Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:35,841 --> 00:03:37,134
Come on.
4
00:04:42,366 --> 00:04:44,410
Whoa! No, no, no.
5
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
Hello, gentlemen.
6
00:06:16,794 --> 00:06:17,961
Am I a free man?
7
00:06:20,297 --> 00:06:22,800
Takuya Fujito. Thirty years old.
8
00:06:23,467 --> 00:06:26,178
An archeologist and a former
assistant professor at Toto University.
9
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
He is single.
10
00:06:27,930 --> 00:06:30,682
To be exact, he is divorced.
11
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
He has a daughter.
12
00:06:32,726 --> 00:06:34,478
But he seldom pays alimony.
13
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Masako.
14
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
The National Environment Planning Bureau?
15
00:06:40,442 --> 00:06:42,528
What would a government organization
possibly want
16
00:06:43,028 --> 00:06:44,988
from an average citizen like me?
17
00:06:48,742 --> 00:06:51,912
Last month,
a very large meteorite fell to Earth.
18
00:06:51,995 --> 00:06:54,081
We have been investigating its effects
19
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
on the environment from various aspects.
20
00:06:56,792 --> 00:06:59,711
During the investigation, we've found this.
21
00:07:01,422 --> 00:07:03,340
It's a satellite photograph.
22
00:07:09,221 --> 00:07:10,264
Interesting.
23
00:07:11,181 --> 00:07:12,224
Where is this?
24
00:07:12,766 --> 00:07:17,646
I can only tell you that it's one of
the Indonesian islands at this point.
25
00:07:18,272 --> 00:07:19,690
My firm owns the island.
26
00:07:20,524 --> 00:07:22,025
Who are you?
27
00:07:22,109 --> 00:07:26,071
I am Andoh, secretary to the president
of the Marutomo Company.
28
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Some tea?
29
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
We plan to develop the island.
30
00:07:31,452 --> 00:07:34,371
The Japanese government is
also funding the development.
31
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
I see. So what?
32
00:07:38,750 --> 00:07:40,544
You want me to go and collect
this thing for you?
33
00:07:41,920 --> 00:07:43,297
Of course, you can refuse.
34
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
If you think that the job is too tough.
35
00:07:46,884 --> 00:07:47,885
Of course not.
36
00:07:49,052 --> 00:07:51,388
There isn't a job
that's too tough for me to handle.
37
00:07:53,098 --> 00:07:57,060
Except this one time, when there was
this tough woman I couldn't handle.
38
00:08:01,064 --> 00:08:03,275
I told you we should forget
about this crazy guy.
39
00:08:03,442 --> 00:08:05,110
- You jerk.
- Now, now. Ms. Tezuka.
40
00:08:05,402 --> 00:08:06,904
We can't allow for personal feelings.
41
00:08:08,489 --> 00:08:12,409
So, then. If I do this, am I a free man?
42
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Well, forget it.
43
00:08:22,127 --> 00:08:24,755
I will be released from here
in another week or so anyway.
44
00:08:25,631 --> 00:08:27,633
Why in the hell should I help you people?
45
00:08:28,425 --> 00:08:30,677
Takuya, you sound like
a man with no ambition.
46
00:08:31,094 --> 00:08:35,015
Masako, don't worry.
You'll get alimony soon.
47
00:08:36,099 --> 00:08:38,101
I don't think it's gonna be all that soon.
48
00:08:39,269 --> 00:08:41,271
Theft is a major offense in this country.
49
00:08:41,855 --> 00:08:44,650
On top of that, you ruined
precious historical remains.
50
00:08:44,733 --> 00:08:47,653
Hey, wait a minute. Hold on!
How long am I gonna be in here?
51
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
Oh, I'd say another 15 years.
52
00:08:50,697 --> 00:08:51,990
What? Fifteen years?
53
00:08:52,616 --> 00:08:56,453
Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute.
54
00:08:56,620 --> 00:08:59,373
Please come back! We can talk!
55
00:08:59,540 --> 00:09:03,961
Miss Masako!
56
00:09:30,279 --> 00:09:31,572
Yes. Come in.
57
00:09:32,656 --> 00:09:33,991
Good morning, gentlemen.
58
00:09:34,741 --> 00:09:35,742
Morning, Professor Fukazawa.
59
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
- Thank you for your work.
- My pleasure.
60
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
So, he and Miss Tezuka
have left for the island?
61
00:09:39,955 --> 00:09:41,498
Yes, they left from Bangkok today.
62
00:09:41,957 --> 00:09:44,001
What do you think? Will they succeed?
63
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Hmm. I hope so.
64
00:09:47,087 --> 00:09:49,798
I think this will be
a difficult task for Miss Tezuka.
65
00:09:50,382 --> 00:09:52,175
I mean, having to work with her ex-husband.
66
00:09:52,342 --> 00:09:55,679
I don't think so.
Actually, I think they're still in love.
67
00:10:03,270 --> 00:10:06,982
Well, there have been some terrible changes
in the climate recently.
68
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Men are destroying
the very Earth they live on.
69
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
We can't go on like this for very long.
70
00:10:12,237 --> 00:10:14,197
This meteorite isn't helping things.
71
00:10:15,073 --> 00:10:18,118
Abnormal atmosphere. Rising sea level.
72
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
The effect on ocean plates.
73
00:10:21,246 --> 00:10:24,041
I'm afraid it looks like we
may be headed for doomsday.
74
00:10:30,005 --> 00:10:33,133
Point 0-5 off Alaska.
75
00:10:36,970 --> 00:10:38,889
Have we found him?
76
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
We've found where the meteorite landed.
77
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
It's right next to where
Godzilla was sleeping.
78
00:10:46,188 --> 00:10:48,774
He was resting deep in this ocean trench.
79
00:10:50,192 --> 00:10:53,195
When it landed, it woke the giant
creature up from its hibernation.
80
00:10:53,945 --> 00:10:57,407
Boy, what a day.
Godzilla's at large once again.
81
00:11:30,524 --> 00:11:32,901
We're heading
too far South by three degrees.
82
00:11:34,695 --> 00:11:39,199
Oh, all right. Do you think maybe you
can tell me where we're going?
83
00:11:40,409 --> 00:11:43,787
Well, I guess so, because you sure
can't run away now.
84
00:11:49,459 --> 00:11:50,502
Here.
85
00:11:55,966 --> 00:11:58,009
Infant Island.
