Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:13,564
-Hørte du skud? Flygtede du?
-Ja.
2
00:00:13,638 --> 00:00:17,308
-Fortæl.
-Det var, som det stod i rapporten.
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,732
Syd, inspektør Burnett,
identificerede sig.
4
00:00:22,063 --> 00:00:26,573
Hun bad mistænkte smide våbnet,
men hun nægtede. Det var alt.
5
00:00:26,651 --> 00:00:29,281
Fandt du ud af det, da du kom?
6
00:00:31,406 --> 00:00:35,326
-Ja.
-Såvidt du ved, gjorde Burnett noget,
7
00:00:35,410 --> 00:00:39,870
der kan have virket
upassende eller mærkeligt?
8
00:00:39,956 --> 00:00:41,286
Slet ikke.
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,964
-Hun fulgte reglementet.
-Godt.
10
00:00:48,048 --> 00:00:52,048
Fortalte hun dig alle detaljerne?
11
00:00:53,678 --> 00:00:59,138
-Kan du svare tydeligt?
-Ja, hun fortalte alle detaljerne.
12
00:00:59,225 --> 00:01:00,515
Hold kæft!
13
00:01:00,602 --> 00:01:04,272
Godt. Tak.
14
00:01:04,355 --> 00:01:09,105
Var der noget ved
inspektør Burnetts skildring,
15
00:01:09,194 --> 00:01:11,614
som fik dig til at betænke dig?
16
00:01:11,696 --> 00:01:14,236
-Hvad?
-Tvivlede du på det, hun sagde?
17
00:01:15,575 --> 00:01:17,365
Jeg forstår ikke.
18
00:01:17,452 --> 00:01:21,502
Ifølge ballistikrapporten
blev der affyret fire skud.
19
00:01:24,167 --> 00:01:28,417
-Og hvad så?
-Lidt overdrevet, synes du ikke?
20
00:01:28,505 --> 00:01:31,335
-Syntes du ikke, det var mærkeligt?
-Nej.
21
00:01:31,424 --> 00:01:35,354
Heller ikke med tanke på
Burnetts problem med Gamble?
22
00:01:36,346 --> 00:01:40,726
-Som sagt, det var ikke mærkeligt.
-Godt.
23
00:01:40,809 --> 00:01:43,349
-Det var ikke sådan, det var.
-Hvordan?
24
00:01:43,436 --> 00:01:47,566
-Har du oplevet en skudløsning?
-Mange gange.
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,949
Jeg er blevet skudt to gange,
en gang var jeg tæt på at dø.
26
00:01:52,028 --> 00:01:55,948
De fire skud blev affyret
på 5-8 sekunder.
27
00:01:56,032 --> 00:02:00,792
Syd ventede ikke mellem dem for
at se, om det næste var berettiget.
28
00:02:00,870 --> 00:02:06,080
Da Beverly stoppede, holdt Syd op
med at skyde, som vi har lært.
29
00:02:06,167 --> 00:02:08,547
Godt.
30
00:02:08,628 --> 00:02:12,798
-Sig kun "godt", hvis du mener det.
-Hvad tror du, at jeg mener?
31
00:02:12,882 --> 00:02:16,262
Mit job er at finde sandheden.
32
00:02:16,344 --> 00:02:20,274
Jeg tager vidneudsagn, samler
information, drager en konklusion.
33
00:02:20,348 --> 00:02:23,598
Hvis du ikke lyver, er alt godt.
34
00:02:23,685 --> 00:02:28,765
Så vil jeg gøre dit job nemt for dig.
35
00:02:28,857 --> 00:02:33,817
Intet er inkonsekvent eller
et problem. Drabet var berettiget.
36
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
Godt så.
37
00:02:49,377 --> 00:02:52,507
-Hvordan gik det?
-Fint.
38
00:02:56,634 --> 00:03:02,354
Det var ikke et "rutineforhør".
Han ved noget.
39
00:03:02,432 --> 00:03:05,442
Slap af, hold dig til historien.
Jeg bakker dig op.
40
00:03:05,518 --> 00:03:11,188
Det er Emma, jeg er bekymret for.
Hvis hun knækker, er vi dødsens.
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,574
-Det gør hun ikke.
-Du påstår det.
42
00:03:14,652 --> 00:03:17,862
Men jeg vil ikke miste mit job,
hvis du tager fejl.
43
00:03:17,947 --> 00:03:21,487
Du mister ikke dit job. Baines?
44
00:03:53,149 --> 00:03:55,779
Hallo, far?
45
00:03:55,860 --> 00:04:01,030
To af dine ansatte er her.
De siger, du ikke svarer på opkald.
46
00:04:04,452 --> 00:04:06,502
Har du låst?
47
00:04:06,579 --> 00:04:13,799
Iz, jeg er bare... stadig syg,
og jeg vil ikke smitte nogen. Okay?
48
00:04:13,878 --> 00:04:18,258
Ja, men det er ikke derfor,
du ikke svarer på sms, vel?
49
00:04:18,341 --> 00:04:21,181
Du må hellere gå til lægen.
50
00:04:21,261 --> 00:04:27,681
Ja, det skal jeg nok...
Vil du sige, at jeg beklager?
51
00:04:27,767 --> 00:04:31,937
Du skræmmer mig.
Hvorfor lukker du mig ikke ind?
52
00:04:32,021 --> 00:04:35,071
Det er ikke min mening
at skræmme dig.
53
00:04:35,191 --> 00:04:38,951
-Sig, at jeg vil svare på sms'erne.
-Ja.
54
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
CHARLOTTE HUME:
Hvad skete der forleden?
55
00:05:31,205 --> 00:05:34,825
-Har du set meningsmålingerne?
-Ja.
