Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,065 --> 00:00:05,145
Francia 1563.
2
00:00:05,657 --> 00:00:07,245
En el nombre de la fe,
3
00:00:07,446 --> 00:00:09,746
cat�licos y hugonotes
se disputan el poder.
4
00:00:11,297 --> 00:00:14,937
En el reino de Navarra
creci� un joven pr�ncipe,
5
00:00:15,085 --> 00:00:16,510
Enrique de Navarra.
6
00:00:17,890 --> 00:00:20,778
Nostradamus le predijo
un destino excepcional.
7
00:00:21,210 --> 00:00:23,138
Que ser�a
rey de Francia.
8
00:00:28,122 --> 00:00:30,714
El joven pr�ncipe Enrique
lucha en el campo de batalla
9
00:00:30,930 --> 00:00:33,602
acompa�ado de los poetas
Agrippa d'Aubign�
10
00:00:33,954 --> 00:00:35,898
y Guillaume du Bartas.
11
00:00:36,330 --> 00:00:38,258
En Par�s,
Catalina de M�dicis
12
00:00:38,490 --> 00:00:42,899
quiere preservar el
trono para sus tres hijos.
13
00:00:44,715 --> 00:00:46,707
A fin de reconciliar a
hugonotes y cat�licos,
14
00:00:46,923 --> 00:00:48,211
propone a Enrique,
protestante,
15
00:00:48,427 --> 00:00:53,315
casarse con su hija
Margot, cat�lica.
16
00:00:53,827 --> 00:00:55,903
Esta uni�n no
podr� reconciliar
17
00:00:56,155 --> 00:00:59,011
a las dos religiones.
18
00:01:01,387 --> 00:01:03,331
La celebraci�n de la boda
19
00:01:03,763 --> 00:01:07,219
termin� en la matanza
de San Bartolom�.
20
00:01:08,948 --> 00:01:13,756
La familia real encierra
a Enrique de Navarra.
21
00:01:15,188 --> 00:01:17,844
Para salvar a sus
compa�eros y a su hermana,
22
00:01:18,152 --> 00:01:22,772
se convierte al catolicismo por
deseo de Catalina de M�dicis.
23
00:01:23,420 --> 00:01:26,876
El rey Carlos IX, hijo de Catalina
de M�dicis, muri� de leucemia.
24
00:01:27,308 --> 00:01:30,764
El hermano de Carlos IX, Anjou,
se convierte en rey: Enrique III.
25
00:01:31,844 --> 00:01:34,653
�l cree que Enrique
es su amigo.
26
00:01:34,869 --> 00:01:36,461
Un terrible error
27
00:01:36,813 --> 00:01:39,621
porque el prisionero huye.
28
00:01:39,837 --> 00:01:42,861
Rosny, futuro Duque
de Sully, le salva la vida.
29
00:01:43,293 --> 00:01:45,885
Este es el comienzo
de una larga amistad.
30
00:01:46,317 --> 00:01:49,829
A su vuelta, descubre
un reino devastado.
31
00:01:50,421 --> 00:01:53,877
Para el pueblo, las guerras
de religi�n eran un infierno.
32
00:01:54,309 --> 00:01:56,301
Enrique volvi� a
convertirse en hugonote.
33
00:01:57,417 --> 00:01:59,142
En Par�s,
Catalina lloraba
34
00:01:59,494 --> 00:02:00,870
a su hijo Alen�on.
35
00:02:01,222 --> 00:02:03,382
Enrique III es el
�ltimo de los Valois.
36
00:02:03,598 --> 00:02:06,918
No tiene descendientes
Su enemigo jurado es Guise,
37
00:02:07,270 --> 00:02:08,566
el l�der de la Liga Cat�lica,
38
00:02:08,782 --> 00:02:12,670
un cat�lico a quien el
pueblo prefiere a Enrique III.
39
00:02:13,582 --> 00:02:17,206
Este �ltimo propuso a Enrique
de Navarra que lo sucediera.
40
00:02:17,422 --> 00:02:22,318
Envi� a Margot, con su
marido, para negociar.
41
00:02:22,970 --> 00:02:24,550
Pero Enrique lo rechaz�.
42
00:02:24,852 --> 00:02:26,052
No.
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,655
�Te odio!
�Vete al infierno!
44
00:02:48,959 --> 00:02:50,688
�Simplemente dijo que no?
45
00:02:51,552 --> 00:02:53,064
Nada m�s que un no.
46
00:02:53,280 --> 00:02:56,384
- �Has o�do eso, Joyeuse?"
- S�, se�or.
47
00:02:56,736 --> 00:02:59,328
Deber�a haberte
enviado a N�rac
48
00:03:00,708 --> 00:03:04,236
�Mi hermana no sabe c�mo
negociar con su marido!
49
00:03:05,160 --> 00:03:06,240
Se�or.
50
00:03:07,888 --> 00:03:10,216
Si no se une,
elim�nalo.
51
00:03:10,776 --> 00:03:12,072
�Jaque mate!
52
00:03:12,288 --> 00:03:13,368
�Eso no importa!
53
00:03:15,528 --> 00:03:16,825
�Pero si!
54
00:03:17,041 --> 00:03:20,497
- �No me gusta la guerra!
- �l se escap�.
55
00:03:20,713 --> 00:03:23,521
Me rechaz�.
Te rechaza.
56
00:03:23,737 --> 00:03:26,049
Mi peor enemigo es Guise,
57
00:03:26,281 --> 00:03:28,705
no Navarra
que es mi amigo
58
00:03:28,921 --> 00:03:32,377
�No! Te equivocas.
Ya no es tu amigo.
59
00:03:32,593 --> 00:03:35,265
�Est�s ciego o
simplemente eres un cobarde?
60
00:03:37,129 --> 00:03:39,073
�Tal vez las dos cosas?
61
00:03:41,449 --> 00:03:42,826
Todo es confuso.
62
00:03:43,178 --> 00:03:45,986
No puedo evitarlo si
los tiempos son crueles.
63
00:03:46,418 --> 00:03:48,146
�Qu� piensas t�, mam�?
64
00:03:49,658 --> 00:03:52,250
Que nadie te
deja otra opci�n.
65
00:04:04,130 --> 00:04:07,370
No tengo menos miedo
a morir que vosotros.
66
00:04:12,123 --> 00:04:16,511
Pero quien me busque me
encontrar� dispuesto a la batalla.
67
00:04:18,171 --> 00:04:21,627
No peleamos por
la gloria o el honor.
68
00:04:23,355 --> 00:04:25,731
Si no porque estamos
obligados a hacerlo.
69
00:04:28,755 --> 00:04:32,427
Enfrente,
luchan por el poder.
70
00:04:34,804 --> 00:04:37,692
Nosotros luchamos por
nuestra supervivencia.
71
00:04:38,024 --> 00:04:41,716
Y tambi�n para honrar
a Dios, nuestro se�or.
72
00:04:43,228 --> 00:04:48,980
- Y para honrar a Dios.
- Se�or, danos la victoria.
73
00:04:54,244 --> 00:04:58,564
�lzate, o se�or, contra aquellos
que se alzan contra nosotros
74
00:04:58,996 --> 00:05:02,453
Lucha contra los que
luchan contra nosotros.
75
00:05:09,365 --> 00:05:12,605
- �Qu� hacen, mariscal Biron?
- Est�n rezando.
76
00:05:14,117 --> 00:05:15,861
No les servir� de nada.
77
00:05:16,093 --> 00:05:19,733
- Nuestro ej�rcito es m�s fuerte.
- No subestime a estos soldados.
78
00:05:20,381 --> 00:05:22,325
Los gu�a la fe.
79
00:05:23,621 --> 00:05:26,214
El desafortunado y el pobre.
80
00:05:34,442 --> 00:05:36,150
Vencer�is.
81
00:05:36,582 --> 00:05:39,822
Vuestra fe os gu�a.
Vamos a pelear.
82
00:05:40,118 --> 00:05:42,926
�Son ratas,
esos cat�licos!
83
00:05:45,006 --> 00:05:47,814
Por vuestras familias.
Hacer frente al enemigo.
84
00:05:52,351 --> 00:05:55,579
�Quiere hablar con
nuestros soldados?
85
00:05:55,695 --> 00:05:57,139
�Es necesario?
86
00:05:57,535 --> 00:05:59,031
An�melos.
87
00:06:02,071 --> 00:06:05,095
Soldados que luch�is
por vuestro rey,
88
00:06:05,311 --> 00:06:06,835
ser�is recompensados.
89
00:06:08,267 --> 00:06:10,927
�Todos estos herejes,
ser�n derrotados!
90
00:06:15,895 --> 00:06:16,759
�Listos?
91
00:06:19,136 --> 00:06:20,432
�Al ataque!
92
00:08:22,260 --> 00:08:23,756
�Joyeuse ha muerto!
93
00:08:23,988 --> 00:08:25,284
�Joyeuse ha muerto!
94
00:08:28,525 --> 00:08:30,469
�La batalla est� perdida!
95
00:08:30,901 --> 00:08:34,277
�La batalla est� perdida!
�Replegaos!
96
00:09:15,614 --> 00:09:17,559
�Hemos ganado?
97
00:09:19,287 --> 00:09:21,015
�Qu� nos dice la raz�n?
98
00:09:22,527 --> 00:09:24,687
El enemigo ha huido.
99
00:09:26,199 --> 00:09:29,871
�- Es una victoria.
- �A pesar de todas estas muertes?
100
00:09:30,519 --> 00:09:33,843
Han ca�do miles.
Ese era el precio.
101
00:09:35,271 --> 00:09:36,567
�Por qu�?
102
00:09:38,295 --> 00:09:41,319
- �Por qu�?
