Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:01,652
Anteriormente, em Legacies...
2
00:00:01,819 --> 00:00:03,862
Ontem, confront�mos um drag�o.
3
00:00:04,029 --> 00:00:06,198
Porque � que queres tanto isto?
O que tem de t�o especial?
4
00:00:06,365 --> 00:00:07,783
Depois, uma g�rgula ganhou vida.
5
00:00:07,950 --> 00:00:10,452
Isto s� come�ou quando apareceste
e roubaste a adaga.
6
00:00:10,619 --> 00:00:12,371
Que � o que os outros
monstros vieram fazer.
7
00:00:12,871 --> 00:00:14,206
Kaleb.
8
00:00:14,373 --> 00:00:15,916
- Eu vi-te a alimentares-te dela.
- Sim.
9
00:00:16,083 --> 00:00:17,584
Meu, tens de saber quem apoias.
10
00:00:19,420 --> 00:00:21,588
Mi�do adotado,
tenho andado � tua procura.
11
00:00:21,755 --> 00:00:24,550
- �s o Jed, certo?
- S� queremos iniciar-te na alcateia.
12
00:00:24,842 --> 00:00:26,176
N�o tens escolha.
13
00:00:28,011 --> 00:00:30,389
O Landon disse-me que n�o sabia
porque tinha roubado a adaga.
14
00:00:30,556 --> 00:00:32,182
Mas depois mentiu
e disse que n�o a tinha,
15
00:00:32,349 --> 00:00:33,725
logo n�o sei no que acreditar.
16
00:00:33,892 --> 00:00:36,311
Quem a empunhar tem o poder
de salvar o mundo.
17
00:00:36,520 --> 00:00:40,941
Ou de acabar com toda a vida
como a conhecemos. � dif�cil dizer.
18
00:00:41,191 --> 00:00:43,277
Eu ligo-te caso tenha problemas.
19
00:01:44,046 --> 00:01:45,672
Tu enganaste-me.
20
00:01:49,343 --> 00:01:52,638
Ric, tenho uma que fala.
21
00:02:02,064 --> 00:02:03,732
Devido a acontecimentos recentes,
22
00:02:03,899 --> 00:02:05,692
alguns alunos
mostraram-se preocupados
23
00:02:05,859 --> 00:02:09,655
por eu n�o vos deixar opinar sobre
decis�es que afetam o vosso futuro.
24
00:02:10,489 --> 00:02:12,241
E eu concordo.
25
00:02:12,408 --> 00:02:15,035
Se esperamos que obede�am
�s pol�ticas da escola,
26
00:02:15,160 --> 00:02:18,080
� justo que tenham voto
na cria��o das regras.
27
00:02:19,540 --> 00:02:22,918
Por isso, vou formar
um Conselho de Honra.
28
00:02:24,545 --> 00:02:27,756
Um vampiro, um bruxo
e um lobisomem.
29
00:02:27,923 --> 00:02:30,050
Cada um eleito pelos seus pares.
30
00:02:30,217 --> 00:02:32,302
Juntamente com a Emma,
a nossa orientadora escolar,
31
00:02:32,469 --> 00:02:35,180
cujo voto ir� representar
os alunos mais novos.
32
00:02:36,014 --> 00:02:37,766
Eu terei de me ausentar da escola.
33
00:02:38,016 --> 00:02:40,811
Entretanto,
espero que tomem boas decis�es
34
00:02:41,520 --> 00:02:43,647
e que votem de forma sensata.
35
00:02:43,814 --> 00:02:45,190
� tudo, podem ir.
36
00:02:55,242 --> 00:02:57,578
Dr. Saltzman. Dr. Saltzman.
37
00:02:58,162 --> 00:03:00,664
J� decidiram se o Landon pode ficar?
38
00:03:00,831 --> 00:03:04,710
Estamos a fazer-lhe testes para
percebermos se � sobrenatural.
39
00:03:05,169 --> 00:03:06,587
E se os resultados n�o forem claros?
40
00:03:06,837 --> 00:03:08,213
Terei de tomar uma decis�o.
41
00:03:08,422 --> 00:03:11,175
O Conselho de Honra n�o pode decidir?
N�o � esse o objetivo?
42
00:03:11,383 --> 00:03:13,385
Opinarmos
sobre coisas como esta?
43
00:03:13,552 --> 00:03:17,514
Se chegar a isso e determinarmos
que ele n�o � perigoso, sim.
44
00:03:18,056 --> 00:03:20,267
Obrigado.
N�o se vai arrepender.
45
00:03:20,934 --> 00:03:22,853
Dr. Saltzman. Ol�!
46
00:03:23,353 --> 00:03:24,688
Tem um minuto para falar do Kaleb?
47
00:03:24,855 --> 00:03:26,565
- Estou atrasado, MG.
- � mesmo importante.
48
00:03:26,732 --> 00:03:28,567
- Trinta segundos.
- Obrigado.
49
00:03:28,942 --> 00:03:32,071
Quando disse � Lizzie que o Kaleb
se alimentava daquelas mi�das,
50
00:03:32,237 --> 00:03:34,907
n�o sabia que a minha l�ngua comprida
o poria na pris�o dos vampiros.
51
00:03:35,074 --> 00:03:37,076
A tua l�ngua comprida
n�o teve nada que ver com isso.
52
00:03:37,242 --> 00:03:38,994
O Kaleb est� preso
porque tem de se limpar.
53
00:03:39,161 --> 00:03:40,871
Quando os vampiros
se alimentam de humanos
54
00:03:41,038 --> 00:03:43,499
s�o perigosos n�o s� para os
outros, como para eles mesmos.
55
00:03:45,042 --> 00:03:49,046
Isso � fixe,
mas podia ser brando com ele,
56
00:03:49,338 --> 00:03:51,340
para os vampiros
n�o ficarem t�o furiosos comigo.
57
00:03:51,507 --> 00:03:54,384
Confia em mim, o castigo � adequado.
A menos que aches que estou errado.
58
00:03:54,551 --> 00:03:57,721
Nesse caso, fala sobre isso
na reuni�o do Conselho de Honra.
59
00:03:57,888 --> 00:04:00,474
- Tenho de ir.
- Est� bem, claro.
60
00:04:05,729 --> 00:04:07,898
- Est� a brincar comigo?
- Hoje estou sob ataque?
61
00:04:08,065 --> 00:04:11,402
Vai interrogar uma ninfa das �rvores
e eu fico a fazer testes ao Landon?
62
00:04:11,568 --> 00:04:14,154
Primeiro, � uma dr�ade,
n�o � uma ninfa.
63
00:04:14,405 --> 00:04:16,615
Segundo, preciso de uma bruxa
para os feiti�os de teste.
64
00:04:16,782 --> 00:04:18,534
- Pe�a � Emma.
- Ela pode supervisionar,
65
00:04:18,700 --> 00:04:22,287
mas est� ocupada a gerir a escola
na minha aus�ncia insuport�vel.
