All language subtitles for Godzilla And Mothra The Battle For Earth (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:35,841 --> 00:03:37,134 Come on. 4 00:04:42,366 --> 00:04:44,410 Whoa! No, no, no. 5 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Hello, gentlemen. 6 00:06:16,794 --> 00:06:17,961 Am I a free man? 7 00:06:20,297 --> 00:06:22,800 Takuya Fujito. Thirty years old. 8 00:06:23,467 --> 00:06:26,178 An archeologist and a former assistant professor at Toto University. 9 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 He is single. 10 00:06:27,930 --> 00:06:30,682 To be exact, he is divorced. 11 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 He has a daughter. 12 00:06:32,726 --> 00:06:34,478 But he seldom pays alimony. 13 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Masako. 14 00:06:38,190 --> 00:06:40,359 The National Environment Planning Bureau? 15 00:06:40,442 --> 00:06:42,528 What would a government organization possibly want 16 00:06:43,028 --> 00:06:44,988 from an average citizen like me? 17 00:06:48,742 --> 00:06:51,912 Last month, a very large meteorite fell to Earth. 18 00:06:51,995 --> 00:06:54,081 We have been investigating its effects 19 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 on the environment from various aspects. 20 00:06:56,792 --> 00:06:59,711 During the investigation, we've found this. 21 00:07:01,422 --> 00:07:03,340 It's a satellite photograph. 22 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 Interesting. 23 00:07:11,181 --> 00:07:12,224 Where is this? 24 00:07:12,766 --> 00:07:17,646 I can only tell you that it's one of the Indonesian islands at this point. 25 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 My firm owns the island. 26 00:07:20,524 --> 00:07:22,025 Who are you? 27 00:07:22,109 --> 00:07:26,071 I am Andoh, secretary to the president of the Marutomo Company. 28 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Some tea? 29 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 We plan to develop the island. 30 00:07:31,452 --> 00:07:34,371 The Japanese government is also funding the development. 31 00:07:36,081 --> 00:07:38,208 I see. So what? 32 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 You want me to go and collect this thing for you? 33 00:07:41,920 --> 00:07:43,297 Of course, you can refuse. 34 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 If you think that the job is too tough. 35 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Of course not. 36 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 There isn't a job that's too tough for me to handle. 37 00:07:53,098 --> 00:07:57,060 Except this one time, when there was this tough woman I couldn't handle. 38 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 I told you we should forget about this crazy guy. 39 00:08:03,442 --> 00:08:05,110 - You jerk. - Now, now. Ms. Tezuka. 40 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 We can't allow for personal feelings. 41 00:08:08,489 --> 00:08:12,409 So, then. If I do this, am I a free man? 42 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Well, forget it. 43 00:08:22,127 --> 00:08:24,755 I will be released from here in another week or so anyway. 44 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 Why in the hell should I help you people? 45 00:08:28,425 --> 00:08:30,677 Takuya, you sound like a man with no ambition. 46 00:08:31,094 --> 00:08:35,015 Masako, don't worry. You'll get alimony soon. 47 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 I don't think it's gonna be all that soon. 48 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 Theft is a major offense in this country. 49 00:08:41,855 --> 00:08:44,650 On top of that, you ruined precious historical remains. 50 00:08:44,733 --> 00:08:47,653 Hey, wait a minute. Hold on! How long am I gonna be in here? 51 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 Oh, I'd say another 15 years. 52 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 What? Fifteen years? 53 00:08:52,616 --> 00:08:56,453 Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute. 54 00:08:56,620 --> 00:08:59,373 Please come back! We can talk! 55 00:08:59,540 --> 00:09:03,961 Miss Masako! 56 00:09:30,279 --> 00:09:31,572 Yes. Come in. 57 00:09:32,656 --> 00:09:33,991 Good morning, gentlemen. 58 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 Morning, Professor Fukazawa. 59 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 - Thank you for your work. - My pleasure. 60 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 So, he and Miss Tezuka have left for the island? 61 00:09:39,955 --> 00:09:41,498 Yes, they left from Bangkok today. 62 00:09:41,957 --> 00:09:44,001 What do you think? Will they succeed? 63 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Hmm. I hope so. 64 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 I think this will be a difficult task for Miss Tezuka. 65 00:09:50,382 --> 00:09:52,175 I mean, having to work with her ex-husband. 66 00:09:52,342 --> 00:09:55,679 I don't think so. Actually, I think they're still in love. 67 00:10:03,270 --> 00:10:06,982 Well, there have been some terrible changes in the climate recently. 68 00:10:07,399 --> 00:10:09,776 Men are destroying the very Earth they live on. 69 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 We can't go on like this for very long. 70 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 This meteorite isn't helping things. 