- Aqu� yace, se�or,
103
00:09:43,048 --> 00:09:44,992
alguien que os amaba.
104
00:10:10,481 --> 00:10:14,369
No era hora de morir,
mi amigo, mi hermano.
105
00:10:33,809 --> 00:10:37,050
- �Est� Dios de nuestro lado?
- S�.
106
00:10:39,426 --> 00:10:41,154
Tenemos la raz�n.
107
00:10:42,018 --> 00:10:43,770
Todos creen que
tienen raz�n.
108
00:10:43,971 --> 00:10:45,771
Debemos proteger a
nuestros hermanos.
109
00:10:47,850 --> 00:10:50,090
No es mi sangre.
110
00:10:50,306 --> 00:10:52,898
Debemos defender
nuestra religi�n.
111
00:10:53,250 --> 00:10:56,922
As� se justifica la guerra
para que los necios luchen.
112
00:11:00,811 --> 00:11:02,539
�Y la humanidad?
113
00:11:05,347 --> 00:11:06,643
La humanidad...
114
00:11:23,707 --> 00:11:25,731
- �Vete!
- �Que has hecho?
115
00:11:26,300 --> 00:11:28,420
�Segu� tu consejo, idiota!
116
00:11:28,621 --> 00:11:30,621
El ejercito real
ha sido derrotado.
117
00:11:31,484 --> 00:11:35,156
Tu protegido est� muerto.
Toda la ciudad est� en tu contra.
118
00:11:35,588 --> 00:11:38,396
Aclaman a Guise
y quieren tu cabeza.
119
00:11:39,044 --> 00:11:41,420
�Eso te har�a feliz, puta!
120
00:11:41,852 --> 00:11:44,444
�C�mo me has llamado, buf�n?
121
00:11:46,388 --> 00:11:48,548
Eres un incompetente.
122
00:11:48,980 --> 00:11:51,356
�Y te atreves
a llamarme puta?
123
00:11:52,437 --> 00:11:54,165
Abandona la Corte.
124
00:11:54,381 --> 00:11:56,973
- El Louvre, es mi casa.
-No.
125
00:11:57,205 --> 00:11:59,565
Soy el rey.
Est�s desterrada.
126
00:11:59,997 --> 00:12:01,293
No puedes hacerlo.
127
00:12:01,509 --> 00:12:03,885
Claro que puedo.
�Fuera de aqu�, Margot!
128
00:12:07,989 --> 00:12:12,229
�Te expulso!
No vuelvas a aparecer en la corte.
129
00:12:21,598 --> 00:12:25,054
Se�or. �Vuestro ej�rcito ha sido
vencido y os escond�is?
130
00:12:26,566 --> 00:12:29,374
- �Llam�is a eso gobernar?
- D�jame.
131
00:12:29,590 --> 00:12:31,934
�O�s a vuestros s�bditos?
132
00:12:32,830 --> 00:12:36,286
- Se ha acabado para vos.
- Se ha acabado para vos, Guise.
133
00:12:36,502 --> 00:12:38,278
�Matadlo!
134
00:12:51,623 --> 00:12:53,135
�Est� muerto?
135
00:12:53,351 --> 00:12:55,127
S�.
Est� muerto.
136
00:12:57,887 --> 00:12:59,615
�Lo hicimos, mam�!
137
00:13:02,639 --> 00:13:05,447
Eliminamos al
l�der de la Liga Cat�lica.
138
00:13:06,527 --> 00:13:08,687
El pueblo est� contra vos.
139
00:13:09,552 --> 00:13:11,712
Eso es lo m�s alarmante.
140
00:13:14,952 --> 00:13:16,680
�Qu� me recomiendas?
141
00:13:24,888 --> 00:13:26,184
Mi ni�o...
142
00:13:27,480 --> 00:13:28,992
Firma la paz..
143
00:13:29,424 --> 00:13:31,584
..con Enrique de Navarra.
144
00:14:05,282 --> 00:14:06,874
Estoy hambriento.
145
00:14:08,522 --> 00:14:10,898
- Solo he encontrado esto.
- Gracias.
146
00:14:13,490 --> 00:14:15,218
Es mejor que nada.
147
00:14:16,082 --> 00:14:18,458
No tenemos
derecho a saquear.
148
00:14:19,754 --> 00:14:22,346
- No somos bandidos.
- Eso es justo.
149
00:14:22,778 --> 00:14:25,154
Pero no llena el estomago.
150
00:14:26,234 --> 00:14:29,259
Adem�s de deambular
como perros sin due�o,
151
00:14:29,691 --> 00:14:32,283
�qu� nos trajo la victoria?
152
00:14:32,715 --> 00:14:35,523
Cerca de aqu� est�
el castillo de Coeuvres.
153
00:14:35,955 --> 00:14:39,627
El propietario, el se�or d'Estr�es,
no es amigo del rey.
154
00:14:40,491 --> 00:14:42,219
Me muero por un ba�o.
155
00:15:13,324 --> 00:15:14,620
No se mueva.
156
00:15:18,293 --> 00:15:20,589
�Quieres dispararnos?
157
00:15:22,181 --> 00:15:25,421
- Venimos como amigos.
- Eso es lo que dicen los bandidos.
158
00:15:26,285 --> 00:15:28,877
Yo soy el Rey de Navarra.
159
00:15:30,173 --> 00:15:31,685
�Tonter�as!
160
00:15:32,549 --> 00:15:35,141
Es nuestro rey
Enrique de Navarra.
161
00:15:36,437 --> 00:15:39,461
- �Has derrotado al ej�rcito del rey?
- S�.
162
00:15:39,893 --> 00:15:42,701
Con mi amigo,
Agripa, y mis hombres
163
00:15:43,133 --> 00:15:44,646
que est�n en el bosque.
164
00:15:52,422 --> 00:15:54,366
Yo soy Diane d'Estr�es.
165
00:15:56,742 --> 00:15:59,854
Quer�a preguntarle a
vuestro padre si podr�a...
166
00:16:05,598 --> 00:16:07,542
Mi hermana, Gabrielle.
167
00:16:08,622 --> 00:16:10,351
El rey de Navarra.
168
00:16:10,783 --> 00:16:12,459
Y su amigo.
169
00:16:14,455 --> 00:16:18,127
Las palabras, se�orita,
me...me fallan.
170
00:16:19,207 --> 00:16:20,287
Es una l�stima.
171
00:16:20,503 --> 00:16:22,879
No sabremos
qu� le trae aqu�.
172
00:16:23,743 --> 00:16:26,335
Queremos ser alojados.
173
00:16:26,767 --> 00:16:28,711
Nuestro padre
est� en Par�s por
174
00:16:29,143 --> 00:16:31,303
el entierro de la reina.
175
00:16:33,815 --> 00:16:35,840
�Ha muerto Do�a Catalina?
176
00:16:36,704 --> 00:16:39,728
Pl�cidamente, al
parecer, en su cama.
177
00:16:43,184 --> 00:16:47,296
Un ba�o caliente,
si me lo permit�s
178
00:16:47,512 --> 00:16:50,816
Incluso puedo
tomarlo fuera.
179
00:17:01,545 --> 00:17:03,273
Catalina de M�dicis
180
00:17:03,705 --> 00:17:08,025
luch� toda su vida por el
poder de sus hijos para nada.
181
00:17:08,673 --> 00:17:11,697
Sin ella, Enrique III
arriesga su corona.
182
00:17:15,585 --> 00:17:18,089
Y yo, me ba�o mientras
183
00:17:18,290 --> 00:17:21,290
dos bellas mujeres
me traen el agua.
184
00:17:28,546 --> 00:17:33,218
- Aqu� est�n los h�roes.
- Si todos huelen mal, gracias.
185
00:17:44,746 --> 00:17:46,342
Volver�.
186
00:17:59,435 --> 00:18:03,107
- �Qu� te ha susurrado?
- "Volver�, mi amor."
187
00:18:03,323 --> 00:18:05,563
- �l te ama.
- Huele a chivo.
188
00:18:05,915 --> 00:18:08,507
- �l es el futuro rey.
- �Y qu�?
189
00:18:08,723 --> 00:18:11,099
�Gabrielle no desaproveches
la oportunidad!
190
00:18:24,708 --> 00:18:29,676
- Sois un buen blanco, se�or.
- No. �l pidi� esta reuni�n.
191
00:18:30,756 --> 00:18:31,836
No yo.
192
00:18:38,532 --> 00:18:40,176
�Al asesino!
193
00:18:40,392 --> 00:18:41,852
�El rey se muere!
194
00:18:42,204 --> 00:18:44,500
�Apu�al� al rey!
195
00:19:13,310 --> 00:19:14,606
Enrique.
196
00:19:14,822 --> 00:19:17,198
Qu� reencuentro, se�or.
197
00:19:19,790 --> 00:19:21,302
Est�s...
198
00:19:22,166 --> 00:19:23,678
tan cerca...
199
00:19:23,894 --> 00:19:25,918
..del trono, como no
lo has estado nunca...
200
00:19:28,646 --> 00:19:30,374
Tienes..
201
00:19:30,806 --> 00:19:31,886
..la obligaci�n..
202
00:19:32,318 --> 00:19:33,598
..de volver..
203
00:19:33,830 --> 00:19:35,542
..al catolicismo.
204
00:19:37,287 --> 00:19:38,983
Enrique...
205
00:19:39,447 --> 00:19:41,143
Me hab�a jurado...
206
00:19:54,567 --> 00:19:56,295
El rey ha muerto.
207
00:19:58,887 --> 00:20:00,183
En Francia,
208
00:20:00,615 --> 00:20:02,776
los reyes no mueren.
209
00:20:02,992 --> 00:20:04,288
�Viva el Rey!