66
00:04:22,454 --> 00:04:25,207
Al�m disso, se o Landon
te convencer de que pertence aqui,
67
00:04:25,999 --> 00:04:27,418
convence qualquer um.
68
00:04:27,584 --> 00:04:30,295
- Est� a gostar disto.
- Estou.
69
00:04:31,422 --> 00:04:33,382
Deixei-te instru��es
no meu escrit�rio.
70
00:04:33,841 --> 00:04:35,134
Tenta n�o o matar.
71
00:04:38,637 --> 00:04:40,431
ESTOU COM ELA
72
00:04:41,432 --> 00:04:43,392
Josie, concentra-te.
73
00:04:48,480 --> 00:04:49,815
Nenhum destes resulta.
74
00:04:49,982 --> 00:04:52,234
N�o vais perder as elei��es
por causa de uma roupa.
75
00:04:52,401 --> 00:04:54,528
N�o me preocupa perder as elei��es,
76
00:04:54,820 --> 00:04:57,614
preocupa-me o que vou usar
no meu discurso de vit�ria.
77
00:04:58,949 --> 00:05:00,951
A roupa faz o discurso.
78
00:05:04,538 --> 00:05:06,582
- Que tal estou?
- Devias usar alguma coisa
79
00:05:06,749 --> 00:05:09,001
que mostre aos outros bruxos
que levar�s isto a s�rio.
80
00:05:09,168 --> 00:05:10,502
� uma grande responsabilidade.
81
00:05:10,669 --> 00:05:13,422
� por isso que sou perfeita
para esta fun��o.
82
00:05:13,589 --> 00:05:17,259
Eu dito as modas.
Sou uma influenciadora.
83
00:05:17,509 --> 00:05:20,929
As pessoas s� sabem o que querem
quando eu lhes digo que o querem.
84
00:05:21,430 --> 00:05:22,765
Elas precisam de mim.
85
00:05:27,978 --> 00:05:29,396
O que est�s a fazer aqui?
86
00:05:30,814 --> 00:05:33,358
O Dr. Saltzman quis que fosse eu
a fazer-te os testes.
87
00:05:33,525 --> 00:05:35,110
Vamos come�ar com...
88
00:05:36,153 --> 00:05:37,696
... uma an�lise ao sangue m�stica.
89
00:05:37,863 --> 00:05:39,198
- N�o!
- Desculpa?
90
00:05:39,364 --> 00:05:42,826
N�o. Estes testes determinam
se fico ou n�o na escola, certo?
91
00:05:43,786 --> 00:05:46,622
Nem pensar que ponho o meu futuro
nas tuas m�os, �s tendenciosa.
92
00:05:46,789 --> 00:05:48,123
N�o, n�o sou.
93
00:05:48,582 --> 00:05:50,876
Al�m disso, n�o temos escolha.
94
00:05:51,085 --> 00:05:53,420
Acredita, tamb�m n�o era assim
que queria passar o meu dia.
95
00:05:53,587 --> 00:05:55,589
- V�s? Tendenciosa.
- Landon.
96
00:05:56,882 --> 00:06:01,095
Disseste-me que querias encontrar
respostas sobre quem ou o que �s.
97
00:06:02,471 --> 00:06:04,264
Eu tamb�m quero essas respostas.
98
00:06:04,431 --> 00:06:06,141
Vamos fazer isto.
99
00:06:07,309 --> 00:06:09,394
A Lizzie Saltzman
s� quer saber da Lizzie Saltzman.
100
00:06:09,853 --> 00:06:11,480
Se os vossos interesses
n�o forem os dela,
101
00:06:11,897 --> 00:06:13,232
s�o uma bruxanon grata.
102
00:06:13,398 --> 00:06:16,276
Pessoalmente, acho que merecem
um candidato melhor.
103
00:06:16,443 --> 00:06:19,405
Vais candidatar-te ao Conselho
de Honra s� para a provocares?
104
00:06:19,571 --> 00:06:22,116
Isso � um golpe baixo, Penelope.
At� para ti.
105
00:06:22,533 --> 00:06:24,284
Tu gostavas dos meus golpes baixos.
106
00:06:25,494 --> 00:06:28,330
Tu percebeste. Nem sequer gostas
de atividades extracurriculares,
107
00:06:28,497 --> 00:06:30,958
j� para n�o falar de tudo
que envolva valores morais.
108
00:06:31,166 --> 00:06:35,129
Mas o vosso comit� de �tica
n�o se importa que haja pl�gio duplo?
109
00:06:35,587 --> 00:06:37,506
A Hope n�o era uma op��o.
110
00:06:38,799 --> 00:06:41,552
Desiste agora.
Ou vou cair em cima de ti.
111
00:06:41,718 --> 00:06:44,805
Querida, isso querias tu.
E, no fundo, sabes que tenho raz�o.
112
00:06:44,972 --> 00:06:46,807
A tua irm� n�o serve para a fun��o.
113
00:06:49,518 --> 00:06:52,396
J� descobrimos o padr�o.
Os monstros v�m um de cada vez.
114
00:06:52,646 --> 00:06:55,149
J� tive de matar um espetro flutuante
para encontrar um de voc�s
115
00:06:55,315 --> 00:06:58,569
que consiga dizer porque querem tanto
esta adaga. Est� na hora de falar.
116
00:06:58,819 --> 00:07:01,155
Porque falaria eu
com criaturas malvadas que matam?
117
00:07:01,405 --> 00:07:04,074
- Conseguiste alguma coisa?
- S� um ligeiro ju�zo de valor.
118
00:07:07,494 --> 00:07:08,871
�s uma dr�ade, certo?
119
00:07:10,247 --> 00:07:11,957
O esp�rito vivo de uma �rvore.
120
00:07:14,293 --> 00:07:17,004
Diz aqui que as dr�ades
eram criaturas gentis
121
00:07:17,171 --> 00:07:18,756
que viviam entre os humanos.
122
00:07:19,423 --> 00:07:22,676
N�s n�o somos o inimigo,
s� estamos � procura de respostas.
123
00:07:22,843 --> 00:07:25,429
- Os humanos mentem.
- Os monstros tamb�m.
124
00:07:27,598 --> 00:07:29,600
H� um homem que estimo
chamado Oliver.
125
00:07:29,767 --> 00:07:32,644
Se o trouxerem at� mim,
acreditarei que s�o de confian�a.
126
00:07:32,811 --> 00:07:35,147
Ou o equivalente a isso
entre a vossa esp�cie.
127
00:07:35,314 --> 00:07:37,357
S� a� responderei
�s vossas perguntas.
128
00:07:37,900 --> 00:07:40,444
N�o vamos negociar.
Certo, Ric?
129
00:07:45,574 --> 00:07:48,243
O que devemos dizer
a esse tal de Oliver?
130
00:07:52,372 --> 00:07:55,250
Mostrem-lhe este anel.
