Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:08,924
ANTERIORMENTE
2
00:00:08,950 --> 00:00:09,987
Vengo por Dave.
3
00:00:10,535 --> 00:00:13,371
Hace diez años que trabajo enfrente,
y siempre llega a su hora.
4
00:00:13,538 --> 00:00:15,457
No tardaré.
Recojo el portátil y listo.
5
00:00:17,041 --> 00:00:20,795
El asesino eligió a sus víctimas
porque ellas ya eran víctimas.
6
00:00:22,922 --> 00:00:26,009
Quizá no debería contarte esto,
pero yo también querría saberlo.
7
00:00:26,217 --> 00:00:27,260
¿El qué?
8
00:00:28,386 --> 00:00:30,346
Déjate de secretitos.
¿Tan grave es la cosa?
9
00:00:30,513 --> 00:00:32,015
Aún me faltan diez millones.
10
00:00:32,223 --> 00:00:34,851
En cuanto el ministro dé
la subvención, te los devolveré.
11
00:00:35,185 --> 00:00:38,031
¿TE ACUERDAS DE JUSTINE?
Hélène creía que a su hija
12
00:00:38,131 --> 00:00:39,731
la controlaba un espíritu maligno.
13
00:00:39,898 --> 00:00:42,400
- ¡Por Dios!
- Ya te echo de menos, amo.
14
00:00:43,526 --> 00:00:45,028
No he sido una buena madre.
15
00:00:45,195 --> 00:00:47,655
Aunque la hubieras entendido,
no habrías podido hacer nada.
16
00:00:47,822 --> 00:00:49,449
¿Si hubiera entendido qué?
17
00:01:02,405 --> 00:01:07,326
DÍA 6
lunes, 17:20
18
00:01:12,555 --> 00:01:14,807
- Te acompaño en el sentimiento.
- Una gran pérdida.
19
00:01:17,143 --> 00:01:20,647
Hola, cariño, eh...
Me dijiste que ibas a tomar algo.
20
00:01:21,064 --> 00:01:24,025
Es que acabo de pasar por el Fertek
y no estabas.
21
00:01:24,651 --> 00:01:26,819
Estoy en el funeral
y no puedo marcharme aún...
22
00:01:27,362 --> 00:01:28,571
...pero...
23
00:01:29,072 --> 00:01:31,950
...dime dónde estás y paso
a recogerte luego si me da tiempo.
24
00:01:32,367 --> 00:01:33,910
¿Vale? Adiós.
25
00:01:36,496 --> 00:01:39,582
La he invitado porque es hora
de que nuestras familias se reúnan...
26
00:01:39,749 --> 00:01:41,584
...y se conozcan como es debido.
27
00:01:42,001 --> 00:01:46,005
- Lo que les haya contado de mí...
- Sophie no ha contado nada de usted.
28
00:01:47,131 --> 00:01:51,469
Aunque tampoco ha contado mucho
de ella. Tuvo una infancia difícil.
29
00:01:51,761 --> 00:01:54,138
Pero prefiere no hablar de ello,
y lo respetamos.
30
00:01:54,806 --> 00:01:56,516
Vaya, esa actitud es nueva.
31
00:01:57,642 --> 00:01:59,894
¿Sabías lo que hacía tu chica
antes de conocerte?
32
00:02:01,521 --> 00:02:03,231
Fue bailarina de estriptis
y toxicómana.
33
00:02:05,024 --> 00:02:06,401
Ah, ya lo sabías.
34
00:02:07,026 --> 00:02:08,945
- Así es como la conocí. ¿Has acabado?
- No.
35
00:02:09,904 --> 00:02:15,827
No. No, la verdad, porque esas chicas
no se conforman con bailar por parné.
36
00:02:15,994 --> 00:02:18,871
Procuran llegar más lejos, ¿verdad?
37
00:02:19,581 --> 00:02:21,040
Mamá, ya basta.
38
00:02:21,666 --> 00:02:25,587
El hombre... con el que estuvo antes
de estar contigo, ¿sabes quién era?
39
00:02:25,753 --> 00:02:28,631
- No, ni quiero saberlo.
- ¿A qué coño viene todo esto?
40
00:02:28,965 --> 00:02:32,135
El jefazo de Thunderbikes,
filial de Quebec.
41
00:02:33,886 --> 00:02:35,430
¿Y sabes por qué lo dejó?
42
00:02:36,139 --> 00:02:40,643
No porque traficara con fentanilo
o encargara asesinatos a terceros...
43
00:02:41,227 --> 00:02:43,396
Porque su madre se acostó con él,
eso lo sé.
44
00:02:44,314 --> 00:02:47,442
Si no lo hubiese hecho, Sophie habría
ido a la cárcel, y seguiría allí.
45
00:02:49,485 --> 00:02:51,988
- ¿Qué?
- Fue durante la Operación Coyote.
46
00:02:52,322 --> 00:02:55,116
Nos infiltramos en los grupos
de moteros del este de la provincia.
47
00:02:55,325 --> 00:02:58,077
Se preparó un gran despliegue,
una redada en el Basse-Ville...
48
00:02:58,244 --> 00:03:00,913
...donde detuvieron a los jefazos.
Te habrían pillado.
49
00:03:02,790 --> 00:03:05,710
¿En serio me estás diciendo
que lo mejor que se te ocurrió...
50
00:03:05,877 --> 00:03:08,963
...para que no estuviera allí ese día
fue tirarte a mi novio días antes?
51
00:03:09,422 --> 00:03:12,258
¿Me habrías dejado advertirte?
¿Querías que paralizara la operación?
52
00:03:12,425 --> 00:03:15,136
Habría hecho lo que fuera
para que dejaras a ese malnacido.
53
00:03:16,804 --> 00:03:17,805
¿Sabes qué?
54
00:03:18,890 --> 00:03:20,600
No eres solo una desgraciada...
55
00:03:21,309 --> 00:03:22,435
...eres una puta loca.
56
00:03:28,524 --> 00:03:29,684
Es posible.
57
00:03:30,777 --> 00:03:32,528
Pero no me arrepiento de lo que hice.
58
00:03:34,280 --> 00:03:35,490
Y estoy orgullosa de ti.
59
00:03:36,991 --> 00:03:38,076
A pesar de todo.
60
00:03:39,452 --> 00:03:40,578
Siempre lo he estado.
61
00:03:44,916 --> 00:03:46,000
No me mires así.
62
00:03:46,584 --> 00:03:49,629
Me he informado, deberías haberlo
hecho antes de confiar en esa fulana.
63
00:03:52,840 --> 00:03:54,717
¡Jules! ¡Haz algo!
64
00:03:56,177 --> 00:03:58,805
¿Qué es lo que quiere?
Diga lo que tenga que decir.