210
00:20:04,504 --> 00:20:05,800
�Viva el Rey!
211
00:20:08,176 --> 00:20:10,552
Un rey hugonote, �jam�s!
212
00:20:10,768 --> 00:20:12,496
El rey es la capital.
213
00:20:12,712 --> 00:20:15,520
Nosotros los cat�licos
tenemos Par�s
214
00:20:23,512 --> 00:20:26,320
Algunos no me seguir�n.
215
00:20:27,401 --> 00:20:29,777
Pero no voy a
abjurar de mi fe.
216
00:20:30,209 --> 00:20:33,233
Quiero ser el rey de
todos los franceses.
217
00:20:37,553 --> 00:20:41,225
Se�or, has sido mi enemigo
jurado y yo el vuestro.
218
00:20:41,441 --> 00:20:43,169
Pero ya no.
219
00:20:43,385 --> 00:20:46,409
No pelear� por Mayenne.
220
00:20:46,841 --> 00:20:48,353
T� eres mi rey.
221
00:20:51,809 --> 00:20:54,402
Contigo,
conquistaremos Par�s.
222
00:21:01,746 --> 00:21:04,554
La ciudad resiste.
Es inexpugnable.
223
00:21:06,498 --> 00:21:10,386
- Par�s es muy tenaz.
- No abrir�n las puertas.
224
00:21:23,347 --> 00:21:26,371
Este es el resultado de
un asedio demasiado largo.
225
00:21:28,531 --> 00:21:30,475
No el que yo quer�a.
226
00:21:35,227 --> 00:21:37,819
Quieren un rey cat�lico.
227
00:21:38,035 --> 00:21:39,979
�Que contin�en ayunando!
228
00:21:42,787 --> 00:21:45,164
No har� pasar
hambre al pueblo.
229
00:21:46,028 --> 00:21:49,916
- Nos retiramos
- �Tan cerca de tomar la ciudad?
230
00:21:50,348 --> 00:21:51,724
Y tan lejos.
231
00:21:52,076 --> 00:21:54,884
A menos que te
conviertas en cat�lico.
232
00:21:58,556 --> 00:22:01,364
Soy hugonote.
No deber�a decir esto.
233
00:22:02,228 --> 00:22:03,308
Pero,
234
00:22:07,196 --> 00:22:09,356
Par�s bien vale una misa.
235
00:22:19,077 --> 00:22:21,429
La paz en lugar
del empecinamiento
236
00:22:21,630 --> 00:22:23,830
que ya ha causado
tantas muertes.
237
00:22:26,205 --> 00:22:29,229
Rosny aboga por
la tolerancia, tiene raz�n.
238
00:22:29,445 --> 00:22:31,317
Rosny no sabe lo
que eso significa.
239
00:22:31,518 --> 00:22:33,118
Vas a traicionarnos.
240
00:22:33,765 --> 00:22:37,222
- �A qui�n estoy traicionando?
- �A nosotros!
241
00:22:37,438 --> 00:22:39,598
Aquellos que
lucharon por ti.
242
00:22:40,246 --> 00:22:42,406
�No lo hago por mi!
�Lo hago por Francia!
243
00:22:44,998 --> 00:22:47,590
No abandonar�
a los hugonotes.
244
00:22:49,534 --> 00:22:51,262
Ya lo has hecho.
245
00:23:18,047 --> 00:23:20,207
�Oh!
�Abrir la puerta!
246
00:23:34,248 --> 00:23:36,488
�Ladrones!
247
00:23:41,160 --> 00:23:43,320
- Dile a Gabrielle...
- �Fuera!
248
00:23:43,752 --> 00:23:45,696
�Enrique de Navarra
quiere hablar con ella!
249
00:23:47,576 --> 00:23:49,584
�Vete al infierno!
250
00:24:14,425 --> 00:24:18,233
- �Se�or! Una visita.
- �No quiero ver a nadie!
251
00:24:25,226 --> 00:24:26,522
Gabrielle.
252
00:24:32,138 --> 00:24:33,834
Eres tan hermosa.
253
00:24:37,538 --> 00:24:39,050
�Qu� quer�is?
254
00:24:45,099 --> 00:24:47,043
Quiero abrazarte.
255
00:24:50,283 --> 00:24:52,011
Quiero besarte.
256
00:24:52,443 --> 00:24:55,251
Quiero...amarte.
257
00:24:58,275 --> 00:25:00,219
�Y qu� me dar�s?
258
00:25:05,403 --> 00:25:07,347
�Quieres regatear?
259
00:25:07,995 --> 00:25:09,707
Muy bien.
260
00:25:10,804 --> 00:25:12,300
Muy bien.
261
00:25:13,828 --> 00:25:15,124
Regateemos.
262
00:25:17,500 --> 00:25:20,276
Quiero los favores
del rey de Francia.
263
00:25:20,608 --> 00:25:22,684
No soy el rey.
264
00:25:23,116 --> 00:25:24,812
Lo ser�s.
265
00:25:28,948 --> 00:25:31,108
Tendr�s lo que quieras.
266
00:26:04,806 --> 00:26:06,966
Enrique.
�Qu� quer�is?
267
00:26:08,046 --> 00:26:11,070
Ser acogido por
la Iglesia Cat�lica,
268
00:26:11,502 --> 00:26:13,878
apost�lica, romana.
269
00:26:14,742 --> 00:26:18,686
�Lo quieres desde el
fondo de tu coraz�n?
270
00:26:19,494 --> 00:26:20,958
S�.
271
00:26:21,654 --> 00:26:23,450
Desde el fondo
del coraz�n
272
00:27:56,050 --> 00:27:58,210
�Quienes son los instigadores?
273
00:27:58,858 --> 00:28:00,802
�Qui�n te dijo
que lo mataras?
274
00:28:02,530 --> 00:28:03,610
�Dilo!
275
00:28:20,891 --> 00:28:22,587
El Louvre.
276
00:28:24,827 --> 00:28:26,939
Fr�o y hostil.
277
00:28:29,531 --> 00:28:34,803
- Odiaba tanto este lugar.
- Ahora entras como rey.
278
00:28:35,363 --> 00:28:37,059
Rey de Francia.
279
00:28:37,740 --> 00:28:41,412
�Qu� momento!
�Enrique IV en su castillo!
280
00:29:01,932 --> 00:29:03,877
�Qu� tarde!
281
00:29:05,389 --> 00:29:07,333
Los ca�ones son preciosos.
282
00:29:08,629 --> 00:29:11,221
Que nuestros enemigos
piensen como t�.
283
00:29:11,653 --> 00:29:13,813
Los espa�oles nos amenazan.
284
00:29:17,269 --> 00:29:18,565
No hables de eso.
285
00:29:18,997 --> 00:29:20,077
No esta tarde.
286
00:29:42,974 --> 00:29:44,702
Se�or.
El se�or Zamet,
287
00:29:44,918 --> 00:29:46,430
- un viejo amigo.
-Se�or.
288
00:29:47,510 --> 00:29:50,102
Majestad.
Mi rey.
289
00:29:50,318 --> 00:29:51,614
�Qu� t�rmino elegir?
290
00:29:53,990 --> 00:29:55,071
Lev�ntate.
291
00:29:57,015 --> 00:29:59,607
El Sr. Zamet es
un gran comerciante.
292
00:30:01,551 --> 00:30:03,063
Y muy rico.
293
00:30:03,711 --> 00:30:05,007
Un nombre para recordar.
294
00:30:29,848 --> 00:30:31,144
�Ladr�n!
295
00:30:31,576 --> 00:30:33,384
- �Esto es m�o!
- �No, es m�o!
296
00:30:35,680 --> 00:30:37,276
Es mi padre.
297
00:30:37,624 --> 00:30:40,216
- Esto es m�o
- �Esto es escandaloso!
298
00:30:42,376 --> 00:30:46,049
- Majestad.
- �Qui�n os ha molestado,
299
00:30:46,265 --> 00:30:48,857
- Se�or d'Estr�es?
- �Ha sido �l!
300
00:30:50,585 --> 00:30:52,529
- �Me rob� el anillo!
�No!
301
00:30:52,961 --> 00:30:55,957
Todas estas joyas,
las he comprado.
302
00:30:56,217 --> 00:30:57,713
Compradas.
303
00:30:57,929 --> 00:30:58,973
Mire.
304
00:30:59,089 --> 00:31:04,193
No se alarmen, se�ores.
Todo esto es algo acordado.
305
00:31:05,921 --> 00:31:09,161
Me apost� con el
se�or Gobernador...
306
00:31:09,593 --> 00:31:11,105
que no podr�a...
307
00:31:11,321 --> 00:31:13,914
..interpretar a un ladr�n.
308
00:31:15,858 --> 00:31:17,586
Gan� esta apuesta.
309
00:31:19,098 --> 00:31:22,554
Se�or d'Estr�es, puede
devolver estos objetos.
310
00:31:22,770 --> 00:31:24,282
Nada se ha perdido.
311
00:31:28,170 --> 00:31:30,330
- �Mis joyas!
- �Mi anillo!
312
00:31:30,762 --> 00:31:32,058
Perdonar.
313
00:31:33,786 --> 00:31:35,514
No habr� una
segunda vez.
314
00:32:03,164 --> 00:32:06,052
Enrique.
Dale una compensaci�n.
315
00:32:06,836 --> 00:32:09,212
Es �l quien est�
en deuda conmigo.
316
00:32:11,156 --> 00:32:12,868
T� eres el rey.
317
00:32:14,612 --> 00:32:16,772
Solo t� puedes perdonar.
318
00:32:22,604 --> 00:32:24,980
Quiero pedirte algo.
319
00:32:28,004 --> 00:32:30,165
No te puedo
negar nada.