86
00:12:18,196 --> 00:12:19,197
Shall we land?
87
00:12:45,182 --> 00:12:46,183
Alright!
88
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Don't drink too much.
89
00:13:01,740 --> 00:13:02,866
It's a long way.
90
00:13:25,764 --> 00:13:26,848
Oh, my God.
91
00:13:28,058 --> 00:13:30,352
This is terrible.
92
00:13:40,111 --> 00:13:42,447
Men destroy what nature has been creating
93
00:13:42,531 --> 00:13:44,407
for billions of years.
94
00:13:45,408 --> 00:13:47,702
One clay, all of this
will happen to Japan.
95
00:13:47,953 --> 00:13:49,412
You think it'll be this bad?
96
00:13:58,004 --> 00:14:00,257
Wait. Can this thing hold us?
97
00:14:00,924 --> 00:14:01,925
Well...
98
00:14:02,676 --> 00:14:06,763
The three of us together
weigh about 180 kilos.
99
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
No problem.
100
00:14:13,436 --> 00:14:14,604
Sure.
101
00:14:19,943 --> 00:14:22,112
It's okay.
102
00:14:33,832 --> 00:14:34,833
Oh, Well.
103
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
You said it was okay!
104
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
Hold on tight!
105
00:15:04,487 --> 00:15:06,615
So what are we
supposed to do now, you liar?
106
00:15:07,324 --> 00:15:10,493
This is your fault.
I think you've gained weight. Huh?
107
00:15:11,786 --> 00:15:14,331
You're the same. I'm glad
we're not married anymore!
108
00:15:14,497 --> 00:15:17,500
You two! This is not a good time to argue.
109
00:15:19,920 --> 00:15:22,297
Uh-oh. We're gonna have to jump!
110
00:15:23,089 --> 00:15:24,549
What are you waiting for?
111
00:15:26,551 --> 00:15:28,053
You mean, jump from here?
112
00:15:28,511 --> 00:15:31,932
Where else? Go now. Hurry up!
113
00:15:32,015 --> 00:15:37,479
You jerk! You want me to die!
114
00:16:14,099 --> 00:16:15,725
Maybe there's a god after all.
115
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
It'll be even faster if we float down this river.
116
00:16:20,981 --> 00:16:22,232
Yeah, cool.
117
00:16:25,902 --> 00:16:27,862
You're pretty good for a white collar.
118
00:16:27,946 --> 00:16:31,282
Thank you. I had to take
a survival training course at work.
119
00:16:32,367 --> 00:16:34,577
Working for a big firm isn't that easy, huh?
120
00:16:37,455 --> 00:16:38,498
Row!
121
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
- Hey.
- What?
122
00:16:40,917 --> 00:16:43,294
- Row! Row!
- I'm rowing.
123
00:16:56,599 --> 00:16:58,226
I thought you said this was a shortcut.
124
00:17:01,730 --> 00:17:04,149
What are we gonna do now?
Climb this damn thing?
125
00:17:04,232 --> 00:17:05,191
Yeah.
126
00:17:05,275 --> 00:17:07,485
I think we should camp here tonight.
127
00:17:07,819 --> 00:17:09,362
We'll figure it out tomorrow.
128
00:17:24,210 --> 00:17:25,253
For you.
129
00:17:36,723 --> 00:17:39,934
Daddy. I hope you're catching
lots of bad guys.
130
00:17:40,477 --> 00:17:45,065
What's this mean? Did you tell her
I'm some kind of policeman or something?
131
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Anything's better
than telling her you're a thief.
132
00:17:57,660 --> 00:17:59,412
Hey! Wake up!
133
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
Hey! There's a cave behind the waterfall.
134
00:18:01,790 --> 00:18:02,999
- A cave?
- Yeah.
135
00:18:43,540 --> 00:18:44,707
What is it?
136
00:18:45,166 --> 00:18:46,167
Cave painting.
137
00:18:47,127 --> 00:18:48,503
It looks very old.
138
00:18:58,888 --> 00:19:00,098
How old could it be?
139
00:19:00,890 --> 00:19:04,394
Well, I'd say tens of thousands of years.
140
00:19:04,853 --> 00:19:09,232
This is tens of thousands of years old?
That's amazing.
141
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
That's hard to believe.
142
00:19:21,161 --> 00:19:22,162
Hey.
143
00:19:24,956 --> 00:19:26,207
Look at this.
144
00:19:53,610 --> 00:19:54,652
Look!
145
00:19:54,819 --> 00:19:55,820
There is another path.
146
00:20:31,231 --> 00:20:32,398
Look at that!
147
00:21:10,770 --> 00:21:11,854
What could it be?
148
00:21:13,273 --> 00:21:14,857
It's not rock. It's not metal.
149
00:21:16,734 --> 00:21:19,279
It's like some kind of eggshell.
150
00:21:20,655 --> 00:21:23,199
You mean, it's an egg? An egg this big?
151
00:21:24,242 --> 00:21:25,827
You think it's a dinosaur's egg?
152
00:21:26,577 --> 00:21:28,371
It's too big to be a dinosaur's egg.
153
00:21:29,706 --> 00:21:30,832
It's Mothra's egg.
154
00:21:32,250 --> 00:21:33,918
It belongs to Mothra.
155
00:21:35,878 --> 00:21:38,506
- Who's there? Who said that?
- Wait, Masako.
156
00:21:39,215 --> 00:21:40,258
We are here!
157
00:21:44,637 --> 00:21:46,097
That flower talked!
158
00:21:47,056 --> 00:21:48,725
How can this be?
159
00:21:58,526 --> 00:21:59,527
Hi.
160
00:22:00,737 --> 00:22:02,155
Can you tell us who you are?
161
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
We are the Cosmos, my friends.
162
00:22:05,908 --> 00:22:06,993
Cosmos?
163
00:22:07,577 --> 00:22:11,456
And... Are you from space?
164
00:22:11,914 --> 00:22:16,461
We have been living on Earth
since before humans ever existed.
165
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Over 12,000 years ago,
166
00:22:19,088 --> 00:22:22,508
there was a guardian
of the Earth named Mothra.
167
00:22:22,592 --> 00:22:25,136
At that time, there was an
advanced civilization on Earth
168
00:22:25,219 --> 00:22:27,388
and the Cosmos were in perfect order.
169
00:22:27,930 --> 00:22:29,849
But then something terrible happened.