71 00:10:15,073 --> 00:10:18,118 Abnormal atmosphere. Rising sea level. 72 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 The effect on ocean plates. 73 00:10:21,246 --> 00:10:24,041 I'm afraid it looks like we may be headed for doomsday. 74 00:10:30,005 --> 00:10:33,133 Point 0-5 off Alaska. 75 00:10:36,970 --> 00:10:38,889 Have we found him? 76 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 We've found where the meteorite landed. 77 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 It's right next to where Godzilla was sleeping. 78 00:10:46,188 --> 00:10:48,774 He was resting deep in this ocean trench. 79 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 When it landed, it woke the giant creature up from its hibernation. 80 00:10:53,945 --> 00:10:57,407 Boy, what a day. Godzilla's at large once again. 81 00:11:30,524 --> 00:11:32,901 We're heading too far South by three degrees. 82 00:11:34,695 --> 00:11:39,199 Oh, all right. Do you think maybe you can tell me where we're going? 83 00:11:40,409 --> 00:11:43,787 Well, I guess so, because you sure can't run away now. 84 00:11:49,459 --> 00:11:50,502 Here. 85 00:11:55,966 --> 00:11:58,009 Infant Island. 86 00:12:18,196 --> 00:12:19,197 Shall we land? 87 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 Alright! 88 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Don't drink too much. 89 00:13:01,740 --> 00:13:02,866 It's a long way. 90 00:13:25,764 --> 00:13:26,848 Oh, my God. 91 00:13:28,058 --> 00:13:30,352 This is terrible. 92 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 Men destroy what nature has been creating 93 00:13:42,531 --> 00:13:44,407 for billions of years. 94 00:13:45,408 --> 00:13:47,702 One clay, all of this will happen to Japan. 95 00:13:47,953 --> 00:13:49,412 You think it'll be this bad? 96 00:13:58,004 --> 00:14:00,257 Wait. Can this thing hold us? 97 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Well... 98 00:14:02,676 --> 00:14:06,763 The three of us together weigh about 180 kilos. 99 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 No problem. 100 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Sure. 101 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 It's okay. 102 00:14:33,832 --> 00:14:34,833 Oh, Well. 103 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 You said it was okay! 104 00:14:50,265 --> 00:14:51,766 Hold on tight! 105 00:15:04,487 --> 00:15:06,615 So what are we supposed to do now, you liar? 106 00:15:07,324 --> 00:15:10,493 This is your fault. I think you've gained weight. Huh? 107 00:15:11,786 --> 00:15:14,331 You're the same. I'm glad we're not married anymore! 108 00:15:14,497 --> 00:15:17,500 You two! This is not a good time to argue. 109 00:15:19,920 --> 00:15:22,297 Uh-oh. We're gonna have to jump! 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 What are you waiting for? 111 00:15:26,551 --> 00:15:28,053 You mean, jump from here? 112 00:15:28,511 --> 00:15:31,932 Where else? Go now. Hurry up! 113 00:15:32,015 --> 00:15:37,479 You jerk! You want me to die! 114 00:16:14,099 --> 00:16:15,725 Maybe there's a god after all. 115 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 It'll be even faster if we float down this river. 116 00:16:20,981 --> 00:16:22,232 Yeah, cool. 117 00:16:25,902 --> 00:16:27,862 You're pretty good for a white collar. 118 00:16:27,946 --> 00:16:31,282 Thank you. I had to take a survival training course at work. 119 00:16:32,367 --> 00:16:34,577 Working for a big firm isn't that easy, huh? 120 00:16:37,455 --> 00:16:38,498 Row! 121 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 - Hey. - What? 122 00:16:40,917 --> 00:16:43,294 - Row! Row! - I'm rowing. 123 00:16:56,599 --> 00:16:58,226 I thought you said this was a shortcut. 124 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 What are we gonna do now? Climb this damn thing? 125 00:17:04,232 --> 00:17:05,191 Yeah. 126 00:17:05,275 --> 00:17:07,485 I think we should camp here tonight. 127 00:17:07,819 --> 00:17:09,362 We'll figure it out tomorrow. 128 00:17:24,210 --> 00:17:25,253 For you. 129 00:17:36,723 --> 00:17:39,934 Daddy. I hope you're catching lots of bad guys. 130 00:17:40,477 --> 00:17:45,065 What's this mean? Did you tell her I'm some kind of policeman or something? 131 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Anything's better than telling her you're a thief. 132 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 Hey! Wake up! 133 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 Hey! There's a cave behind the waterfall. 134 00:18:01,790 --> 00:18:02,999 - A cave? - Yeah. 135 00:18:43,540 --> 00:18:44,707 What is it? 136 00:18:45,166 --> 00:18:46,167 Cave painting. 137 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 It looks very old. 138 00:18:58,888 --> 00:19:00,098 How old could it be? 139 00:19:00,890 --> 00:19:04,394 Well, I'd say tens of thousands of years. 140 00:19:04,853 --> 00:19:09,232 This is tens of thousands of years old? That's amazing. 141 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 That's hard to believe. 142 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Hey. 143 00:19:24,956 --> 00:19:26,207 Look at this. 144 00:19:53,610 --> 00:19:54,652 Look! 145 00:19:54,819 --> 00:19:55,820 There is another path. 146 00:20:31,231 --> 00:20:32,398 Look at that! 147 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 What could it be? 148 00:21:13,273 --> 00:21:14,857 It's not rock. It's not metal. 