320
00:32:32,541 --> 00:32:35,293
A mi padre...
le gustar�a ser...
321
00:32:35,494 --> 00:32:37,294
jefe de artiller�a.
322
00:32:39,453 --> 00:32:41,397
��l sabe de ca�ones?
323
00:32:42,693 --> 00:32:47,013
- Aprender�.
- Se lo promet� a Rosny.
324
00:32:52,197 --> 00:32:53,709
Hazlo por m�.
325
00:32:55,654 --> 00:32:57,598
Espa�a nos amenaza.
326
00:32:58,462 --> 00:33:00,190
Austria tambi�n.
327
00:33:00,838 --> 00:33:04,374
Si estalla la guerra,
necesitar� a los mejores.
328
00:33:04,942 --> 00:33:07,102
La corte se burla
de mi padre.
329
00:33:07,318 --> 00:33:09,694
Mu�strales que
conf�as en �l.
330
00:33:30,215 --> 00:33:32,375
Esta es la miseria del pa�s.
331
00:33:34,103 --> 00:33:37,183
Los campesinos ya
no tienen semillas.
332
00:33:38,639 --> 00:33:39,935
Las compraremos.
333
00:33:41,663 --> 00:33:43,391
�Con qu� dinero?
334
00:33:45,983 --> 00:33:48,576
Usar� todo lo que poseo.
335
00:33:49,008 --> 00:33:51,032
Yo tengo el poder.
336
00:33:52,464 --> 00:33:56,784
- Tengo que usarlo.
- Una Francia opulenta.
337
00:33:57,216 --> 00:33:59,376
Indulgente para
su rey cat�lico.
338
00:34:02,400 --> 00:34:04,520
Las carreteras est�n
en malas condiciones.
339
00:34:05,072 --> 00:34:07,512
Para el comercio, se
necesitan rutas comerciales.
340
00:34:07,913 --> 00:34:09,513
Y escuelas.
341
00:34:09,744 --> 00:34:13,633
- La gente debe saber leer.
- No te olvides de los campesinos.
342
00:34:15,361 --> 00:34:17,737
Tenemos mucho
trabajo que hacer.
343
00:34:20,438 --> 00:34:22,738
6 MESES DESPU�S
344
00:34:24,433 --> 00:34:25,945
�Abran paso!
345
00:34:34,585 --> 00:34:36,313
�As� fue la batalla!
346
00:34:40,202 --> 00:34:42,106
Esa, fue la de Ivry.
347
00:34:42,307 --> 00:34:44,307
Ya no puedo dormir
en mi cama.
348
00:34:45,386 --> 00:34:48,194
Al menos no con
mi esposa Margot.
349
00:34:50,354 --> 00:34:53,378
�Otra vendr�
que quiera
350
00:34:53,594 --> 00:34:55,106
tocar mi flauta!
351
00:34:55,538 --> 00:34:57,266
Voy de cazar...
352
00:34:57,482 --> 00:35:00,074
..sobre mi jamelgo.
�Qu� bella dama!
353
00:35:03,747 --> 00:35:04,691
Me adentrar�...
354
00:35:05,043 --> 00:35:06,339
dentro de su bosque.
355
00:35:08,067 --> 00:35:09,147
�Bravo!
356
00:35:11,007 --> 00:35:12,603
Sed caritativos.
357
00:35:13,035 --> 00:35:15,843
- Vuestro buen humor me sorprende.
- �Por qu�?
358
00:35:16,275 --> 00:35:19,947
- �Estoy demasiado cerca del pueblo?
- S�. Hay algo m�s
359
00:35:21,027 --> 00:35:23,403
Los espa�oles
han atacado Calais.
360
00:35:25,347 --> 00:35:27,259
Primero cay� Calais.
361
00:35:27,491 --> 00:35:29,335
Ahora Amiens.
362
00:35:31,612 --> 00:35:33,988
�Malditos sean
los espa�oles!
363
00:35:34,204 --> 00:35:36,364
�El dinero!
�El dinero!
364
00:35:39,604 --> 00:35:43,924
- �Escuchaste las noticias?
- S�. Amiens cay�. Lo s�.
365
00:35:44,788 --> 00:35:48,164
40 ca�ones perdidos por
culpa del se�or d'Estrees.
366
00:35:51,916 --> 00:35:53,860
Estamos aqu�.
No es un ej�rcito,
367
00:35:54,076 --> 00:35:55,579
s�lo hay un r�o para
368
00:35:55,589 --> 00:35:59,477
detener al enemigo
Llegaran f�cilmente a Par�s.
369
00:36:00,557 --> 00:36:02,269
Otra vez una guerra.
370
00:36:02,717 --> 00:36:03,581
No, Se�or.
371
00:36:04,229 --> 00:36:05,525
Imposible.
372
00:36:07,253 --> 00:36:09,197
Las arcas est�n vac�as.
373
00:36:10,061 --> 00:36:12,301
�Por qu� est�n vac�as?
374
00:36:12,653 --> 00:36:14,757
Les dimos trigo
a los campesinos
375
00:36:14,958 --> 00:36:16,758
y caminos pavimentados.
376
00:36:17,189 --> 00:36:18,933
Y vuestra se�ora.
377
00:36:19,165 --> 00:36:21,510
Todo esto pesa
sobre las finanzas.
378
00:36:21,942 --> 00:36:24,398
�Me hac�is responsable?
379
00:36:24,750 --> 00:36:25,614
�Es absurdo!
380
00:36:26,326 --> 00:36:28,318
�Cuidado con lo
que dec�s de mi!
381
00:36:28,519 --> 00:36:29,719
�Basta!
382
00:36:32,742 --> 00:36:35,766
C�lmate, Gabrielle.
Por favor.
383
00:36:42,894 --> 00:36:45,270
Encontrar� una soluci�n.
384
00:36:47,431 --> 00:36:50,023
�C�mo va a hacerlo?
385
00:37:11,623 --> 00:37:13,352
�D�nde est�n
nuestros ca�ones?
386
00:37:13,568 --> 00:37:16,376
Se�or.
La artiller�a se niega a...
387
00:37:16,808 --> 00:37:18,104
�Se niega a qu�?
388
00:37:18,320 --> 00:37:19,822
�A seguir tus ordenes?
389
00:37:19,832 --> 00:37:22,640
Sin paga,
se niega a luchar.
390
00:37:23,072 --> 00:37:26,312
Mis hombres est�n descontentos.
Los amenazo con sanciones.
391
00:37:26,744 --> 00:37:29,472
Los hugonotes no
solo viven de la fe.
392
00:37:30,416 --> 00:37:34,088
Vuestro superintendente est�
intentando encontrar el dinero.
393
00:37:34,304 --> 00:37:36,896
Si somos derrotados aqu�,
394
00:37:37,328 --> 00:37:39,273
nuestros esfuerzos
habr�n sido en vano.
395
00:37:43,593 --> 00:37:44,673
Ah� est�.
396
00:38:13,618 --> 00:38:15,130
�Gabrielle?
397
00:38:24,850 --> 00:38:25,930
�Guardia!
398
00:38:40,835 --> 00:38:42,731
Diez sacos de oro
399
00:38:43,427 --> 00:38:45,851
- �C�mo?
- El Sr. Zamet.
400
00:38:47,383 --> 00:38:49,043
Para ganar,
empe�� todo lo que ten�a.
401
00:38:51,851 --> 00:38:53,579
Por vuestra victoria.
402
00:39:50,174 --> 00:39:52,470
Francia ha vencido.
403
00:39:57,086 --> 00:39:58,998
Hemos ganado.
404
00:40:03,998 --> 00:40:05,510
Est�s vivo.
405
00:40:31,431 --> 00:40:36,943
- Libr� su �ltima batalla.
- �Gloria a un valiente soldado!
406
00:40:41,800 --> 00:40:43,744
Sobre todo a un amigo.
407
00:40:52,384 --> 00:40:56,352
- �Viva el rey de Francia!
- �Viva el rey de Francia!
408
00:40:59,296 --> 00:41:01,888
�Y viva su generosa dama!
409
00:41:08,801 --> 00:41:10,961
Te debemos esta victoria.
410
00:41:11,825 --> 00:41:14,417
En reconocimiento
de su ayuda,
411
00:41:14,633 --> 00:41:17,305
�la nombro
Duquesa de Beaufort!
412
00:41:22,193 --> 00:41:24,785
Me hiciste varias promesas.
413
00:41:25,001 --> 00:41:28,457
Mientras era el
peque�o rey de Navarra,
414
00:41:28,673 --> 00:41:30,834
incierto mi futuro
415
00:41:32,346 --> 00:41:34,722
y lejano el trono
de Francia
416
00:41:37,098 --> 00:41:40,986
no deseaba nada m�s
que este d�a lejano.
417
00:41:42,714 --> 00:41:45,522
Ahora que soy lo
suficientemente fuerte como
418
00:41:45,954 --> 00:41:48,978
para anunciar
que ser�is libres.
419
00:41:51,786 --> 00:41:55,682
Libres de creer y
libres de pensamiento.
420
00:41:56,539 --> 00:41:59,347
Autorizar la herej�a
es una blasfemia.
421
00:41:59,563 --> 00:42:02,803
�A qu� Dios reza?
A ninguno de los dos.
422
00:42:04,099 --> 00:42:07,283
No habr� m�s juicios
contra aquellos que
423
00:42:07,635 --> 00:42:10,363
tienen una fe diferente
a la de la mayor�a.
424
00:42:11,011 --> 00:42:12,523
Cat�licos.
425
00:42:13,171 --> 00:42:14,683
Y hugonotes.
426
00:42:16,195 --> 00:42:18,355
Sois mi pueblo.
427
00:42:21,379 --> 00:42:23,324
Os amo por igual.