170
00:22:29,932 --> 00:22:33,269
Some scientists created
a device to control Earth's climate.
171
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
This device greatly offended the Earth.
172
00:22:35,855 --> 00:22:37,190
Offended the Earth?
173
00:22:37,273 --> 00:22:41,569
The Earth is a living being.
It can also be offended.
174
00:22:41,652 --> 00:22:45,448
Since its climate was being controlled,
it felt that it was in danger.
175
00:22:46,115 --> 00:22:49,744
Oh, yes it did. So it created the black Mothra.
176
00:22:51,245 --> 00:22:52,330
The black Mothra?
177
00:22:52,413 --> 00:22:56,626
Yes, my friend. Battra was its name,
and it was a very fierce beast.
178
00:22:56,793 --> 00:23:01,047
It destroyed everything and anything
that was endangering the life of the Earth.
179
00:23:01,672 --> 00:23:04,884
Mothra battled Battra
in order to protect the Cosmos.
180
00:23:04,967 --> 00:23:07,303
Battra was laid to rest
in the northern sea by Mothra.
181
00:23:07,929 --> 00:23:11,140
But when the climate controller
was destroyed by Battra
182
00:23:11,224 --> 00:23:16,813
there was massive flooding on the Earth,
and most of our land sunk underwater.
183
00:23:17,397 --> 00:23:22,068
Mothra survived in the mountain
with a few Earth Cosmos.
184
00:23:22,777 --> 00:23:26,322
Once again, men are endangering the
planet in all sorts of ways.
185
00:23:26,823 --> 00:23:27,990
Yes, we agree.
186
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Then came the meteorite.
187
00:23:30,743 --> 00:23:33,079
Typhoons and landslides.
188
00:23:33,162 --> 00:23:36,999
My company has destroyed forests.
I feel very guilty.
189
00:23:37,834 --> 00:23:40,128
If it wasn't for the destruction of forests
and the meteorite
190
00:23:40,420 --> 00:23:43,172
Mothra's egg would have
remained underground.
191
00:23:44,090 --> 00:23:46,175
But now Mothra's egg has been exposed.
192
00:23:47,135 --> 00:23:50,346
Tell us. What do you think will happen next?
193
00:23:50,763 --> 00:23:52,682
Not only Mothra has awoken,
we fear that the dreadful beast
194
00:23:52,849 --> 00:23:56,227
Battra has also awoken somewhere!
195
00:24:01,899 --> 00:24:03,359
What is that?
196
00:24:03,526 --> 00:24:06,904
What's happening to our planet?
197
00:24:19,208 --> 00:24:20,918
Marutomo Architect Office
Marutomo Construction
198
00:24:21,002 --> 00:24:24,505
- Save the forest. Don't kill the forest.
- All right, stay back. Keep back, please.
199
00:24:24,797 --> 00:24:28,217
- Get back. Get back. Come on.
- Stop the destruction!
200
00:24:28,551 --> 00:24:30,928
- Go home!
- No more Marutomo!
201
00:24:31,679 --> 00:24:33,556
Where has the green gone?
202
00:24:47,320 --> 00:24:51,365
Golf Course Development
203
00:25:00,333 --> 00:25:01,501
Welcome, sir.
204
00:25:05,838 --> 00:25:08,049
Who are those irritating people?
205
00:25:08,299 --> 00:25:11,010
They're just a bunch of
radical environmentalists
206
00:25:11,260 --> 00:25:12,762
trying to make a big fuss about nothing.
207
00:25:12,845 --> 00:25:14,931
They won't interfere with the construction.
208
00:25:15,097 --> 00:25:16,098
Of course not.
209
00:25:16,265 --> 00:25:17,808
You'd better make sure of it.
210
00:25:19,101 --> 00:25:22,438
The development in Indonesia is nowhere
near restarting yet.
211
00:25:23,898 --> 00:25:26,734
If the Fuji project is late as well,
I'd lose face.
212
00:25:27,068 --> 00:25:28,444
You know I won't stand for that.
213
00:25:29,195 --> 00:25:31,781
What did you say? A giant egg?
214
00:25:33,115 --> 00:25:36,452
Mothra? That doesn't matter!
215
00:25:36,619 --> 00:25:39,205
I'll speak to the government
and make a deal with them.
216
00:25:39,455 --> 00:25:41,165
Make sure you bring it back to Japan!
217
00:25:46,128 --> 00:25:49,924
What an attraction this'll be. My God.
218
00:25:51,884 --> 00:25:55,179
Now, how are we supposed
to bring that thing back?
219
00:25:55,513 --> 00:25:57,348
Do you really think that it's okay to move it?
220
00:25:57,932 --> 00:26:02,144
I guess it'll be better to preserve
it in a stable environment
221
00:26:02,228 --> 00:26:04,105
than letting it go rotten here.
222
00:26:04,188 --> 00:26:07,608
The egg would be better off
if it was in Japan instead of here.
223
00:26:07,692 --> 00:26:11,487
Since when did the Marutomo Company
start caring about a stable environment?
224
00:26:11,696 --> 00:26:13,739
We will put our trust in you.
225
00:26:13,823 --> 00:26:17,326
We hope that humans
who live on this Earth now
226
00:26:17,410 --> 00:26:20,121
don't make the same mistakes
that destroyed our world.
227
00:26:20,746 --> 00:26:24,125
We'll do whatever we possibly
can to help you this time.
228
00:26:24,792 --> 00:26:26,711
Both Mothra and we.
229
00:26:26,836 --> 00:26:28,045
So you'll go to Japan?
230
00:26:29,046 --> 00:26:31,924
Well, thank you. And I promise, I'll help you.
231
00:26:32,008 --> 00:26:35,094
I'll spread your word
to anybody who will listen.
232
00:26:36,429 --> 00:26:37,680
Do you think
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,058
it's a giant creature moving underwater?
234
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
Godzilla!
235
00:26:42,977 --> 00:26:44,020
It's Battra.
236
00:26:45,104 --> 00:26:46,689
- Battra?
- Yes.
237
00:26:47,982 --> 00:26:50,192
This report's just come in from Miss Tezuka.
238
00:26:54,447 --> 00:26:55,948
It's confirmed to be "Mothra's egg".
239
00:26:56,657 --> 00:26:58,492
"Battra" was created.
240
00:27:00,453 --> 00:27:02,788
The Sixth Wing scrambled
from the Komachi Base.