65
00:04:00,431 --> 00:04:01,849
Lo va a destruir todo.
66
00:04:02,517 --> 00:04:05,395
- Destruirá lo que le dejemos.
- Y ahora también Diane.
67
00:04:06,020 --> 00:04:07,939
Va a por ti
porque cree que influyes en Jules.
68
00:04:08,106 --> 00:04:10,942
Y es verdad, pero has demostrado
que mereces su confianza.
69
00:04:11,109 --> 00:04:14,195
Me necesita hasta que venga
el ministro. ¿Y qué hará después?
70
00:04:14,362 --> 00:04:16,030
- Echarme a la calle.
- Sophie...
71
00:04:17,573 --> 00:04:19,367
...el ministro no va a venir nunca.
72
00:04:19,909 --> 00:04:20,968
¿Por qué?
73
00:04:21,536 --> 00:04:23,413
- ¿Por lo del sabotaje?
- En parte.
74
00:04:23,579 --> 00:04:26,791
Las plantas procesadoras de Sept-îles
están examinando el negocio con lupa.
75
00:04:26,958 --> 00:04:28,584
Uno de los jefes me ha llamado.
76
00:04:29,210 --> 00:04:30,962
Toda la ciudad se va a desmoronar.
77
00:04:31,921 --> 00:04:33,297
Tras su paso por aquí...
78
00:04:33,965 --> 00:04:35,591
...no va a quedar nada en pie.
79
00:04:57,864 --> 00:05:01,826
Desde hace años, para salvar su mina,
lava dinero del crimen organizado.
80
00:05:03,953 --> 00:05:05,029
Calumnias.
81
00:05:06,164 --> 00:05:08,040
Ayer habló con Sergio Dufort...
82
00:05:08,666 --> 00:05:10,460
...la mano derecha de Canelli
en Montreal.
83
00:05:10,626 --> 00:05:12,253
Le pidió diez millones,
tengo pruebas.
84
00:05:13,379 --> 00:05:16,090
Pruebas no admisibles en un tribunal,
así que tranquilo.
85
00:05:17,091 --> 00:05:20,636
En una conversación telefónica
con Dufort en septiembre...
86
00:05:21,304 --> 00:05:23,473
...usted dijo que tenía miedo
de los chinos.
87
00:05:23,848 --> 00:05:26,851
¿De dónde ha sacado eso?
¡Creía que investigaba un asesinato!
88
00:05:27,268 --> 00:05:29,270
¿Por qué tiene miedo de los chinos?
89
00:05:32,190 --> 00:05:34,609
Hay un grupo financiero chino
que anda detrás de la mina...
90
00:05:34,776 --> 00:05:37,236
...están esperando a que me hunda
para comprarla regalada.
91
00:05:37,695 --> 00:05:41,240
Creen que no puedo permitirme esperar
a que suba el precio del hierro.
92
00:05:41,407 --> 00:05:42,909
Es que no puedes permitírtelo.
93
00:05:43,242 --> 00:05:45,161
Debiste vender hace cinco años.
Te lo dije mil veces.
94
00:05:46,537 --> 00:05:47,613
¿Y ahora qué?
95
00:05:47,747 --> 00:05:50,082
- ¿Vas y le pides dinero a la mafia?
- ¡Cállate!
96
00:05:50,249 --> 00:05:53,878
¿Alguno de los chinos en cuestión
ha venido a Fermont recientemente?
97
00:05:54,212 --> 00:05:55,755
¿O puede que aún esté aquí?
98
00:05:57,507 --> 00:05:58,674
No, que yo sepa.
99
00:05:58,925 --> 00:06:02,762
Quizá el hombre al que buscamos
sea de aquí. Alguien que hable chino.
100
00:06:05,640 --> 00:06:06,682
Bob habla chino.
101
00:06:07,266 --> 00:06:08,392
Bob no habla chino.
102
00:06:08,601 --> 00:06:12,980
Cuando trabajaba en las minas de oro
en África sus jefes eran chinos.
103
00:06:14,232 --> 00:06:15,858
- ¿Quién es Bob?
- Hace ya diez años.
104
00:06:16,025 --> 00:06:18,569
- Aprendió algo, pero no lo habla.
- ¿Quién es?
105
00:06:19,237 --> 00:06:22,031
Es un viejo amigo mío, un ingeniero.
Robert Fournier.
106
00:06:24,325 --> 00:06:27,870
- ¿Es pariente de Justine Fournier?
- Pues sí, es su tío.
107
00:06:44,971 --> 00:06:47,098
Se acostaba con ella, ¿verdad?
108
00:06:47,682 --> 00:06:48,699
¿Qué?
109
00:06:49,183 --> 00:06:52,019
- ¿Tu hermano se acostaba con tu hija?
- ¿Qué dices?
110
00:06:52,186 --> 00:06:55,189
- Cállate, mujer, este no es momento.
- ¿Es verdad o no lo es?
111
00:06:55,356 --> 00:06:56,732
- Mamá...
- ¡Responde!
112
00:06:57,400 --> 00:06:58,818
¿Eso qué importa ahora?
113
00:06:59,402 --> 00:07:01,237
Es un poco tarde para abrir los ojos.
114
00:07:01,696 --> 00:07:02,864
¿Tú lo sabías?
115
00:07:03,865 --> 00:07:06,742
- ¿Lo sabíais todos?
- Justine no quería que te lo contara.
116
00:07:06,909 --> 00:07:09,287
- Así que ya lo sabíais, ¿eh?
- A ver, cálmate.
117
00:07:09,453 --> 00:07:11,455
- Creía que había acabado.
- ¿Fue cuando se la llevó a los 14?
118
00:07:11,622 --> 00:07:13,499
- No.
- ¿La has matado, Robert?
119
00:07:13,666 --> 00:07:14,834
- No, créeme.
- ¡Has sido tú!
120
00:07:15,001 --> 00:07:18,880
- ¡Te juro que no! ¡No he sido yo!
- ¡Violador de menores!
121
00:07:19,046 --> 00:07:20,590
¡Puto violador de menores!
122
00:07:22,383 --> 00:07:23,885
- ¿Diga?
- Alex.
123
00:07:24,176 --> 00:07:25,720
El chino es Robert Fournier.
124
00:07:26,095 --> 00:07:27,555
- ¿Está ahí?
- Sí, está aquí.
125
00:07:27,889 --> 00:07:29,891
Sácalo discretamente
y llévalo a comisaría.
126
00:07:30,892 --> 00:07:32,977
- ¿Ahora?
- Ahora.
127
00:07:34,020 --> 00:07:35,021
Vale.
128
00:07:35,897 --> 00:07:38,149
- ¡Violador de menores!
- ¡Yo no la maté!
129
00:07:38,691 --> 00:07:42,153
¡Desgraciado, hijo de puta!