Pertencia-lhe.
131
00:07:55,584 --> 00:07:56,919
Ele vir� convosco.
132
00:07:59,922 --> 00:08:01,840
N�o darei mais respostas
at� ele estar aqui.
133
00:08:02,007 --> 00:08:03,342
E se n�o aceitarmos o acordo?
134
00:08:03,509 --> 00:08:05,010
As �rvores s�o pacientes.
135
00:08:07,679 --> 00:08:09,014
Os humanos n�o.
136
00:08:20,567 --> 00:08:23,445
Bem, tenho um trabalho de Hist�ria
Medieval �s duas. Quem o faz?
137
00:08:24,071 --> 00:08:25,406
Eu fa�o.
138
00:08:26,115 --> 00:08:28,117
Mas preciso de um favor.
139
00:08:28,409 --> 00:08:31,495
Est�s na alcateia h� cinco minutos
e j� pedes um favor ao teu alfa?
140
00:08:31,662 --> 00:08:33,914
� �bvio que vais ser eleito
para o Conselho de Honra.
141
00:08:34,081 --> 00:08:36,875
Se chegar a isso, fazes o que puderes
para o Landon ficar aqui?
142
00:08:37,042 --> 00:08:40,087
� uma �tima ideia, mi�do adotado.
Vou falar nisso na primeira reuni�o.
143
00:08:40,671 --> 00:08:42,798
Para garantir que o mandam embora.
144
00:08:44,341 --> 00:08:48,011
Porqu�? Eu entrei para a alcateia.
Sigo todas as regras est�pidas...
145
00:08:48,178 --> 00:08:49,513
Considera isso um castigo.
146
00:08:50,472 --> 00:08:52,474
Por n�o teres respeitado logo
a minha autoridade.
147
00:08:52,808 --> 00:08:56,395
� essa a regra.
Faz-se o que o alfa diz.
148
00:08:57,646 --> 00:08:59,314
E eu digo que o Landon vai embora.
149
00:09:11,633 --> 00:09:13,969
Que magia empregaram
para procurarem o meu Oliver?
150
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
Um novo feiti�o chamado Google.
151
00:09:16,180 --> 00:09:20,142
- Est�s a fazer tro�a de mim.
- Sim, mas s� um bocadinho.
152
00:09:20,559 --> 00:09:22,895
Quando abrires a janela,
gostaria de sentir a brisa.
153
00:09:23,604 --> 00:09:26,315
At� saber quais s�o os teus poderes,
prefiro n�o o fazer.
154
00:09:26,648 --> 00:09:28,233
N�o tens de recear que te engane.
155
00:09:28,400 --> 00:09:30,319
Ao contr�rio dos humanos,
as dr�ades n�o mentem.
156
00:09:30,486 --> 00:09:31,820
Escolhemos n�o prejudicar.
157
00:09:32,196 --> 00:09:33,947
Bem, mas no mundo humano,
158
00:09:34,948 --> 00:09:37,785
�s vezes dizer a verdade
pode prejudicar mais do que ajudar.
159
00:09:40,704 --> 00:09:43,499
Ent�o, quem � o tal Oliver
que o Dorian foi procurar?
160
00:09:44,333 --> 00:09:45,668
O Oliver nunca mentiu.
161
00:09:46,460 --> 00:09:49,922
N�o era como os outros homens,
que vinham � floresta cortar �rvores
162
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
para que as suas casas
fossem maiores do que as outras.
163
00:09:52,925 --> 00:09:57,513
Tocava m�sica, encostava-se
�s �rvores e sentia felicidade.
164
00:09:58,263 --> 00:09:59,807
Apaixon�mo-nos.
165
00:10:00,724 --> 00:10:04,436
Tens de saber
que ele pode j� n�o estar c�.
166
00:10:04,645 --> 00:10:08,065
J� passou algum tempo
desde esses dias que recordas.
167
00:10:08,232 --> 00:10:10,901
O Oliver fez um sacrif�cio enorme.
Tornou-se vampiro
168
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
para podermos ficar juntos
para sempre.
169
00:10:13,487 --> 00:10:17,116
�amos encontrar-nos na clareira
onde nos apaixon�mos para fugirmos,
170
00:10:17,282 --> 00:10:19,743
mas as circunst�ncias impediram-nos.
171
00:10:22,830 --> 00:10:25,374
Sinto a tua dor.
Tamb�m perdeste um grande amor.
172
00:10:25,958 --> 00:10:28,377
Uma �rvore vidente. Confere.
173
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
O humor ajuda-te a evitares a dor?
174
00:10:31,547 --> 00:10:33,549
N�o, nem por isso.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,845
- Carregas mais do que uma perda.
- Algumas.
176
00:10:38,012 --> 00:10:40,222
Incluindo a m�e das minhas filhas.
177
00:10:41,765 --> 00:10:44,727
Mas tamb�m h� felicidade.
178
00:10:46,186 --> 00:10:50,024
Vejo isso nos sorrisos delas.
No riso dela.
179
00:10:52,526 --> 00:10:54,319
�s vezes, ainda a vejo.
180
00:10:59,950 --> 00:11:03,078
Boa e m� not�cia. A nossa amiga
Bonnie fez uma bruxaria ao anel.
181
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
Uma combina��o entre feiti�os
de invoca��o e proje��o astral.
182
00:11:06,623 --> 00:11:07,958
Por isso...
183
00:11:09,084 --> 00:11:10,961
Algu�m me diz o que se passa aqui?
184
00:11:13,672 --> 00:11:15,007
Oliver!
185
00:11:21,889 --> 00:11:23,307
Desculpa. Eu conhe�o-te?
186
00:11:26,977 --> 00:11:30,939
- Presumo que essa seja a m� not�cia.
- Sim.
187
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
- Boa, estou a conseguir. E agora?
- Fica assim dez minutos.
188
00:11:42,368 --> 00:11:43,702
O qu�?
189
00:11:50,459 --> 00:11:54,171
Podemos parar. N�o passaste,
n�o tens for�a sobrenatural.
190
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
- O que vem a seguir?
- A seguir?
191
00:11:56,715 --> 00:11:58,133
N�o passaste na escalada vertical,
192
00:11:58,300 --> 00:12:01,303
no salto em comprimento
e recusaste-te a nadar no lago.
193
00:12:01,470 --> 00:12:03,847
Perdoa o mi�do adotado
por nunca ter tido aulas de nata��o.
194
00:12:04,014 --> 00:12:08,143
Ouve, posso ser p�ssimo em tudo,
aparentemente,
195
00:12:08,644 --> 00:12:11,438
mas s� tenho de passar num teste
para ficar, por isso n�o desisto j�.
196
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
Como est� a correr?
197
00:12:14,316 --> 00:12:17,653
O Landon ia agora mesmo
correr at� ao lago e voltar.