428
00:42:34,556 --> 00:42:37,464
Esta ser� la ley en Francia
a partir de este d�a.
429
00:42:42,548 --> 00:42:44,276
�Larga vida a
nuestro rey!
430
00:42:44,708 --> 00:42:47,084
�Larga vida a
nuestro rey!
431
00:42:48,597 --> 00:42:50,757
Tambi�n es mortal.
432
00:43:00,477 --> 00:43:02,273
�Lo sientes?
433
00:43:04,581 --> 00:43:06,957
Ser� un beb� real.
434
00:43:19,270 --> 00:43:20,974
�Qu� mensaje nos traes?
435
00:43:21,175 --> 00:43:23,375
�Se�or! Se ha cerrado
el tratado de paz.
436
00:43:23,806 --> 00:43:25,750
Los espa�oles han firmado.
437
00:43:25,966 --> 00:43:28,138
El legado del Papa
te est� esperando.
438
00:43:28,339 --> 00:43:29,939
�Es una victoria total!
439
00:43:32,878 --> 00:43:35,038
Yo conoc�a tu grandeza.
440
00:43:35,254 --> 00:43:37,846
Hoy el mundo la conoce.
441
00:43:49,727 --> 00:43:52,023
�Aqu� est� el legado
del Santo Padre!
442
00:44:20,184 --> 00:44:22,344
Bravo por vuestra victoria.
443
00:44:22,776 --> 00:44:24,720
Sois un gran rey.
444
00:44:29,040 --> 00:44:30,985
Demasiado grande tal vez.
445
00:44:36,601 --> 00:44:38,113
Tenemos una pregunta.
446
00:44:38,545 --> 00:44:40,569
�Los hugonotes
tendr�n los mismos
447
00:44:40,921 --> 00:44:42,865
derechos que
los cat�licos?
448
00:44:43,297 --> 00:44:45,457
�El Papa se opone?
449
00:44:45,889 --> 00:44:47,185
Naturalmente.
450
00:44:48,265 --> 00:44:50,269
Otros podr�an imitarte.
451
00:44:50,685 --> 00:44:53,609
Y finalmente, Europa
estar�a en peligro.
452
00:44:53,810 --> 00:44:55,610
No podemos tolerar eso.
453
00:44:56,474 --> 00:44:58,402
Yo soy cat�lico.
454
00:44:59,714 --> 00:45:01,874
Si vamos por ese camino.
455
00:45:02,306 --> 00:45:04,166
Con el Edicto de Nantes,
456
00:45:04,398 --> 00:45:06,338
el orden ha
sido pisoteado.
457
00:45:06,670 --> 00:45:09,026
�Porque estoy a favor
de la libertad de fe?
458
00:45:10,042 --> 00:45:13,970
Est� libertad
no puede existir.
459
00:45:20,234 --> 00:45:22,611
Soy el rey de
todos los franceses.
460
00:45:23,043 --> 00:45:25,851
El rey necesita la
aprobaci�n del Papa.
461
00:45:26,067 --> 00:45:28,443
- No lo olvid�is.
- Imposible.
462
00:45:28,875 --> 00:45:30,603
Muchos te odian.
463
00:45:30,819 --> 00:45:31,843
Yo no.
464
00:45:32,044 --> 00:45:34,044
Estoy sinceramente
buscando tu amistad.
465
00:45:34,923 --> 00:45:36,435
Pero podr�a...
466
00:45:37,083 --> 00:45:39,243
sucederte algo...
467
00:45:44,427 --> 00:45:46,323
�Me amenaza?
468
00:45:48,100 --> 00:45:50,104
Estoy en Par�s
porque le has pedido
469
00:45:50,305 --> 00:45:52,205
al Papa que anule
tu matrimonio.
470
00:45:52,636 --> 00:45:55,228
Margot y yo
no tenemos hijos.
471
00:45:55,660 --> 00:45:57,900
Francia necesita un Delf�n.
472
00:45:58,684 --> 00:46:02,572
El duque de Toscana tiene
una sobrina muy guapa.
473
00:46:03,036 --> 00:46:04,732
Mar�a de M�dicis.
474
00:46:07,972 --> 00:46:10,996
No. Conozco el precio
de los M�dicis.
475
00:46:11,212 --> 00:46:13,372
No te casar�s con
Gabrielle d'Estr�es.
476
00:46:13,888 --> 00:46:16,829
El Papa no lo quiere.
477
00:46:17,261 --> 00:46:18,989
�Si no cedo?
478
00:46:19,421 --> 00:46:21,117
Majestad.
479
00:46:22,445 --> 00:46:25,333
El �rbol no se dobla
ante la tormenta.
480
00:46:29,573 --> 00:46:31,733
�Se�or!
�Ya llega!
481
00:46:32,165 --> 00:46:33,245
�Ya est� aqu�!
482
00:46:33,677 --> 00:46:36,701
- �Ya est� aqu�!
- �Ya est� aqu�! �S�!
483
00:46:36,917 --> 00:46:38,293
Atenci�n.
484
00:46:38,645 --> 00:46:39,726
�Aqu� aparece!
485
00:46:40,374 --> 00:46:41,670
�M�sica!
486
00:46:46,854 --> 00:46:48,534
�Esta aqu�!
487
00:46:53,334 --> 00:46:55,062
�La esfera real!
488
00:46:57,006 --> 00:46:59,814
�Sabes por qu� est�
Par�s tan contento?
489
00:47:00,246 --> 00:47:01,326
Todav�a no.
490
00:47:02,838 --> 00:47:05,431
Esperan vuestra boda.
491
00:47:08,887 --> 00:47:10,483
�Mi boda?
492
00:47:10,615 --> 00:47:12,423
Lo anunciaremos
por todas partes.
493
00:47:14,719 --> 00:47:18,039
- Catalina...
-Felicidades, mi Reina.
494
00:47:19,039 --> 00:47:20,551
�La Reina?
495
00:47:24,655 --> 00:47:27,247
Enrique cuidar�
de su bastardo.
496
00:47:27,463 --> 00:47:31,839
Cuando llegue, los sacerdotes
se tragar�n su gorra.
497
00:47:32,000 --> 00:47:35,808
�Y al caballero,
le tocamos las pelotas!
498
00:47:40,208 --> 00:47:41,288
�Vete al diablo!
499
00:47:41,720 --> 00:47:43,492
�Miserable!
�Qui�n te dio la orden?
500
00:47:43,693 --> 00:47:45,393
�Habla o eres
hombre muerto!
501
00:47:46,040 --> 00:47:48,416
- �Qui�n te dio la orden?
- �Habla!
502
00:47:48,848 --> 00:47:51,224
La Princesa de Valois.
503
00:47:52,088 --> 00:47:53,768
�Margot?
504
00:47:55,760 --> 00:47:57,273
Ella me ama todav�a.
505
00:47:57,489 --> 00:47:59,649
No, se�or.
Ella te odia.
506
00:48:01,593 --> 00:48:03,537
Est� es su
forma de amar.
507
00:48:05,049 --> 00:48:06,129
Soltarle.
508
00:48:06,561 --> 00:48:08,453
Dejar que se vaya.
509
00:48:14,337 --> 00:48:15,849
�T� la amas?
510
00:48:16,065 --> 00:48:18,225
Es maravillosa.
511
00:48:20,385 --> 00:48:22,529
Yo sol�a pensar eso.
512
00:48:22,978 --> 00:48:24,490
Ve y d�selo.
513
00:48:25,570 --> 00:48:26,650
�Vete!
514
00:48:35,938 --> 00:48:37,666
Esta boda se
llevar� a cabo.
515
00:48:38,746 --> 00:48:40,042
Sin duda.
516
00:48:40,474 --> 00:48:43,930
Margot no es peligrosa.
Es el Papa quien lo es.
517
00:48:48,899 --> 00:48:50,595
No temo al Papa.
518
00:48:58,619 --> 00:49:02,939
No lo subestim�is.
Si me permit�s un consejo.
519
00:49:04,235 --> 00:49:06,611
Siempre me has
aconsejado bien.
520
00:49:09,203 --> 00:49:13,739
Antes de vuestra boda,
id y retiraos en un monasterio
521
00:49:14,172 --> 00:49:17,628
como signo de piedad
y por respeto al Papa.
522
00:49:19,356 --> 00:49:21,284
�Qui�n te ha dicho eso?
523
00:49:23,460 --> 00:49:25,188
El legado del Papa.
524
00:49:27,348 --> 00:49:30,156
�En un claustro
con los cat�licos?
525
00:49:31,452 --> 00:49:33,828
Podr�a ser una trampa.
526
00:49:38,364 --> 00:49:41,173
Oigo los latidos
del futuro rey.
527
00:49:44,413 --> 00:49:47,653
Ser� Rey.
Te lo prometo.
528
00:49:49,597 --> 00:49:52,053
No puedo vivir sin ti.
529
00:49:52,837 --> 00:49:54,781
Nos vamos a casar.
530
00:50:06,878 --> 00:50:07,958
Enrique.
531
00:50:08,174 --> 00:50:10,118
�Es prudente ir?
532
00:50:17,030 --> 00:50:19,838
Te conf�o lo
que m�s quiero.
533
00:50:21,134 --> 00:50:24,158
- �Alguna vez te he decepcionado?
- No.
534
00:50:29,774 --> 00:50:31,450
Buen viaje.
535
00:50:33,663 --> 00:50:35,375
Tengo miedo por ti.
536
00:50:36,255 --> 00:50:38,199
No me dejes sola.
537
00:50:39,279 --> 00:50:42,519
No temas,
mi hermoso �ngel.
538
00:50:43,599 --> 00:50:45,623
Estar� bien custodiado.