130
00:07:59,712 --> 00:08:01,839
- Pero bueno, Fabienne.
- Jódete.
131
00:08:02,089 --> 00:08:03,424
Hey, hey. Espera. ¡Espera.
132
00:08:03,591 --> 00:08:07,053
Sé que crees que me he tirado
a Jérôme, pero jamás te he engañado.
133
00:08:07,219 --> 00:08:10,598
- ¡Fabienne, eh, espera!
- ¡No te acerques! Te arrepentirás.
134
00:08:23,152 --> 00:08:24,862
No me he enfadado
por lo de la camioneta.
135
00:08:27,406 --> 00:08:30,034
Llegué a pensar que era de mí
de quien querías huir.
136
00:08:30,826 --> 00:08:32,870
Entonces, lo pensé mejor...
137
00:08:33,788 --> 00:08:35,331
...y vi que no podía ser eso.
138
00:08:36,332 --> 00:08:38,125
Hace 16 años que pasas de mí.
139
00:08:39,168 --> 00:08:40,378
Tenía que ser otra cosa...
140
00:08:41,337 --> 00:08:42,546
...y entonces lo entendí.
141
00:08:43,214 --> 00:08:44,757
No sé adónde quieres llegar.
142
00:08:45,967 --> 00:08:47,176
Hasta el fondo.
143
00:08:50,054 --> 00:08:51,931
Es a tu hermano
al que no quieres ver más.
144
00:08:54,517 --> 00:08:57,311
Huyes de su fantasma,
que sigue estando en tu cabeza.
145
00:08:59,355 --> 00:09:00,731
Lo sé porque...
146
00:09:03,192 --> 00:09:05,194
...también sigue estando en la mía.
147
00:09:06,112 --> 00:09:08,656
Yo perdí mucho
por culpa de mi comportamiento.
148
00:09:09,824 --> 00:09:12,118
Hice muchas cosas que ahora lamento.
149
00:09:15,204 --> 00:09:16,998
Pero no se puede huir de eso.
150
00:09:19,125 --> 00:09:21,002
Hay que aprender a vivir con ello.
151
00:09:23,796 --> 00:09:26,716
Y hay que buscarse la vida
para no volver a lamentar nada.
152
00:09:41,689 --> 00:09:44,233
- ¡No, no! ¡Papá, no!
- Déjame, hijo.
153
00:09:52,408 --> 00:09:53,784
¡Puto hipócrita!
154
00:09:54,118 --> 00:09:57,747
¡Así que me mirabas por encima
del hombro y me insultabas...
155
00:09:57,913 --> 00:09:59,790
...mientras lo encubrías, cabrón!
156
00:10:01,709 --> 00:10:05,755
- ¡Toma, hijo de puta! ¡Cabrón!
- ¡Para, papá, déjalo ya!
157
00:10:05,921 --> 00:10:08,007
¡Eres pura escoria!
158
00:10:08,257 --> 00:10:10,384
¡Pedazo de cabrón! ¡Miserable!
159
00:10:29,278 --> 00:10:32,323
Bueno, pues yo me voy ya.
En fin, hasta mañana.
160
00:10:33,908 --> 00:10:34,967
Hasta mañana.
161
00:10:36,160 --> 00:10:38,162
Te dije que a veces
también me equivoco.
162
00:10:38,954 --> 00:10:41,499
Pero no te acostaste conmigo solo
porque te podría haber engañado...
163
00:10:41,665 --> 00:10:42,917
...y tengo razón.
164
00:10:43,084 --> 00:10:46,378
¿Te importaría dejar tus brillantes
análisis de comportamiento un rato?
165
00:10:48,339 --> 00:10:49,340
Alex...
166
00:10:49,715 --> 00:10:51,592
Lo siento mucho, de verdad.
167
00:10:52,843 --> 00:10:53,928
- Ya.
- ¿Vamos allá?
168
00:10:54,470 --> 00:10:55,971
Vale, pero déjame a mí.
169
00:10:59,225 --> 00:11:01,560
El sábado 12, por la noche,
¿dónde estabas?
170
00:11:02,353 --> 00:11:03,479
Yo la amaba, Alex.
171
00:11:04,105 --> 00:11:05,222
Tienes que creerme.
172
00:11:06,816 --> 00:11:09,735
El sábado 12, a medianoche,
¿dónde estabas?
173
00:11:10,528 --> 00:11:12,988
¿A medianoche? Eh... en mi casa.
174
00:11:13,489 --> 00:11:15,491
- ¿Y qué hacías?
- No lo sé...
175
00:11:16,283 --> 00:11:19,370
- Nada especial.
- Vas a tener que ser más preciso.
176
00:11:20,287 --> 00:11:22,456
Pues viendo la televisión, esperando.
177
00:11:23,124 --> 00:11:25,626
- ¿Esperando a qué?
- Tienes que creerme.
178
00:11:27,920 --> 00:11:31,882
El sábado 12, a las 23:30
le mandó un mensaje a Justine.
179
00:11:32,466 --> 00:11:35,386
"¿Cuándo voy a por ti? No estoy fino
cuando me impaciento, lo sabes".
180
00:11:35,553 --> 00:11:40,432
A las 23:35, respondió: "A la una,
por favor, amo. Besos, besos, besos".
181
00:11:40,891 --> 00:11:41,934
¿Cómo que "amo"?
182
00:11:42,810 --> 00:11:45,646
- ¿Así es como te llamaba tu sobrina?
- Alex...
183
00:11:48,149 --> 00:11:51,735
Un testigo vio que Justine se subió
en una moto negra sobre las 12:30...
184
00:11:51,902 --> 00:11:55,447
...que llevaba un hombre con un casco
con el logo de Winterbird. ¿Te suena?
185
00:11:55,990 --> 00:11:57,533
Sí. ¡No! No...
186
00:11:58,242 --> 00:12:01,328
No, porque yo fui a recogerla
en el aparcamiento...
187
00:12:01,745 --> 00:12:04,832
...a la una. Pero nunca apareció.
188
00:12:05,207 --> 00:12:07,209
Pero tienes una moto negra
y un casco Winterbird.
189
00:12:07,376 --> 00:12:09,295
Sí, pero ella no apareció.
190
00:12:10,296 --> 00:12:11,355
Mira.
191
00:12:13,465 --> 00:12:16,677
¿Eres tú quien grabó eso?
¿Eres tú a quien se oye insultándola?
192
00:12:19,054 --> 00:12:23,100
- No, eso era un juego que teníamos.
- Ah, ¿sí?
193
00:12:23,267 --> 00:12:26,228
Mírala bien. ¿Te parece que juegue?
¿Tiene pinta de estar disfrutando?
194
00:12:27,771 --> 00:12:29,940
- Ella siempre lo consintió.