149 00:21:16,734 --> 00:21:19,279 It's like some kind of eggshell. 150 00:21:20,655 --> 00:21:23,199 You mean, it's an egg? An egg this big? 151 00:21:24,242 --> 00:21:25,827 You think it's a dinosaur's egg? 152 00:21:26,577 --> 00:21:28,371 It's too big to be a dinosaur's egg. 153 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 It's Mothra's egg. 154 00:21:32,250 --> 00:21:33,918 It belongs to Mothra. 155 00:21:35,878 --> 00:21:38,506 - Who's there? Who said that? - Wait, Masako. 156 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 We are here! 157 00:21:44,637 --> 00:21:46,097 That flower talked! 158 00:21:47,056 --> 00:21:48,725 How can this be? 159 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 Hi. 160 00:22:00,737 --> 00:22:02,155 Can you tell us who you are? 161 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 We are the Cosmos, my friends. 162 00:22:05,908 --> 00:22:06,993 Cosmos? 163 00:22:07,577 --> 00:22:11,456 And... Are you from space? 164 00:22:11,914 --> 00:22:16,461 We have been living on Earth since before humans ever existed. 165 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Over 12,000 years ago, 166 00:22:19,088 --> 00:22:22,508 there was a guardian of the Earth named Mothra. 167 00:22:22,592 --> 00:22:25,136 At that time, there was an advanced civilization on Earth 168 00:22:25,219 --> 00:22:27,388 and the Cosmos were in perfect order. 169 00:22:27,930 --> 00:22:29,849 But then something terrible happened. 170 00:22:29,932 --> 00:22:33,269 Some scientists created a device to control Earth's climate. 171 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 This device greatly offended the Earth. 172 00:22:35,855 --> 00:22:37,190 Offended the Earth? 173 00:22:37,273 --> 00:22:41,569 The Earth is a living being. It can also be offended. 174 00:22:41,652 --> 00:22:45,448 Since its climate was being controlled, it felt that it was in danger. 175 00:22:46,115 --> 00:22:49,744 Oh, yes it did. So it created the black Mothra. 176 00:22:51,245 --> 00:22:52,330 The black Mothra? 177 00:22:52,413 --> 00:22:56,626 Yes, my friend. Battra was its name, and it was a very fierce beast. 178 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 It destroyed everything and anything that was endangering the life of the Earth. 179 00:23:01,672 --> 00:23:04,884 Mothra battled Battra in order to protect the Cosmos. 180 00:23:04,967 --> 00:23:07,303 Battra was laid to rest in the northern sea by Mothra. 181 00:23:07,929 --> 00:23:11,140 But when the climate controller was destroyed by Battra 182 00:23:11,224 --> 00:23:16,813 there was massive flooding on the Earth, and most of our land sunk underwater. 183 00:23:17,397 --> 00:23:22,068 Mothra survived in the mountain with a few Earth Cosmos. 184 00:23:22,777 --> 00:23:26,322 Once again, men are endangering the planet in all sorts of ways. 185 00:23:26,823 --> 00:23:27,990 Yes, we agree. 186 00:23:28,449 --> 00:23:29,992 Then came the meteorite. 187 00:23:30,743 --> 00:23:33,079 Typhoons and landslides. 188 00:23:33,162 --> 00:23:36,999 My company has destroyed forests. I feel very guilty. 189 00:23:37,834 --> 00:23:40,128 If it wasn't for the destruction of forests and the meteorite 190 00:23:40,420 --> 00:23:43,172 Mothra's egg would have remained underground. 191 00:23:44,090 --> 00:23:46,175 But now Mothra's egg has been exposed. 192 00:23:47,135 --> 00:23:50,346 Tell us. What do you think will happen next? 193 00:23:50,763 --> 00:23:52,682 Not only Mothra has awoken, we fear that the dreadful beast 194 00:23:52,849 --> 00:23:56,227 Battra has also awoken somewhere! 195 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 What is that? 196 00:24:03,526 --> 00:24:06,904 What's happening to our planet? 197 00:24:19,208 --> 00:24:20,918 Marutomo Architect Office Marutomo Construction 198 00:24:21,002 --> 00:24:24,505 - Save the forest. Don't kill the forest. - All right, stay back. Keep back, please. 199 00:24:24,797 --> 00:24:28,217 - Get back. Get back. Come on. - Stop the destruction! 200 00:24:28,551 --> 00:24:30,928 - Go home! - No more Marutomo! 201 00:24:31,679 --> 00:24:33,556 Where has the green gone? 202 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 Golf Course Development 203 00:25:00,333 --> 00:25:01,501 Welcome, sir. 204 00:25:05,838 --> 00:25:08,049 Who are those irritating people? 205 00:25:08,299 --> 00:25:11,010 They're just a bunch of radical environmentalists 206 00:25:11,260 --> 00:25:12,762 trying to make a big fuss about nothing. 207 00:25:12,845 --> 00:25:14,931 They won't interfere with the construction. 208 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 Of course not. 209 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 You'd better make sure of it. 210 00:25:19,101 --> 00:25:22,438 The development in Indonesia is nowhere near restarting yet. 211 00:25:23,898 --> 00:25:26,734 If the Fuji project is late as well, I'd lose face. 212 00:25:27,068 --> 00:25:28,444 You know I won't stand for that. 213 00:25:29,195 --> 00:25:31,781 What did you say? A giant egg? 214 00:25:33,115 --> 00:25:36,452 Mothra? That doesn't matter! 215 00:25:36,619 --> 00:25:39,205 I'll speak to the government and make a deal with them. 216 00:25:39,455 --> 00:25:41,165 Make sure you bring it back to Japan! 