539
00:50:48,567 --> 00:50:51,063
�Hasta pronto,
mi Reina!
540
00:51:45,593 --> 00:51:47,089
�Agrippa!
541
00:51:48,401 --> 00:51:49,682
�Agrippa!
542
00:51:52,938 --> 00:51:55,530
�Hab�a un hombre
en mi habitaci�n!
543
00:52:15,835 --> 00:52:16,915
Se�or.
544
00:52:17,995 --> 00:52:20,155
Es la hora de la misa.
545
00:52:31,171 --> 00:52:32,467
Llega la duquesa.
546
00:52:32,899 --> 00:52:35,059
Contrase�a:
gallina negra.
547
00:52:41,108 --> 00:52:44,216
Gracias, Sr. Zamet.
Vuelve a salvarme de nuevo.
548
00:52:44,632 --> 00:52:46,508
Por la futura reina...
549
00:52:46,940 --> 00:52:49,316
Nadie debe saberlo
550
00:52:49,532 --> 00:52:51,540
Ten�is mi palabra.
551
00:52:54,068 --> 00:52:55,148
Tened.
552
00:52:55,364 --> 00:52:58,388
- En vuestro estado...
- Me gustar�a quedarme aqu�
553
00:52:58,604 --> 00:53:01,628
- hasta que regrese el rey.
- Ser� un honor.
554
00:53:02,060 --> 00:53:03,572
Ocupad mi habitaci�n.
555
00:53:04,004 --> 00:53:05,909
Perdonadme.
556
00:53:06,110 --> 00:53:08,110
Ver� si todo
est� en orden.
557
00:53:43,318 --> 00:53:44,830
Buenos d�as, Sr. Zamet.
558
00:53:45,478 --> 00:53:47,422
Ten�is una cama "real".
559
00:53:47,854 --> 00:53:50,958
As� que pasasteis
una buena noche.
560
00:53:54,334 --> 00:53:55,414
Aqu�.
561
00:53:56,494 --> 00:53:58,439
Por favor.
562
00:53:58,871 --> 00:54:00,451
Gracias.
563
00:54:05,999 --> 00:54:09,455
�Por qu� estas precauciones?
�Hay alg�n enemigo aqu�?
564
00:54:09,671 --> 00:54:11,775
�Podemos estar seguros,
Sra. Catalalina?
565
00:54:11,976 --> 00:54:13,776
Ser�a una desgracia.
566
00:54:14,423 --> 00:54:16,327
Tomar� una naranja.
567
00:54:16,528 --> 00:54:18,528
Una naranja.
�Deprisa! �Vamos!
568
00:54:19,607 --> 00:54:21,499
Tiene una casa
muy bonita.
569
00:54:21,731 --> 00:54:24,104
Tiene m�s luz que mi casa.
570
00:54:24,305 --> 00:54:26,105
Espero disfrutarla
por muchos a�os.
571
00:54:26,736 --> 00:54:28,416
Si Dios quiere.
572
00:54:35,808 --> 00:54:37,896
�Qu� exceso de prudencia!
573
00:54:39,097 --> 00:54:40,997
La pelar� yo misma.
574
00:54:52,873 --> 00:54:55,113
- Est� amarga.
- �No! �Dios m�o!
575
00:54:55,465 --> 00:54:57,625
�Por qu� en mi casa?
�Fuera todos!
576
00:54:59,353 --> 00:55:00,001
�Desaparecer!
577
00:55:00,433 --> 00:55:01,513
�C�lmese!
578
00:55:01,945 --> 00:55:04,969
La duquesa est� embarazada.
Ella est� muy sensible.
579
00:55:05,185 --> 00:55:06,897
No se sulfure.
580
00:55:07,561 --> 00:55:08,641
Catalina.
581
00:55:11,665 --> 00:55:14,257
�Gabrielle!
�Haced algo!
582
00:55:24,626 --> 00:55:27,434
- �D�nde est� ella?
- Se ven�a venir.
583
00:55:31,538 --> 00:55:32,618
�D�nde est� ella?
584
00:55:34,994 --> 00:55:36,506
Ha ocurrido una desgracia.
585
00:55:37,586 --> 00:55:39,398
Vuestra amada...
586
00:55:40,394 --> 00:55:42,207
ha muerto.
587
00:55:47,955 --> 00:55:49,319
No.
588
00:55:52,275 --> 00:55:53,539
No.
589
00:55:58,323 --> 00:56:00,051
Ten�as que protegerla.
590
00:56:02,427 --> 00:56:05,723
�Por qu� no lo hiciste?
591
00:56:06,532 --> 00:56:08,096
�Por qu�?
592
00:56:08,908 --> 00:56:11,112
�Se�or!
�Agripa no tiene la culpa!
593
00:56:11,313 --> 00:56:13,213
�Por favor, esc�chame!
594
00:56:17,116 --> 00:56:19,924
Ella ha muerto por
culpa de vuestro hijo.
595
00:56:54,053 --> 00:56:56,429
�Qu� es esto Catalina?
596
00:56:59,670 --> 00:57:01,382
Es una mu�eca.
597
00:57:02,046 --> 00:57:05,502
Quer�amos evitar que la vieras
en un estado tan lamentable.
598
00:58:18,513 --> 00:58:19,593
�Majestad!
599
00:58:20,241 --> 00:58:24,345
El m�dico que atendi� a la Duquesa
antes de su muerte est� aqu�.
600
00:58:25,641 --> 00:58:28,665
�Est�s en conversaciones
con los M�dicis?
601
00:58:33,417 --> 00:58:34,713
�Qui�n te ha dicho eso?
602
00:58:36,873 --> 00:58:39,385
�No tiene decencia,
Sr. de Sully?
603
00:58:40,101 --> 00:58:42,058
El Estado depende de eso.
604
00:58:45,514 --> 00:58:48,322
No ten�is
ni coraz�n ni conciencia.
605
00:59:02,794 --> 00:59:04,738
�Se�or!
Abrid la puerta.
606
00:59:07,763 --> 00:59:10,355
Escucharle.
Os lo suplico.
607
00:59:23,663 --> 00:59:25,339
Os juro...
608
00:59:25,475 --> 00:59:27,419
�Que ella no
fue envenenada?
609
00:59:28,151 --> 00:59:29,807
En efecto.
Yo...
610
00:59:30,375 --> 00:59:32,035
Lo juro.
611
00:59:32,387 --> 00:59:34,116
�Dej�monos de sermones!
612
00:59:39,516 --> 00:59:41,544
La dej� sola.
613
00:59:42,540 --> 00:59:44,700
No la mataste.
614
00:59:45,996 --> 00:59:47,940
Eso es todo lo
que sabemos.
615
00:59:49,020 --> 00:59:50,964
Abrimos su abdomen.
616
00:59:51,396 --> 00:59:53,452
Hubo envenenamiento natural.
617
00:59:53,784 --> 00:59:57,092
El ni�o estaba en
la cavidad ventral
618
00:59:57,444 --> 01:00:00,037
- medio descompuesto.
- �Ah�rrale eso al rey!
619
01:00:00,685 --> 01:00:02,265
�La amaba!
620
01:00:12,781 --> 01:00:15,373
La amaba como s�lo
se ama una vez.
621
01:00:18,613 --> 01:00:20,341
Amaba su belleza...
622
01:00:21,853 --> 01:00:24,230
tanto como su interior.
623
01:00:33,086 --> 01:00:36,110
�Fue culpa de
la naturaleza?
624
01:00:36,758 --> 01:00:38,038
S�, se�or.
625
01:00:42,806 --> 01:00:45,434
No podemos castigar
a la naturaleza.
626
01:00:46,950 --> 01:00:49,070
Es lo que nos
ense�a la raz�n.
627
01:00:56,631 --> 01:00:59,087
La ra�z de mi coraz�n
est� muerta.
628
01:01:00,303 --> 01:01:02,111
Ya no volver� a nacer.
629
01:01:04,623 --> 01:01:06,879
Piensa en tus
deberes como rey.
630
01:01:15,656 --> 01:01:17,136
Ya lo hago.
631
01:01:23,848 --> 01:01:26,008
Dejemos que
gobierne la raz�n.
632
01:01:40,009 --> 01:01:41,709
�Alto!
633
01:01:41,910 --> 01:01:43,710
�Tengo que hacer pipi!
634
01:01:56,311 --> 01:01:58,611
�Daos la vuelta!
635
01:01:59,912 --> 01:02:01,912
�Qu� opinas Leonora?
636
01:02:02,113 --> 01:02:03,913
Esto es Francia.
637
01:02:04,114 --> 01:02:05,914
No esperaba algo mejor.
638
01:02:15,115 --> 01:02:17,915
PALACIO EPISCOPAL DE LYON.
639
01:02:37,516 --> 01:02:39,716
�D�nde est� mi marido?
640
01:02:40,231 --> 01:02:42,259
La Se�ora Mar�a pregunta
donde est� su esposo.
641
01:02:42,691 --> 01:02:44,419
Lo ignoro.
642
01:02:45,499 --> 01:02:47,211
No lo s�.
643
01:02:47,712 --> 01:02:48,812
�Pan!
644
01:03:00,620 --> 01:03:02,996
Hay mucha nieve.
645
01:03:03,428 --> 01:03:05,588
Los caminos
est�n intransitables
646
01:03:08,589 --> 01:03:10,489
Est� atrapado
por la nieve.
647
01:03:10,690 --> 01:03:12,290
�Que pa�s!
648
01:03:12,491 --> 01:03:14,491
�Como ya sab�amos!
649
01:03:50,085 --> 01:03:51,682
Anunciarme.
650
01:03:53,246 --> 01:03:54,974
El rey de Francia.
651
01:04:04,126 --> 01:04:06,718
- Se�or.