- ¿De verdad?
195
00:12:30,691 --> 00:12:32,568
¿Cuándo empezó?
¿Cuándo fue la primera vez?
196
00:12:33,068 --> 00:12:34,653
- ¡Ella quería!
- ¿A los 14 años?
197
00:12:34,945 --> 00:12:38,157
¿Cuando te fuiste de pesca con ella?
¿Fue ahí o antes? ¿12 años? ¿11 años?
198
00:12:38,324 --> 00:12:40,534
¡No! No.
¿Y quién eres tú para juzgar?
199
00:12:41,035 --> 00:12:44,038
¿Quién eres tú para decirme
que es un delito haberme enamorado?
200
00:12:44,205 --> 00:12:45,581
¿Cómo puedes decir eso?
201
00:12:47,875 --> 00:12:49,168
Quizá la quería demasiado.
202
00:12:52,004 --> 00:12:54,924
Ninguna chica hace estriptis
porque la quieran demasiado.
203
00:12:56,091 --> 00:12:59,637
Una chica lo hace y empieza a meterse
coca porque, en un momento dado...
204
00:13:00,262 --> 00:13:02,556
...los adultos
que deberían haberla protegido...
205
00:13:02,848 --> 00:13:04,725
...se han aprovechado
y abusado de ella.
206
00:13:05,017 --> 00:13:08,562
Porque para que acabe así, alguien
ha tenido que destruir su autoestima.
207
00:13:08,729 --> 00:13:11,815
Tú tienes que haberla pisoteado
para sentirte fuerte o tener placer.
208
00:13:11,982 --> 00:13:13,058
Mírala.
209
00:13:13,567 --> 00:13:15,444
Mírala. Es ella.
210
00:13:17,488 --> 00:13:19,490
Eres tú quien le ha hecho esto. Mira.
211
00:13:20,950 --> 00:13:22,993
Y a él, ¿lo conocías?
Este es Grégoire.
212
00:13:23,285 --> 00:13:24,620
- ¿También lo mataste?
- No.
213
00:13:24,787 --> 00:13:26,830
¿Qué te parece? Tenía nueve años.
214
00:13:28,457 --> 00:13:30,501
Y Desmarais, ¿sabía demasiado?
215
00:13:33,712 --> 00:13:34,838
Venga, vamos.
216
00:14:11,917 --> 00:14:13,085
¿Sabes dónde está?
217
00:14:15,462 --> 00:14:17,506
En casa de una amiga,
pero no quiere hablarme.
218
00:14:20,676 --> 00:14:22,720
¿Ya te ha sugerido
que duermas conmigo?
219
00:14:26,849 --> 00:14:28,017
Ven si quieres.
220
00:14:34,273 --> 00:14:35,441
¿No crees que sea él?
221
00:14:38,402 --> 00:14:40,321
Las víctimas ya eran víctimas.
222
00:14:42,906 --> 00:14:47,119
Si Justine fue víctima del asesino,
es porque Robert la maltrataba.
223
00:14:48,329 --> 00:14:50,581
- Si Robert fue su verdugo...
- Podría ser ambos.
224
00:14:51,123 --> 00:14:52,624
Verdugo y asesino.
225
00:14:53,250 --> 00:14:55,210
Dijiste que quería que lo pillásemos.
226
00:14:56,003 --> 00:14:59,048
En su delirio podría estar confesando
haber sido su verdugo.
227
00:15:00,758 --> 00:15:03,510
Podría ser verdugo y asesino...
228
00:15:05,804 --> 00:15:07,014
¿Y yo qué sé?
229
00:15:41,382 --> 00:15:43,884
Hola, Chantal.
Acabo de terminar mi turno.
230
00:15:44,927 --> 00:15:48,138
He leído tu mensaje. ¿Nos vemos luego
para celebrar mis vacaciones?
231
00:15:49,181 --> 00:15:52,393
A lo mejor no debería contarte esto,
pero yo también querría saberlo.
232
00:15:56,772 --> 00:15:57,815
¿El qué?
233
00:16:10,190 --> 00:16:15,441
DÍA 7
martes, 07:30
234
00:16:42,067 --> 00:16:45,571
Con lo que le has hecho a Fournier,
tengo que enviarte a Baie-Comeau.
235
00:16:45,737 --> 00:16:47,364
¿Tendré que ponerte las esposas?
236
00:16:47,990 --> 00:16:49,032
Nunca se sabe.
237
00:16:51,201 --> 00:16:52,261
Bueno.
238
00:17:02,629 --> 00:17:03,672
¡Drolet!
239
00:17:13,682 --> 00:17:16,101
Se acostaba con ella
desde que tenía 13 o 14 años.
240
00:17:16,393 --> 00:17:19,730
Tú no has visto esos vídeos.
Le pegaba. La humillaba.
241
00:17:20,189 --> 00:17:21,482
Y eso no parecía ser...
242
00:17:22,107 --> 00:17:25,736
No era placer. Era para hacerle daño,
si lo hubieses visto...
243
00:17:25,903 --> 00:17:28,572
Pero no la mató él. Y a Greg tampoco.
244
00:17:30,157 --> 00:17:31,450
Eso es lo que dicen.
245
00:17:32,910 --> 00:17:33,952
¿Vamos a fumar?
246
00:17:34,953 --> 00:17:36,872
¿Bruno pasará mucho tiempo
en la cárcel?
247
00:17:37,706 --> 00:17:38,707
No lo sé.
248
00:17:41,376 --> 00:17:43,879
Qué ganas tengo
de que todo vuelva a la normalidad.
249
00:17:44,505 --> 00:17:46,256
Hoy has acabado pronto, ¿eh?
250
00:17:46,840 --> 00:17:47,925
Salgo a fumar.
251
00:17:49,843 --> 00:17:51,512
- Buenos días.
- Buenos días.
252
00:17:51,803 --> 00:17:53,764
- ¿Cómo estás?
- Bien.
253
00:17:54,014 --> 00:17:56,642
Qué putada. ¿Quién le dejó
el cinturón estando como estaba?
254
00:18:00,479 --> 00:18:01,496
Bueno.
255
00:18:02,773 --> 00:18:05,192
Si la mató él,
ahora será más difícil demostrarlo.
256
00:18:06,026 --> 00:18:07,611
Bédard va a revisar sus cosas.
257
00:18:07,778 --> 00:18:10,864
Robert Fournier estaba en Nigeria
cuando mataron a Grégoire.
258
00:18:11,156 --> 00:18:12,366
¡Joder!
259
00:18:13,075 --> 00:18:16,370
Pero si hasta tenemos un testigo
que vio a Justine subirse en su moto.
260
00:18:16,912 --> 00:18:19,164
Yo creo que el asesino
cogió una moto negra...