241
00:27:03,331 --> 00:27:05,374
The tidal waves moving in the Sea of Japan
242
00:27:05,541 --> 00:27:08,210
has been determined to be a living creature.
243
00:27:08,753 --> 00:27:13,132
The gigantic creature's presently heading
towards Noto Peninsula at 56 knots.
244
00:27:13,424 --> 00:27:16,385
Roger. Destroy it before
it gets near the mainland.
245
00:27:17,053 --> 00:27:19,889
We repeat.
Destroy it before it gets near the mainland.
246
00:27:20,222 --> 00:27:21,223
Roger.
247
00:27:41,827 --> 00:27:42,912
It's not even hurt!
248
00:27:46,749 --> 00:27:49,251
It's gonna land. We have to stop it.
249
00:27:50,044 --> 00:27:51,796
It could destroy us!
250
00:28:11,482 --> 00:28:13,150
The ropes are all secure.
251
00:28:13,776 --> 00:28:16,445
All stand-by. She's ready for towing.
252
00:28:38,134 --> 00:28:40,469
There is something good about
working with a big firm.
253
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
A giant creature that landed in Noto
254
00:28:56,068 --> 00:28:59,321
is now presumed
to be traveling underground.
255
00:28:59,405 --> 00:29:03,159
Currently, a warning has been issued for
all the cities in the Chubu Region.
256
00:30:05,554 --> 00:30:06,639
So that's Battra!
257
00:32:03,756 --> 00:32:05,507
Where's he going to go now?
258
00:32:09,011 --> 00:32:12,014
After the creature wreaked havoc
and nearly destroyed Nagoya
259
00:32:12,139 --> 00:32:16,477
it disappeared underground
leaving nothing but destruction.
260
00:32:16,560 --> 00:32:18,687
It hasn't been seen since.
261
00:32:24,860 --> 00:32:27,738
Something big's approaching.
262
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
What could it be?
263
00:32:56,433 --> 00:32:57,559
That is...
264
00:33:21,542 --> 00:33:22,918
So, where's Godzilla now?
265
00:33:23,836 --> 00:33:25,212
Offshore of the Philippines.
266
00:33:26,422 --> 00:33:27,673
I can't believe this.
267
00:33:28,298 --> 00:33:30,884
All it was was one meteorite.
268
00:33:31,260 --> 00:33:34,430
How could it bring about so
many disasters at one time?
269
00:33:35,055 --> 00:33:37,599
The meteorite was simply a detonator.
270
00:33:38,809 --> 00:33:39,810
Nothing more.
271
00:33:40,519 --> 00:33:45,774
All it did was set off a time bomb
that was created by us humans.
272
00:34:31,820 --> 00:34:32,863
What are you doing?
273
00:34:33,322 --> 00:34:35,491
We're in danger. I'm gonna let the egg go.
274
00:34:35,657 --> 00:34:37,659
Otherwise we all go down!
275
00:34:37,785 --> 00:34:38,786
No, you can't!
276
00:34:38,869 --> 00:34:41,413
My boss ordered me to get
that egg back to Japan.
277
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
That's why I don't work for anyone!
278
00:34:44,750 --> 00:34:45,751
No!
279
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
Damn it.
280
00:36:16,633 --> 00:36:18,135
Godzilla's gonna attack Mothra!
281
00:36:36,195 --> 00:36:37,237
- Hey!
- Yes.
282
00:36:38,947 --> 00:36:40,782
We have to leave the area!
283
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
What's that?
284
00:38:41,403 --> 00:38:42,404
Battra!
285
00:38:42,571 --> 00:38:43,572
Oh, God!
286
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
Mothra! Look out!
287
00:39:20,317 --> 00:39:21,860
Wow, they're both mad!
288
00:40:34,182 --> 00:40:35,976
Mothra's going back to the island now.
289
00:40:36,518 --> 00:40:39,521
Right! Get away
while Godzilla and Battra are still fighting!
290
00:40:39,688 --> 00:40:40,939
Oh, no!
291
00:40:41,815 --> 00:40:43,650
What am I gonna say to my boss?
292
00:40:43,984 --> 00:40:45,777
How can I go back empty-handed like this?
293
00:40:45,944 --> 00:40:46,945
Don't worry about it.
294
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
What is it he wanted?
295
00:40:48,780 --> 00:40:51,700
He didn't want a big ugly worm.
He wanted an egg!
296
00:40:55,871 --> 00:40:57,581
We have to get out of here right away.
297
00:42:13,073 --> 00:42:14,699
What's happening under there, captain?
298
00:42:15,742 --> 00:42:18,286
The temperature at depths of 7,000 meters
has reached to twenty...
299
00:42:18,370 --> 00:42:20,288
It looks like a large volcanic eruption.
300
00:42:20,622 --> 00:42:22,207
Now it's thirty degrees. Still increasing.
301
00:42:22,332 --> 00:42:24,834
It's the border of the Eurasian Plate
and the Philippine Plate.
302
00:43:05,709 --> 00:43:06,751
They're gone.
303
00:43:07,210 --> 00:43:09,254
Both Battra... And Godzilla?
304
00:43:11,047 --> 00:43:12,966
No more signs of life, sir.
305
00:43:13,466 --> 00:43:15,385
Then the volcano must
have gotten them both.
306
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Godzilla drowned in the magma?
307
00:43:52,339 --> 00:43:54,341
It's a good thing that we lost the egg,
don't you think?
308
00:43:55,216 --> 00:43:58,386
One can never tell what Marutomo
would have ended up doing with it.
309
00:43:59,012 --> 00:44:03,224
I agree. I'm pretty sure they just wanted
to use it to make money for themselves.
310
00:44:04,893 --> 00:44:07,520
That's the first time in years
we've agreed on anything.
311
00:44:11,024 --> 00:44:13,735
Godzilla and Battra are certainly
both gone for good now.
312
00:44:15,070 --> 00:44:16,363
We have a happy ending.
313
00:44:19,741 --> 00:44:21,743
This reminds me of our honeymoon.
314
00:44:22,369 --> 00:44:25,121
Remember? We were having drinks
at a hotel in Cairo just like this.
315
00:44:26,581 --> 00:44:28,875
Nobody could have been
happier than the two of us.
316
00:44:32,170 --> 00:44:35,090
I was so young at the time. And so naive!
317
00:44:36,299 --> 00:44:37,509
Yes, I was too.
318
00:44:39,386 --> 00:44:40,470
That's why...