56
00:05:34,917 --> 00:05:39,917
Ved du, at hvis Vivian Kim vinder,
så forsvinder vores tilladelse,
57
00:05:40,006 --> 00:05:44,676
byggeriet lukkes ned, og vi kan
vinke farvel til hele projektet?
58
00:05:44,761 --> 00:05:48,311
Hun vinder ikke.
Det er bare et bump på vejen.
59
00:05:48,389 --> 00:05:51,559
Hun møder din bedste ven
Ricky Leon i dag.
60
00:05:51,642 --> 00:05:55,812
Vi har så mange forslag,
som vi vil tale med dig om.
61
00:05:55,897 --> 00:06:00,107
Mine vælgere ser dig
som en leder, og jeg...
62
00:06:00,193 --> 00:06:06,373
Miss Kim, du behøver ikke fortælle,
hvad du står for. Jeg støtter dig.
63
00:06:06,449 --> 00:06:10,449
-Han vil støtte hende.
-Du er selvfølgelig oprevet...
64
00:06:10,536 --> 00:06:13,616
Du påstod, at du kunne levere
65
00:06:13,706 --> 00:06:18,496
"jorden, tilladelsen
og stoltheden" for K-Town.
66
00:06:18,586 --> 00:06:23,756
-Undskyld min skepsis, mr. Leon...
-Kald mig Ricky.
67
00:06:23,841 --> 00:06:29,891
I min branche skaber man ikke
de bånd så let. Eller billigt.
68
00:06:29,972 --> 00:06:33,892
Når min plan er sat i værk,
vinder Vivian Kim ikke valget.
69
00:06:33,976 --> 00:06:39,266
Du har ret, jeg vil have noget.
En forretningsmand vil tilbyde penge
70
00:06:39,357 --> 00:06:43,107
for at investere i Koreatown.
Rive det ned og bygge nyt.
71
00:06:43,194 --> 00:06:48,664
Du skal love at give mig
chancen for at overbyde ham,
72
00:06:48,741 --> 00:06:52,831
så jeg kan bevare Koreatown,
som det er.
73
00:06:52,912 --> 00:06:55,162
Stands bilen!
74
00:06:57,708 --> 00:07:00,208
Få styr på dit rod. Forstået?
75
00:07:02,630 --> 00:07:04,670
Ud af bilen.
76
00:07:14,434 --> 00:07:18,564
Du sagde, du bare ville have kaffe,
men lugt til mine muffins.
77
00:07:18,646 --> 00:07:21,146
-Er det muskat?
-Kanel.
78
00:07:21,232 --> 00:07:25,532
-Er de fra...?
-Ja, caféen på hjørnet. Supergode.
79
00:07:25,611 --> 00:07:29,911
-Vil du have en?
-Prøver du at få mig til at snakke?
80
00:07:29,991 --> 00:07:32,791
Nogle gange er muffins
bare muffins.
81
00:07:32,869 --> 00:07:36,119
-Det er morgen, han er flink.
-De er glutenfri.
82
00:07:36,205 --> 00:07:41,035
Du er anholdt for mordforsøg,
sergent.
83
00:07:41,127 --> 00:07:44,457
-Og medvirken til mord.
-Flere mord.
84
00:07:44,547 --> 00:07:47,087
-Konspiration.
-Obstruktion af retfærdighed.
85
00:07:47,175 --> 00:07:48,835
Listen er lang.
86
00:07:48,926 --> 00:07:55,386
Over et dusin blev dræbt i Koreatown.
Du kan forbindes til de skyldige.
87
00:07:55,475 --> 00:07:59,305
Han udsatte krigsveteraner for fare
og prøvede at dræbe mig.
88
00:07:59,395 --> 00:08:05,735
Du må forklare dine børn, hvorfor
bartenderen er deres nye stedmor.
89
00:08:05,818 --> 00:08:09,858
Er det nu, han siger: "I ved ikke,
hvem I har med at gøre"?
90
00:08:09,947 --> 00:08:15,947
Nej, det er hans sidste chance for
at få en dag mindre end livstid.
91
00:08:19,123 --> 00:08:21,333
Okay.
92
00:08:27,048 --> 00:08:32,218
Der bør være mindre end et døgn til
næste angreb, og vi har ingenting.
93
00:08:32,303 --> 00:08:34,813
Skal jeg prøve igen?
94
00:08:34,889 --> 00:08:38,099
Hvis han ville samarbejde,
havde han allerede gjort det.
95
00:08:39,519 --> 00:08:43,309
Jeg ser, om teknikerne
har dekrypteret hans mobil.
96
00:08:43,397 --> 00:08:46,187
IZZY:
Vil du stadig date i aften?
97
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
-Hvordan gik samtalen?
-Super.
98
00:08:55,952 --> 00:08:57,332
"Super"?
99
00:08:57,411 --> 00:09:03,381
Hvor syg er man, hvis man rekrutterer
krigsveteraner og udnytter dem?
100
00:09:03,459 --> 00:09:06,129
Vildt syg. Hvad?
101
00:09:06,921 --> 00:09:10,051
Hør her. Jeg har faktisk noget.
102
00:09:10,132 --> 00:09:14,392
-Stod du der og lurede hele tiden?
-Ja! Jeg lurede ikke.
103
00:09:14,470 --> 00:09:17,600
-Og du er...?
-Joe... Killinger.
104
00:09:17,723 --> 00:09:22,813
-Et spørgsmål eller en påstand?
-Påstand. Den nye tekniker.
105
00:09:22,937 --> 00:09:26,977
-Havde vi brug for en ny tekniker?
-Hvis han kom ind i Ingrams mobil.
106
00:09:27,066 --> 00:09:31,446
-Ja! Spaceman Spliff.
-Mobilspillet?
107
00:09:33,364 --> 00:09:38,124
Det er meget mere end et mobilspil,
men det kan vi se bort fra.
108
00:09:38,202 --> 00:09:41,502
-Læs, hvad der står i chatten.