261
00:18:19,373 --> 00:18:22,459
...se puso ropa como la de Robert
y un casco Winterbird.
262
00:18:23,293 --> 00:18:27,881
Ya. ¿Y se subió sin hacer preguntas
media hora antes de la hora acordada?
263
00:18:28,715 --> 00:18:32,094
Quizá le escribía diciendo que iba
antes, y al ver a su amo llegar...
264
00:18:32,719 --> 00:18:33,779
Vale.
265
00:18:34,596 --> 00:18:36,431
El asesino sabía
que salía a fumar a menudo...
266
00:18:36,598 --> 00:18:39,101
...y que si se presentaba antes,
no se negaría a subir.
267
00:18:40,102 --> 00:18:41,520
Es rebuscado, pero posible.
268
00:18:42,896 --> 00:18:45,440
Nuestro asesino
lo planifica todo al detalle.
269
00:18:46,233 --> 00:18:48,527
Desde el traje de moto
hasta la máscara china.
270
00:18:50,445 --> 00:18:51,738
Pero hay algo que no encaja.
271
00:18:52,281 --> 00:18:53,323
¿Qué es?
272
00:18:54,491 --> 00:18:55,909
Aquí falta un elemento.
273
00:18:58,203 --> 00:18:59,279
La máscara...
274
00:19:00,163 --> 00:19:01,665
La máscara de buceo...
275
00:19:02,708 --> 00:19:05,294
...la que dejó esa marca
en la cara de Desmarais...
276
00:19:05,961 --> 00:19:08,088
...si era parte
de la puesta en escena...
277
00:19:08,922 --> 00:19:10,674
...¿por qué no estaba
cuando encontramos el cuerpo?
278
00:19:12,467 --> 00:19:15,137
¿Y qué tiene que ver esa máscara
con la barca?
279
00:19:16,346 --> 00:19:18,599
Es raro, pero yo veo la barca
como algo...
280
00:19:19,099 --> 00:19:21,977
...que lo arropa, como algo que da
esa sensación de abrigo...
281
00:19:22,144 --> 00:19:24,313
...y protección que el asesino
quería crear.
282
00:19:24,730 --> 00:19:26,523
- ¿No te parece?
- Sí, puede ser.
283
00:19:26,690 --> 00:19:31,695
La máscara de buceo, ¿será una clase
de firma igual que el perfume?
284
00:19:32,821 --> 00:19:34,865
¿O está apuntando
al verdugo de Desmarais?
285
00:19:36,700 --> 00:19:39,661
No, porque sabemos que a Desmarais
le mortificaba todo el mundo.
286
00:19:39,828 --> 00:19:43,415
- Eh, Alex, ayúdame.
- Perdóname, he dormido mal.
287
00:19:43,874 --> 00:19:46,168
Además, a mí, toda esa simbología
empieza a aturdirme.
288
00:19:46,335 --> 00:19:48,670
- ¿Adónde nos lleva?
- A que no tenemos testigos.
289
00:19:50,380 --> 00:19:53,550
Los únicos indicios que tenemos
son los que nos ha dejado el asesino.
290
00:19:54,009 --> 00:19:55,802
Hay que analizarlos
si queremos entenderlo.
291
00:19:56,011 --> 00:19:58,138
El médico que lo atendió
ha reconocido que mintió.
292
00:19:58,597 --> 00:20:00,140
A Desmarais no le dolía la espalda.
293
00:20:00,724 --> 00:20:04,061
- ¿Tenía algún otro problema de salud?
- No lo sabe, no lo examinó.
294
00:20:04,227 --> 00:20:06,188
¿Y quién le pidió
ese falso diagnóstico?
295
00:20:06,897 --> 00:20:08,440
¿Desmarais para conseguir la baja?
296
00:20:09,107 --> 00:20:10,275
Pues no.
297
00:20:10,776 --> 00:20:13,987
Perder 3000 empleos a un año
de las elecciones no le hará gracia.
298
00:20:14,154 --> 00:20:16,698
No, pero si los chinos la compran,
contratarán a mucha gente.
299
00:20:16,865 --> 00:20:21,036
Quizá a tanta no, pero pueden esperar
a que el precio del mineral suba.
300
00:20:22,579 --> 00:20:24,039
¿Podemos hablar un momento?
301
00:20:27,751 --> 00:20:31,129
Un caso de acoso psicológico
no pasa a ser un dolor de espalda.
302
00:20:31,296 --> 00:20:33,423
- ¿De verdad usted no estaba al tanto?
- No.
303
00:20:34,299 --> 00:20:35,717
Tomé yo esa decisión.
304
00:20:37,469 --> 00:20:39,888
Quería proteger la imagen de la mina
en un momento tan crucial.
305
00:20:40,389 --> 00:20:43,141
Pero los casos de acoso en empresas
como esta son frecuentes.
306
00:20:43,308 --> 00:20:45,811
Sí, la imagen de la mina
no estaba en peligro.
307
00:20:45,936 --> 00:20:48,689
A menos que presentara una queja
contra un directivo.
308
00:20:48,814 --> 00:20:50,190
Acabo de deciros
que no estaba al tanto.
309
00:20:50,399 --> 00:20:53,318
Y que el acoso hubiera adquirido
unas proporciones...
310
00:20:53,485 --> 00:20:55,779
...que pudieran acarrear
cargos delictivos.
311
00:20:57,030 --> 00:20:58,865
Esto es absurdo, no tenéis pruebas.
312
00:20:59,491 --> 00:21:04,413
Alex, pide una orden de registro
para Recursos Humanos de las minas.
313
00:21:05,706 --> 00:21:08,208
Desmarais tuvo que denunciarlo,
habrá alguna prueba por ahí.
314
00:21:11,670 --> 00:21:14,005
Sophie, no tenemos tiempo que perder.
315
00:21:15,298 --> 00:21:17,718
Hay un asesino libre,
lo que averigüemos sobre Desmarais...
316
00:21:17,926 --> 00:21:20,387
...nos ayudará.
No lo haremos público.
317
00:21:24,182 --> 00:21:26,351
Señor Ricard,
¿podríamos hablar a solas?
318
00:21:27,018 --> 00:21:28,729
Tengo unas preguntas para usted.
319
00:21:37,487 --> 00:21:39,823
Bien. Cuéntame lo que sabes.
320
00:21:50,041 --> 00:21:53,170
Así es, Frédéric, la información
viene de una fuente fiable.
321
00:21:53,462 --> 00:21:56,465
Un asesino en serie está actuando
aquí en este mismo momento.
322
00:21:56,798 --> 00:21:58,341
Ya habría dejado tres víctimas...
323
00:21:58,508 --> 00:22:02,220
...y desde ayer ha desaparecido
un cuarto ciudadano en Fermont...