217 00:25:46,128 --> 00:25:49,924 What an attraction this'll be. My God. 218 00:25:51,884 --> 00:25:55,179 Now, how are we supposed to bring that thing back? 219 00:25:55,513 --> 00:25:57,348 Do you really think that it's okay to move it? 220 00:25:57,932 --> 00:26:02,144 I guess it'll be better to preserve it in a stable environment 221 00:26:02,228 --> 00:26:04,105 than letting it go rotten here. 222 00:26:04,188 --> 00:26:07,608 The egg would be better off if it was in Japan instead of here. 223 00:26:07,692 --> 00:26:11,487 Since when did the Marutomo Company start caring about a stable environment? 224 00:26:11,696 --> 00:26:13,739 We will put our trust in you. 225 00:26:13,823 --> 00:26:17,326 We hope that humans who live on this Earth now 226 00:26:17,410 --> 00:26:20,121 don't make the same mistakes that destroyed our world. 227 00:26:20,746 --> 00:26:24,125 We'll do whatever we possibly can to help you this time. 228 00:26:24,792 --> 00:26:26,711 Both Mothra and we. 229 00:26:26,836 --> 00:26:28,045 So you'll go to Japan? 230 00:26:29,046 --> 00:26:31,924 Well, thank you. And I promise, I'll help you. 231 00:26:32,008 --> 00:26:35,094 I'll spread your word to anybody who will listen. 232 00:26:36,429 --> 00:26:37,680 Do you think 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,058 it's a giant creature moving underwater? 234 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Godzilla! 235 00:26:42,977 --> 00:26:44,020 It's Battra. 236 00:26:45,104 --> 00:26:46,689 - Battra? - Yes. 237 00:26:47,982 --> 00:26:50,192 This report's just come in from Miss Tezuka. 238 00:26:54,447 --> 00:26:55,948 It's confirmed to be "Mothra's egg". 239 00:26:56,657 --> 00:26:58,492 "Battra" was created. 240 00:27:00,453 --> 00:27:02,788 The Sixth Wing scrambled from the Komachi Base. 241 00:27:03,331 --> 00:27:05,374 The tidal waves moving in the Sea of Japan 242 00:27:05,541 --> 00:27:08,210 has been determined to be a living creature. 243 00:27:08,753 --> 00:27:13,132 The gigantic creature's presently heading towards Noto Peninsula at 56 knots. 244 00:27:13,424 --> 00:27:16,385 Roger. Destroy it before it gets near the mainland. 245 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 We repeat. Destroy it before it gets near the mainland. 246 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 Roger. 247 00:27:41,827 --> 00:27:42,912 It's not even hurt! 248 00:27:46,749 --> 00:27:49,251 It's gonna land. We have to stop it. 249 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 It could destroy us! 250 00:28:11,482 --> 00:28:13,150 The ropes are all secure. 251 00:28:13,776 --> 00:28:16,445 All stand-by. She's ready for towing. 252 00:28:38,134 --> 00:28:40,469 There is something good about working with a big firm. 253 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 A giant creature that landed in Noto 254 00:28:56,068 --> 00:28:59,321 is now presumed to be traveling underground. 255 00:28:59,405 --> 00:29:03,159 Currently, a warning has been issued for all the cities in the Chubu Region. 256 00:30:05,554 --> 00:30:06,639 So that's Battra! 257 00:32:03,756 --> 00:32:05,507 Where's he going to go now? 258 00:32:09,011 --> 00:32:12,014 After the creature wreaked havoc and nearly destroyed Nagoya 259 00:32:12,139 --> 00:32:16,477 it disappeared underground leaving nothing but destruction. 260 00:32:16,560 --> 00:32:18,687 It hasn't been seen since. 261 00:32:24,860 --> 00:32:27,738 Something big's approaching. 262 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 What could it be? 263 00:32:56,433 --> 00:32:57,559 That is... 264 00:33:21,542 --> 00:33:22,918 So, where's Godzilla now? 265 00:33:23,836 --> 00:33:25,212 Offshore of the Philippines. 266 00:33:26,422 --> 00:33:27,673 I can't believe this. 267 00:33:28,298 --> 00:33:30,884 All it was was one meteorite. 268 00:33:31,260 --> 00:33:34,430 How could it bring about so many disasters at one time? 269 00:33:35,055 --> 00:33:37,599 The meteorite was simply a detonator. 270 00:33:38,809 --> 00:33:39,810 Nothing more. 271 00:33:40,519 --> 00:33:45,774 All it did was set off a time bomb that was created by us humans. 272 00:34:31,820 --> 00:34:32,863 What are you doing? 273 00:34:33,322 --> 00:34:35,491 We're in danger. I'm gonna let the egg go. 274 00:34:35,657 --> 00:34:37,659 Otherwise we all go down! 275 00:34:37,785 --> 00:34:38,786 No, you can't! 276 00:34:38,869 --> 00:34:41,413 My boss ordered me to get that egg back to Japan. 277 00:34:42,164 --> 00:34:44,500 That's why I don't work for anyone! 278 00:34:44,750 --> 00:34:45,751 No! 279 00:35:16,865 --> 00:35:17,866 Damn it. 280 00:36:16,633 --> 00:36:18,135 Godzilla's gonna attack Mothra! 281 00:36:36,195 --> 00:36:37,237 - Hey! - Yes. 282 00:36:38,947 --> 00:36:40,782 We have to leave the area! 283 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 What's that? 284 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 Battra! 285 00:38:42,571 --> 00:38:43,572 Oh, God! 286 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Mothra! Look out! 287 00:39:20,317 --> 00:39:21,860 Wow, they're both mad! 288 00:40:34,182 --> 00:40:35,976 Mothra's going back to the island now. 289 00:40:36,518 --> 00:40:39,521 Right! Get away while Godzilla and Battra are still fighting! 290 00:40:39,688 --> 00:40:40,939 Oh, no! 291 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 What am I gonna say to my boss? 292 00:40:43,984 --> 00:40:45,777 How can I go back empty-handed like this? 293 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 Don't worry about it. 294 00:40:47,612 --> 00:40:48,697 What is it he wanted? 