-"Venskab er magisk."
109
00:09:41,581 --> 00:09:46,001
Ingram har chattet med
Venskabsbroren i nogle uger. Læs!
110
00:09:46,085 --> 00:09:50,835
-"Vil købe dit enhjørningehorn."
-Elendig scorereplik!
111
00:09:50,923 --> 00:09:55,473
-Hør, hvordan han beskriver det.
-Åh nej, ikke sensitivitetstræning.
112
00:09:55,553 --> 00:09:59,183
-"1000 m rækkevidde, mørkesigte."
-Et snigskyttegevær.
113
00:09:59,307 --> 00:10:04,807
Det er ikke usædvanligt,
at chatapps bruges til våbenhandler.
114
00:10:04,895 --> 00:10:12,145
-Kan du finde hans adresse?
-Hvor IP-adressen er i virkeligheden?
115
00:10:12,278 --> 00:10:15,238
-Ja.
-Uden en kendelse er det ulovligt.
116
00:10:15,323 --> 00:10:18,913
-Og vi har ikke nok...
-...til at få en kendelse.
117
00:10:18,993 --> 00:10:21,913
-Vi kan ringe til Fletcher.
-Ørepropper!
118
00:10:21,996 --> 00:10:24,916
-Jeg ringer til ham på vejen.
-Okay.
119
00:10:34,050 --> 00:10:38,970
Hvis geværet, som Ingram ville have,
er i huset, kan vi takke Fletcher.
120
00:10:39,055 --> 00:10:42,345
At finde Venskabsbroren
var en stor tjeneste.
121
00:10:42,433 --> 00:10:44,353
Jeg er enig.
122
00:10:44,435 --> 00:10:47,265
-Du burde invitere ham på middag.
-Mig?
123
00:10:47,355 --> 00:10:53,895
-Ja, nu hvor du er single.
-Fletcher er din perverse ven.
124
00:10:57,365 --> 00:11:01,615
Vi ved ikke, hvor mange våben,
eller hvem, som er derinde.
125
00:11:01,702 --> 00:11:04,582
Vi går ind på min kommando
og bevæbnede.
126
00:11:16,175 --> 00:11:19,965
Nej, kom nu! Lad være!
127
00:11:22,473 --> 00:11:25,853
-Det er politiet!
-Nej...!
128
00:11:30,064 --> 00:11:31,734
Nej!
129
00:11:44,995 --> 00:11:49,745
Nej, jeg beder jer!
Gør det ikke!
130
00:12:02,096 --> 00:12:06,676
Slå mig ikke ihjel!
Nej, slå mig ikke ihjel!
131
00:12:07,768 --> 00:12:09,688
Hold da kæft!
132
00:12:11,021 --> 00:12:13,481
Hvem af jer idioter
ringede til politiet?
133
00:12:13,566 --> 00:12:16,896
-Jim Rafferty?
-Ja.
134
00:12:16,986 --> 00:12:21,946
-Er du "Venskab er magi"?
-"Venskab er magi-brormand".
135
00:12:22,867 --> 00:12:27,367
-Hvor er vores fyr? Det er løgn.
-Er det en joke?
136
00:12:27,455 --> 00:12:29,785
-Hvad er en joke?
-Tøjet.
137
00:12:29,874 --> 00:12:33,004
Har du aldrig hørt om en Brony?
138
00:12:34,545 --> 00:12:40,375
Det første, jeg tænker på, når jeg
hører "våbenhandler" er ikke det her.
139
00:12:40,468 --> 00:12:43,388
Hvad? "Våbenhandler"?
140
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
Nej, det kan I ikke anklage mig for.
141
00:12:48,893 --> 00:12:53,613
-Er det her dine beskeder?
-Ja... teknisk set.
142
00:12:53,689 --> 00:13:00,029
-Og handler de om våben?
-Ja, men jeg handler ikke med dem.
143
00:13:00,112 --> 00:13:06,872
Jeg ejer ikke varerne, jeg har
dem ikke. Jeg er bare en kanal.
144
00:13:06,952 --> 00:13:09,162
Jeg er mægler.
145
00:13:09,246 --> 00:13:12,916
-Et sjovt ord for "handler".
-Ja.
146
00:13:13,000 --> 00:13:14,880
Jeg fører folk sammen.
147
00:13:14,960 --> 00:13:19,880
Fyren i chatten ville købe
et snigskyttegevær.
148
00:13:19,965 --> 00:13:23,715
-Han er en af mine Gold Dust Twins.
-"Gold Dust Twins"?
149
00:13:23,803 --> 00:13:26,563
Ja. Som i
Rafferty & The Gold Dust Twins.
150
00:13:26,639 --> 00:13:28,809
Hvad i enhjørningens...?
151
00:13:28,891 --> 00:13:32,141
Hver gang jeg fører folk sammen,
gør jeg det simpelt:
152
00:13:32,228 --> 00:13:37,568
"Betal mig, så siger jeg, hvor du
skal hen og hvad du skal have med."
153
00:13:37,650 --> 00:13:41,400
Nogle gange får jeg dem til
at klæde sig som tegneseriefigurer.
154
00:13:41,487 --> 00:13:45,487
Ja, Pinkie Pie! Nogle gange
skal de have dragter på som den her.
155
00:13:45,574 --> 00:13:49,414
Det er altid den eneste måde,
de kan genkende hinanden på.
156
00:13:49,495 --> 00:13:53,865
I aften bliver det helt genialt.
157
00:13:53,958 --> 00:13:59,508
-Kære Jesus, kom til sagen.
-Jeg hylder århundredets bedste film.
158
00:13:59,588 --> 00:14:03,798
-Må jeg gætte? Rafferty...
-...& The Gold Dust Twins!
159
00:14:03,884 --> 00:14:06,264
Makker, du er min favorit.