324
00:22:02,387 --> 00:22:04,890
...quien, con toda probabilidad,
ha caído en manos...
325
00:22:05,056 --> 00:22:08,018
...del que no parece exagerado llamar
"el demente de Fermont".
326
00:22:08,769 --> 00:22:11,813
Han hallado elementos inquietantes
que nos llevan a imaginar...
327
00:22:11,980 --> 00:22:15,567
...el horrible ritual al que somete
a sus víctimas este demente.
328
00:22:15,776 --> 00:22:19,196
Con el método que usa para matar
y los elementos femeninos...
329
00:22:19,362 --> 00:22:22,407
...como el pelo largo y rubio,
y el perfume Soupir d'été...
330
00:22:22,783 --> 00:22:26,703
...el asesino crea para cada víctima
un universo simbólico extraño.
331
00:22:27,245 --> 00:22:31,124
Hace unos días, se encontró el cuerpo
de un hombre de entre 40 y 50 años...
332
00:22:31,291 --> 00:22:34,294
...bajo una barca.
Tenía marcas en la cara...
333
00:22:34,461 --> 00:22:38,298
...que inducen a pensar que llevó
una máscara de buceo en su agonía.
334
00:22:38,924 --> 00:22:41,384
Les ha informado Fanette Jasmin
desde Fermont.
335
00:22:49,768 --> 00:22:52,771
- ¿Diga?
- Buenos días, soy Anthony Lamontagne.
336
00:22:53,230 --> 00:22:54,247
¡Eh!
337
00:22:55,023 --> 00:22:56,358
Hola, chaval, cuánto tiempo.
338
00:22:57,317 --> 00:22:59,361
- ¿Cómo te va?
- Bien, gracias.
339
00:23:00,111 --> 00:23:03,907
Mi padre me ha pedido que te llame
para que le pagues la fianza.
340
00:23:04,533 --> 00:23:06,618
Sí, ya lo sé.
Dile que no se inquiete.
341
00:23:07,244 --> 00:23:09,704
- Yo me encargaré.
- Guay. Gracias.
342
00:23:13,583 --> 00:23:15,293
¿Sabes que te admiro, Anthony?
343
00:23:15,669 --> 00:23:17,629
- Ah... ¿en serio?
- Sí.
344
00:23:18,964 --> 00:23:20,882
Porque siempre has tenido proyectos.
345
00:23:21,800 --> 00:23:24,135
Nunca has tenido miedo
de apuntar a lo más alto...
346
00:23:25,011 --> 00:23:27,055
...sin ser egoísta,
tú piensas en los demás.
347
00:23:28,348 --> 00:23:31,852
- Bueno, no siempre.
- Sí, tu ambición es inspiradora.
348
00:23:34,563 --> 00:23:35,689
Pero, a veces...
349
00:23:37,774 --> 00:23:40,652
...para lograr algo, hay que aceptar
que hay que hacer sacrificios.
350
00:23:47,367 --> 00:23:50,036
Louis-Philippe Ricard organizó
a sus matones para intimidar...
351
00:23:50,203 --> 00:23:53,498
...a Desmarais más de lo habitual.
Él se dio cuenta y lo denunció.
352
00:23:53,915 --> 00:23:57,586
- ¿Por qué haría eso el jefecillo?
- Sophie no lo sabe, y la creo.
353
00:23:58,128 --> 00:24:00,046
Él no contesta al móvil,
debemos encontrarlo.
354
00:24:00,463 --> 00:24:04,050
¿Dave tenía alguna conversación
de Louis-Philippe en su portátil?
355
00:24:04,217 --> 00:24:07,512
No, no. El celular de Louis-Philippe
no estaba siendo espiado.
356
00:24:08,096 --> 00:24:09,431
No, pero un momento.
357
00:24:09,973 --> 00:24:11,032
Hey, Bédard.
358
00:24:11,516 --> 00:24:15,937
Creo haber oído a Louis-Philippe
hablando con Bruno Lamontagne, ¿no?
359
00:24:16,479 --> 00:24:19,232
Sí, sí, eso era al final del día 18.
360
00:24:19,441 --> 00:24:22,903
Era algo sospechoso,
le pide que le busque un lugar...
361
00:24:23,528 --> 00:24:26,907
- Espera... Aquí.
- A ver. Un momento, escuchad esto.
362
00:24:28,408 --> 00:24:31,369
La llave está en la barra de metal
que queda arriba.
363
00:24:33,413 --> 00:24:35,707
Ya la tengo.
¿Seguro que no hay riesgo?
364
00:24:35,999 --> 00:24:39,127
No, no. Pertenecía a la antigua mina
Le Charbon Bleu.
365
00:24:39,377 --> 00:24:42,339
Conozco al tío que la compró,
hace mucho tiempo que no la usa.
366
00:24:43,048 --> 00:24:44,716
Le he dado 200 dólares...
367
00:24:44,925 --> 00:24:47,010
...y no ha hecho preguntas,
y no creo que haga.
368
00:25:36,643 --> 00:25:38,645
Es la moto que vimos
en casa de Desmarais.
369
00:25:43,817 --> 00:25:44,818
Oh, joder...
370
00:25:49,572 --> 00:25:52,200
Louis-Philippe es el verdugo
que el asesino quería denunciar.
371
00:25:52,367 --> 00:25:55,286
Dijiste que uno de los verdugos
podría también ser el asesino.
372
00:25:55,453 --> 00:25:57,789
Al margen del simbolismo,
no había ninguna máscara.
373
00:25:57,956 --> 00:25:59,874
Y lo vimos huir
con material de buceo.
374
00:26:00,542 --> 00:26:02,085
Ya, pero el resto no cuadra.
375
00:26:02,877 --> 00:26:06,006
Con la máscara bastaría para llevarlo
a comisaría e interrogarlo.
376
00:26:06,172 --> 00:26:08,174
- Pero ¿y el resto?
- Que el hijo de Ricard...
377
00:26:08,341 --> 00:26:10,301
...vaya con un equipo de prospección
no es raro.
378
00:26:10,760 --> 00:26:14,139
Puede que encontrara algo,
un yacimiento en su concesión.
379
00:26:14,305 --> 00:26:17,475
¿La concesión en la que buscaron
grandes empresas sin encontrar nada?
380
00:26:17,642 --> 00:26:19,686
No, ¿por qué perder el tiempo así?
381
00:26:20,145 --> 00:26:22,564
Quizá pensó que así conseguiría
que Desmarais se fuera...
382
00:26:22,731 --> 00:26:26,526
- ...abandonando su concesión de paso.
- Ya, pero Desmarais está muerto.
383
00:26:26,943 --> 00:26:29,821
¿Qué pasa ahora con la concesión?
¿Se devuelve al Estado?