198
00:12:21,281 --> 00:12:22,991
O que est�s a testar, ao certo?
199
00:12:23,158 --> 00:12:25,911
A capacidade dele de fugir de mim
o mais depressa poss�vel.
200
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
Para ficar nesta escola,
isso � obrigat�rio.
201
00:12:28,205 --> 00:12:29,998
Fizeste o feiti�o de linhagem
que te deixei?
202
00:12:30,165 --> 00:12:32,793
Sim, foi a primeira coisa.
N�o h� qualquer magia.
203
00:12:35,838 --> 00:12:38,340
A maioria dos humanos
tem vest�gios de magia no sangue
204
00:12:38,507 --> 00:12:40,009
de um antepassado distante.
205
00:12:40,968 --> 00:12:42,302
O que quer isso dizer?
206
00:12:42,553 --> 00:12:44,763
Temos de saber mais
acerca do passado do Landon.
207
00:12:46,140 --> 00:12:48,767
- Como te chamas?
- Landon Kirby.
208
00:12:50,310 --> 00:12:52,479
V�s? Isso � verdade.
209
00:12:53,188 --> 00:12:55,399
Agora, mente.
Qual � a tua comida favorita?
210
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
Coelho.
211
00:12:59,653 --> 00:13:02,364
Ent�o, isso � um detetor
de mentiras sobrenatural.
212
00:13:02,531 --> 00:13:05,284
- � o teu pior pesadelo.
- For�a nisso, Hope.
213
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
- Onde nasceste?
- N�o sei.
214
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
- Quem s�o os teus pais?
- A minha m�e chama-se Seylah.
215
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
N�o sei mais nada, ela deu-me
para ado��o quando era pequeno.
216
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
- E o teu pai?
- Nunca o conheci.
217
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
- Porque n�o podes ser compelido?
- N�o fa�o ideia.
218
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
H� uns dias,
nem sabia o que era a compuls�o.
219
00:13:33,103 --> 00:13:35,105
- Porque � que levaste a adaga?
- N�o sei.
220
00:13:35,272 --> 00:13:37,900
Lembro-me de o fazer,
mas n�o me lembro do motivo.
221
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Isso n�o chega.
222
00:13:39,985 --> 00:13:43,072
Se n�o descobrirmos o que �s,
n�o podes ficar na escola.
223
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
Esta � uma enorme honra.
224
00:13:51,455 --> 00:13:55,042
� t�o bom saber
que todos voc�s me adoram
225
00:13:56,168 --> 00:13:58,253
tanto quanto eu achava.
- Lizzie...
226
00:13:58,504 --> 00:14:00,381
Antes de avan�ares
nos discursos de vit�ria,
227
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
eu falei com a Serena
e o seu cl� g�tico.
228
00:14:02,675 --> 00:14:04,009
Ela disse que iam votar em ti,
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,970
mas querem saber que decretas f�rias
para as festividades pag�s.
230
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
Certo.
231
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
- Ol�, Raf.
- Ol�, Jo.
232
00:14:13,894 --> 00:14:15,771
Bem-vindo ao c�rculo dos vencedores.
233
00:14:15,938 --> 00:14:17,481
Como est� a correr
com o idiota do Jed?
234
00:14:17,648 --> 00:14:20,067
Queres mais conselhos para lidares
com alfas Cro-Magnon?
235
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
� para isso que estou aqui.
236
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
- Lizzie...
- Ol�!
237
00:14:25,489 --> 00:14:27,908
- Tens um segundo?
- Tenho imensos segundos.
238
00:14:29,243 --> 00:14:32,121
Quer dizer, tenho tempo.
239
00:14:33,205 --> 00:14:35,666
Pode ser o Conselho de Honra
a decidir se o Landon pode ficar.
240
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
A Emma n�o diz no que vai votar,
mas falei com o MG.
241
00:14:38,585 --> 00:14:41,296
Ele � o �nico candidato vampiro
e vai ajudar-me.
242
00:14:41,922 --> 00:14:44,967
- E como ser�s a eleita dos bruxos...
- N�o digas mais nada.
243
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
Eu sei que o Landon
� importante para ti.
244
00:14:48,554 --> 00:14:52,224
- Seria um prazer ajudar.
- Fixe, obrigado.
245
00:14:52,850 --> 00:14:57,104
- A s�rio.
- Se tu n�o te importasses...
246
00:14:57,312 --> 00:14:59,982
... de sair comigo
no meu anivers�rio, na sexta-feira.
247
00:15:05,320 --> 00:15:08,032
- Est�s a chantagear-me?
- N�o, tolo.
248
00:15:08,532 --> 00:15:12,327
Estou a convidar-te.
� completamente diferente.
249
00:15:19,251 --> 00:15:20,544
Claro.
250
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
Como queiras.
251
00:15:37,269 --> 00:15:39,855
- Ent�o, Kaleb?
- Que raio � que queres, meu?
252
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Trouxe-te isto da cozinha.
253
00:15:43,776 --> 00:15:45,110
Pensei que podias ter fome.
254
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
N�o de sangue de coelho.
255
00:15:47,946 --> 00:15:51,533
- � o �nico que h� na escola, meu.
- Ent�o, fa�o greve de fome.
256
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Lamento que estejas aqui,
mas deixa-me compensar-te.
257
00:15:54,495 --> 00:15:56,455
O Dr. Saltzman vai criar
um Conselho de Honra.
258
00:15:56,622 --> 00:16:00,501
Se for eleito, posso mudar as coisas,
come�ando por te tirar desta cela.
259
00:16:01,835 --> 00:16:03,962
- Farias isso por mim?
- Sim, claro.
260
00:16:05,005 --> 00:16:07,800
Est� bem.
Manda os vampiros virem ter comigo.
261
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
- Eu falo com eles.
- Obrigado, meu.
262
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
N�o te vais arrepender, prometo.
263
00:16:16,141 --> 00:16:17,476
Est� bem.
264
00:16:23,774 --> 00:16:25,776
- Temos de falar, Jed.
- J� fal�mos.
265
00:16:26,193 --> 00:16:29,238
Ouve-me.
Eu tenho os vampiros e os bruxos.
266
00:16:29,822 --> 00:16:31,699
Mas preciso de mais uma fa��o
para ter a certeza.
267
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Seria bom contar
com a minha alcateia.
268
00:16:34,326 --> 00:16:37,955
Pois, o problema � esse, Raf.
Eles n�o s�o a tua alcateia.
269
00:16:38,706 --> 00:16:40,040
S�o a minha.
270
00:16:43,836 --> 00:16:45,462
J� esperava que dissesses isso.
271
00:16:49,174 --> 00:16:52,219
Tenho estudado os livros
que obrigas os outros a ler por ti.
272
00:16:52,886 --> 00:16:54,388
Como oIntrodu��o � Licantropia.
273
00:16:56,140 --> 00:16:59,018
Um alfa tem de enfrentar
quem o desafiar.
