11,897 --> 00:06:13,232 s�o uma bruxanon grata. 102 00:06:13,398 --> 00:06:16,276 Pessoalmente, acho que merecem um candidato melhor. 103 00:06:16,443 --> 00:06:19,405 Vais candidatar-te ao Conselho de Honra s� para a provocares? 104 00:06:19,571 --> 00:06:22,116 Isso � um golpe baixo, Penelope. At� para ti. 105 00:06:22,533 --> 00:06:24,284 Tu gostavas dos meus golpes baixos. 106 00:06:25,494 --> 00:06:28,330 Tu percebeste. Nem sequer gostas de atividades extracurriculares, 107 00:06:28,497 --> 00:06:30,958 j� para n�o falar de tudo que envolva valores morais. 108 00:06:31,166 --> 00:06:35,129 Mas o vosso comit� de �tica n�o se importa que haja pl�gio duplo? 109 00:06:35,587 --> 00:06:37,506 A Hope n�o era uma op��o. 110 00:06:38,799 --> 00:06:41,552 Desiste agora. Ou vou cair em cima de ti. 111 00:06:41,718 --> 00:06:44,805 Querida, isso querias tu. E, no fundo, sabes que tenho raz�o. 112 00:06:44,972 --> 00:06:46,807 A tua irm� n�o serve para a fun��o. 113 00:06:49,518 --> 00:06:52,396 J� descobrimos o padr�o. Os monstros v�m um de cada vez. 114 00:06:52,646 --> 00:06:55,149 J� tive de matar um espetro flutuante para encontrar um de voc�s 115 00:06:55,315 --> 00:06:58,569 que consiga dizer porque querem tanto esta adaga. Est� na hora de falar. 116 00:06:58,819 --> 00:07:01,155 Porque falaria eu com criaturas malvadas que matam? 117 00:07:01,405 --> 00:07:04,074 - Conseguiste alguma coisa? - S� um ligeiro ju�zo de valor. 118 00:07:07,494 --> 00:07:08,871 �s uma dr�ade, certo? 119 00:07:10,247 --> 00:07:11,957 O esp�rito vivo de uma �rvore. 120 00:07:14,293 --> 00:07:17,004 Diz aqui que as dr�ades eram criaturas gentis 121 00:07:17,171 --> 00:07:18,756 que viviam entre os humanos. 122 00:07:19,423 --> 00:07:22,676 N�s n�o somos o inimigo, s� estamos � procura de respostas. 123 00:07:22,843 --> 00:07:25,429 - Os humanos mentem. - Os monstros tamb�m. 124 00:07:27,598 --> 00:07:29,600 H� um homem que estimo chamado Oliver. 125 00:07:29,767 --> 00:07:32,644 Se o trouxerem at� mim, acreditarei que s�o de confian�a. 126 00:07:32,811 --> 00:07:35,147 Ou o equivalente a isso entre a vossa esp�cie. 127 00:07:35,314 --> 00:07:37,357 S� a� responderei �s vossas perguntas. 128 00:07:37,900 --> 00:07:40,444 N�o vamos negociar. Certo, Ric? 129 00:07:45,574 --> 00:07:48,243 O que devemos dizer a esse tal de Oliver? 130 00:07:52,372 --> 00:07:55,250 Mostrem-lhe este anel. Pertencia-lhe. 131 00:07:55,584 --> 00:07:56,919 Ele vir� convosco. 132 00:07:59,922 --> 00:08:01,840 N�o darei mais respostas at� ele estar aqui. 133 00:08:02,007 --> 00:08:03,342 E se n�o aceitarmos o acordo? 134 00:08:03,509 --> 00:08:05,010 As �rvores s�o pacientes. 135 00:08:07,679 --> 00:08:09,014 Os humanos n�o. 136 00:08:20,567 --> 00:08:23,445 Bem, tenho um trabalho de Hist�ria Medieval �s duas. Quem o faz? 137 00:08:24,071 --> 00:08:25,406 Eu fa�o. 138 00:08:26,115 --> 00:08:28,117 Mas preciso de um favor. 139 00:08:28,409 --> 00:08:31,495 Est�s na alcateia h� cinco minutos e j� pedes um favor ao teu alfa? 140 00:08:31,662 --> 00:08:33,914 � �bvio que vais ser eleito para o Conselho de Honra. 141 00:08:34,081 --> 00:08:36,875 Se chegar a isso, fazes o que puderes para o Landon ficar aqui? 142 00:08:37,042 --> 00:08:40,087 � uma �tima ideia, mi�do adotado. Vou falar nisso na primeira reuni�o. 143 00:08:40,671 --> 00:08:42,798 Para garantir que o mandam embora. 144 00:08:44,341 --> 00:08:48,011 Porqu�? Eu entrei para a alcateia. Sigo todas as regras est�pidas... 145 00:08:48,178 --> 00:08:49,513 Considera isso um castigo. 146 00:08:50,472 --> 00:08:52,474 Por n�o teres respeitado logo a minha autoridade. 147 00:08:52,808 --> 00:08:56,395 � essa a regra. Faz-se o que o alfa diz. 148 00:08:57,646 --> 00:08:59,314 E eu digo que o Landon vai embora. 149 00:09:11,633 --> 00:09:13,969 Que magia empregaram para procurarem o meu Oliver? 150 00:09:14,136 --> 00:09:16,013 Um novo feiti�o chamado Google. 151 00:09:16,180 --> 00:09:20,142 - Est�s a fazer tro�a de mim. - Sim, mas s� um bocadinho. 152 00:09:20,559 --> 00:09:22,895 Quando abrires a janela, gostaria de sentir a brisa. 153 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 At� saber quais s�o os teus poderes, prefiro n�o o fazer. 