319
00:44:41,805 --> 00:44:42,931
Why what?
320
00:44:45,642 --> 00:44:48,937
That's why I should have done
things differently, if I'd known.
321
00:44:51,064 --> 00:44:52,065
That's life.
322
00:44:52,440 --> 00:44:54,651
Everyone grows and
learns from their mistakes.
323
00:44:55,318 --> 00:44:57,445
We can't stay happy inside an egg forever.
324
00:44:58,780 --> 00:44:59,781
That's right.
325
00:45:00,824 --> 00:45:02,951
Perhaps people should
take Mothra as an example.
326
00:45:03,118 --> 00:45:04,619
Yes, including us.
327
00:45:12,335 --> 00:45:14,212
Takuya! I can't find the Cosmos.
328
00:45:14,337 --> 00:45:15,338
They've disappeared.
329
00:45:15,839 --> 00:45:16,840
Andoh!
330
00:45:19,426 --> 00:45:20,802
This is fantastic.
331
00:45:22,887 --> 00:45:26,683
We can feature them in our
advertisements and promotional stunts!
332
00:45:27,434 --> 00:45:29,394
The media will go crazy.
333
00:45:29,811 --> 00:45:32,021
I agree. Completely.
334
00:45:33,481 --> 00:45:35,567
Andoh. You did well.
335
00:45:37,068 --> 00:45:38,069
Thank you.
336
00:45:39,946 --> 00:45:40,947
Ladies?
337
00:45:41,906 --> 00:45:44,784
Do not worry. You'll be paid generously.
338
00:45:48,663 --> 00:45:50,415
We must prepare a nice place for them.
339
00:45:51,291 --> 00:45:52,292
Andoh.
340
00:45:52,876 --> 00:45:57,797
Make a room somewhere in this room
and furnish it.
341
00:45:58,256 --> 00:46:01,092
A room? Where would I find
things to make a room for them?
342
00:46:03,052 --> 00:46:05,346
Uh, well, try a toy shop!
343
00:46:05,889 --> 00:46:07,599
Buy something for dolls.
344
00:46:07,766 --> 00:46:09,851
Great idea!
345
00:46:20,987 --> 00:46:23,323
- Wait! Wait!
- What?
346
00:46:23,406 --> 00:46:24,783
What's your hurry?
347
00:46:24,991 --> 00:46:28,369
What if Mothra comes to Japan
to save the Cosmos?
348
00:46:28,787 --> 00:46:30,038
Well, that'd be...
349
00:46:30,121 --> 00:46:33,374
The only reason Cosmos came
was to protect the environment.
350
00:46:33,792 --> 00:46:37,295
The only thing the great Marutomo
Company is doing is helping to destroy it.
351
00:46:37,378 --> 00:46:39,214
Now, don't you feel guilty about that?
352
00:46:39,506 --> 00:46:40,548
Well, l feel...
353
00:46:48,848 --> 00:46:52,519
Midori! Hi, I'm back.
354
00:46:52,727 --> 00:46:55,063
- Welcome back, Mommy.
- Has my girl been good?
355
00:46:55,146 --> 00:46:56,147
Yeah.
356
00:46:56,981 --> 00:46:59,567
- Welcome back!
- Sis, thanks for looking after her.
357
00:46:59,734 --> 00:47:01,903
How was your flight? You got here quick.
358
00:47:02,237 --> 00:47:03,822
Professor, you came too?
359
00:47:04,113 --> 00:47:05,323
He has to leave though.
360
00:47:05,657 --> 00:47:06,658
How are you?
361
00:47:06,991 --> 00:47:10,662
I'm leaving for the observatory
in Mount Fuji right now.
362
00:47:11,120 --> 00:47:12,914
What will you be studying?
363
00:47:14,332 --> 00:47:17,252
-It's that bad?
- I'm afraid so.
364
00:47:18,086 --> 00:47:21,256
The meteorite
has destabilized the Philippine Plate.
365
00:47:23,299 --> 00:47:25,218
What could possibly happen
to the Earth next?
366
00:47:26,886 --> 00:47:28,179
Where's Daddy, Mommy?
367
00:47:34,269 --> 00:47:36,813
He's disappeared.
368
00:47:45,947 --> 00:47:50,869
CEO Tomokane insists that
Marutomo has the ownership of the Cosmos.
369
00:47:51,703 --> 00:47:53,997
He has no intention of returning them to us.
370
00:47:54,289 --> 00:47:55,790
How selfish of him.
371
00:47:56,249 --> 00:47:59,711
Well, after all, it was his destruction
of the forest that woke Mothra up.
372
00:48:01,588 --> 00:48:04,716
We can just wait and see how the
Earth is going to punish us all now.
373
00:48:22,984 --> 00:48:24,319
Here it comes.
374
00:48:25,528 --> 00:48:29,824
Mothra
375
00:48:30,158 --> 00:48:36,331
Our dear Mothra
376
00:48:48,301 --> 00:48:53,014
Mothra oh Mothra
377
00:48:53,306 --> 00:48:57,685
If we were to call for help
378
00:48:58,186 --> 00:49:02,649
Over time
Over sea
379
00:49:02,857 --> 00:49:07,028
Like a wave you'd come
380
00:49:07,236 --> 00:49:09,822
Our guardian angel
381
00:49:19,540 --> 00:49:24,212
Mothra oh Mothra
382
00:49:24,420 --> 00:49:28,716
If we were to call for help
383
00:49:29,050 --> 00:49:33,471
Over time
Over sea
384
00:49:33,763 --> 00:49:37,934
Like a wave you'd come
385
00:49:38,351 --> 00:49:40,979
Our guardian angel
386
00:50:05,086 --> 00:50:06,963
ls Mothra coming here for the Cosmos?
387
00:50:07,088 --> 00:50:08,089
Yeah.
388
00:50:08,256 --> 00:50:11,759
If the predictions are right,
it should reach Japan tomorrow.
389
00:50:12,176 --> 00:50:13,970
Yet another terrible disaster.
390
00:50:14,846 --> 00:50:18,266
Mothra is different than Battra.
It's not coming to destroy us.
391
00:50:18,474 --> 00:50:19,517
It's coming for the Cosmos.
392
00:50:19,600 --> 00:50:21,185
I don't care what it wants!
393
00:50:21,477 --> 00:50:24,647
That thing's big enough
to destroy a whole city.