274
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
N�o queria que fosse assim,
275
00:17:01,228 --> 00:17:03,188
mas se se faz o que o alfa diz...
276
00:17:04,898 --> 00:17:06,400
... eu tenho de ser o alfa.
277
00:17:21,957 --> 00:17:23,292
VOTA MG
278
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
ESTOU COM HERPES
279
00:17:53,197 --> 00:17:55,866
LIBERTEM O KALEB
280
00:17:57,034 --> 00:17:58,369
Eu voto na Lizzie.
281
00:17:58,535 --> 00:18:01,372
Mas quero que me empreste
a camisola cor-de-rosa dela.
282
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
Para sempre.
283
00:18:22,643 --> 00:18:23,936
As urnas est�o abertas.
284
00:18:41,702 --> 00:18:44,913
Muito bem,
as vota��es terminaram.
285
00:18:47,124 --> 00:18:48,458
Vamos come�ar.
286
00:18:57,175 --> 00:18:59,678
O representante dos lobisomens �...
287
00:19:00,554 --> 00:19:01,888
... o Rafael.
288
00:19:05,600 --> 00:19:07,728
E dizia que n�o queria nada
com a alcateia.
289
00:19:07,936 --> 00:19:10,105
Sempre quis fazer parte
de um casal poderoso.
290
00:19:12,065 --> 00:19:14,401
Muito bem, acalmem-se.
Obrigada.
291
00:19:15,444 --> 00:19:16,737
A seguir...
292
00:19:21,742 --> 00:19:24,161
O representante dos vampiros �...
293
00:19:25,120 --> 00:19:26,455
... o Kaleb.
294
00:19:29,499 --> 00:19:33,128
- Muito bem, malta. Acalmem-se.
- Boa, boa!
295
00:19:33,837 --> 00:19:35,172
Obrigada.
296
00:19:35,464 --> 00:19:36,798
Est� na hora.
Que tal estou?
297
00:19:36,965 --> 00:19:39,593
E o representante dos bruxos �...
298
00:19:41,636 --> 00:19:43,805
-... a Josie.
- O qu�?
299
00:19:45,891 --> 00:19:47,476
Obrigada por terem votado.
300
00:19:47,642 --> 00:19:50,896
E parab�ns
aos representantes eleitos.
301
00:19:54,691 --> 00:19:57,819
�ramos tantas naquele bosque.
N�o te lembras de nenhuma de n�s?
302
00:19:59,363 --> 00:20:01,323
Ela conhecia-te, sabe o teu nome.
303
00:20:01,490 --> 00:20:04,993
- Tu �s vampiro.
- N�o sei o que se passa aqui, mas...
304
00:20:05,952 --> 00:20:07,454
... n�s nunca nos conhecemos.
305
00:20:10,457 --> 00:20:12,918
Na floresta,
havia uma clareira junto ao rio.
306
00:20:13,335 --> 00:20:15,629
Floresciam l� narcisos
a cada primavera.
307
00:20:16,588 --> 00:20:18,173
Passo l� todos os dias.
308
00:20:19,007 --> 00:20:20,759
Foi onde pedi a minha esposa
em casamento.
309
00:20:22,052 --> 00:20:24,221
- �s casado?
- Sou.
310
00:20:26,598 --> 00:20:28,600
Porque � que falaste na clareira?
311
00:20:37,943 --> 00:20:39,277
Desculpa.
312
00:20:41,780 --> 00:20:44,241
Enganei-me,
pensei que fosses outra pessoa.
313
00:20:49,413 --> 00:20:51,373
Disseste que me ias ajudar
a obter respostas.
314
00:20:51,665 --> 00:20:53,083
Eu nem sequer queria fazer isto.
315
00:20:53,250 --> 00:20:55,085
N�o me culpes
por n�o seres especial.
316
00:20:55,252 --> 00:20:57,379
Eu pedi desculpa
por te ter mentido.
317
00:20:57,546 --> 00:20:59,131
Expliquei porque levei a adaga.
318
00:20:59,297 --> 00:21:01,049
Porque � que ainda est�s
t�o zangada comigo?
319
00:21:01,216 --> 00:21:04,302
N�o estou zangada.
N�o quero saber.
320
00:21:08,807 --> 00:21:10,559
Est� bem,
� mais f�cil estar zangada.
321
00:21:10,726 --> 00:21:12,060
- Porqu�?
- Porque sim.
322
00:21:12,227 --> 00:21:14,646
Ou talvez aches que n�o estar
zangada � baixar a guarda
323
00:21:14,813 --> 00:21:16,898
e a lend�ria Hope Mikaelson
nunca poderia fazer isso?
324
00:21:17,065 --> 00:21:19,568
Quando baixo a guarda,
as pessoas desiludem-me.
325
00:21:26,283 --> 00:21:28,493
Ao crescer no sistema de ado��o,
326
00:21:29,995 --> 00:21:31,830
sempre que me mandavam
para um s�tio novo,
327
00:21:31,997 --> 00:21:34,249
esperava que fosse o s�tio certo.
328
00:21:34,416 --> 00:21:37,377
Sabes, como bater tr�s vezes
os calcanhares
329
00:21:37,544 --> 00:21:39,796
e dizer que n�o h� lugar
como a nossa casa?
330
00:21:40,922 --> 00:21:42,674
Um s�tio onde pertencer.
331
00:21:44,051 --> 00:21:45,469
Mas nunca foi assim.
332
00:21:45,635 --> 00:21:50,640
Quando perdemos a esperan�a
e somos magoados por tanta gente,
333
00:21:51,433 --> 00:21:54,978
come�a a parecer imposs�vel
confiar em algu�m novo.
334
00:21:56,104 --> 00:21:57,647
Principalmente quando nos mentem.
335
00:21:58,106 --> 00:22:02,778
Por isso, pela �ltima vez,
pe�o desculpa.
336
00:22:04,112 --> 00:22:05,655
Tra� a tua confian�a.
337
00:22:06,656 --> 00:22:08,158
N�o o quero voltar a fazer.
338
00:22:11,870 --> 00:22:13,205
Obrigada.
339
00:22:14,122 --> 00:22:17,459
Mas se isto correr mal,
340
00:22:18,585 --> 00:22:22,255
certifica-te de que, desta vez,
o Raf n�o me segue.
341
00:22:22,631 --> 00:22:25,133
Eu quero ficar aqui,
mas ele precisa de ficar.
342
00:22:25,342 --> 00:22:27,135
Encontrou finalmente
o lar que merece.
343
00:22:29,805 --> 00:22:31,598
N�o lhe vou tirar isso.
344
00:22:46,905 --> 00:22:48,365
Ol�, Jed.
345
00:22:48,615 --> 00:22:49,991
Tu n�o pertences aqui.
346
00:22:52,786 --> 00:22:54,871
Pois, est�o sempre a dizer-me isso.