295 00:40:48,780 --> 00:40:51,700 He didn't want a big ugly worm. He wanted an egg! 296 00:40:55,871 --> 00:40:57,581 We have to get out of here right away. 297 00:42:13,073 --> 00:42:14,699 What's happening under there, captain? 298 00:42:15,742 --> 00:42:18,286 The temperature at depths of 7,000 meters has reached to twenty... 299 00:42:18,370 --> 00:42:20,288 It looks like a large volcanic eruption. 300 00:42:20,622 --> 00:42:22,207 Now it's thirty degrees. Still increasing. 301 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 It's the border of the Eurasian Plate and the Philippine Plate. 302 00:43:05,709 --> 00:43:06,751 They're gone. 303 00:43:07,210 --> 00:43:09,254 Both Battra... And Godzilla? 304 00:43:11,047 --> 00:43:12,966 No more signs of life, sir. 305 00:43:13,466 --> 00:43:15,385 Then the volcano must have gotten them both. 306 00:43:15,510 --> 00:43:18,513 Godzilla drowned in the magma? 307 00:43:52,339 --> 00:43:54,341 It's a good thing that we lost the egg, don't you think? 308 00:43:55,216 --> 00:43:58,386 One can never tell what Marutomo would have ended up doing with it. 309 00:43:59,012 --> 00:44:03,224 I agree. I'm pretty sure they just wanted to use it to make money for themselves. 310 00:44:04,893 --> 00:44:07,520 That's the first time in years we've agreed on anything. 311 00:44:11,024 --> 00:44:13,735 Godzilla and Battra are certainly both gone for good now. 312 00:44:15,070 --> 00:44:16,363 We have a happy ending. 313 00:44:19,741 --> 00:44:21,743 This reminds me of our honeymoon. 314 00:44:22,369 --> 00:44:25,121 Remember? We were having drinks at a hotel in Cairo just like this. 315 00:44:26,581 --> 00:44:28,875 Nobody could have been happier than the two of us. 316 00:44:32,170 --> 00:44:35,090 I was so young at the time. And so naive! 317 00:44:36,299 --> 00:44:37,509 Yes, I was too. 318 00:44:39,386 --> 00:44:40,470 That's why... 319 00:44:41,805 --> 00:44:42,931 Why what? 320 00:44:45,642 --> 00:44:48,937 That's why I should have done things differently, if I'd known. 321 00:44:51,064 --> 00:44:52,065 That's life. 322 00:44:52,440 --> 00:44:54,651 Everyone grows and learns from their mistakes. 323 00:44:55,318 --> 00:44:57,445 We can't stay happy inside an egg forever. 324 00:44:58,780 --> 00:44:59,781 That's right. 325 00:45:00,824 --> 00:45:02,951 Perhaps people should take Mothra as an example. 326 00:45:03,118 --> 00:45:04,619 Yes, including us. 327 00:45:12,335 --> 00:45:14,212 Takuya! I can't find the Cosmos. 328 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 They've disappeared. 329 00:45:15,839 --> 00:45:16,840 Andoh! 330 00:45:19,426 --> 00:45:20,802 This is fantastic. 331 00:45:22,887 --> 00:45:26,683 We can feature them in our advertisements and promotional stunts! 332 00:45:27,434 --> 00:45:29,394 The media will go crazy. 333 00:45:29,811 --> 00:45:32,021 I agree. Completely. 334 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Andoh. You did well. 335 00:45:37,068 --> 00:45:38,069 Thank you. 336 00:45:39,946 --> 00:45:40,947 Ladies? 337 00:45:41,906 --> 00:45:44,784 Do not worry. You'll be paid generously. 338 00:45:48,663 --> 00:45:50,415 We must prepare a nice place for them. 339 00:45:51,291 --> 00:45:52,292 Andoh. 340 00:45:52,876 --> 00:45:57,797 Make a room somewhere in this room and furnish it. 341 00:45:58,256 --> 00:46:01,092 A room? Where would I find things to make a room for them? 342 00:46:03,052 --> 00:46:05,346 Uh, well, try a toy shop! 343 00:46:05,889 --> 00:46:07,599 Buy something for dolls. 344 00:46:07,766 --> 00:46:09,851 Great idea! 345 00:46:20,987 --> 00:46:23,323 - Wait! Wait! - What? 346 00:46:23,406 --> 00:46:24,783 What's your hurry? 347 00:46:24,991 --> 00:46:28,369 What if Mothra comes to Japan to save the Cosmos? 348 00:46:28,787 --> 00:46:30,038 Well, that'd be... 349 00:46:30,121 --> 00:46:33,374 The only reason Cosmos came was to protect the environment. 350 00:46:33,792 --> 00:46:37,295 The only thing the great Marutomo Company is doing is helping to destroy it. 351 00:46:37,378 --> 00:46:39,214 Now, don't you feel guilty about that? 352 00:46:39,506 --> 00:46:40,548 Well, l feel... 353 00:46:48,848 --> 00:46:52,519 Midori! Hi, I'm back. 354 00:46:52,727 --> 00:46:55,063 - Welcome back, Mommy. - Has my girl been good? 355 00:46:55,146 --> 00:46:56,147 Yeah. 356 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 - Welcome back! - Sis, thanks for looking after her. 357 00:46:59,734 --> 00:47:01,903 How was your flight? You got here quick. 358 00:47:02,237 --> 00:47:03,822 Professor, you came too? 359 00:47:04,113 --> 00:47:05,323 He has to leave though. 360 00:47:05,657 --> 00:47:06,658 How are you? 361 00:47:06,991 --> 00:47:10,662 I'm leaving for the observatory in Mount Fuji right now. 362 00:47:11,120 --> 00:47:12,914 What will you be studying? 363 00:47:14,332 --> 00:47:17,252 -It's that bad? - I'm afraid so. 364 00:47:18,086 --> 00:47:21,256 The meteorite has destabilized the Philippine Plate. 365 00:47:23,299 --> 00:47:25,218 What could possibly happen to the Earth next? 366 00:47:26,886 --> 00:47:28,179 Where's Daddy, Mommy? 367 00:47:34,269 --> 00:47:36,813 He's disappeared. 368 00:47:45,947 --> 00:47:50,869 CEO Tomokane insists that Marutomo has the ownership of the Cosmos. 