394
00:50:24,856 --> 00:50:27,525
We'll block off Tokyo Bay.
395
00:50:27,608 --> 00:50:29,318
We'll test it to see if it's aggressive.
396
00:50:29,444 --> 00:50:33,322
If the creature doesn't show
any willingness to stop
397
00:50:33,781 --> 00:50:35,116
we'll have to attack it and kill it.
398
00:50:35,783 --> 00:50:38,036
It's in our best interest
to prepare for the very worst.
399
00:50:38,119 --> 00:50:41,456
Right. That's why we must
get the Cosmos back into our possession.
400
00:50:41,664 --> 00:50:43,499
Only they can tell Mothra not to attack.
401
00:50:43,624 --> 00:50:45,626
The Cosmos are missing.
402
00:50:48,087 --> 00:50:50,840
The president of Marutomo just called me.
403
00:50:51,716 --> 00:50:53,551
He suspects that we stole them.
404
00:51:22,997 --> 00:51:25,833
Chief. The blockade is doing no good.
405
00:51:27,960 --> 00:51:31,672
The Self-Defense Force will now attack
with live ammunition.
406
00:53:01,929 --> 00:53:06,601
Mothra oh Mothra
407
00:53:06,934 --> 00:53:11,397
If we were to call for help
408
00:53:11,731 --> 00:53:16,277
Over time
Over sea
409
00:53:16,527 --> 00:53:20,781
Like a wave you'd come
410
00:53:21,032 --> 00:53:23,409
Our guardian angel
411
00:53:25,870 --> 00:53:30,166
Mothra oh Mothra
412
00:53:30,666 --> 00:53:35,087
If we were to call for help
413
00:53:35,504 --> 00:53:39,717
Over time
Over sea
414
00:53:39,967 --> 00:53:44,138
Like a wave you'd come
415
00:53:44,555 --> 00:53:47,516
Our guardian angel
416
00:53:50,144 --> 00:53:52,605
Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo?
417
00:53:52,730 --> 00:53:53,898
That's what I hear.
418
00:53:54,899 --> 00:53:56,359
How's it going? Hear something?
419
00:53:57,735 --> 00:53:59,028
Please turn off the radio!
420
00:54:01,489 --> 00:54:04,158
I can hear it. Their song.
421
00:54:05,368 --> 00:54:06,369
It's close.
422
00:54:16,629 --> 00:54:18,005
Heard any news from Miss Tezuka?
423
00:54:18,089 --> 00:54:19,215
Nothing yet, sir.
424
00:54:19,298 --> 00:54:25,179
Our dear Mothra
425
00:54:25,596 --> 00:54:31,811
Righteous Mothra
426
00:54:32,019 --> 00:54:38,359
Fight the great war
427
00:54:44,657 --> 00:54:49,745
Fight the great war
428
00:54:51,205 --> 00:54:56,544
Our dear Mothra
429
00:54:57,003 --> 00:55:03,551
Righteous Mothra
430
00:55:12,727 --> 00:55:16,314
Mothra has landed in Tokyo.
Please evacuate.
431
00:55:18,232 --> 00:55:19,984
Quickly, quickly! Keep moving!
432
00:55:20,359 --> 00:55:21,944
Keep moving! This way!
433
00:55:23,696 --> 00:55:25,072
Mothra has landed in Tokyo.
434
00:55:25,156 --> 00:55:27,908
Come on! This way, people! Quickly!
435
00:55:55,019 --> 00:55:56,437
So that's Mothra.
436
00:55:56,729 --> 00:56:00,274
Sir. Let's get away. It's our fault.
437
00:56:00,358 --> 00:56:01,692
We brought that monster here.
438
00:56:01,776 --> 00:56:03,110
That's ridiculous, you fool!
439
00:56:04,236 --> 00:56:06,864
Go on! Destroy the city!
440
00:56:07,907 --> 00:56:09,658
I'll build it again. You'll see!
441
00:56:16,665 --> 00:56:18,292
This way!
442
00:56:21,379 --> 00:56:22,421
This is it.
443
00:56:23,798 --> 00:56:25,966
You did? I see. Okay.
444
00:56:26,842 --> 00:56:28,803
- They are in Akasaka!
- Chief!
445
00:56:29,220 --> 00:56:31,055
Mothra is heading to Akasaka!
446
00:57:29,155 --> 00:57:30,489
Mothra is approaching!
447
00:57:30,781 --> 00:57:34,910
You must evacuate the hotel immediately.
448
00:57:40,374 --> 00:57:42,042
Hi, Daddy! There you are!
449
00:57:47,465 --> 00:57:48,507
Hey. You've grown up.
450
00:57:48,591 --> 00:57:50,509
Yep. You look younger
than you did before, Daddy.
451
00:57:51,260 --> 00:57:52,303
Really?
452
00:57:57,475 --> 00:57:58,517
I'm ashamed of you.
453
00:58:08,194 --> 00:58:11,906
Daddy, please return the Cosmos to Mommy.
454
00:58:16,118 --> 00:58:17,536
I'm not proud of what I did
455
00:58:18,537 --> 00:58:21,582
but you've done something
just as foolish bringing a child here.
456
00:58:22,750 --> 00:58:25,544
So just how do you plan
on paying my alimony?
457
00:58:25,753 --> 00:58:29,340
Daddy, I don't want you to be a thief.
458
00:58:30,341 --> 00:58:33,719
I didn't tell her. She just knows.
459
00:58:40,476 --> 00:58:44,188
After this,
I wanted to start my life over again.
460
00:58:45,105 --> 00:58:46,190
All alone?
461
00:58:48,734 --> 00:58:50,528
I'd like to be with the two of you.
462
00:58:50,611 --> 00:58:54,114
Well, if you sell the Cosmos, it just
won't be possible. I won't have it.
463
00:58:55,324 --> 00:58:56,408
And if I don't?
464
00:58:57,451 --> 00:58:59,036
I believe we can work something out.
465
00:59:04,416 --> 00:59:06,460
Mothra's getting close. We have to go now!
466
00:59:46,083 --> 00:59:48,043
Hey! You all right?
467
00:59:50,921 --> 00:59:51,922
Midori!
468
00:59:54,174 --> 00:59:58,012
Please Cosmos. Please tell Mothra to stop.
469
00:59:58,512 --> 01:00:02,474
I'll tell my Daddy not to steal anymore,
and I'll make him nice.