160
00:14:06,345 --> 00:14:11,055
Så hvis køber og sælger
virkelig vil gøre forretning,
161
00:14:11,141 --> 00:14:16,611
skal de investere i guld- og
diamantarmbånd, som ser sådan her ud.
162
00:14:17,439 --> 00:14:20,989
-Deraf "The Gold Dust Twins".
-Nemlig.
163
00:14:21,068 --> 00:14:24,198
-Hvornår skal de mødes?
-I aften til et rave i byen.
164
00:14:24,280 --> 00:14:27,990
-Hvor?
-Det afsløres ikke før, det starter.
165
00:14:29,702 --> 00:14:34,872
For fanden da! Min mor er hjemme.
I skal gå.
166
00:14:34,957 --> 00:14:39,297
-Jeg vil møde hans mor.
-Jeg må ikke have piger på værelset.
167
00:14:39,378 --> 00:14:43,048
Godt! For der hvor du skal hen,
er der ingen piger.
168
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
-Nej, nej...
-Jeg anholder dig.
169
00:14:46,635 --> 00:14:49,045
-Tag mobilen.
-Jeg samarbejder.
170
00:14:49,138 --> 00:14:53,348
-Jim, hvad er der sket med døren?
-Nej, anhold mig.
171
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
Kom nu.
172
00:15:01,984 --> 00:15:06,954
Værsgo. Der er sukker her et sted.
173
00:15:07,031 --> 00:15:09,831
-Det er fint.
-Er du sikker?
174
00:15:09,909 --> 00:15:12,619
Hvorfor er jeg her?
175
00:15:14,330 --> 00:15:17,330
Sandheden er, at forleden aften...
176
00:15:17,416 --> 00:15:20,996
Jeg vil forstå, hvad der skete.
Kan du hjælpe mig?
177
00:15:21,086 --> 00:15:25,626
-Det var virkelig lidt meget.
-Vent, Charlotte.
178
00:15:25,716 --> 00:15:30,216
Gjorde jeg noget?
Skylder jeg dig en undskyldning?
179
00:15:30,304 --> 00:15:35,644
-Nej, du var bare stangstiv.
-Jeg tog en tår af en drink.
180
00:15:35,726 --> 00:15:41,476
Jeg vil tro dig. Det var heldigt,
din ven hjalp dig væk fra skammen.
181
00:15:41,565 --> 00:15:45,855
-Hvilken ven?
-Lav fyr med mørkt hår og skæg.
182
00:15:48,405 --> 00:15:51,485
Jeg ved, hvem du mener.
183
00:15:51,575 --> 00:15:54,945
Tak skal du have.
184
00:16:01,251 --> 00:16:04,001
-Hej, Syd.
-Hvad laver du her, Emma?
185
00:16:04,088 --> 00:16:07,548
Jeg har fortalt Davis,
hvad der skete.
186
00:16:13,013 --> 00:16:18,443
-Er du okay?
-Ja. Eller jeg ved ikke...
187
00:16:19,728 --> 00:16:26,988
Jeg kan ikke sove. Når jeg lukker
øjnene, tænker jeg på den dag.
188
00:16:28,612 --> 00:16:32,992
-Det gør jeg også.
-Jeg har dårlig samvittighed.
189
00:16:34,076 --> 00:16:37,996
-Jeg fortalte dem, hvad du gjorde.
-Godt.
190
00:16:40,332 --> 00:16:43,292
Du gjorde det rigtige.
191
00:16:43,377 --> 00:16:47,967
Dybt indeni ved du,
at du gjorde det eneste rigtige.
192
00:16:49,633 --> 00:16:55,893
Det tager tid, men du vil
kunne sove igen og gå videre.
193
00:16:56,932 --> 00:17:03,112
Lad alt falde til ro,
så skal du se. Jeg lover.
194
00:17:03,814 --> 00:17:07,154
-Okay.
-Alt skal nok blive godt.
195
00:17:22,249 --> 00:17:26,379
-Dit dumme svin!
-Skipper du forspillet?
196
00:17:26,462 --> 00:17:30,052
Grin bare. Jeg prøvede at være flink,
men du pressede mig.
197
00:17:30,132 --> 00:17:33,932
Er det mig, eller er det her
en dyslektisk slags deja-vu?
198
00:17:35,471 --> 00:17:40,561
-Du hældte noget i mit glas.
-Du er bare paranoid.
199
00:17:40,642 --> 00:17:44,402
Jeg har vidner, der så dig.
Jeg vil knuse dig.
200
00:17:44,480 --> 00:17:46,270
Gå væk, for fanden!
201
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Giv dem en forestilling.
202
00:17:52,154 --> 00:17:55,624
Lad mig præsentere: Hr. Integritet!
203
00:18:04,666 --> 00:18:07,956
-Wow!
-Hvad mener du med det?
204
00:18:08,045 --> 00:18:12,925
-At du ser fantastisk ud.
-Er det for meget til en valgaften?
205
00:18:13,008 --> 00:18:17,758
-Nej, tag den på. Drej rundt.
-Okay.
206
00:18:18,639 --> 00:18:20,719
Sådan her ser den ud.
207
00:18:20,808 --> 00:18:23,438
-Perfekt!
-Tak, fordi du gør det her.
208
00:18:23,519 --> 00:18:27,609
Åh gud, her er pragtfuldt.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,779
-Ja.
-Men jeg er sulten, så...
210
00:18:29,900 --> 00:18:32,190
Jeg skifter nu.
211
00:18:33,028 --> 00:18:36,528
-Vil du have hjælp med lynlåsen?
-Nej, det går.
212
00:18:41,829 --> 00:18:45,919
Vil du have lidt af det her?
Kom så!
213
00:18:56,635 --> 00:18:59,175
Kom nu!
214
00:19:00,514 --> 00:19:02,104
Ja, baby!