154 00:09:26,648 --> 00:09:28,233 N�o tens de recear que te engane. 155 00:09:28,400 --> 00:09:30,319 Ao contr�rio dos humanos, as dr�ades n�o mentem. 156 00:09:30,486 --> 00:09:31,820 Escolhemos n�o prejudicar. 157 00:09:32,196 --> 00:09:33,947 Bem, mas no mundo humano, 158 00:09:34,948 --> 00:09:37,785 �s vezes dizer a verdade pode prejudicar mais do que ajudar. 159 00:09:40,704 --> 00:09:43,499 Ent�o, quem � o tal Oliver que o Dorian foi procurar? 160 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 O Oliver nunca mentiu. 161 00:09:46,460 --> 00:09:49,922 N�o era como os outros homens, que vinham � floresta cortar �rvores 162 00:09:50,089 --> 00:09:52,675 para que as suas casas fossem maiores do que as outras. 163 00:09:52,925 --> 00:09:57,513 Tocava m�sica, encostava-se �s �rvores e sentia felicidade. 164 00:09:58,263 --> 00:09:59,807 Apaixon�mo-nos. 165 00:10:00,724 --> 00:10:04,436 Tens de saber que ele pode j� n�o estar c�. 166 00:10:04,645 --> 00:10:08,065 J� passou algum tempo desde esses dias que recordas. 167 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 O Oliver fez um sacrif�cio enorme. Tornou-se vampiro 168 00:10:11,068 --> 00:10:13,112 para podermos ficar juntos para sempre. 169 00:10:13,487 --> 00:10:17,116 �amos encontrar-nos na clareira onde nos apaixon�mos para fugirmos, 170 00:10:17,282 --> 00:10:19,743 mas as circunst�ncias impediram-nos. 171 00:10:22,830 --> 00:10:25,374 Sinto a tua dor. Tamb�m perdeste um grande amor. 172 00:10:25,958 --> 00:10:28,377 Uma �rvore vidente. Confere. 173 00:10:28,836 --> 00:10:31,380 O humor ajuda-te a evitares a dor? 174 00:10:31,547 --> 00:10:33,549 N�o, nem por isso. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,845 - Carregas mais do que uma perda. - Algumas. 176 00:10:38,012 --> 00:10:40,222 Incluindo a m�e das minhas filhas. 177 00:10:41,765 --> 00:10:44,727 Mas tamb�m h� felicidade. 178 00:10:46,186 --> 00:10:50,024 Vejo isso nos sorrisos delas. No riso dela. 179 00:10:52,526 --> 00:10:54,319 �s vezes, ainda a vejo. 180 00:10:59,950 --> 00:11:03,078 Boa e m� not�cia. A nossa amiga Bonnie fez uma bruxaria ao anel. 181 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 Uma combina��o entre feiti�os de invoca��o e proje��o astral. 182 00:11:06,623 --> 00:11:07,958 Por isso... 183 00:11:09,084 --> 00:11:10,961 Algu�m me diz o que se passa aqui? 184 00:11:13,672 --> 00:11:15,007 Oliver! 185 00:11:21,889 --> 00:11:23,307 Desculpa. Eu conhe�o-te? 186 00:11:26,977 --> 00:11:30,939 - Presumo que essa seja a m� not�cia. - Sim. 187 00:11:38,447 --> 00:11:41,450 - Boa, estou a conseguir. E agora? - Fica assim dez minutos. 188 00:11:42,368 --> 00:11:43,702 O qu�? 189 00:11:50,459 --> 00:11:54,171 Podemos parar. N�o passaste, n�o tens for�a sobrenatural. 190 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 - O que vem a seguir? - A seguir? 191 00:11:56,715 --> 00:11:58,133 N�o passaste na escalada vertical, 192 00:11:58,300 --> 00:12:01,303 no salto em comprimento e recusaste-te a nadar no lago. 193 00:12:01,470 --> 00:12:03,847 Perdoa o mi�do adotado por nunca ter tido aulas de nata��o. 194 00:12:04,014 --> 00:12:08,143 Ouve, posso ser p�ssimo em tudo, aparentemente, 195 00:12:08,644 --> 00:12:11,438 mas s� tenho de passar num teste para ficar, por isso n�o desisto j�. 196 00:12:11,897 --> 00:12:13,232 Como est� a correr? 197 00:12:14,316 --> 00:12:17,653 O Landon ia agora mesmo correr at� ao lago e voltar. 198 00:12:21,281 --> 00:12:22,991 O que est�s a testar, ao certo? 199 00:12:23,158 --> 00:12:25,911 A capacidade dele de fugir de mim o mais depressa poss�vel. 200 00:12:26,078 --> 00:12:28,080 Para ficar nesta escola, isso � obrigat�rio. 201 00:12:28,205 --> 00:12:29,998 Fizeste o feiti�o de linhagem que te deixei? 202 00:12:30,165 --> 00:12:32,793 Sim, foi a primeira coisa. N�o h� qualquer magia. 203 00:12:35,838 --> 00:12:38,340 A maioria dos humanos tem vest�gios de magia no sangue 204 00:12:38,507 --> 00:12:40,009 de um antepassado distante. 205 00:12:40,968 --> 00:12:42,302 O que quer isso dizer? 206 00:12:42,553 --> 00:12:44,763 Temos de saber mais acerca do passado do Landon. 207 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 - Como te chamas? - Landon Kirby. 