347
00:22:55,038 --> 00:22:57,791
Estava tudo bem
antes de tu e o Rafael aparecerem.
348
00:22:59,334 --> 00:23:00,669
Espera.
349
00:23:38,163 --> 00:23:41,041
- Vou desfazer o Jed.
- N�o, n�o vais.
350
00:23:43,626 --> 00:23:46,504
Ele vai pagar pelo que fez.
Podia t�-lo matado.
351
00:23:46,671 --> 00:23:50,842
Se queres ajud�-lo, vai ao jardim
e traz-me raiz de avelaneira.
352
00:23:56,639 --> 00:23:58,433
O que faz a raiz de avelaneira?
353
00:23:58,600 --> 00:24:01,478
F�-lo acalmar-se at� se dar conta
de que inventei isso.
354
00:24:04,814 --> 00:24:08,360
O Raf teve umas semanas dif�ceis.
355
00:24:09,319 --> 00:24:10,779
Olha quem fala.
356
00:24:11,946 --> 00:24:14,824
Parece-me que a cura sobrenatural
tamb�m pode ser posta de parte.
357
00:24:20,246 --> 00:24:22,665
Lamento que isto te tenha acontecido.
358
00:24:25,627 --> 00:24:30,215
O Jed � um daqueles casos raros
em que o c�o ladra e morde.
359
00:24:30,423 --> 00:24:33,885
- J� lidei com muitos rufias.
- N�o como este.
360
00:24:34,844 --> 00:24:37,430
Sei que queres muito ficar aqui,
361
00:24:38,098 --> 00:24:41,559
mas esta escola
est� cheia de gente como o Jed.
362
00:24:43,019 --> 00:24:45,563
Alguns de n�s s�o melhores,
alguns t�m mais controlo,
363
00:24:45,730 --> 00:24:48,441
mas todos somos capazes
de fazer o que ele fez.
364
00:24:50,985 --> 00:24:53,071
Achas mesmo que est�s seguro aqui?
365
00:24:54,531 --> 00:24:55,865
Acho.
366
00:25:00,704 --> 00:25:02,163
Tens de descansar.
367
00:25:10,005 --> 00:25:11,339
Posso...
368
00:25:12,716 --> 00:25:16,219
... ir buscar-te alguma coisa?
- Pedi para te calares.
369
00:25:17,345 --> 00:25:20,890
Estou a tentar ser superior.
370
00:25:21,891 --> 00:25:23,727
Por isso, deixa-me em paz.
371
00:25:27,480 --> 00:25:30,025
N�o sei porque � que a Penelope
os fez votar em mim.
372
00:25:30,400 --> 00:25:32,193
N�o faz sentido nenhum.
373
00:25:33,236 --> 00:25:36,781
- O que est� feito, feito est�, Jo.
- Posso recusar.
374
00:25:36,948 --> 00:25:39,826
- E ficariam com o segundo lugar.
- As grandes mentes pensam o mesmo.
375
00:25:40,535 --> 00:25:42,537
J� perguntei � Emma
se pod�amos fazer isso.
376
00:25:42,704 --> 00:25:46,124
E ela disse que n�o?
Podemos pedir ao pai.
377
00:25:46,291 --> 00:25:49,210
Ela disse que sim, s� que...
378
00:25:50,962 --> 00:25:52,589
... pelos vistos...
379
00:25:54,549 --> 00:25:57,427
... eu n�o fiquei em segundo, sequer.
380
00:25:58,678 --> 00:26:00,555
Deixa-me adivinhar,
houve um erro.
381
00:26:00,722 --> 00:26:03,767
Ganhei o voto popular,
mas n�o o col�gio eleitoral.
382
00:26:04,976 --> 00:26:07,604
N�o.
Ganhaste de forma justa.
383
00:26:08,646 --> 00:26:11,066
Tirando a parte de me teres
apunhalado pelas costas.
384
00:26:13,860 --> 00:26:15,487
N�o sabe nada bem, pois n�o?
385
00:26:16,071 --> 00:26:17,781
A Emma pediu-me para te vir buscar.
386
00:26:19,115 --> 00:26:20,450
Est� bem.
387
00:26:26,998 --> 00:26:30,377
Eu s� queria ser eleito
para resolver as coisas entre n�s.
388
00:26:30,877 --> 00:26:33,213
E resolveste.
Agora, estamos quites.
389
00:26:35,924 --> 00:26:38,426
- Como vai o interrogat�rio?
- Ela n�o fala.
390
00:26:38,635 --> 00:26:40,637
Mas acho que descobri
porque � que ningu�m se lembra
391
00:26:40,804 --> 00:26:42,681
da exist�ncia de drag�es,
g�rgulas ou dr�ades.
392
00:26:43,181 --> 00:26:44,724
O que aconteceu a estas criaturas
393
00:26:44,891 --> 00:26:46,726
apagou a mem�ria que havia delas.
394
00:26:46,893 --> 00:26:48,687
� como se nunca tivessem existido.
395
00:26:48,853 --> 00:26:50,188
Isso explica muita coisa.
396
00:26:50,355 --> 00:26:53,358
N�o fiques t�o empolgada,
� s� uma pe�a enorme do puzzle
397
00:26:53,525 --> 00:26:57,320
que explica o porqu� destas criaturas
s� existirem em lendas e mitos.
398
00:26:57,487 --> 00:27:00,198
Desculpe.
Estou s� a ter um dia complicado.
399
00:27:00,365 --> 00:27:02,492
Oi�a, quero ter um lugar no Conselho.
400
00:27:02,659 --> 00:27:04,661
Sou uma tr�brida,
a �nica que existe.
401
00:27:04,828 --> 00:27:06,830
S� eu � que posso representar
os meus interesses.
402
00:27:07,247 --> 00:27:08,665
Isto � por causa do Landon?
403
00:27:09,374 --> 00:27:10,959
N�o deixes que se torne pessoal.
404
00:27:11,126 --> 00:27:13,420
O que � pol�tico � pessoal.
405
00:27:13,753 --> 00:27:16,006
Aprendi isso na sua aula
de Forma��o C�vica Avan�ada.
406
00:27:16,172 --> 00:27:17,507
Isso � batota.
407
00:27:18,008 --> 00:27:20,218
Mas acredito
que tomar�s a decis�o certa.
408
00:27:31,438 --> 00:27:34,232
J� se passaram horas.
Ela n�o nos vai dizer nada.
409
00:27:48,246 --> 00:27:51,166
Sabe bem.
Obrigada, Alaric.
410
00:27:51,666 --> 00:27:55,086
Eu perdi exatamente
o que tu perdeste hoje.
411
00:27:56,796 --> 00:27:58,214
Sinto muito.
412
00:27:59,632 --> 00:28:02,344
Vou cumprir o nosso acordo.
O que desejam saber?
413
00:28:11,561 --> 00:28:12,896
Desculpem o atraso.
414
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Esperem a�.
Quem � que votou nela?