369 00:47:51,703 --> 00:47:53,997 He has no intention of returning them to us. 370 00:47:54,289 --> 00:47:55,790 How selfish of him. 371 00:47:56,249 --> 00:47:59,711 Well, after all, it was his destruction of the forest that woke Mothra up. 372 00:48:01,588 --> 00:48:04,716 We can just wait and see how the Earth is going to punish us all now. 373 00:48:22,984 --> 00:48:24,319 Here it comes. 374 00:48:25,528 --> 00:48:29,824 Mothra 375 00:48:30,158 --> 00:48:36,331 Our dear Mothra 376 00:48:48,301 --> 00:48:53,014 Mothra oh Mothra 377 00:48:53,306 --> 00:48:57,685 If we were to call for help 378 00:48:58,186 --> 00:49:02,649 Over time Over sea 379 00:49:02,857 --> 00:49:07,028 Like a wave you'd come 380 00:49:07,236 --> 00:49:09,822 Our guardian angel 381 00:49:19,540 --> 00:49:24,212 Mothra oh Mothra 382 00:49:24,420 --> 00:49:28,716 If we were to call for help 383 00:49:29,050 --> 00:49:33,471 Over time Over sea 384 00:49:33,763 --> 00:49:37,934 Like a wave you'd come 385 00:49:38,351 --> 00:49:40,979 Our guardian angel 386 00:50:05,086 --> 00:50:06,963 ls Mothra coming here for the Cosmos? 387 00:50:07,088 --> 00:50:08,089 Yeah. 388 00:50:08,256 --> 00:50:11,759 If the predictions are right, it should reach Japan tomorrow. 389 00:50:12,176 --> 00:50:13,970 Yet another terrible disaster. 390 00:50:14,846 --> 00:50:18,266 Mothra is different than Battra. It's not coming to destroy us. 391 00:50:18,474 --> 00:50:19,517 It's coming for the Cosmos. 392 00:50:19,600 --> 00:50:21,185 I don't care what it wants! 393 00:50:21,477 --> 00:50:24,647 That thing's big enough to destroy a whole city. 394 00:50:24,856 --> 00:50:27,525 We'll block off Tokyo Bay. 395 00:50:27,608 --> 00:50:29,318 We'll test it to see if it's aggressive. 396 00:50:29,444 --> 00:50:33,322 If the creature doesn't show any willingness to stop 397 00:50:33,781 --> 00:50:35,116 we'll have to attack it and kill it. 398 00:50:35,783 --> 00:50:38,036 It's in our best interest to prepare for the very worst. 399 00:50:38,119 --> 00:50:41,456 Right. That's why we must get the Cosmos back into our possession. 400 00:50:41,664 --> 00:50:43,499 Only they can tell Mothra not to attack. 401 00:50:43,624 --> 00:50:45,626 The Cosmos are missing. 402 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 The president of Marutomo just called me. 403 00:50:51,716 --> 00:50:53,551 He suspects that we stole them. 404 00:51:22,997 --> 00:51:25,833 Chief. The blockade is doing no good. 405 00:51:27,960 --> 00:51:31,672 The Self-Defense Force will now attack with live ammunition. 406 00:53:01,929 --> 00:53:06,601 Mothra oh Mothra 407 00:53:06,934 --> 00:53:11,397 If we were to call for help 408 00:53:11,731 --> 00:53:16,277 Over time Over sea 409 00:53:16,527 --> 00:53:20,781 Like a wave you'd come 410 00:53:21,032 --> 00:53:23,409 Our guardian angel 411 00:53:25,870 --> 00:53:30,166 Mothra oh Mothra 412 00:53:30,666 --> 00:53:35,087 If we were to call for help 413 00:53:35,504 --> 00:53:39,717 Over time Over sea 414 00:53:39,967 --> 00:53:44,138 Like a wave you'd come 415 00:53:44,555 --> 00:53:47,516 Our guardian angel 416 00:53:50,144 --> 00:53:52,605 Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo? 417 00:53:52,730 --> 00:53:53,898 That's what I hear. 418 00:53:54,899 --> 00:53:56,359 How's it going? Hear something? 419 00:53:57,735 --> 00:53:59,028 Please turn off the radio! 420 00:54:01,489 --> 00:54:04,158 I can hear it. Their song. 421 00:54:05,368 --> 00:54:06,369 It's close. 422 00:54:16,629 --> 00:54:18,005 Heard any news from Miss Tezuka? 423 00:54:18,089 --> 00:54:19,215 Nothing yet, sir. 424 00:54:19,298 --> 00:54:25,179 Our dear Mothra 425 00:54:25,596 --> 00:54:31,811 Righteous Mothra 426 00:54:32,019 --> 00:54:38,359 Fight the great war 427 00:54:44,657 --> 00:54:49,745 Fight the great war 428 00:54:51,205 --> 00:54:56,544 Our dear Mothra 429 00:54:57,003 --> 00:55:03,551 Righteous Mothra 430 00:55:12,727 --> 00:55:16,314 Mothra has landed in Tokyo. Please evacuate. 431 00:55:18,232 --> 00:55:19,984 Quickly, quickly! Keep moving! 432 00:55:20,359 --> 00:55:21,944 Keep moving! This way! 433 00:55:23,696 --> 00:55:25,072 Mothra has landed in Tokyo. 434 00:55:25,156 --> 00:55:27,908 Come on! This way, people! Quickly! 435 00:55:55,019 --> 00:55:56,437 So that's Mothra. 436 00:55:56,729 --> 00:56:00,274 Sir. Let's get away. It's our fault. 437 00:56:00,358 --> 00:56:01,692 We brought that monster here. 438 00:56:01,776 --> 00:56:03,110 That's ridiculous, you fool! 439 00:56:04,236 --> 00:56:06,864 Go on! Destroy the city! 440 00:56:07,907 --> 00:56:09,658 I'll build it again. You'll see! 441 00:56:16,665 --> 00:56:18,292 This way! 442 00:56:21,379 --> 00:56:22,421 This is it. 443 00:56:23,798 --> 00:56:25,966 You did? I see. Okay. 444 00:56:26,842 --> 00:56:28,803 - They are in Akasaka! - Chief! 445 00:56:29,220 --> 00:56:31,055 Mothra is heading to Akasaka! 446 00:57:29,155 --> 00:57:30,489 Mothra is approaching! 447 00:57:30,781 --> 00:57:34,910 You must evacuate the hotel immediately. 448 00:57:40,374 --> 00:57:42,042 Hi, Daddy! There you are! 449 00:57:47,465 --> 00:57:48,507 Hey. You've grown up. 450 00:57:48,591 --> 00:57:50,509 Yep. You look younger than you did before, Daddy. 451 00:57:51,260 --> 00:57:52,303 Really? 452 00:57:57,475 --> 00:57:58,517 I'm ashamed of you. 453 00:58:08,194 --> 00:58:11,906 Daddy, please return the Cosmos to Mommy. 454 00:58:16,118 --> 00:58:17,536 I'm not proud of what I did 455 00:58:18,537 --> 00:58:21,582 but you've done something just as foolish bringing a child here. 456 00:58:22,750 --> 00:58:25,544 So just how do you plan on paying my alimony? 