208 00:12:50,310 --> 00:12:52,479 V�s? Isso � verdade. 209 00:12:53,188 --> 00:12:55,399 Agora, mente. Qual � a tua comida favorita? 210 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 Coelho. 211 00:12:59,653 --> 00:13:02,364 Ent�o, isso � um detetor de mentiras sobrenatural. 212 00:13:02,531 --> 00:13:05,284 - � o teu pior pesadelo. - For�a nisso, Hope. 213 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 - Onde nasceste? - N�o sei. 214 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 - Quem s�o os teus pais? - A minha m�e chama-se Seylah. 215 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 N�o sei mais nada, ela deu-me para ado��o quando era pequeno. 216 00:13:20,424 --> 00:13:22,885 - E o teu pai? - Nunca o conheci. 217 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 - Porque n�o podes ser compelido? - N�o fa�o ideia. 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 H� uns dias, nem sabia o que era a compuls�o. 219 00:13:33,103 --> 00:13:35,105 - Porque � que levaste a adaga? - N�o sei. 220 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Lembro-me de o fazer, mas n�o me lembro do motivo. 221 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Isso n�o chega. 222 00:13:39,985 --> 00:13:43,072 Se n�o descobrirmos o que �s, n�o podes ficar na escola. 223 00:13:46,700 --> 00:13:49,620 Esta � uma enorme honra. 224 00:13:51,455 --> 00:13:55,042 � t�o bom saber que todos voc�s me adoram 225 00:13:56,168 --> 00:13:58,253 tanto quanto eu achava. - Lizzie... 226 00:13:58,504 --> 00:14:00,381 Antes de avan�ares nos discursos de vit�ria, 227 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 eu falei com a Serena e o seu cl� g�tico. 228 00:14:02,675 --> 00:14:04,009 Ela disse que iam votar em ti, 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,970 mas querem saber que decretas f�rias para as festividades pag�s. 230 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 Certo. 231 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 - Ol�, Raf. - Ol�, Jo. 232 00:14:13,894 --> 00:14:15,771 Bem-vindo ao c�rculo dos vencedores. 233 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 Como est� a correr com o idiota do Jed? 234 00:14:17,648 --> 00:14:20,067 Queres mais conselhos para lidares com alfas Cro-Magnon? 235 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 � para isso que estou aqui. 236 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 - Lizzie... - Ol�! 237 00:14:25,489 --> 00:14:27,908 - Tens um segundo? - Tenho imensos segundos. 238 00:14:29,243 --> 00:14:32,121 Quer dizer, tenho tempo. 239 00:14:33,205 --> 00:14:35,666 Pode ser o Conselho de Honra a decidir se o Landon pode ficar. 240 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 A Emma n�o diz no que vai votar, mas falei com o MG. 241 00:14:38,585 --> 00:14:41,296 Ele � o �nico candidato vampiro e vai ajudar-me. 242 00:14:41,922 --> 00:14:44,967 - E como ser�s a eleita dos bruxos... - N�o digas mais nada. 243 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 Eu sei que o Landon � importante para ti. 244 00:14:48,554 --> 00:14:52,224 - Seria um prazer ajudar. - Fixe, obrigado. 245 00:14:52,850 --> 00:14:57,104 - A s�rio. - Se tu n�o te importasses... 246 00:14:57,312 --> 00:14:59,982 ... de sair comigo no meu anivers�rio, na sexta-feira. 247 00:15:05,320 --> 00:15:08,032 - Est�s a chantagear-me? - N�o, tolo. 248 00:15:08,532 --> 00:15:12,327 Estou a convidar-te. � completamente diferente. 249 00:15:19,251 --> 00:15:20,544 Claro. 250 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Como queiras. 251 00:15:37,269 --> 00:15:39,855 - Ent�o, Kaleb? - Que raio � que queres, meu? 252 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Trouxe-te isto da cozinha. 253 00:15:43,776 --> 00:15:45,110 Pensei que podias ter fome. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 N�o de sangue de coelho. 255 00:15:47,946 --> 00:15:51,533 - � o �nico que h� na escola, meu. - Ent�o, fa�o greve de fome. 256 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Lamento que estejas aqui, mas deixa-me compensar-te. 257 00:15:54,495 --> 00:15:56,455 O Dr. Saltzman vai criar um Conselho de Honra. 