415
00:28:15,607 --> 00:28:16,983
N�o tive oposi��o.
416
00:28:30,955 --> 00:28:34,167
Estamos aqui para decidir
se o Landon pode ficar na escola.
417
00:28:34,584 --> 00:28:37,003
O meu voto,
em nome dos mais novos,
418
00:28:37,253 --> 00:28:39,464
� que devemos ficar
do lado da inclus�o.
419
00:28:39,964 --> 00:28:42,425
N�s existimos para ajudar
mi�dos como ele.
420
00:28:47,222 --> 00:28:49,349
Que � o que vou fazer agora.
421
00:28:49,516 --> 00:28:51,643
Tenho uma equipa de busca
� procura do Jed.
422
00:28:51,810 --> 00:28:55,271
Como viram,
viol�ncia gera mais viol�ncia.
423
00:28:56,398 --> 00:28:57,691
Com licen�a.
424
00:29:01,027 --> 00:29:03,363
Muito bem.
Quem quer come�ar?
425
00:29:04,155 --> 00:29:05,490
O Landon tem de ir embora.
426
00:29:15,540 --> 00:29:17,125
Nunca pensei vir a dizer isto,
427
00:29:18,209 --> 00:29:19,502
mas a Hope tem raz�o.
428
00:29:19,669 --> 00:29:22,171
Os humanos n�o nos quiseram
no mundo deles.
429
00:29:22,338 --> 00:29:25,508
Se os deixarmos entrar,
� s� uma quest�o de tempo
430
00:29:25,967 --> 00:29:27,885
at� nos tirarem tamb�m este lugar.
431
00:29:37,228 --> 00:29:38,688
O Landon vai embora.
432
00:29:39,981 --> 00:29:41,274
O Landon � meu irm�o.
433
00:29:43,651 --> 00:29:45,486
� gra�as a ele que estou vivo.
434
00:29:46,237 --> 00:29:49,657
N�o pode voltar para a vida humana
sabendo que existem drag�es e magia.
435
00:29:50,491 --> 00:29:52,827
Tir�mos-lhe a vida reles que tinha.
436
00:29:55,788 --> 00:29:58,875
Seria ego�smo n�o lhe darmos
outra para a substituir.
437
00:30:06,341 --> 00:30:07,675
S�o dois contra um.
438
00:30:07,842 --> 00:30:10,386
N�o importa o quanto queremos
que ele fique.
439
00:30:11,012 --> 00:30:13,348
V� o que um lobo zangado lhe fez.
440
00:30:13,848 --> 00:30:16,184
H� pouco, perguntei-lhe
se se sentia seguro aqui.
441
00:30:17,685 --> 00:30:19,020
Ele disse que sim.
442
00:30:27,195 --> 00:30:28,613
Estava a mentir.
443
00:30:30,782 --> 00:30:33,993
Este s�tio � perigoso para ele.
At� ele sabe isso.
444
00:30:34,160 --> 00:30:36,788
- Eu protejo-o.
- E onde estavas h� uma hora?
445
00:30:38,539 --> 00:30:40,124
� essa a quest�o.
446
00:30:41,000 --> 00:30:44,545
Se ele ficar, est� nas nossas m�os.
447
00:30:44,796 --> 00:30:47,382
� nossa responsabilidade proteg�-lo.
448
00:30:47,799 --> 00:30:50,051
Podemos mesmo dizer
que acreditamos
449
00:30:50,218 --> 00:30:53,429
que todos estamos preparados
para essa responsabilidade?
450
00:31:08,653 --> 00:31:11,364
Tudo depende de ti, Josie.
451
00:31:11,781 --> 00:31:13,908
Na noite em que ia partir
com o Oliver, fui atacada
452
00:31:14,075 --> 00:31:16,244
e acordei numa escurid�o sem fim.
453
00:31:17,203 --> 00:31:20,915
Sentia a presen�a de outros,
mas n�o os via nem ouvia.
454
00:31:21,082 --> 00:31:24,002
Fiquei l� imenso tempo,
mas depois, de repente,
455
00:31:24,252 --> 00:31:25,670
dei comigo n�o muito longe daqui.
456
00:31:25,837 --> 00:31:27,797
Com a necessidade
de possuir essa adaga.
457
00:31:28,631 --> 00:31:31,092
- Porqu�? O que � isto?
- N�o sei.
458
00:31:31,676 --> 00:31:33,678
S� sei que tenho de a ter.
459
00:31:34,303 --> 00:31:35,638
� como se tivesse algo...
460
00:31:35,930 --> 00:31:39,017
... algo dentro de mim
a dizer-me para a levar.
461
00:31:39,142 --> 00:31:40,560
Levar para onde?
462
00:31:41,811 --> 00:31:45,231
H� um po�o escuro debaixo da Terra.
Fechado.
463
00:31:45,690 --> 00:31:47,608
Consigo v�-lo, consigo senti-lo.
464
00:31:47,859 --> 00:31:51,612
Tenho de levar a adaga at� l�.
Se o fizer, terei paz e serei livre.
465
00:31:51,779 --> 00:31:53,239
E quem te disse para fazeres isso?
466
00:31:54,490 --> 00:31:57,618
Uma voz na minha mente.
Ainda est� l�.
467
00:31:57,785 --> 00:32:00,038
Tento lutar contra ela,
mas n�o sou forte o suficiente.
468
00:32:02,915 --> 00:32:04,459
Desculpem, n�o tenho escolha.
469
00:32:04,792 --> 00:32:06,127
Cuidado.
470
00:32:12,133 --> 00:32:13,468
Dorian, a adaga.
471
00:32:30,693 --> 00:32:32,195
Levem-me para os narcisos.
472
00:32:32,487 --> 00:32:35,656
Levem-me para casa.
Levem-me, por favor.
473
00:32:49,879 --> 00:32:52,382
Josie. Por favor.
474
00:32:54,884 --> 00:32:56,386
Desde que o Landon chegou,
475
00:32:56,552 --> 00:32:59,263
a minha irm�, o meu pai
e eu quase morremos.
476
00:33:00,181 --> 00:33:02,684
N�o sabemos o que o Landon �,
477
00:33:02,850 --> 00:33:05,937
por isso n�o podemos dizer
se � perigoso ou n�o.
478
00:33:06,229 --> 00:33:09,857
Raf, isto n�o � sobre quem � nosso
amigo ou de quem gostamos.
479
00:33:10,024 --> 00:33:11,984
Esta escola � uma fam�lia.
480
00:33:12,652 --> 00:33:15,029
E n�o volto a p�r
a minha fam�lia em perigo.
481
00:33:19,992 --> 00:33:21,327
Raf!
482
00:33:22,912 --> 00:33:24,247
Raf, para.
483
00:33:25,581 --> 00:33:27,291
Voc�s para mim acabaram.
484
00:33:37,809 --> 00:33:39,143
Cuidado com a cabe�a.