215
00:19:04,184 --> 00:19:09,404
Hør her. Davis ringede.
Han vil have et interview mere.
216
00:19:09,481 --> 00:19:14,241
-Der er noget galt, Syd.
-Det ved du ikke.
217
00:19:15,654 --> 00:19:18,414
Faith stiller spørgsmål.
Hvad skal jeg svare?
218
00:19:18,490 --> 00:19:22,330
Sig, hvad du vil til din kone.
219
00:19:23,453 --> 00:19:27,213
Men gør os begge en tjeneste
og slap lidt af.
220
00:19:27,291 --> 00:19:30,751
-Skal jeg "slappe af"?
-Ja.
221
00:19:30,836 --> 00:19:35,836
-Hvad, hvis vi mister jobbet?
-Det gør vi ikke.
222
00:19:35,924 --> 00:19:41,894
Ben, det var en trussel. Beverly
holdt kniven mod Emmas strube.
223
00:19:43,765 --> 00:19:47,305
Jeg eliminerede truslen,
sådan var det.
224
00:19:50,397 --> 00:19:53,897
Er der mere, jeg skal vide?
225
00:19:55,527 --> 00:19:59,817
Jeg ved ikke, Ben.
Hvad tror du, at jeg udelader?
226
00:20:05,162 --> 00:20:08,582
-Hvad sagde Emma?
-Det hun var nødt til at sige.
227
00:20:10,626 --> 00:20:16,466
-Vi klarer den.
-Det her er skørt, Syd. Jeg...
228
00:20:17,925 --> 00:20:23,595
Du brugte meget tid på at finde Jens
morder og give familien afslutning,
229
00:20:23,680 --> 00:20:27,230
men få også det selv.
Det her er personligt for dig.
230
00:20:28,393 --> 00:20:33,523
Davis ved det.
Han ved, der ligger mere bag.
231
00:20:33,607 --> 00:20:39,447
Jeg kan se det i hans øjne, og han
giver ikke op. Fortæl sandheden.
232
00:20:39,529 --> 00:20:44,869
Okay. Jen var min ven.
233
00:20:44,952 --> 00:20:48,462
Men ved du hvad? Det er du også.
234
00:20:48,538 --> 00:20:55,298
Jeg ville aldrig bede dig risikere
din karriere og familie. Det ved du.
235
00:21:00,801 --> 00:21:05,931
Jeg lover dig,
at du ikke skal være urolig.
236
00:21:06,056 --> 00:21:10,476
Vi har intet at frygte. Er du med?
237
00:21:11,353 --> 00:21:15,273
-Okay.
-Jeg henter noget at drikke til dig.
238
00:21:16,483 --> 00:21:20,703
Er du snart færdig? Iz?
239
00:21:24,324 --> 00:21:28,874
Izzy? Er du okay?
240
00:21:31,707 --> 00:21:35,497
Nogen sendte lige
en mærkelig film af far.
241
00:21:35,585 --> 00:21:39,205
Åh! Hvem har sendt den?
242
00:21:39,298 --> 00:21:43,388
Det ved jeg ikke, skjult afsender.
Er det afpresning?
243
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Politik kan være beskidt.
244
00:21:46,221 --> 00:21:50,851
Måske prøver hans modstandere
at gøre alt.
245
00:21:50,934 --> 00:21:55,564
Den er ikke gået viralt endnu.
Hvordan fik de mit nummer?
246
00:21:55,647 --> 00:21:59,527
Jeg undersøger det.
Jeg er ked af, at du så det her.
247
00:21:59,609 --> 00:22:04,699
-Separationen er måske svær for ham.
-Ja, det er...
248
00:22:04,781 --> 00:22:07,621
-Ny ringetone?
-Nej, det er en...
249
00:22:07,701 --> 00:22:13,171
-...mobil?
-En sag. En dum dreng. Jeg skal gå.
250
00:22:13,248 --> 00:22:16,998
Nej, gå.
Men fortæl, hvad du finder ud af.
251
00:22:17,085 --> 00:22:20,835
-Okay.
-Gå nu, jeg er okay.
252
00:22:37,397 --> 00:22:41,567
-Ricky?
-Følger du efter mig, Booster?
253
00:22:41,693 --> 00:22:45,243
Nej, vi mødtes her på denne gade.
254
00:22:47,115 --> 00:22:49,575
-Kan du ikke huske det?
-Jo.
255
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Midt i opløbet.
256
00:22:53,914 --> 00:22:58,674
Helvede brød løs,
og du stod lige der.
257
00:22:58,752 --> 00:23:04,722
Midt i det hele. Politiet sendte
folk mod Western Avenue.
258
00:23:04,800 --> 00:23:09,220
-Du kunne være blevet trampet ihjel.
-Du reddede mit liv.
259
00:23:09,304 --> 00:23:14,184
Hvor mange gange har du
gjort det samme for mig?
260
00:23:14,267 --> 00:23:21,317
Når de store fyre så din højre-hook,
holdt de op med at banke mig.
261
00:23:22,234 --> 00:23:28,124
-For det gør venner for hinanden.
-Men det gør du ikke nu, Rick.
262
00:23:28,198 --> 00:23:34,038
Du tager livet af mig. Forleden i
kirken havde vi kunnet hjælpe mange.
263
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
Ved at sælge deres hjem?
264
00:23:36,665 --> 00:23:40,995
At stole på en kvinde fra kommunen
hjælper heller ikke.
265
00:23:41,086 --> 00:23:45,376
-Det ved du ikke.
-Jo, det gør jeg.
266
00:23:45,465 --> 00:23:49,135
-Hvem prøver du at hjælpe?
-Dig.
267
00:23:49,219 --> 00:23:53,389
-Mig?
-Ligesom dengang.
268
00:23:53,473 --> 00:23:57,563
Jeg vil bare ikke se dig
blive trampet ihjel.