258 00:15:56,622 --> 00:16:00,501 Se for eleito, posso mudar as coisas, come�ando por te tirar desta cela. 259 00:16:01,835 --> 00:16:03,962 - Farias isso por mim? - Sim, claro. 260 00:16:05,005 --> 00:16:07,800 Est� bem. Manda os vampiros virem ter comigo. 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 - Eu falo com eles. - Obrigado, meu. 262 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 N�o te vais arrepender, prometo. 263 00:16:16,141 --> 00:16:17,476 Est� bem. 264 00:16:23,774 --> 00:16:25,776 - Temos de falar, Jed. - J� fal�mos. 265 00:16:26,193 --> 00:16:29,238 Ouve-me. Eu tenho os vampiros e os bruxos. 266 00:16:29,822 --> 00:16:31,699 Mas preciso de mais uma fa��o para ter a certeza. 267 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Seria bom contar com a minha alcateia. 268 00:16:34,326 --> 00:16:37,955 Pois, o problema � esse, Raf. Eles n�o s�o a tua alcateia. 269 00:16:38,706 --> 00:16:40,040 S�o a minha. 270 00:16:43,836 --> 00:16:45,462 J� esperava que dissesses isso. 271 00:16:49,174 --> 00:16:52,219 Tenho estudado os livros que obrigas os outros a ler por ti. 272 00:16:52,886 --> 00:16:54,388 Como oIntrodu��o � Licantropia. 273 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Um alfa tem de enfrentar quem o desafiar. 274 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 N�o queria que fosse assim, 275 00:17:01,228 --> 00:17:03,188 mas se se faz o que o alfa diz... 276 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 ... eu tenho de ser o alfa. 277 00:17:21,957 --> 00:17:23,292 VOTA MG 278 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 ESTOU COM HERPES 279 00:17:53,197 --> 00:17:55,866 LIBERTEM O KALEB 280 00:17:57,034 --> 00:17:58,369 Eu voto na Lizzie. 281 00:17:58,535 --> 00:18:01,372 Mas quero que me empreste a camisola cor-de-rosa dela. 282 00:18:03,791 --> 00:18:05,125 Para sempre. 283 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 As urnas est�o abertas. 284 00:18:41,702 --> 00:18:44,913 Muito bem, as vota��es terminaram. 285 00:18:47,124 --> 00:18:48,458 Vamos come�ar. 286 00:18:57,175 --> 00:18:59,678 O representante dos lobisomens �... 287 00:19:00,554 --> 00:19:01,888 ... o Rafael. 288 00:19:05,600 --> 00:19:07,728 E dizia que n�o queria nada com a alcateia. 289 00:19:07,936 --> 00:19:10,105 Sempre quis fazer parte de um casal poderoso. 290 00:19:12,065 --> 00:19:14,401 Muito bem, acalmem-se. Obrigada. 291 00:19:15,444 --> 00:19:16,737 A seguir... 292 00:19:21,742 --> 00:19:24,161 O representante dos vampiros �... 293 00:19:25,120 --> 00:19:26,455 ... o Kaleb. 294 00:19:29,499 --> 00:19:33,128 - Muito bem, malta. Acalmem-se. - Boa, boa! 295 00:19:33,837 --> 00:19:35,172 Obrigada. 296 00:19:35,464 --> 00:19:36,798 Est� na hora. Que tal estou? 297 00:19:36,965 --> 00:19:39,593 E o representante dos bruxos �... 298 00:19:41,636 --> 00:19:43,805 -... a Josie. - O qu�? 299 00:19:45,891 --> 00:19:47,476 Obrigada por terem votado. 300 00:19:47,642 --> 00:19:50,896 E parab�ns aos representantes eleitos. 301 00:19:54,691 --> 00:19:57,819 �ramos tantas naquele bosque. N�o te lembras de nenhuma de n�s? 302 00:19:59,363 --> 00:20:01,323 Ela conhecia-te, sabe o teu nome. 303 00:20:01,490 --> 00:20:04,993 - Tu �s vampiro. - N�o sei o que se passa aqui, mas... 304 00:20:05,952 --> 00:20:07,454 ... n�s nunca nos conhecemos. 305 00:20:10,457 --> 00:20:12,918 Na floresta, havia uma clareira junto ao rio. 306 00:20:13,335 --> 00:20:15,629 Floresciam l� narcisos a cada primavera. 307 00:20:16,588 --> 00:20:18,173 Passo l� todos os dias. 308 00:20:19,007 --> 00:20:20,759 Foi onde pedi a minha esposa em casamento. 309 00:20:22,052 --> 00:20:24,221 - �s casado? - Sou. 310 00:20:26,598 --> 00:20:28,600 Porque � que falaste na clareira? 311 00:20:37,943 --> 00:20:39,277 Desculpa. 312 00:20:41,780 --> 00:20:44,241 Enganei-me, pensei que fosses outra pessoa. 313 00:20:49,413 --> 00:20:51,373 Disseste que me ias ajudar a obter respostas. 314 00:20:51,665 --> 00:20:53,083 Eu nem sequer queria fazer isto. 315 00:20:53,250 --> 00:20:55,085 N�o me culpes por n�o seres especial. 316 00:20:55,252 --> 00:20:57,379 Eu pedi desculpa por te ter mentido. 317 00:20:57,546 --> 00:20:59,131 Expliquei porque levei a adaga. 