384
00:26:31,239 --> 00:26:33,283
No, pasa a sus herederos.
385
00:26:54,596 --> 00:26:56,598
Vamos a necesitar
un poco de intimidad.
386
00:27:23,750 --> 00:27:25,001
¿Quieres la concesión?
387
00:27:25,627 --> 00:27:26,669
No la tendrás.
388
00:27:27,670 --> 00:27:30,298
Eso mismo me dijo tu hijo
y mira cómo ha acabado.
389
00:27:31,633 --> 00:27:32,717
¿Lo mataste tú?
390
00:27:36,346 --> 00:27:38,056
Vengo a hacerte una propuesta.
391
00:27:39,766 --> 00:27:40,783
Fírmala.
392
00:27:41,559 --> 00:27:44,020
Te doy 50.000 dólares
por la concesión...
393
00:27:45,146 --> 00:27:46,898
...y el 2 % si hubiera beneficios.
394
00:27:48,274 --> 00:27:49,526
¿Si los hubiera?
395
00:27:50,401 --> 00:27:52,112
Pues claro que los va a haber.
396
00:27:53,113 --> 00:27:54,280
Y tú lo sabes.
397
00:27:55,281 --> 00:27:59,035
También sé que no hay nadie dispuesto
a financiar una nueva prospección.
398
00:28:01,955 --> 00:28:04,165
No puedes hacerlo sola,
mira qué grande es.
399
00:28:04,707 --> 00:28:07,043
Vaya... Pues sí, es grande.
400
00:28:09,087 --> 00:28:10,797
Pero es que yo sí sé dónde buscar.
401
00:28:15,260 --> 00:28:16,261
En el lago.
402
00:28:17,804 --> 00:28:20,014
Justo enfrente
de la cabaña de Steven.
403
00:28:22,267 --> 00:28:24,435
Han buscado por todas partes,
y no hay nada.
404
00:28:25,770 --> 00:28:28,022
Me parece que no buscaban
donde había que buscar.
405
00:28:29,399 --> 00:28:30,483
Y tengo ahorros.
406
00:28:31,693 --> 00:28:33,736
Los suficientes para excavar ahí.
407
00:28:33,945 --> 00:28:37,448
Pero si tú haces un solo agujero,
será por encima de mi cadáver.
408
00:28:44,706 --> 00:28:46,624
Si te mueres, ¿quién la heredará?
409
00:28:48,293 --> 00:28:49,460
¿Steven?
410
00:28:51,713 --> 00:28:52,964
Steven ya no está.
411
00:28:54,048 --> 00:28:55,508
Volverá a la Corona.
412
00:28:58,261 --> 00:29:00,430
¿Quién va a querer comprarlo
aparte de mí?
413
00:29:04,267 --> 00:29:05,310
Basta.
414
00:29:06,644 --> 00:29:07,645
Déjalo.
415
00:29:12,025 --> 00:29:13,234
Firma.
416
00:29:17,197 --> 00:29:18,573
¡Firma!
417
00:29:29,334 --> 00:29:31,920
¡Eh, eh, eh, no te muevas!
418
00:29:32,462 --> 00:29:34,005
- ¡Manos arriba!
- ¡Vale, tranquilo!
419
00:29:34,172 --> 00:29:36,549
- ¡Las manos detrás de la cabeza!
- Ya está, ya está.
420
00:29:37,091 --> 00:29:38,176
¿Ella está bien?
421
00:29:39,219 --> 00:29:40,637
- ¡Date la vuelta!
- Vale, vale.
422
00:29:40,803 --> 00:29:43,431
- ¡Las manos en la pared!
- Ya voy, ya voy, hombre...
423
00:29:44,182 --> 00:29:46,976
Calle Nordet 12, mujer sexagenaria,
enfermedad cardíaca.
424
00:29:47,602 --> 00:29:48,811
Separa las piernas.
425
00:30:12,168 --> 00:30:15,964
Hace unos días, se encontró el cuerpo
de un hombre de entre 40 y 50 años...
426
00:30:16,130 --> 00:30:19,133
...bajo una barca.
Tenía marcas en la cara...
427
00:30:19,300 --> 00:30:23,096
...que inducen a pensar que llevó
una máscara de buceo en su agonía.
428
00:30:23,721 --> 00:30:27,558
- Les ha informado Fanette Jasmin...
- ¿Cómo sabe todos los detalles?
429
00:30:28,476 --> 00:30:31,896
Como pille al que ha filtrado
la información, no sé lo que le haré.
430
00:30:32,063 --> 00:30:33,856
Nos bombardearan
con información dudosa.
431
00:30:34,023 --> 00:30:36,401
El teléfono
ya ha empezado a echar humo.
432
00:30:36,693 --> 00:30:38,820
Si solo es por teléfono,
tendremos suerte.
433
00:30:38,987 --> 00:30:40,488
¿Crees que puede ir más lejos?
434
00:30:40,738 --> 00:30:42,490
Si unos hombres cabreados deciden...
435
00:30:42,657 --> 00:30:45,159
...que un minero temporal
parece sospechoso...
436
00:30:45,326 --> 00:30:46,786
Bien, no nos desconcentremos.
437
00:30:47,328 --> 00:30:51,416
Tenemos que dar con un enfermo mental
que pudo sufrir maltratos de niño.
438
00:30:51,833 --> 00:30:52,834
Está dolido.
439
00:30:54,085 --> 00:30:58,006
Lo que deja, el perfume y la peluca,
es lo que él no tuvo nunca:...
440
00:30:59,632 --> 00:31:02,260
...la protección y el cobijo
de su madre.
441
00:31:04,846 --> 00:31:06,347
Al principio, cuando mataba...
442
00:31:07,015 --> 00:31:08,182
...tenía la sensación...
443
00:31:08,766 --> 00:31:11,269
...de que liberaba a sus víctimas
de sus verdugos...
444
00:31:12,145 --> 00:31:15,064
- ...pero ahora va más allá.
- ¿Cómo que más allá?
445
00:31:15,398 --> 00:31:17,817
Ahora necesita matar
para seguir con vida.
446
00:31:18,735 --> 00:31:21,821
Ya no tiene tiempo de elegir
a sus víctimas meticulosamente...
447
00:31:22,363 --> 00:31:25,908
...pero su objetivo aún son personas
que han sido heridas o humilladas.
448
00:31:28,244 --> 00:31:29,787
Al atacar a los débiles...
449
00:31:30,330 --> 00:31:33,916
...quiere dominar su debilidad,
pero no lo consigue.
450
00:31:34,500 --> 00:31:36,753
Ese enfermo no podrá parar nunca.
451
00:31:37,462 --> 00:31:41,549
Bédard, Drolet, seguid escuchando
las conversaciones que Dave tenía.