- Es solo su dama de compa��a.
652
01:04:08,878 --> 01:04:11,174
�Larga vida a su Majestad!
653
01:04:16,223 --> 01:04:19,031
Dejadnos.
No hay peligro.
654
01:04:35,879 --> 01:04:37,823
Perdonadme,
querida esposa
655
01:04:38,255 --> 01:04:42,576
Tengo que acostumbrarme a
que ya somos marido y mujer.
656
01:04:44,520 --> 01:04:46,680
Matrimonio celebrado
por poderes
657
01:04:47,112 --> 01:04:50,136
en Florencia
sin conocernos.
658
01:04:51,432 --> 01:04:52,808
No es muy habitual.
659
01:04:54,409 --> 01:04:56,609
Hace m�s fr�o aqu�
que en Florencia.
660
01:04:56,810 --> 01:04:58,810
Nosotros los M�dicis
amamos nuestra ciudad
661
01:04:59,011 --> 01:05:00,811
y no nos gusta dejarla...
662
01:05:03,960 --> 01:05:05,472
No entiendo
lo que dices.
663
01:05:06,768 --> 01:05:08,545
Querida esposa.
664
01:05:08,713 --> 01:05:12,385
�Bien! Pong�monos a la
tarea de inmediato.
665
01:05:14,545 --> 01:05:18,001
Como sab�is, este pa�s
necesita un delf�n.
666
01:05:18,202 --> 01:05:20,002
�Leonora, ayuda!
667
01:05:23,185 --> 01:05:25,529
Este es un asunto
entre nosotros dos.
668
01:05:25,861 --> 01:05:28,369
Lo haremos sin ti.
669
01:05:43,922 --> 01:05:45,866
De acuerdo con
los mandamientos
670
01:05:46,298 --> 01:05:48,458
de los Padres
de la Iglesia,
671
01:05:48,674 --> 01:05:51,778
quiero cumplir con
mi deber conyugal.
672
01:05:53,858 --> 01:05:54,938
Yo tambi�n.
673
01:06:25,180 --> 01:06:28,420
- Gracias, Rosny.
- �Por qu�?
674
01:06:30,148 --> 01:06:31,860
Por la raz�n.
675
01:06:33,172 --> 01:06:35,548
Te nombro
Duque de Sully.
676
01:06:35,980 --> 01:06:38,140
�Aqu� en las monta�as?
677
01:06:38,572 --> 01:06:40,300
El pergamino
est� escrito.
678
01:06:42,892 --> 01:06:45,268
Es un gran honor.
679
01:06:49,804 --> 01:06:51,317
�Perd�n!
�Perd�n!
680
01:06:51,965 --> 01:06:54,341
�Perd�n!.
Disc�lpeme.
681
01:07:03,197 --> 01:07:05,789
�Damas y caballeros!
�El delf�n!
682
01:07:27,606 --> 01:07:29,766
�Nuestro reinado
est� asegurado!
683
01:07:30,846 --> 01:07:31,710
�Dios m�o!
684
01:07:31,842 --> 01:07:33,212
�Est�s loco!
685
01:07:33,422 --> 01:07:35,598
- No es un juguete.
- �El delf�n!
686
01:07:38,190 --> 01:07:40,134
�Luis de Borb�n!
687
01:08:30,248 --> 01:08:32,144
�Qui�n es esa joven?
688
01:08:32,776 --> 01:08:34,621
Se llama Henriette.
689
01:08:41,049 --> 01:08:42,129
�Bravo!
690
01:08:51,930 --> 01:08:53,730
�Viejo s�tiro!
691
01:08:53,731 --> 01:08:55,731
Porque abandonar�a
Florencia
692
01:09:09,778 --> 01:09:11,290
�D�nde est�
ese libertino?
693
01:09:14,962 --> 01:09:16,122
�Qui�n?
694
01:09:18,202 --> 01:09:21,226
�T�, golfa, no me
cuentes historias!
695
01:09:22,738 --> 01:09:24,034
No hay nadie aqu�.
696
01:09:27,923 --> 01:09:29,435
�Te mandar�
a las mazmorras!
697
01:09:29,651 --> 01:09:30,947
�Por qu�?
698
01:09:31,148 --> 01:09:33,248
Porque has vuelto
loco a mi marido.
699
01:09:33,449 --> 01:09:34,949
�Carro�a!
700
01:09:34,835 --> 01:09:36,939
Se�ora, est� equivocada.
701
01:09:37,171 --> 01:09:40,667
�Qui�n te orden� bailar
desnuda delante del rey?
702
01:09:41,099 --> 01:09:43,559
- Nadie.
- �No mientas!
703
01:09:44,987 --> 01:09:46,931
La Princesa Margot.
704
01:09:49,955 --> 01:09:51,768
�D�nde est� Margot?
705
01:09:52,332 --> 01:09:55,140
Lejos de la corte.
Exiliada en Auvernia.
706
01:09:58,380 --> 01:10:00,108
�Que se quede all�!
707
01:10:03,109 --> 01:10:04,709
�Cerdo!
708
01:10:07,810 --> 01:10:09,510
�Te odio!
709
01:10:09,711 --> 01:10:11,911
�Viejo s�tiro!
�Te odio!
710
01:10:22,789 --> 01:10:24,517
�Me abandonas?
711
01:10:25,597 --> 01:10:27,541
Si me lo permit�s.
712
01:10:35,749 --> 01:10:38,773
Perd�name por
imaginar que fuiste
713
01:10:38,989 --> 01:10:42,445
responsable de la
muerte de Gabrielle.
714
01:10:45,902 --> 01:10:47,630
He olvidado todo eso.
715
01:10:51,518 --> 01:10:54,110
Decir adi�s no es f�cil.
716
01:10:56,270 --> 01:10:58,214
�Te vas por ella?
717
01:11:00,590 --> 01:11:02,102
Vuestra esposa...
718
01:11:04,478 --> 01:11:06,854
no es como Gabrielle.
719
01:11:07,718 --> 01:11:10,743
No os gusta y
me entristece.
720
01:11:22,191 --> 01:11:25,567
Hemos pasado por
muchas cosas juntos.
721
01:11:31,047 --> 01:11:33,855
Lo suficiente como para
retirarse del mundo y escribir.
722
01:11:46,816 --> 01:11:48,544
No te olvidar� nunca.
723
01:11:49,624 --> 01:11:52,000
Te llevar� siempre
en mi coraz�n.
724
01:11:53,296 --> 01:11:54,808
Hasta la tumba.
725
01:12:03,233 --> 01:12:05,393
�La peste est�
entre nosotros!
726
01:12:06,905 --> 01:12:08,201
�La peste!
727
01:12:24,185 --> 01:12:27,426
- �Por qu� Catalina?
- Su hermana est� infectada.
728
01:12:28,074 --> 01:12:30,234
Ella se enferm� por...
729
01:12:31,098 --> 01:12:33,474
un hombre
al que amaba.
730
01:12:33,906 --> 01:12:35,202
Un hugonote.
731
01:12:36,498 --> 01:12:38,306
que tambi�n est� enfermo.
732
01:12:44,007 --> 01:12:45,707
��l no me va a matar!
733
01:12:45,908 --> 01:12:47,608
�Tiene la peste?
734
01:12:47,709 --> 01:12:49,209
�Ayuda!
735
01:12:49,410 --> 01:12:51,210
�Vamos a morir todos!
736
01:12:51,411 --> 01:12:52,911
�Calma, se�ora!
737
01:12:54,427 --> 01:12:57,667
- No puedo perderle.
- El rey tiene fiebre.
738
01:12:58,099 --> 01:13:00,043
No tiene porque morir.
739
01:13:00,475 --> 01:13:03,339
Lo que necesita
es tranquilidad.
740
01:13:05,875 --> 01:13:07,171
�Dios m�o!
741
01:13:24,884 --> 01:13:27,044
�C�mo est�?
742
01:13:27,476 --> 01:13:30,500
- Tiene fiebre alta.
- �Puedo hablar con �l?
743
01:13:54,261 --> 01:13:55,773
Permitidme...
744
01:13:59,445 --> 01:14:01,605
Una cosa me atormenta.
745
01:14:03,117 --> 01:14:04,497
A m� tambi�n.
746
01:14:11,326 --> 01:14:12,486
Ten�is que saber...
747
01:14:15,214 --> 01:14:18,750
- que vuestro gran amor...
- Fue envenenado.
748
01:14:31,198 --> 01:14:35,599
Sab�a que el Papa
no aceptar�a
749
01:14:37,247 --> 01:14:40,055
vuestro matrimonio
con Gabrielle.
750
01:14:41,567 --> 01:14:44,591
Pero ignoraba que se
estuviera preparando algo.
751
01:14:47,183 --> 01:14:49,479
�Tal vez podr�a
haberlo evitado?
752
01:14:55,175 --> 01:14:56,903
Y no lo hice
753
01:15:01,872 --> 01:15:04,124
Me di cuenta,
demasiado tarde,
754
01:15:04,425 --> 01:15:06,625
de que Gabrielle
era tu gran amor.
755
01:15:09,000 --> 01:15:11,376
S�lo pens� en Francia.
756
01:15:14,400 --> 01:15:16,344
Si quer�is maldecirme...
757
01:15:24,768 --> 01:15:26,281
Perdonadme, Se�or.
758
01:15:29,305 --> 01:15:31,545
El pasado es el pasado.
759
01:15:33,841 --> 01:15:36,001
Debemos ser honestos.
760
01:15:38,161 --> 01:15:39,673
Siempre has estado.
761
01:15:53,282 --> 01:15:54,578
Soy yo.
762
01:15:55,874 --> 01:15:56,954
Bueno,...
763
01:15:57,386 --> 01:15:58,882
soy yo.