470
01:00:03,392 --> 01:00:05,144
She wants a father she can be proud of.
471
01:00:06,645 --> 01:00:09,023
We understand. Please, don't cry, little one.
472
01:00:11,317 --> 01:00:12,318
Take us outside.
473
01:00:12,401 --> 01:00:14,820
Somewhere that Mothra can see us.
474
01:00:16,989 --> 01:00:19,366
- Evacuation completed, sir.
- Well done.
475
01:00:20,451 --> 01:00:22,620
We're ready to fire at any time.
476
01:01:03,077 --> 01:01:05,663
Mothra, we're here, and we're all right.
477
01:01:05,871 --> 01:01:10,125
Please don't worry, and don't hurt
any more people. Do you understand?
478
01:01:13,837 --> 01:01:15,422
Mothra wants to tell you thank you.
479
01:01:16,799 --> 01:01:18,467
Thank you, Mr. Mothra.
480
01:01:31,146 --> 01:01:32,147
Mothra?
481
01:01:45,953 --> 01:01:46,954
Fire.
482
01:01:59,967 --> 01:02:01,093
Stop!
483
01:02:01,552 --> 01:02:02,803
- Don't fire!
- Don't fire!
484
01:02:23,073 --> 01:02:24,742
There're still people in the hotel!
485
01:02:24,825 --> 01:02:26,326
Cease fire.
486
01:02:40,174 --> 01:02:41,884
Looks like Mothra's dying.
487
01:02:57,858 --> 01:02:58,901
Where is it going?
488
01:03:02,112 --> 01:03:03,864
No, not the National Diet Building.
489
01:03:26,220 --> 01:03:28,096
Finally, Mothra got to...
490
01:03:28,347 --> 01:03:31,058
Professor! Some really terrible news.
491
01:03:32,226 --> 01:03:33,227
Oh, no!
492
01:03:34,061 --> 01:03:36,563
The pressure of the magma
has risen significantly.
493
01:03:38,899 --> 01:03:40,567
This is urgent. In an hour...
494
01:03:41,193 --> 01:03:44,112
No, in half an hour, I want
this entire area evacuated.
495
01:04:09,346 --> 01:04:10,931
Do you think Mothra is dying?
496
01:04:11,390 --> 01:04:15,269
Mothra's not dying. This is just
the end of its larval stage.
497
01:04:15,644 --> 01:04:16,770
Its larval stage?
498
01:05:54,034 --> 01:05:56,036
Reporting from the National Diet Building.
499
01:05:56,328 --> 01:05:59,081
There has been a significant change
in the situation.
500
01:05:59,247 --> 01:06:03,543
Mothra appears to be making
some sort of web or cocoon.
501
01:06:03,627 --> 01:06:07,714
Look! They've got the Cosmos in
that basket! Get them back!
502
01:06:08,715 --> 01:06:10,300
Don't you understand, sir?
503
01:06:10,384 --> 01:06:13,804
Mothra and the Cosmos are
special creatures with a special mission.
504
01:06:13,887 --> 01:06:15,722
If we use Mothra for our own benefits
505
01:06:16,014 --> 01:06:18,392
it will completely destroy Marutomo!
506
01:06:18,892 --> 01:06:20,268
Marutomo?
507
01:06:21,186 --> 01:06:23,063
How dare you! Fool!
508
01:06:38,161 --> 01:06:39,454
It's Mount Fuji.
509
01:06:58,306 --> 01:06:59,307
Pull over here.
510
01:07:04,730 --> 01:07:05,731
Are you okay?
511
01:07:08,900 --> 01:07:10,152
- Hurry!
- Yes, sir!
512
01:07:26,209 --> 01:07:27,294
What did you say?
513
01:07:34,634 --> 01:07:35,719
First the island.
514
01:07:37,429 --> 01:07:38,680
Now Mount Fuji.
515
01:07:40,265 --> 01:07:41,308
Why?
516
01:07:42,100 --> 01:07:45,312
Why should I suffer more than anyone else?
It's not fair!
517
01:07:48,065 --> 01:07:49,691
The Earth is getting its revenge.
518
01:07:55,155 --> 01:07:59,326
Andoh, have you really gone crazy?
519
01:08:01,995 --> 01:08:03,121
No, I'm not crazy.
520
01:08:03,997 --> 01:08:05,749
You're the only one here that's crazy!
521
01:08:08,502 --> 01:08:12,255
You're fired! Get out!
522
01:08:13,298 --> 01:08:14,841
You don't have to ask me to leave.
523
01:08:16,718 --> 01:08:18,345
Your company will be destroyed.
524
01:08:18,678 --> 01:08:20,305
This company helped to destroy the Earth.
525
01:08:20,388 --> 01:08:22,265
Now, it's getting its revenge!
526
01:08:29,564 --> 01:08:31,024
The Earth wants its revenge, does it?
527
01:08:33,068 --> 01:08:37,030
Fine with me! I don't care!
528
01:08:39,741 --> 01:08:43,745
I don't care. I don't care!
529
01:08:45,205 --> 01:08:47,374
The marine divisions
are in place and ready, sir.
530
01:08:47,541 --> 01:08:48,583
Okay.
531
01:08:48,667 --> 01:08:52,254
- Lights are in place.
- Start operation in four seconds.
532
01:09:02,514 --> 01:09:03,515
Godzilla.
533
01:09:05,058 --> 01:09:06,059
Oh, my god.
534
01:11:06,596 --> 01:11:08,014
Godzilla!
535
01:11:11,393 --> 01:11:12,602
How can this be?
536
01:11:13,520 --> 01:11:17,023
He must have gone under
the Philippine Trench.
537
01:11:17,482 --> 01:11:20,443
Then he traveled through the lava streams
and came out at Mount Fuji.
538
01:11:20,568 --> 01:11:25,532
That's impossible. Any lava stream is
at least 1,500 degrees, isn't it?
539
01:11:26,950 --> 01:11:28,994
It's a creature beyond our understanding.
540
01:11:59,399 --> 01:12:00,984
Turn on the emergency circuit.
541
01:12:03,653 --> 01:12:05,947
Miss Saegusa? It's Godzilla!
542
01:12:06,072 --> 01:12:07,532
Godzilla's still alive!
543
01:12:14,914 --> 01:12:17,417
General! Godzilla is back!
544
01:12:17,876 --> 01:12:18,877
What?
545
01:12:21,129 --> 01:12:22,130
Godzilla?