269
00:23:58,645 --> 00:24:01,225
Må jeg stille et spørgsmål?
270
00:24:03,024 --> 00:24:08,414
Hvem vil trampe mig ihjel?
Hva', Booster?
271
00:24:10,323 --> 00:24:12,953
Nej, jeg hedder Malcolm.
272
00:24:14,661 --> 00:24:17,461
Okay. Malcolm.
273
00:24:18,707 --> 00:24:24,167
Vi har en fælles historie.
Men hvis du truer mig igen...
274
00:24:24,838 --> 00:24:26,718
...så slår jeg dig ned.
275
00:24:28,842 --> 00:24:31,602
Er du med?
276
00:25:13,011 --> 00:25:17,971
Hvad siger man til ham?
Var det hans første stripklubbesøg?
277
00:25:18,058 --> 00:25:21,808
Han drikker ikke engang.
Han har aldrig...
278
00:25:21,895 --> 00:25:26,855
Jeg har ondt af Izzy.
Tænk at se sin far sådan.
279
00:25:26,942 --> 00:25:32,242
Da han havde sit "jeg er sejere
end King-Kong"-øjeblik,
280
00:25:32,322 --> 00:25:36,082
prøvede han at skråle,
men der kom kun et pip.
281
00:25:37,953 --> 00:25:41,673
Hvad gjorde du,
som interne anliggender undersøger?
282
00:25:41,748 --> 00:25:47,048
-Det er standard.
-Nej. Hvad ville Baines sige?
283
00:25:47,128 --> 00:25:50,758
Stil ikke spørgsmål,
som jeg ikke kan svare på, Perez.
284
00:25:50,840 --> 00:25:55,300
Mener du det?
Er det sådan, vi gør nu?
285
00:25:55,387 --> 00:25:59,217
-Har vi hemmeligheder for hinanden?
-Nej.
286
00:25:59,307 --> 00:26:04,437
-Vi lader vores forhold gå tilbage?
-Nej. Om du så tror det eller ej.
287
00:26:07,816 --> 00:26:11,896
Venskabsbroren fik en sms.
"Diamantarmbånd."
288
00:26:11,987 --> 00:26:15,117
-Jeg tager venstre, du tager højre?
-Ja.
289
00:26:46,563 --> 00:26:51,033
-Hej!
-Hej med dig!
290
00:26:51,109 --> 00:26:56,449
-Hvad kan vi gøre for dig?
-Jeg ledte efter nogle tvillinger.
291
00:27:06,666 --> 00:27:10,706
Man får 40 forsøg på at blive
skarpskytte, jeg klarede det på 12.
292
00:27:14,049 --> 00:27:16,129
Noa?
293
00:27:18,303 --> 00:27:21,513
-Må vi byde på en drink?
-Hvis jeg ikke arbejdede...
294
00:28:01,054 --> 00:28:06,944
Men måske senere, når jeg har fri.
295
00:28:07,018 --> 00:28:10,398
Så kan jeg feste.
296
00:28:15,819 --> 00:28:20,489
-Jeg vil faktisk godt have en drink.
-Du sagde, at du arbejdede.
297
00:28:21,825 --> 00:28:24,155
Jeg fik lige fri.
298
00:28:24,244 --> 00:28:29,334
Jeg lagde mærke til dit armbånd.
Hvor kan man få sådan et?
299
00:28:59,654 --> 00:29:00,494
Kom!
300
00:29:02,949 --> 00:29:06,539
Undskyld mig.
Undskyld, mine herrer.
301
00:29:08,246 --> 00:29:11,616
Man må elske våbenhandlere
med fornuftige sko.
302
00:29:18,173 --> 00:29:19,923
Så søde.
303
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Syd, Syd!
304
00:29:25,889 --> 00:29:27,389
Syd?
305
00:29:33,271 --> 00:29:36,901
-Jeg mistede hende.
-Kom.
306
00:29:41,821 --> 00:29:48,541
Jeg ved, du ikke er syg.
Du skal fortælle, hvad der foregår.
307
00:29:48,620 --> 00:29:54,000
Jeg ved, det er slemt,
men du må forklare mig det.
308
00:29:56,795 --> 00:30:00,295
Hold op, for fanden! Pis!
309
00:30:00,381 --> 00:30:06,181
-Hvem har du fået det af?
-Det ved jeg ikke. Det er lige meget.
310
00:30:06,262 --> 00:30:10,642
Hvad foregår der?
Jeg må sikre mig, at du er okay.
311
00:30:10,725 --> 00:30:15,305
Jeg er okay. Izzy, jeg sværger på...
312
00:30:16,773 --> 00:30:19,323
-Jeg blev dopet.
-Hvad?
313
00:30:19,400 --> 00:30:21,780
-Jeg kan ikke huske noget.
-Af hvem?
314
00:30:21,861 --> 00:30:27,331
Af fyren, der optog det og sendte
det til dig. Nathan Baker.
315
00:30:27,408 --> 00:30:30,078
-Vi ringer til politiet.
-Det kan vi ikke.
316
00:30:30,161 --> 00:30:33,461
-Jo.
-Så er jeg færdig før valget.
317
00:30:33,540 --> 00:30:36,710
Sig, at du blev dopet,
så forstår alle det.
318
00:30:36,793 --> 00:30:42,513
Intet, jeg siger, kan slette det,
der er på filmen.
319
00:30:42,590 --> 00:30:47,600
-Nancy har allerede set den.
-Jeg løser det her selv.
320
00:30:50,223 --> 00:30:52,313
Stol på mig.
321
00:31:02,652 --> 00:31:06,242
-Det er politiet!
-Noa? Noa Cash?
322
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
Nøj, en stank.
323
00:31:21,921 --> 00:31:23,921
Ingenting her.
324
00:31:25,592 --> 00:31:27,642
-Her er det værre.
-Åh, gud.