457 00:58:25,753 --> 00:58:29,340 Daddy, I don't want you to be a thief. 458 00:58:30,341 --> 00:58:33,719 I didn't tell her. She just knows. 459 00:58:40,476 --> 00:58:44,188 After this, I wanted to start my life over again. 460 00:58:45,105 --> 00:58:46,190 All alone? 461 00:58:48,734 --> 00:58:50,528 I'd like to be with the two of you. 462 00:58:50,611 --> 00:58:54,114 Well, if you sell the Cosmos, it just won't be possible. I won't have it. 463 00:58:55,324 --> 00:58:56,408 And if I don't? 464 00:58:57,451 --> 00:58:59,036 I believe we can work something out. 465 00:59:04,416 --> 00:59:06,460 Mothra's getting close. We have to go now! 466 00:59:46,083 --> 00:59:48,043 Hey! You all right? 467 00:59:50,921 --> 00:59:51,922 Midori! 468 00:59:54,174 --> 00:59:58,012 Please Cosmos. Please tell Mothra to stop. 469 00:59:58,512 --> 01:00:02,474 I'll tell my Daddy not to steal anymore, and I'll make him nice. 470 01:00:03,392 --> 01:00:05,144 She wants a father she can be proud of. 471 01:00:06,645 --> 01:00:09,023 We understand. Please, don't cry, little one. 472 01:00:11,317 --> 01:00:12,318 Take us outside. 473 01:00:12,401 --> 01:00:14,820 Somewhere that Mothra can see us. 474 01:00:16,989 --> 01:00:19,366 - Evacuation completed, sir. - Well done. 475 01:00:20,451 --> 01:00:22,620 We're ready to fire at any time. 476 01:01:03,077 --> 01:01:05,663 Mothra, we're here, and we're all right. 477 01:01:05,871 --> 01:01:10,125 Please don't worry, and don't hurt any more people. Do you understand? 478 01:01:13,837 --> 01:01:15,422 Mothra wants to tell you thank you. 479 01:01:16,799 --> 01:01:18,467 Thank you, Mr. Mothra. 480 01:01:31,146 --> 01:01:32,147 Mothra? 481 01:01:45,953 --> 01:01:46,954 Fire. 482 01:01:59,967 --> 01:02:01,093 Stop! 483 01:02:01,552 --> 01:02:02,803 - Don't fire! - Don't fire! 484 01:02:23,073 --> 01:02:24,742 There're still people in the hotel! 485 01:02:24,825 --> 01:02:26,326 Cease fire. 486 01:02:40,174 --> 01:02:41,884 Looks like Mothra's dying. 487 01:02:57,858 --> 01:02:58,901 Where is it going? 488 01:03:02,112 --> 01:03:03,864 No, not the National Diet Building. 489 01:03:26,220 --> 01:03:28,096 Finally, Mothra got to... 490 01:03:28,347 --> 01:03:31,058 Professor! Some really terrible news. 491 01:03:32,226 --> 01:03:33,227 Oh, no! 492 01:03:34,061 --> 01:03:36,563 The pressure of the magma has risen significantly. 493 01:03:38,899 --> 01:03:40,567 This is urgent. In an hour... 494 01:03:41,193 --> 01:03:44,112 No, in half an hour, I want this entire area evacuated. 495 01:04:09,346 --> 01:04:10,931 Do you think Mothra is dying? 496 01:04:11,390 --> 01:04:15,269 Mothra's not dying. This is just the end of its larval stage. 497 01:04:15,644 --> 01:04:16,770 Its larval stage? 498 01:05:54,034 --> 01:05:56,036 Reporting from the National Diet Building. 499 01:05:56,328 --> 01:05:59,081 There has been a significant change in the situation. 500 01:05:59,247 --> 01:06:03,543 Mothra appears to be making some sort of web or cocoon. 501 01:06:03,627 --> 01:06:07,714 Look! They've got the Cosmos in that basket! Get them back! 502 01:06:08,715 --> 01:06:10,300 Don't you understand, sir? 503 01:06:10,384 --> 01:06:13,804 Mothra and the Cosmos are special creatures with a special mission. 504 01:06:13,887 --> 01:06:15,722 If we use Mothra for our own benefits 505 01:06:16,014 --> 01:06:18,392 it will completely destroy Marutomo! 506 01:06:18,892 --> 01:06:20,268 Marutomo? 507 01:06:21,186 --> 01:06:23,063 How dare you! Fool! 508 01:06:38,161 --> 01:06:39,454 It's Mount Fuji. 509 01:06:58,306 --> 01:06:59,307 Pull over here. 510 01:07:04,730 --> 01:07:05,731 Are you okay? 511 01:07:08,900 --> 01:07:10,152 - Hurry! - Yes, sir! 512 01:07:26,209 --> 01:07:27,294 What did you say? 513 01:07:34,634 --> 01:07:35,719 First the island. 514 01:07:37,429 --> 01:07:38,680 Now Mount Fuji. 515 01:07:40,265 --> 01:07:41,308 Why? 516 01:07:42,100 --> 01:07:45,312 Why should I suffer more than anyone else? It's not fair! 517 01:07:48,065 --> 01:07:49,691 The Earth is getting its revenge. 518 01:07:55,155 --> 01:07:59,326 Andoh, have you really gone crazy? 519 01:08:01,995 --> 01:08:03,121 No, I'm not crazy. 520 01:08:03,997 --> 01:08:05,749 You're the only one here that's crazy! 521 01:08:08,502 --> 01:08:12,255 You're fired! Get out! 522 01:08:13,298 --> 01:08:14,841 You don't have to ask me to leave. 523 01:08:16,718 --> 01:08:18,345 Your company will be destroyed. 524 01:08:18,678 --> 01:08:20,305 This company helped to destroy the Earth. 525 01:08:20,388 --> 01:08:22,265 Now, it's getting its revenge! 526 01:08:29,564 --> 01:08:31,024 The Earth wants its revenge, does it? 527 01:08:33,068 --> 01:08:37,030 Fine with me! I don't care! 528 01:08:39,741 --> 01:08:43,745 I don't care. I don't care! 529 01:08:45,205 --> 01:08:47,374 The marine divisions are in place and ready, sir. 530 01:08:47,541 --> 01:08:48,583 Okay. 531 01:08:48,667 --> 01:08:52,254 - Lights are in place. - Start operation in four seconds. 532 01:09:02,514 --> 01:09:03,515 Godzilla. 533 01:09:05,058 --> 01:09:06,059 Oh, my god. 534 01:11:06,596 --> 01:11:08,014 Godzilla! 535 01:11:11,393 --> 01:11:12,602 How can this be? 536 01:11:13,520 --> 01:11:17,023 He must have gone under the Philippine Trench. 537 01:11:17,482 --> 01:11:20,443 Then he traveled through the lava streams and came out at Mount Fuji. 538 01:11:20,568 --> 01:11:25,532 That's impossible. Any lava stream is at least 1,500 degrees, isn't it? 539 01:11:26,950 --> 01:11:28,994 It's a creature beyond our understanding. 