318 00:20:59,297 --> 00:21:01,049 Porque � que ainda est�s t�o zangada comigo? 319 00:21:01,216 --> 00:21:04,302 N�o estou zangada. N�o quero saber. 320 00:21:08,807 --> 00:21:10,559 Est� bem, � mais f�cil estar zangada. 321 00:21:10,726 --> 00:21:12,060 - Porqu�? - Porque sim. 322 00:21:12,227 --> 00:21:14,646 Ou talvez aches que n�o estar zangada � baixar a guarda 323 00:21:14,813 --> 00:21:16,898 e a lend�ria Hope Mikaelson nunca poderia fazer isso? 324 00:21:17,065 --> 00:21:19,568 Quando baixo a guarda, as pessoas desiludem-me. 325 00:21:26,283 --> 00:21:28,493 Ao crescer no sistema de ado��o, 326 00:21:29,995 --> 00:21:31,830 sempre que me mandavam para um s�tio novo, 327 00:21:31,997 --> 00:21:34,249 esperava que fosse o s�tio certo. 328 00:21:34,416 --> 00:21:37,377 Sabes, como bater tr�s vezes os calcanhares 329 00:21:37,544 --> 00:21:39,796 e dizer que n�o h� lugar como a nossa casa? 330 00:21:40,922 --> 00:21:42,674 Um s�tio onde pertencer. 331 00:21:44,051 --> 00:21:45,469 Mas nunca foi assim. 332 00:21:45,635 --> 00:21:50,640 Quando perdemos a esperan�a e somos magoados por tanta gente, 333 00:21:51,433 --> 00:21:54,978 come�a a parecer imposs�vel confiar em algu�m novo. 334 00:21:56,104 --> 00:21:57,647 Principalmente quando nos mentem. 335 00:21:58,106 --> 00:22:02,778 Por isso, pela �ltima vez, pe�o desculpa. 336 00:22:04,112 --> 00:22:05,655 Tra� a tua confian�a. 337 00:22:06,656 --> 00:22:08,158 N�o o quero voltar a fazer. 338 00:22:11,870 --> 00:22:13,205 Obrigada. 339 00:22:14,122 --> 00:22:17,459 Mas se isto correr mal, 340 00:22:18,585 --> 00:22:22,255 certifica-te de que, desta vez, o Raf n�o me segue. 341 00:22:22,631 --> 00:22:25,133 Eu quero ficar aqui, mas ele precisa de ficar. 342 00:22:25,342 --> 00:22:27,135 Encontrou finalmente o lar que merece. 343 00:22:29,805 --> 00:22:31,598 N�o lhe vou tirar isso. 344 00:22:46,905 --> 00:22:48,365 Ol�, Jed. 345 00:22:48,615 --> 00:22:49,991 Tu n�o pertences aqui. 346 00:22:52,786 --> 00:22:54,871 Pois, est�o sempre a dizer-me isso. 347 00:22:55,038 --> 00:22:57,791 Estava tudo bem antes de tu e o Rafael aparecerem. 348 00:22:59,334 --> 00:23:00,669 Espera. 349 00:23:38,163 --> 00:23:41,041 - Vou desfazer o Jed. - N�o, n�o vais. 350 00:23:43,626 --> 00:23:46,504 Ele vai pagar pelo que fez. Podia t�-lo matado. 351 00:23:46,671 --> 00:23:50,842 Se queres ajud�-lo, vai ao jardim e traz-me raiz de avelaneira. 352 00:23:56,639 --> 00:23:58,433 O que faz a raiz de avelaneira? 353 00:23:58,600 --> 00:24:01,478 F�-lo acalmar-se at� se dar conta de que inventei isso. 354 00:24:04,814 --> 00:24:08,360 O Raf teve umas semanas dif�ceis. 355 00:24:09,319 --> 00:24:10,779 Olha quem fala. 356 00:24:11,946 --> 00:24:14,824 Parece-me que a cura sobrenatural tamb�m pode ser posta de parte. 357 00:24:20,246 --> 00:24:22,665 Lamento que isto te tenha acontecido. 358 00:24:25,627 --> 00:24:30,215 O Jed � um daqueles casos raros em que o c�o ladra e morde. 359 00:24:30,423 --> 00:24:33,885 - J� lidei com muitos rufias. - N�o como este. 360 00:24:34,844 --> 00:24:37,430 Sei que queres muito ficar aqui, 361 00:24:38,098 --> 00:24:41,559 mas esta escola est� cheia de gente como o Jed. 362 00:24:43,019 --> 00:24:45,563 Alguns de n�s s�o melhores, alguns t�m mais controlo, 363 00:24:45,730 --> 00:24:48,441 mas todos somos capazes de fazer o que ele fez. 364 00:24:50,985 --> 00:24:53,071 Achas mesmo que est�s seguro aqui? 365 00:24:54,531 --> 00:24:55,865 Acho. 366 00:25:00,704 --> 00:25:02,163 Tens de descansar. 367 00:25:10,005 --> 00:25:11,339 Posso... 368 00:25:12,716 --> 00:25:16,219 ... ir buscar-te alguma coisa? - Pedi para te calares. 369 00:25:17,345 --> 00:25:20,890 Estou a tentar ser superior. 370 00:25:21,891 --> 00:25:23,727 Por isso, deixa-me em paz. 371 00:25:27,480 --> 00:25:30,025 N�o sei porque � que a Penelope os fez votar em mim. 372 00:25:30,400 --> 00:25:32,193 N�o faz sentido nenhum. 373 00:25:33,236 --> 00:25:36,781 - O que est� feito, feito est�, Jo. - Posso recusar. 374 00:25:36,948 --> 00:25:39,826 - E ficariam com o segundo lugar. - As grandes mentes pensam o mesmo. 