764
01:15:59,330 --> 01:16:01,274
Papa.
�S�beme!
765
01:16:04,082 --> 01:16:05,378
Padre e hijo.
766
01:16:06,890 --> 01:16:08,602
Que conmovedor.
767
01:16:09,266 --> 01:16:10,646
Margot.
768
01:16:11,642 --> 01:16:14,314
Eres muy valiente
por venir a verme.
769
01:16:14,666 --> 01:16:17,907
Nunca he estado tan
tranquila como ahora.
770
01:16:20,283 --> 01:16:22,659
En eso, somos iguales.
771
01:16:22,875 --> 01:16:25,547
Los a�os no
pasan por ti.
772
01:16:26,115 --> 01:16:27,411
Ni por ti tampoco.
773
01:16:31,083 --> 01:16:32,811
�Y qu� tal en Auvernia?
774
01:16:34,755 --> 01:16:36,483
No se vive mal.
775
01:16:37,779 --> 01:16:39,075
Y me gusta.
776
01:16:39,723 --> 01:16:41,235
Bastante.
777
01:16:44,476 --> 01:16:46,556
Eres feliz con tu hijo.
778
01:16:48,364 --> 01:16:50,076
Te quiere.
779
01:16:51,604 --> 01:16:53,532
Yo tambi�n lo quiero.
780
01:16:54,196 --> 01:16:56,572
Nunca he tenido
esa oportunidad.
781
01:16:57,652 --> 01:16:59,812
�Qu� te trae por aqu�?
782
01:17:03,052 --> 01:17:05,940
Me gustar�a reunir
mentes inteligentes
783
01:17:06,372 --> 01:17:09,100
a mi alrededor para
fundar una academia.
784
01:17:10,181 --> 01:17:12,125
No tengo los medios.
785
01:17:14,285 --> 01:17:16,741
�Es eso lo que te
ha tra�do por aqu�?
786
01:17:34,157 --> 01:17:36,750
Te dar� lo que necesitas.
787
01:17:40,206 --> 01:17:43,014
Tu gran coraz�n
es f�cil de robar.
788
01:17:47,118 --> 01:17:49,278
�De d�nde
ha salido esta liga?
789
01:17:51,006 --> 01:17:52,598
T� debes de saberlo.
790
01:17:52,950 --> 01:17:55,542
La encontraron
en tu alcoba.
791
01:17:57,918 --> 01:17:59,214
Muy bien.
792
01:17:59,430 --> 01:18:04,319
�Es una verg�enza!
�Esto es de tu puta, no m�o!
793
01:18:05,543 --> 01:18:08,099
En la Corte se dice que
eres solo una cabra en celo.
794
01:18:08,300 --> 01:18:09,800
�Gran s�tiro!
795
01:18:11,959 --> 01:18:13,687
Haz callar a la corte.
796
01:18:18,223 --> 01:18:19,303
No es eso...
797
01:18:19,519 --> 01:18:22,975
Yo soy la esposa,
una M�dicis con mucho dinero.
798
01:18:24,055 --> 01:18:25,567
T� no me amas.
799
01:18:26,648 --> 01:18:29,672
Nunca me has querido.
�Por qu�?
800
01:18:32,480 --> 01:18:34,408
Te he dado un hijo.
801
01:18:34,640 --> 01:18:36,368
Era muy importante.
802
01:18:40,040 --> 01:18:41,320
Es cierto.
803
01:18:41,768 --> 01:18:43,496
Tienes raz�n.
804
01:18:45,872 --> 01:18:48,880
�Eso es todo?
�Ni un gracias?
805
01:18:51,272 --> 01:18:52,785
Muchas gracias,
amor m�o.
806
01:18:54,729 --> 01:18:58,833
�Ni una palabra de cari�o?
�Nada de ternura?
807
01:18:59,049 --> 01:19:00,545
�Nunca?
808
01:19:05,097 --> 01:19:06,177
�Te odio!
809
01:19:07,473 --> 01:19:09,201
�Te odio!
810
01:19:15,033 --> 01:19:17,061
�Har� matar a tu puta!
811
01:19:19,570 --> 01:19:21,730
No mientras yo viva.
812
01:19:23,631 --> 01:19:25,731
Eso podr�a cambiar
813
01:19:26,266 --> 01:19:28,642
Tienes muchos
enemigos aqu�.
814
01:19:29,506 --> 01:19:31,734
Lo peor que puedes
hacer es enfrentarte a m�.
815
01:19:32,962 --> 01:19:34,658
�Fuera!
816
01:19:35,554 --> 01:19:36,850
��l, no!
817
01:19:37,930 --> 01:19:41,466
El poder de tu voluntad
acaba en esta puerta.
818
01:19:45,707 --> 01:19:49,947
�Si corono a esta mujer,
dejar� de odiarme?
819
01:19:51,971 --> 01:19:55,211
Hay algo que os beneficia.
Vuestro hijo, Luis,
820
01:19:55,643 --> 01:19:59,803
es demasiado joven para
gobernar si es necesario.
821
01:20:00,179 --> 01:20:02,555
La raz�n lo ordena.
822
01:20:03,635 --> 01:20:06,079
S� c�mo es vuestra uni�n.
823
01:20:06,295 --> 01:20:09,035
Me gustar�a
verla anulada.
824
01:20:09,684 --> 01:20:11,196
Yo tambi�n.
825
01:20:12,276 --> 01:20:14,004
�Os odio, se�ora!
826
01:20:14,220 --> 01:20:15,516
�Cuidado!
827
01:20:16,380 --> 01:20:17,892
Te puedes golpear.
828
01:20:19,620 --> 01:20:20,700
�Que demonio!
829
01:20:21,996 --> 01:20:23,292
�Como tu padre!
830
01:20:24,156 --> 01:20:26,668
Sr. Ravaillac,
sed bienvenido.
831
01:20:28,908 --> 01:20:32,332
�Pap�! Hay un hombre rojo
en la habitaci�n de mam�.
832
01:20:33,444 --> 01:20:36,901
�Un hombre rojo?
Es peligroso un hombre rojo.
833
01:20:37,549 --> 01:20:39,493
Es rojo aqu� y aqu�.
834
01:20:43,165 --> 01:20:45,541
Venga.
Vamos a verlo.
835
01:21:08,438 --> 01:21:10,166
�Se ha quejado de mam�?
836
01:21:11,030 --> 01:21:14,486
No lo har�a jam�s.
He venido a veros.
837
01:21:15,998 --> 01:21:17,078
�Y bien?
838
01:21:17,942 --> 01:21:19,654
�Est�is satisfecho?
839
01:21:20,534 --> 01:21:22,478
�Qui�n era ese pelirrojo?
840
01:21:23,774 --> 01:21:25,502
�Mi querido Barbarroja?
841
01:21:27,015 --> 01:21:28,959
El invitado que recibiste.
842
01:21:31,335 --> 01:21:33,279
Recibo a quien quiero.
843
01:21:35,439 --> 01:21:38,463
Luis ten�a miedo
de tu Barbarroja.
844
01:21:39,759 --> 01:21:41,487
�l tiene miedo
a la gente.
845
01:21:44,295 --> 01:21:46,159
Y a ti.
846
01:22:31,601 --> 01:22:32,681
Papa.
847
01:22:52,770 --> 01:22:54,066
Buenos d�as.
�C�mo est�?
848
01:22:54,930 --> 01:22:57,738
�Dejen paso al
carruaje del rey!
849
01:22:59,034 --> 01:23:00,330
Majestad.
850
01:23:02,922 --> 01:23:04,002
Es el rey.
851
01:23:15,235 --> 01:23:17,131
�Qu� d�a es hoy?
852
01:23:17,827 --> 01:23:19,123
14 de mayo.
853
01:23:20,419 --> 01:23:23,875
�No es hoy el d�a que
el profeta de mi infancia
854
01:23:24,091 --> 01:23:26,251
me predijo un
evento extraordinario?
855
01:23:27,467 --> 01:23:29,259
No lo s�..
856
01:23:50,360 --> 01:23:52,172
�Alto, cochero!
857
01:23:52,488 --> 01:23:54,216
�Qu� tienes en la marmita?
858
01:23:54,548 --> 01:23:56,560
Una gallina.
�Quer�is?
859
01:23:56,776 --> 01:23:58,272
No, gracias.
860
01:23:58,004 --> 01:24:00,380
Con tocino.
Gracias a usted.
861
01:24:00,812 --> 01:24:01,893
M�s tarde.
862
01:24:03,405 --> 01:24:04,701
�Lo ves?
863
01:24:05,133 --> 01:24:08,157
Todos nuestros esfuerzos
no han sido in�tiles.
864
01:24:14,637 --> 01:24:16,017
�Qu� ocurre?
865
01:24:20,037 --> 01:24:21,749
Se parece a Gabrielle.
866
01:24:31,054 --> 01:24:33,166
�Dios m�o!
�Enrique!
867
01:24:37,318 --> 01:24:38,182
�Sacarlo de aqu�!
868
01:24:42,286 --> 01:24:43,582
�Lo he matado!
869
01:24:44,014 --> 01:24:45,094
�Aguantad, se�or!
870
01:24:45,526 --> 01:24:47,422
�Muerte al monstruo!
871
01:24:49,198 --> 01:24:51,870
�Se�or! �Se�or!
�Os lo ruego!
872
01:24:53,951 --> 01:24:56,327
�Ayuda!
�Vuestro rey se muere!
873
01:24:56,759 --> 01:24:59,351
�Puede alguien ayudarme?
�Cochero!
874
01:24:59,783 --> 01:25:00,863
�V�monos!
875
01:25:01,864 --> 01:25:05,864
Subt�tulos Eva74
59707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.