325
00:31:27,719 --> 00:31:30,719
-Ved du, hvad det er?
-Stinkbomber.
326
00:31:30,805 --> 00:31:32,715
Okay.
327
00:31:36,477 --> 00:31:38,147
Ingenting her.
328
00:31:38,229 --> 00:31:40,979
Klar? Okay!
329
00:31:44,193 --> 00:31:46,113
-Ikke Noa.
-Nej.
330
00:31:46,195 --> 00:31:50,195
-Har hun lig i garderoben?
-Det ser sådan ud.
331
00:31:50,283 --> 00:31:53,833
-Hun har ligget her i nogle dage.
-Det lugter sådan.
332
00:31:53,912 --> 00:31:58,082
I 4. klasse sad jeg bag en pige,
der lugtede sådan. Ikke populær.
333
00:31:58,166 --> 00:32:00,876
-Din mobil. Et fingeraftryk.
-Tag din.
334
00:32:00,960 --> 00:32:04,090
Jeg har den ikke her. Tag din.
335
00:32:04,172 --> 00:32:07,932
Du løste lige krydsord på din.
Jeg så dig.
336
00:32:08,009 --> 00:32:11,469
-Nej.
-Det næste lig er dit.
337
00:32:18,019 --> 00:32:23,479
Okay, den scanner.
Scanner, scanner...
338
00:32:25,568 --> 00:32:27,488
Bingo!
339
00:32:27,570 --> 00:32:32,990
Vores døde kvinde er Gladys Jordan,
34 år. Spritkørsel for to år siden.
340
00:32:33,076 --> 00:32:37,206
Hun blev meldt savnet for to dage
siden med sin arbejdsgivers bil.
341
00:32:37,288 --> 00:32:41,578
-Hvem arbejdede hun for?
-Premium vinduespudsere.
342
00:32:41,668 --> 00:32:46,918
-Hun blev sidst set på et job på...
-...65287 South Broadway?
343
00:32:47,006 --> 00:32:52,096
-Hvordan vidste du det?
-Vi fandt hende i Noa Cashs bolig.
344
00:32:52,178 --> 00:32:55,178
Noa har hendes arbejdstøj og bil.
345
00:32:55,264 --> 00:32:59,144
Og et snigskyttegevær
med 1000 meters rækkevidde.
346
00:32:59,227 --> 00:33:03,437
-Hvorfra skyder man nogen med det?
-Højt oppefra.
347
00:33:03,523 --> 00:33:07,363
-Hvilket job giver skyskraberadgang?
-Vinduespudser.
348
00:33:07,443 --> 00:33:11,413
K-Town Rally. Vivian Kim og Leon.
Det foregår lige nu.
349
00:33:11,489 --> 00:33:14,449
Vi tager derhen. Du efterlyser bilen.
350
00:33:28,464 --> 00:33:35,054
Tak! Tak, fordi I kom.
Tak for jeres støtte.
351
00:33:43,855 --> 00:33:46,515
-Hallo...
-Tal til mig.
352
00:33:46,607 --> 00:33:48,607
Unocal-bygningen.
353
00:33:50,028 --> 00:33:53,238
Den har udsigt over K-Town.
354
00:33:56,034 --> 00:34:02,294
Forstået. Unocal ved hjørnet
af 7th Street og Vermont.
355
00:34:06,461 --> 00:34:11,471
Til hele Koreatown,
til dem, der blev født her
356
00:34:11,549 --> 00:34:14,799
og til dem, der har valgt
at gøre den til sit hjem
357
00:34:14,886 --> 00:34:18,256
siger jeg hwanyeonghada! Velkommen!
358
00:34:20,933 --> 00:34:23,273
Der er nogen deroppe.
359
00:34:23,978 --> 00:34:26,898
Der er vinduespudserbilen.
360
00:34:58,554 --> 00:35:03,894
Det er et standhaftigt sted,
et historisk sted. Vores historie.
361
00:35:03,976 --> 00:35:07,686
De her bygninger og firmaer
hører til vores historie!
362
00:35:09,690 --> 00:35:13,950
En historie, som vi vælger
at holde fast i
363
00:35:14,028 --> 00:35:17,908
og ikke sælge til højstbydende!
364
00:35:24,914 --> 00:35:27,254
Vi tager trappen.
365
00:35:36,092 --> 00:35:42,522
I den ånd har jeg slået mig sammen
med Koreatowns egen Ricky Leon
366
00:35:42,598 --> 00:35:46,188
for at hylde vores arv og historie.
367
00:35:46,269 --> 00:35:49,519
Tak, Ricky!
368
00:35:55,862 --> 00:35:59,622
Det er politiet!
Flyt dig væk fra våbnet!
369
00:36:02,410 --> 00:36:04,200
Tak, tak!
370
00:36:09,208 --> 00:36:11,628
Hvordan har I det?
371
00:36:27,768 --> 00:36:31,188
Læg våbnet fra dig, Noa!
Du vil ikke det her.
372
00:36:58,549 --> 00:37:00,799
Noa, nej!
373
00:37:06,390 --> 00:37:08,350
-For helvede!
-Ned!
374
00:37:16,984 --> 00:37:19,864
-Syd?
-Ja.
375
00:37:21,989 --> 00:37:23,739
Er du okay?
376
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
En vis, sort person sagde engang:
"Jeg er for gammel til det her fis."
377
00:37:30,957 --> 00:37:34,627
-Vil du have en øl?
-Ja.
378
00:37:34,710 --> 00:37:39,590
For ikke så længe siden kaldte
nogen mig forræder. Det var sandt.
379
00:37:39,674 --> 00:37:44,354
Succes for mig var at tage
pengene og komme væk.
380
00:37:44,428 --> 00:37:47,218
Men mit hjerte blev her.
381
00:37:47,306 --> 00:37:54,106
Man må aldrig sælge sin familie
eller sin historie, uanset beløbet.