375 00:25:40,535 --> 00:25:42,537 J� perguntei � Emma se pod�amos fazer isso. 376 00:25:42,704 --> 00:25:46,124 E ela disse que n�o? Podemos pedir ao pai. 377 00:25:46,291 --> 00:25:49,210 Ela disse que sim, s� que... 378 00:25:50,962 --> 00:25:52,589 ... pelos vistos... 379 00:25:54,549 --> 00:25:57,427 ... eu n�o fiquei em segundo, sequer. 380 00:25:58,678 --> 00:26:00,555 Deixa-me adivinhar, houve um erro. 381 00:26:00,722 --> 00:26:03,767 Ganhei o voto popular, mas n�o o col�gio eleitoral. 382 00:26:04,976 --> 00:26:07,604 N�o. Ganhaste de forma justa. 383 00:26:08,646 --> 00:26:11,066 Tirando a parte de me teres apunhalado pelas costas. 384 00:26:13,860 --> 00:26:15,487 N�o sabe nada bem, pois n�o? 385 00:26:16,071 --> 00:26:17,781 A Emma pediu-me para te vir buscar. 386 00:26:19,115 --> 00:26:20,450 Est� bem. 387 00:26:26,998 --> 00:26:30,377 Eu s� queria ser eleito para resolver as coisas entre n�s. 388 00:26:30,877 --> 00:26:33,213 E resolveste. Agora, estamos quites. 389 00:26:35,924 --> 00:26:38,426 - Como vai o interrogat�rio? - Ela n�o fala. 390 00:26:38,635 --> 00:26:40,637 Mas acho que descobri porque � que ningu�m se lembra 391 00:26:40,804 --> 00:26:42,681 da exist�ncia de drag�es, g�rgulas ou dr�ades. 392 00:26:43,181 --> 00:26:44,724 O que aconteceu a estas criaturas 393 00:26:44,891 --> 00:26:46,726 apagou a mem�ria que havia delas. 394 00:26:46,893 --> 00:26:48,687 � como se nunca tivessem existido. 395 00:26:48,853 --> 00:26:50,188 Isso explica muita coisa. 396 00:26:50,355 --> 00:26:53,358 N�o fiques t�o empolgada, � s� uma pe�a enorme do puzzle 397 00:26:53,525 --> 00:26:57,320 que explica o porqu� destas criaturas s� existirem em lendas e mitos. 398 00:26:57,487 --> 00:27:00,198 Desculpe. Estou s� a ter um dia complicado. 399 00:27:00,365 --> 00:27:02,492 Oi�a, quero ter um lugar no Conselho. 400 00:27:02,659 --> 00:27:04,661 Sou uma tr�brida, a �nica que existe. 401 00:27:04,828 --> 00:27:06,830 S� eu � que posso representar os meus interesses. 402 00:27:07,247 --> 00:27:08,665 Isto � por causa do Landon? 403 00:27:09,374 --> 00:27:10,959 N�o deixes que se torne pessoal. 404 00:27:11,126 --> 00:27:13,420 O que � pol�tico � pessoal. 405 00:27:13,753 --> 00:27:16,006 Aprendi isso na sua aula de Forma��o C�vica Avan�ada. 406 00:27:16,172 --> 00:27:17,507 Isso � batota. 407 00:27:18,008 --> 00:27:20,218 Mas acredito que tomar�s a decis�o certa. 408 00:27:31,438 --> 00:27:34,232 J� se passaram horas. Ela n�o nos vai dizer nada. 409 00:27:48,246 --> 00:27:51,166 Sabe bem. Obrigada, Alaric. 410 00:27:51,666 --> 00:27:55,086 Eu perdi exatamente o que tu perdeste hoje. 411 00:27:56,796 --> 00:27:58,214 Sinto muito. 412 00:27:59,632 --> 00:28:02,344 Vou cumprir o nosso acordo. O que desejam saber? 413 00:28:11,561 --> 00:28:12,896 Desculpem o atraso. 414 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Esperem a�. Quem � que votou nela? 415 00:28:15,607 --> 00:28:16,983 N�o tive oposi��o. 416 00:28:30,955 --> 00:28:34,167 Estamos aqui para decidir se o Landon pode ficar na escola. 417 00:28:34,584 --> 00:28:37,003 O meu voto, em nome dos mais novos, 418 00:28:37,253 --> 00:28:39,464 � que devemos ficar do lado da inclus�o. 419 00:28:39,964 --> 00:28:42,425 N�s existimos para ajudar mi�dos como ele. 420 00:28:47,222 --> 00:28:49,349 Que � o que vou fazer agora. 421 00:28:49,516 --> 00:28:51,643 Tenho uma equipa de busca � procura do Jed. 422 00:28:51,810 --> 00:28:55,271 Como viram, viol�ncia gera mais viol�ncia. 423 00:28:56,398 --> 00:28:57,691 Com licen�a. 424 00:29:01,027 --> 00:29:03,363 Muito bem. Quem quer come�ar? 425 00:29:04,155 --> 00:29:05,490 O Landon tem de ir embora. 426 00:29:15,540 --> 00:29:17,125 Nunca pensei vir a dizer isto, 427 00:29:18,209 --> 00:29:19,502 mas a Hope tem raz�o. 428 00:29:19,669 --> 00:29:22,171 Os humanos n�o nos quiseram no mundo deles. 429 00:29:22,338 --> 00:29:25,508 Se os deixarmos entrar, � s� uma quest�o de tempo 430 00:29:25,967 --> 00:29:27,885 at� nos tirarem tamb�m este lugar. 431 00:29:37,228 --> 00:29:38,688 O Landon vai embora. 432 00:29:39,981 --> 00:29:41,274 O Landon � meu irm�o. 433 00:29:43,651 --> 00:29:45,486 � gra�as a ele que estou vivo. 434 00:29:46,237 --> 00:29:49,657 N�o pode voltar para a vida humana sabendo que existem drag�es e magia. 