540 01:11:59,399 --> 01:12:00,984 Turn on the emergency circuit. 541 01:12:03,653 --> 01:12:05,947 Miss Saegusa? It's Godzilla! 542 01:12:06,072 --> 01:12:07,532 Godzilla's still alive! 543 01:12:14,914 --> 01:12:17,417 General! Godzilla is back! 544 01:12:17,876 --> 01:12:18,877 What? 545 01:12:21,129 --> 01:12:22,130 Godzilla? 546 01:12:22,422 --> 01:12:24,007 He came out of Mount Fuji. 547 01:12:24,883 --> 01:12:26,009 What a creature. 548 01:12:26,593 --> 01:12:28,762 They said he's heading for Tokyo. 549 01:12:29,262 --> 01:12:30,597 Mommy! Look! 550 01:14:36,222 --> 01:14:37,557 Nice! 551 01:15:26,439 --> 01:15:29,526 Mothra will go find Battra and fight it again. 552 01:15:29,692 --> 01:15:32,237 Battra is still alive, too. 553 01:16:03,434 --> 01:16:05,061 We have Battra coming from the ocean. 554 01:16:05,144 --> 01:16:06,688 And Godzilla in the mountains. 555 01:16:07,480 --> 01:16:08,565 What now? 556 01:16:08,731 --> 01:16:11,025 We have a plan that we hope will work. 557 01:16:11,317 --> 01:16:13,570 We're gonna try and lead Godzilla to South. 558 01:16:13,861 --> 01:16:16,114 Just maybe we can get him back into the sea. 559 01:18:11,604 --> 01:18:13,856 Godzilla is approaching Yokohama. 560 01:18:14,148 --> 01:18:16,109 The entire city must be evacuated. 561 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 Godzilla is passing through Hodogaya. 562 01:18:20,780 --> 01:18:24,283 Kanagawa is expecting significant damage. 563 01:18:25,284 --> 01:18:28,121 The entire city must be evacuated. 564 01:18:28,830 --> 01:18:34,377 Godzilla is on the move. It's approaching Yokohama. 565 01:19:28,973 --> 01:19:30,016 Oh, dear! 566 01:19:31,851 --> 01:19:34,020 What could possibly stop it? 567 01:21:45,902 --> 01:21:46,903 Midori! 568 01:23:05,147 --> 01:23:06,190 Godzilla! 569 01:24:17,053 --> 01:24:18,471 Look there. It's Mothra. 570 01:25:11,273 --> 01:25:18,239 Our dear Mothra 571 01:25:19,532 --> 01:25:26,455 Righteous Mothra 572 01:25:27,790 --> 01:25:31,961 Fight 573 01:25:32,294 --> 01:25:36,465 The great war 574 01:25:44,515 --> 01:25:48,102 Fight 575 01:25:48,435 --> 01:25:52,064 The great war 576 01:25:52,439 --> 01:25:59,405 Our dear Mothra 577 01:26:00,489 --> 01:26:03,617 Righteous... 578 01:26:23,679 --> 01:26:25,222 - Watch out, Mothra! - Get away! 579 01:26:58,464 --> 01:26:59,465 Look! 580 01:27:07,097 --> 01:27:09,099 Mothra's reflecting Godzilla's beam. 581 01:27:09,308 --> 01:27:11,727 That's Mothra's final attack. 582 01:27:43,592 --> 01:27:44,635 No! 583 01:27:44,802 --> 01:27:45,803 Mothra! 584 01:27:59,650 --> 01:28:01,735 Battra, thanks for saving Mothra. 585 01:28:11,370 --> 01:28:13,622 - Battra saved Mothra. - They've become friends. 586 01:31:18,056 --> 01:31:19,016 That's crazy. 587 01:31:19,099 --> 01:31:21,977 Battra and Mothra are joining forces against him. 588 01:31:22,060 --> 01:31:23,812 Together they can beat Godzilla. 589 01:31:30,527 --> 01:31:31,528 Godzilla! 590 01:31:57,012 --> 01:31:58,013 They won! 591 01:32:27,292 --> 01:32:30,879 Can they be... It seems as though they're communicating. 592 01:32:30,963 --> 01:32:34,466 Yes, there is some sort of communication going on. 593 01:32:35,300 --> 01:32:36,426 What about? 594 01:32:50,691 --> 01:32:51,733 Battra! 595 01:33:03,120 --> 01:33:04,162 Don't give up, Battra. 596 01:33:36,862 --> 01:33:37,863 You've got him! 597 01:33:39,031 --> 01:33:40,032 You can do it! 598 01:33:55,130 --> 01:33:57,549 They did it! 599 01:34:04,222 --> 01:34:07,309 They beat him! 600 01:35:58,628 --> 01:35:59,671 What? 601 01:36:00,046 --> 01:36:02,632 There's going to be a huge meteorite in the last year of the century. 602 01:36:02,716 --> 01:36:04,176 I just can't believe it. 603 01:36:04,342 --> 01:36:07,345 Battra was going to stop the meteorite from landing. 604 01:36:07,512 --> 01:36:11,183 Will it destroy all life on Earth? 605 01:36:11,475 --> 01:36:15,020 It will. Battra's been waiting around for many years. 606 01:36:15,145 --> 01:36:18,064 It was going to destroy the meteorite. 607 01:36:18,190 --> 01:36:19,941 But now, Battra's gone. 608 01:36:22,235 --> 01:36:24,154 That's why Mothra has to go to protect us? 609 01:36:26,323 --> 01:36:27,324 Mothra will do it. 610 01:36:27,407 --> 01:36:30,118 The large meteorite is presently on its course to Earth. 611 01:36:30,869 --> 01:36:34,039 Mothra will fly out and try to change its course before it reaches here. 612 01:36:34,623 --> 01:36:36,333 Why are they making such a sacrifice for us? 613 01:36:37,459 --> 01:36:39,044 That's something I'd really like to know. 614 01:36:39,419 --> 01:36:43,590 Because that was the mission given to Mothra and Battra. And it's a promise. 615 01:36:44,132 --> 01:36:45,133 A promise? 616 01:36:47,135 --> 01:36:48,678 Of course, that's right. 617 01:36:51,890 --> 01:36:52,974 Good-bye! 618 01:37:01,149 --> 01:37:02,317 Bye, my friends! 619 01:37:37,936 --> 01:37:39,187 See you later! 620 01:37:58,498 --> 01:38:01,585 If the world lives to see another century 621 01:38:02,460 --> 01:38:06,548 please remember what Mothra did for you and the planet you live on. 622 01:38:23,940 --> 01:38:25,901 Are they ever gonna come back and see us again? 623 01:38:30,071 --> 01:38:31,156 Sure, they will. 624 01:38:37,495 --> 01:38:40,874 But until that time, we must take good care of the Earth ourselves. 42979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.