452
00:31:41,716 --> 00:31:44,510
La menor injusticia, la menor
relación dominador-dominado...
453
00:31:44,677 --> 00:31:47,138
...podría ser el pretexto
para elegir a su próxima víctima.
454
00:32:05,114 --> 00:32:08,993
No tienes por qué hablarme, pero
¿seguirás con esa cara todo el día?
455
00:32:09,285 --> 00:32:10,411
Es probable.
456
00:32:12,622 --> 00:32:14,040
Y encima es su jefa.
457
00:32:14,916 --> 00:32:17,877
- Esa vieja con cara de borde.
- Jérôme, no lo empeores, ¿vale?
458
00:32:20,088 --> 00:32:21,464
¿Nunca se enteró de lo nuestro?
459
00:32:22,548 --> 00:32:24,509
Pues no. Aquello no fue lo mismo.
460
00:32:25,134 --> 00:32:26,677
Fue una vez y fue un error.
461
00:32:30,681 --> 00:32:32,517
Central a vehículo 9764.
462
00:32:32,892 --> 00:32:35,645
Prioridad uno en la nave
de la antigua mina Le Charbon Bleu.
463
00:32:35,812 --> 00:32:36,938
Bien, vamos.
464
00:32:38,022 --> 00:32:39,148
Date prisa.
465
00:32:57,375 --> 00:33:01,003
Dice que estaba excavando en un río
de su concesión, es la colindante...
466
00:33:01,170 --> 00:33:04,882
...y que encontró un mineral alto
en potasio, eso indica diamantes.
467
00:33:05,675 --> 00:33:08,094
Que subió por el río
hasta el origen y...
468
00:33:09,220 --> 00:33:10,638
¿El lago de Desmarais?
469
00:33:11,264 --> 00:33:12,323
Sí.
470
00:33:15,184 --> 00:33:16,853
Y dice que él jamás lo acosó.
471
00:33:17,186 --> 00:33:19,897
Solo con sus ofertas de compra
supergenerosas.
472
00:33:20,773 --> 00:33:22,567
¿Todavía crees que es nuestro hombre?
473
00:33:23,234 --> 00:33:24,944
Yo ya no sé qué pensar.
474
00:33:26,571 --> 00:33:28,781
Bédard está comprobando su coartada.
475
00:33:29,198 --> 00:33:31,617
Pero no, no es él. No puede ser.
476
00:33:50,470 --> 00:33:52,263
- ¿Seguro que es aquí?
- Sí.
477
00:33:57,894 --> 00:33:58,936
¿Hola?
478
00:34:03,691 --> 00:34:04,942
¡Es la ambulancia!
479
00:34:41,020 --> 00:34:42,688
Sargento.
480
00:34:47,944 --> 00:34:49,529
Han encontrado a Dave.
481
00:34:56,202 --> 00:34:58,246
Han encontrado a Jérôme...
482
00:34:59,747 --> 00:35:01,624
...y la ambulancia, pero...
483
00:35:03,876 --> 00:35:05,294
...a Fabienne no.
484
00:35:10,383 --> 00:35:11,442
¡No me jodas!
485
00:35:12,009 --> 00:35:14,971
Cálmate, Alex. Aún hay posibilidades
de encontrarla viva.
486
00:35:15,221 --> 00:35:16,389
¿Pero has visto a Dave?
487
00:35:16,722 --> 00:35:19,058
¡Lo ha estrangulado, adiós
a los rituales! ¡Mata por matar!
488
00:35:19,225 --> 00:35:21,936
Lo de Dave es distinto. Seguramente
empezó a hacerle preguntas...
489
00:35:22,103 --> 00:35:25,064
...cuando vio en la aplicación
el móvil de Desmarais y de Justine.
490
00:35:25,231 --> 00:35:26,732
Se vio obligado a deshacerse de él.
491
00:35:27,024 --> 00:35:30,361
- ¿Pero quiere que lo pillemos o no?
- Inconscientemente, pero no así.
492
00:35:31,445 --> 00:35:32,738
Creo que Fabienne era un objetivo.
493
00:35:33,531 --> 00:35:35,658
- Y sus verdugos, nosotros.
- ¡Me cago en la puta!
494
00:35:36,367 --> 00:35:37,660
Yo la he traicionado, no tú.
495
00:35:37,827 --> 00:35:40,162
Escribió "papá"
para denunciar a Bruno...
496
00:35:40,329 --> 00:35:42,623
...la máscara china era
para denunciar a Robert...
497
00:35:42,790 --> 00:35:45,626
...la máscara de submarinismo
para denunciar a Ricard.
498
00:35:46,168 --> 00:35:49,171
Puede que el sitio donde ha llevado
a Fabienne tenga relación contigo.
499
00:35:49,338 --> 00:35:51,966
- Puede que sí o puede que no.
- Venga, piensa, Alex.
500
00:35:52,133 --> 00:35:54,969
Es la única oportunidad de dar
con ella viva. ¿Hay algún sitio?
501
00:35:55,136 --> 00:35:57,847
- No sé. ¡Nuestra casa!
- No, Drolet ya ha ido allí.
502
00:35:59,890 --> 00:36:01,100
- Ah, joder...
- ¿Qué?
503
00:36:01,517 --> 00:36:03,519
Mi cabaña. Mi cabaña de pesca.
504
00:36:03,853 --> 00:36:06,147
Hace dos años que no voy,
pero está a diez minutos en moto.
505
00:36:06,314 --> 00:36:07,440
Venga, vamos.
506
00:37:08,084 --> 00:37:09,752
Buenas. ¿Puedo ayudarla en algo?
507
00:37:10,753 --> 00:37:12,254
El tipo al que buscan...
508
00:37:13,839 --> 00:37:15,341
...creo que es mi hermano.
509
00:37:18,469 --> 00:37:19,528
Sígame.
510
00:37:31,774 --> 00:37:35,277
Hay huellas. Miraré en la cabaña.
Tú ve al cobertizo.
511
00:37:35,820 --> 00:37:36,821
Bien.
512
00:38:52,521 --> 00:38:53,539
¡Céline!
513
00:38:53,773 --> 00:38:54,857
¡Mira esto!
514
00:39:17,713 --> 00:39:18,839
Alain.
515
00:39:39,151 --> 00:39:40,361
Alain...
516
00:39:42,863 --> 00:39:44,114
¡Soy yo!
517
00:40:24,154 --> 00:40:25,364
Alain...
518
00:40:40,671 --> 00:40:44,675
Duerme mi niño...
519
00:40:45,551 --> 00:40:50,639
...duérmete ya,
duerme mi niño, duérmete en paz.
520
00:41:04,528 --> 00:41:05,946
¿Qué es lo que quieres?
521
00:41:06,113 --> 00:41:07,448
Está enfermo.
42628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.