435 00:29:50,491 --> 00:29:52,827 Tir�mos-lhe a vida reles que tinha. 436 00:29:55,788 --> 00:29:58,875 Seria ego�smo n�o lhe darmos outra para a substituir. 437 00:30:06,341 --> 00:30:07,675 S�o dois contra um. 438 00:30:07,842 --> 00:30:10,386 N�o importa o quanto queremos que ele fique. 439 00:30:11,012 --> 00:30:13,348 V� o que um lobo zangado lhe fez. 440 00:30:13,848 --> 00:30:16,184 H� pouco, perguntei-lhe se se sentia seguro aqui. 441 00:30:17,685 --> 00:30:19,020 Ele disse que sim. 442 00:30:27,195 --> 00:30:28,613 Estava a mentir. 443 00:30:30,782 --> 00:30:33,993 Este s�tio � perigoso para ele. At� ele sabe isso. 444 00:30:34,160 --> 00:30:36,788 - Eu protejo-o. - E onde estavas h� uma hora? 445 00:30:38,539 --> 00:30:40,124 � essa a quest�o. 446 00:30:41,000 --> 00:30:44,545 Se ele ficar, est� nas nossas m�os. 447 00:30:44,796 --> 00:30:47,382 � nossa responsabilidade proteg�-lo. 448 00:30:47,799 --> 00:30:50,051 Podemos mesmo dizer que acreditamos 449 00:30:50,218 --> 00:30:53,429 que todos estamos preparados para essa responsabilidade? 450 00:31:08,653 --> 00:31:11,364 Tudo depende de ti, Josie. 451 00:31:11,781 --> 00:31:13,908 Na noite em que ia partir com o Oliver, fui atacada 452 00:31:14,075 --> 00:31:16,244 e acordei numa escurid�o sem fim. 453 00:31:17,203 --> 00:31:20,915 Sentia a presen�a de outros, mas n�o os via nem ouvia. 454 00:31:21,082 --> 00:31:24,002 Fiquei l� imenso tempo, mas depois, de repente, 455 00:31:24,252 --> 00:31:25,670 dei comigo n�o muito longe daqui. 456 00:31:25,837 --> 00:31:27,797 Com a necessidade de possuir essa adaga. 457 00:31:28,631 --> 00:31:31,092 - Porqu�? O que � isto? - N�o sei. 458 00:31:31,676 --> 00:31:33,678 S� sei que tenho de a ter. 459 00:31:34,303 --> 00:31:35,638 � como se tivesse algo... 460 00:31:35,930 --> 00:31:39,017 ... algo dentro de mim a dizer-me para a levar. 461 00:31:39,142 --> 00:31:40,560 Levar para onde? 462 00:31:41,811 --> 00:31:45,231 H� um po�o escuro debaixo da Terra. Fechado. 463 00:31:45,690 --> 00:31:47,608 Consigo v�-lo, consigo senti-lo. 464 00:31:47,859 --> 00:31:51,612 Tenho de levar a adaga at� l�. Se o fizer, terei paz e serei livre. 465 00:31:51,779 --> 00:31:53,239 E quem te disse para fazeres isso? 466 00:31:54,490 --> 00:31:57,618 Uma voz na minha mente. Ainda est� l�. 467 00:31:57,785 --> 00:32:00,038 Tento lutar contra ela, mas n�o sou forte o suficiente. 468 00:32:02,915 --> 00:32:04,459 Desculpem, n�o tenho escolha. 469 00:32:04,792 --> 00:32:06,127 Cuidado. 470 00:32:12,133 --> 00:32:13,468 Dorian, a adaga. 471 00:32:30,693 --> 00:32:32,195 Levem-me para os narcisos. 472 00:32:32,487 --> 00:32:35,656 Levem-me para casa. Levem-me, por favor. 473 00:32:49,879 --> 00:32:52,382 Josie. Por favor. 474 00:32:54,884 --> 00:32:56,386 Desde que o Landon chegou, 475 00:32:56,552 --> 00:32:59,263 a minha irm�, o meu pai e eu quase morremos. 476 00:33:00,181 --> 00:33:02,684 N�o sabemos o que o Landon �, 477 00:33:02,850 --> 00:33:05,937 por isso n�o podemos dizer se � perigoso ou n�o. 478 00:33:06,229 --> 00:33:09,857 Raf, isto n�o � sobre quem � nosso amigo ou de quem gostamos. 479 00:33:10,024 --> 00:33:11,984 Esta escola � uma fam�lia. 480 00:33:12,652 --> 00:33:15,029 E n�o volto a p�r a minha fam�lia em perigo. 481 00:33:19,992 --> 00:33:21,327 Raf! 482 00:33:22,912 --> 00:33:24,247 Raf, para. 483 00:33:25,581 --> 00:33:27,291 Voc�s para mim acabaram. 484 00:33:37,809 --> 00:33:39,143 Cuidado com a cabe�a. 485 00:33:47,109 --> 00:33:48,903 Estava enganada a teu respeito. 486 00:33:50,196 --> 00:33:53,908 Dorian, mantiveste a tua palavra. 487 00:33:54,826 --> 00:33:56,577 Nem todos os humanos mentem. 488 00:33:57,453 --> 00:33:58,788 N�o faz mal. 489 00:33:59,872 --> 00:34:01,999 Oxal� houvesse mais monstros como tu. 490 00:34:02,750 --> 00:34:06,337 Lembrei-me de outra coisa. Aquele po�o negro. 491 00:34:08,089 --> 00:34:09,590 Aquele s�tio horr�vel. 492 00:34:10,383 --> 00:34:12,385 Chama-se Malivore. 493 00:34:12,802 --> 00:34:14,303 Malivore. 494 00:34:15,972 --> 00:34:17,306 Obrigado. 495 00:34:20,143 --> 00:34:21,936 Lamento que isto tenha acontecido. 