382
00:37:56,524 --> 00:38:02,614
Sine minder. Når der er en som
Vivian, behøver man ikke gøre det.
383
00:38:02,697 --> 00:38:07,327
Så lad os redde vores hjem sammen.
384
00:38:10,496 --> 00:38:15,456
-Må jeg gerne optage det?
-Gør, hvad du skal.
385
00:38:15,543 --> 00:38:20,303
Hvor begynder jeg...
Måske fra begyndelsen?
386
00:38:20,381 --> 00:38:24,301
-Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
-Har du det?
387
00:38:25,511 --> 00:38:30,101
Jeg talte med Emma.
Hun virkede temmelig oprevet.
388
00:38:30,182 --> 00:38:33,642
Men hendes historie
var ikke sorgfuld.
389
00:38:36,856 --> 00:38:40,396
-Okay.
-Den var perfekt. Alt for perfekt.
390
00:38:40,484 --> 00:38:45,534
En person, der taler sandt, betoner
forskellige ting, afviger fra emnet.
391
00:38:45,614 --> 00:38:48,744
Men ikke hende.
392
00:38:48,826 --> 00:38:54,956
Utallige gange sagde hun det samme,
de samme detaljer.
393
00:38:55,041 --> 00:38:59,751
Sker det en gang,
er det en advarsel. Men to gange...
394
00:38:59,837 --> 00:39:05,547
Når to personer gentager samme
nøje opdigtede usandhed...
395
00:39:06,427 --> 00:39:10,717
...så ved jeg,
at nogen lyver for mig.
396
00:39:10,806 --> 00:39:15,846
-Tror du, at jeg lyver?
-Nej. Det ved jeg, at du gør.
397
00:39:19,523 --> 00:39:22,653
Jeg har fortalt, hvad jeg så.
398
00:39:27,323 --> 00:39:31,293
Godt. Fortæl det igen.
399
00:39:33,788 --> 00:39:37,538
-Ricky!
-Hej! Må jeg tage en selfie med dig?
400
00:39:42,880 --> 00:39:45,380
Tusind tak!
401
00:40:46,986 --> 00:40:51,446
Du får skitsen sidst på ugen.
Vi tager det derfra.
402
00:40:51,532 --> 00:40:54,662
Kig på den. Okay?
403
00:41:22,855 --> 00:41:27,185
-Hvad har du gjort?
-Hvad?
404
00:41:27,276 --> 00:41:30,316
Du hørte mig.
Hvad er du indblandet i?
405
00:41:32,615 --> 00:41:37,905
-Ingenting.
-Jaså? Hvad laver han her?
406
00:41:44,960 --> 00:41:49,630
-Vær forsigtig, Sydney.
-Jeg hører, hvad du siger, far.
407
00:41:59,308 --> 00:42:05,898
Gin, vermouth, Cointreau
og lidt absint. Nyd den.
408
00:42:05,981 --> 00:42:09,651
Også kendt som "ligvækkeren".
Listigt.
409
00:42:09,735 --> 00:42:15,235
Kommissær Marshawn Davis.
Det er ikke personligt.
410
00:42:16,534 --> 00:42:20,334
For mig er det.
Du har gjort Ben Baines oprevet.
411
00:42:20,412 --> 00:42:24,882
-Han har bragt sig selv i knibe.
-Hvorfor siger du det?
412
00:42:25,000 --> 00:42:29,300
-Han har løjet. Det ved vi begge to.
-Gør vi?
413
00:42:31,048 --> 00:42:35,798
Jeg vil give dig et godt råd,
inspektør.
414
00:42:37,304 --> 00:42:41,104
Vil du redde din ven, så gør det nu.
Du får ingen anden chance.
415
00:42:41,225 --> 00:42:45,645
Han beskytter dig.
416
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
Beundringsværdigt i et vist omfang,
417
00:42:48,524 --> 00:42:52,404
hvis man formoder,
du fortjener denne opofrelse.
418
00:42:53,445 --> 00:42:58,575
-Du sagde, det ikke var personligt.
-Nej, jeg kender dig ikke.
419
00:43:00,160 --> 00:43:05,710
Jeg handlede rigtigt. To personer
kan vidne til min fordel.
420
00:43:07,334 --> 00:43:12,054
-Lad det ligge.
-Det kan jeg ikke gøre.
421
00:43:13,507 --> 00:43:17,967
Ved du, hvad jeg tror?
At du myrdede Beverly Gamble.
422
00:43:18,053 --> 00:43:25,193
Jeg tror ikke, det var overlagt,
mere at dine følelser tog over.
423
00:43:25,269 --> 00:43:30,319
Men det var mord. Og jeg giver
ikke op, før jeg kan bevise det.
424
00:43:30,399 --> 00:43:33,939
Eller også kan du ikke.
Held og lykke.
425
00:43:35,529 --> 00:43:37,359
Tak.
426
00:43:43,495 --> 00:43:46,035
Patrick?
427
00:43:46,123 --> 00:43:50,133
-Hvad laver du her?
-Hvor er din far, Izzy? Patrick?
428
00:43:50,210 --> 00:43:54,720
Hvad foregår der?
Kan nogen fortælle mig det?
429
00:43:54,798 --> 00:43:59,298
Nathan Baker er såret. Overvågnings-
kameraerne så dig forlade bygningen.
430
00:43:59,428 --> 00:44:01,968
Hvad? Hvad har du gjort?
431
00:44:02,056 --> 00:44:07,056
Politiet er på vej for at anholde
dig, eller du kan følge med mig.
432
00:44:11,607 --> 00:44:13,477
Så går vi.
433
00:44:16,111 --> 00:44:21,661
-Det gør mig ondt, Izzy.
-Jeg vil forklare alt.
434
00:44:46,100 --> 00:44:51,020
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
34036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.