546
01:12:22,422 --> 01:12:24,007
He came out of Mount Fuji.
547
01:12:24,883 --> 01:12:26,009
What a creature.
548
01:12:26,593 --> 01:12:28,762
They said he's heading for Tokyo.
549
01:12:29,262 --> 01:12:30,597
Mommy! Look!
550
01:14:36,222 --> 01:14:37,557
Nice!
551
01:15:26,439 --> 01:15:29,526
Mothra will go find Battra and fight it again.
552
01:15:29,692 --> 01:15:32,237
Battra is still alive, too.
553
01:16:03,434 --> 01:16:05,061
We have Battra coming from the ocean.
554
01:16:05,144 --> 01:16:06,688
And Godzilla in the mountains.
555
01:16:07,480 --> 01:16:08,565
What now?
556
01:16:08,731 --> 01:16:11,025
We have a plan that we hope will work.
557
01:16:11,317 --> 01:16:13,570
We're gonna try and lead Godzilla to South.
558
01:16:13,861 --> 01:16:16,114
Just maybe we can get him
back into the sea.
559
01:18:11,604 --> 01:18:13,856
Godzilla is approaching Yokohama.
560
01:18:14,148 --> 01:18:16,109
The entire city must be evacuated.
561
01:18:16,401 --> 01:18:19,570
Godzilla is passing through Hodogaya.
562
01:18:20,780 --> 01:18:24,283
Kanagawa is expecting significant damage.
563
01:18:25,284 --> 01:18:28,121
The entire city must be evacuated.
564
01:18:28,830 --> 01:18:34,377
Godzilla is on the move.
It's approaching Yokohama.
565
01:19:28,973 --> 01:19:30,016
Oh, dear!
566
01:19:31,851 --> 01:19:34,020
What could possibly stop it?
567
01:21:45,902 --> 01:21:46,903
Midori!
568
01:23:05,147 --> 01:23:06,190
Godzilla!
569
01:24:17,053 --> 01:24:18,471
Look there. It's Mothra.
570
01:25:11,273 --> 01:25:18,239
Our dear Mothra
571
01:25:19,532 --> 01:25:26,455
Righteous Mothra
572
01:25:27,790 --> 01:25:31,961
Fight
573
01:25:32,294 --> 01:25:36,465
The great war
574
01:25:44,515 --> 01:25:48,102
Fight
575
01:25:48,435 --> 01:25:52,064
The great war
576
01:25:52,439 --> 01:25:59,405
Our dear Mothra
577
01:26:00,489 --> 01:26:03,617
Righteous...
578
01:26:23,679 --> 01:26:25,222
- Watch out, Mothra!
- Get away!
579
01:26:58,464 --> 01:26:59,465
Look!
580
01:27:07,097 --> 01:27:09,099
Mothra's reflecting Godzilla's beam.
581
01:27:09,308 --> 01:27:11,727
That's Mothra's final attack.
582
01:27:43,592 --> 01:27:44,635
No!
583
01:27:44,802 --> 01:27:45,803
Mothra!
584
01:27:59,650 --> 01:28:01,735
Battra, thanks for saving Mothra.
585
01:28:11,370 --> 01:28:13,622
- Battra saved Mothra.
- They've become friends.
586
01:31:18,056 --> 01:31:19,016
That's crazy.
587
01:31:19,099 --> 01:31:21,977
Battra and Mothra
are joining forces against him.
588
01:31:22,060 --> 01:31:23,812
Together they can beat Godzilla.
589
01:31:30,527 --> 01:31:31,528
Godzilla!
590
01:31:57,012 --> 01:31:58,013
They won!
591
01:32:27,292 --> 01:32:30,879
Can they be... It seems as though
they're communicating.
592
01:32:30,963 --> 01:32:34,466
Yes, there is some sort
of communication going on.
593
01:32:35,300 --> 01:32:36,426
What about?
594
01:32:50,691 --> 01:32:51,733
Battra!
595
01:33:03,120 --> 01:33:04,162
Don't give up, Battra.
596
01:33:36,862 --> 01:33:37,863
You've got him!
597
01:33:39,031 --> 01:33:40,032
You can do it!
598
01:33:55,130 --> 01:33:57,549
They did it!
599
01:34:04,222 --> 01:34:07,309
They beat him!
600
01:35:58,628 --> 01:35:59,671
What?
601
01:36:00,046 --> 01:36:02,632
There's going to be a huge meteorite
in the last year of the century.
602
01:36:02,716 --> 01:36:04,176
I just can't believe it.
603
01:36:04,342 --> 01:36:07,345
Battra was going to stop
the meteorite from landing.
604
01:36:07,512 --> 01:36:11,183
Will it destroy all life on Earth?
605
01:36:11,475 --> 01:36:15,020
It will. Battra's been
waiting around for many years.
606
01:36:15,145 --> 01:36:18,064
It was going to destroy the meteorite.
607
01:36:18,190 --> 01:36:19,941
But now, Battra's gone.
608
01:36:22,235 --> 01:36:24,154
That's why Mothra has to go to protect us?
609
01:36:26,323 --> 01:36:27,324
Mothra will do it.
610
01:36:27,407 --> 01:36:30,118
The large meteorite
is presently on its course to Earth.
611
01:36:30,869 --> 01:36:34,039
Mothra will fly out and try to
change its course before it reaches here.
612
01:36:34,623 --> 01:36:36,333
Why are they making such a sacrifice for us?
613
01:36:37,459 --> 01:36:39,044
That's something I'd really like to know.
614
01:36:39,419 --> 01:36:43,590
Because that was the mission given to
Mothra and Battra. And it's a promise.
615
01:36:44,132 --> 01:36:45,133
A promise?
616
01:36:47,135 --> 01:36:48,678
Of course, that's right.
617
01:36:51,890 --> 01:36:52,974
Good-bye!
618
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Bye, my friends!
619
01:37:37,936 --> 01:37:39,187
See you later!
620
01:37:58,498 --> 01:38:01,585
If the world lives to see another century
621
01:38:02,460 --> 01:38:06,548
please remember what Mothra did
for you and the planet you live on.
622
01:38:23,940 --> 01:38:25,901
Are they ever gonna come back
and see us again?
623
01:38:30,071 --> 01:38:31,156
Sure, they will.
624
01:38:37,495 --> 01:38:40,874
But until that time, we must take
good care of the Earth ourselves.
42979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.