496 00:36:07,875 --> 00:36:09,961 � querido da tua parte n�o quereres magoar o saco. 497 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Queres ficar no lugar dele? 498 00:36:12,296 --> 00:36:13,631 N�o me culpes. 499 00:36:13,798 --> 00:36:16,676 Os outros bruxos sabiam que serias p�ssima naquela fun��o. 500 00:36:18,427 --> 00:36:21,639 O que � que eu te fiz para me odiares tanto? 501 00:36:21,931 --> 00:36:23,599 N�o tem que ver contigo. 502 00:36:24,851 --> 00:36:26,477 � chocante, eu sei. 503 00:36:27,562 --> 00:36:29,397 Tem que ver com a forma como tratas a Josie. 504 00:36:30,064 --> 00:36:32,859 Eu adoro a Josie. 505 00:36:33,025 --> 00:36:37,029 Ocorreu-te perguntar-lhe se ela queria candidatar-se 506 00:36:37,196 --> 00:36:39,407 antes de partires do princ�pio que ias ganhar? 507 00:36:39,907 --> 00:36:41,993 Deixaste-a sem espa�o para ela. 508 00:36:42,285 --> 00:36:45,496 Ela gasta toda a energia dela a cuidar de ti. 509 00:36:45,746 --> 00:36:50,209 N�o tem tempo para uma rela��o porque tu �s um buraco negro 510 00:36:50,376 --> 00:36:53,504 de tempo, energia e amor. 511 00:36:53,671 --> 00:36:57,592 Sugas tudo e n�o d�s nada em troca. 512 00:36:57,884 --> 00:36:59,969 Ela nunca te ir� prejudicar. 513 00:37:01,888 --> 00:37:03,764 Portanto, vou faz�-lo por ela. 514 00:37:29,207 --> 00:37:30,791 - Obrigado por vires comigo. - De nada. 515 00:37:30,958 --> 00:37:34,295 Tinha de sair sem que o Rafael tentasse seguir-me outra vez. 516 00:37:35,796 --> 00:37:37,924 N�o vot�mos de �nimo leve, foi renhido. 517 00:37:38,090 --> 00:37:41,385 Pois, n�o preciso de ouvir isso. J� estou a sofrer o suficiente. 518 00:37:42,970 --> 00:37:46,390 - Eu votei para n�o ficares. - Pois, n�o precisava de saber isso. 519 00:37:49,310 --> 00:37:50,645 Porqu�, exatamente? 520 00:37:51,479 --> 00:37:54,315 Lembras-te de me pedires para garantir que o Raf n�o te seguia? 521 00:37:54,857 --> 00:37:56,567 Fizeste-o porque gostas dele, 522 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 porque querias fazer o correto para ele. 523 00:38:01,405 --> 00:38:02,949 Apesar de ter sido dif�cil. 524 00:38:04,575 --> 00:38:06,410 � a tua forma de admitires que gostas de mim? 525 00:38:07,745 --> 00:38:09,288 Talvez seja um pouco tendenciosa. 526 00:38:25,513 --> 00:38:28,683 - Nova Orle�es? - Tenho l� um amigo � tua espera. 527 00:38:31,144 --> 00:38:34,230 Pedi-lhe para te ajudar a encontrar a tua m�e biol�gica. 528 00:38:34,480 --> 00:38:38,317 - O qu�? - N�o te dei qualquer resposta. 529 00:38:38,860 --> 00:38:40,194 Mas ele pode dar. 530 00:38:41,112 --> 00:38:44,198 Com isto. Pus a� o resultado do teu feiti�o de linhagem. 531 00:38:44,365 --> 00:38:47,535 E algum dinheiro. E uma sandes. 532 00:38:48,161 --> 00:38:49,620 Espero que gostes de fiambre. 533 00:38:53,207 --> 00:38:54,542 Obrigado. 534 00:38:55,751 --> 00:38:58,087 De nada. E... 535 00:38:58,337 --> 00:39:01,257 - E isto. - O que � isto? 536 00:39:01,465 --> 00:39:05,761 Imagina que � como bater os calcanhares tr�s vezes. 537 00:39:05,928 --> 00:39:09,974 Se precisares de mim, carregas e a minha pulseira leva-me at� ti. 538 00:39:20,193 --> 00:39:21,569 � melhor eu ir. 539 00:39:22,695 --> 00:39:24,030 Est� bem. 540 00:39:26,657 --> 00:39:29,285 Adeus. Adeus, Landon. 541 00:39:41,881 --> 00:39:43,424 Queria ver se funcionava. 542 00:40:06,197 --> 00:40:09,033 - Desculpa, desculpa. - N�o faz mal, vale a pena. 543 00:40:31,597 --> 00:40:33,766 - Desculpa, vou deixar-te em paz. - N�o, espera. 544 00:40:34,809 --> 00:40:37,103 Sinto muito. Em rela��o ao Landon. 545 00:40:37,520 --> 00:40:40,064 Pensei que a Josie te ia apoiar, n�o sei o que aconteceu. 546 00:40:40,231 --> 00:40:44,068 Fora isso, parece que sou a pior pessoa do mundo. 547 00:40:44,527 --> 00:40:48,239 - N�o tens de ir comigo � festa. - N�o. 548 00:40:48,614 --> 00:40:51,200 N�o foste tu a quebrar o acordo, vou manter a minha palavra. 549 00:41:02,503 --> 00:41:03,838 O que est�s a fazer? 550 00:41:09,218 --> 00:41:11,554 N�o penses. 551 00:41:49,650 --> 00:41:52,878 Aquele po�o negro. Aquele s�tio horr�vel. 552 00:41:53,245 --> 00:41:55,080 Chama-se Malivore. 553 00:42:05,966 --> 00:42:08,969 Tradu��o e Legendagem Cinem�gica, Lda. 44445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.