485
00:33:47,109 --> 00:33:48,903
Estava enganada a teu respeito.
486
00:33:50,196 --> 00:33:53,908
Dorian, mantiveste a tua palavra.
487
00:33:54,826 --> 00:33:56,577
Nem todos os humanos mentem.
488
00:33:57,453 --> 00:33:58,788
N�o faz mal.
489
00:33:59,872 --> 00:34:01,999
Oxal� houvesse mais monstros como tu.
490
00:34:02,750 --> 00:34:06,337
Lembrei-me de outra coisa.
Aquele po�o negro.
491
00:34:08,089 --> 00:34:09,590
Aquele s�tio horr�vel.
492
00:34:10,383 --> 00:34:12,385
Chama-se Malivore.
493
00:34:12,802 --> 00:34:14,303
Malivore.
494
00:34:15,972 --> 00:34:17,306
Obrigado.
495
00:34:20,143 --> 00:34:21,936
Lamento que isto tenha acontecido.
496
00:36:07,875 --> 00:36:09,961
� querido da tua parte
n�o quereres magoar o saco.
497
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Queres ficar no lugar dele?
498
00:36:12,296 --> 00:36:13,631
N�o me culpes.
499
00:36:13,798 --> 00:36:16,676
Os outros bruxos sabiam
que serias p�ssima naquela fun��o.
500
00:36:18,427 --> 00:36:21,639
O que � que eu te fiz
para me odiares tanto?
501
00:36:21,931 --> 00:36:23,599
N�o tem que ver contigo.
502
00:36:24,851 --> 00:36:26,477
� chocante, eu sei.
503
00:36:27,562 --> 00:36:29,397
Tem que ver com a forma
como tratas a Josie.
504
00:36:30,064 --> 00:36:32,859
Eu adoro a Josie.
505
00:36:33,025 --> 00:36:37,029
Ocorreu-te perguntar-lhe
se ela queria candidatar-se
506
00:36:37,196 --> 00:36:39,407
antes de partires do princ�pio
que ias ganhar?
507
00:36:39,907 --> 00:36:41,993
Deixaste-a sem espa�o para ela.
508
00:36:42,285 --> 00:36:45,496
Ela gasta toda a energia dela
a cuidar de ti.
509
00:36:45,746 --> 00:36:50,209
N�o tem tempo para uma rela��o
porque tu �s um buraco negro
510
00:36:50,376 --> 00:36:53,504
de tempo, energia e amor.
511
00:36:53,671 --> 00:36:57,592
Sugas tudo
e n�o d�s nada em troca.
512
00:36:57,884 --> 00:36:59,969
Ela nunca te ir� prejudicar.
513
00:37:01,888 --> 00:37:03,764
Portanto, vou faz�-lo por ela.
514
00:37:29,207 --> 00:37:30,791
- Obrigado por vires comigo.
- De nada.
515
00:37:30,958 --> 00:37:34,295
Tinha de sair sem que o Rafael
tentasse seguir-me outra vez.
516
00:37:35,796 --> 00:37:37,924
N�o vot�mos de �nimo leve,
foi renhido.
517
00:37:38,090 --> 00:37:41,385
Pois, n�o preciso de ouvir isso.
J� estou a sofrer o suficiente.
518
00:37:42,970 --> 00:37:46,390
- Eu votei para n�o ficares.
- Pois, n�o precisava de saber isso.
519
00:37:49,310 --> 00:37:50,645
Porqu�, exatamente?
520
00:37:51,479 --> 00:37:54,315
Lembras-te de me pedires para
garantir que o Raf n�o te seguia?
521
00:37:54,857 --> 00:37:56,567
Fizeste-o porque gostas dele,
522
00:37:57,151 --> 00:37:59,862
porque querias fazer
o correto para ele.
523
00:38:01,405 --> 00:38:02,949
Apesar de ter sido dif�cil.
524
00:38:04,575 --> 00:38:06,410
� a tua forma de admitires
que gostas de mim?
525
00:38:07,745 --> 00:38:09,288
Talvez seja um pouco tendenciosa.
526
00:38:25,513 --> 00:38:28,683
- Nova Orle�es?
- Tenho l� um amigo � tua espera.
527
00:38:31,144 --> 00:38:34,230
Pedi-lhe para te ajudar
a encontrar a tua m�e biol�gica.
528
00:38:34,480 --> 00:38:38,317
- O qu�?
- N�o te dei qualquer resposta.
529
00:38:38,860 --> 00:38:40,194
Mas ele pode dar.
530
00:38:41,112 --> 00:38:44,198
Com isto. Pus a� o resultado
do teu feiti�o de linhagem.
531
00:38:44,365 --> 00:38:47,535
E algum dinheiro.
E uma sandes.
532
00:38:48,161 --> 00:38:49,620
Espero que gostes de fiambre.
533
00:38:53,207 --> 00:38:54,542
Obrigado.
534
00:38:55,751 --> 00:38:58,087
De nada. E...
535
00:38:58,337 --> 00:39:01,257
- E isto.
- O que � isto?
536
00:39:01,465 --> 00:39:05,761
Imagina que � como bater
os calcanhares tr�s vezes.
537
00:39:05,928 --> 00:39:09,974
Se precisares de mim, carregas
e a minha pulseira leva-me at� ti.
538
00:39:20,193 --> 00:39:21,569
� melhor eu ir.
539
00:39:22,695 --> 00:39:24,030
Est� bem.
540
00:39:26,657 --> 00:39:29,285
Adeus. Adeus, Landon.
541
00:39:41,881 --> 00:39:43,424
Queria ver se funcionava.
542
00:40:06,197 --> 00:40:09,033
- Desculpa, desculpa.
- N�o faz mal, vale a pena.
543
00:40:31,597 --> 00:40:33,766
- Desculpa, vou deixar-te em paz.
- N�o, espera.
544
00:40:34,809 --> 00:40:37,103
Sinto muito.
Em rela��o ao Landon.
545
00:40:37,520 --> 00:40:40,064
Pensei que a Josie te ia apoiar,
n�o sei o que aconteceu.
546
00:40:40,231 --> 00:40:44,068
Fora isso, parece que sou
a pior pessoa do mundo.
547
00:40:44,527 --> 00:40:48,239
- N�o tens de ir comigo � festa.
- N�o.
548
00:40:48,614 --> 00:40:51,200
N�o foste tu a quebrar o acordo,
vou manter a minha palavra.
549
00:41:02,503 --> 00:41:03,838
O que est�s a fazer?
550
00:41:09,218 --> 00:41:11,554
N�o penses.
551
00:41:49,650 --> 00:41:52,878
Aquele po�o negro.
Aquele s�tio horr�vel.
552
00:41:53,245 --> 00:41:55,080
Chama-se Malivore.
553
00:42:05,966 --> 00:42:08,969
Tradu��o e Legendagem
Cinem�gica, Lda.
44445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.