All language subtitles for Episode 03 Das Haus im Wald

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:55,590 --> 00:01:56,970 What is it, what is it? 3 00:01:56,990 --> 00:01:58,458 - Where is my baby? - What are you on about? 4 00:01:58,460 --> 00:02:00,770 - No, my baby, she's... - Your baby is fine. 5 00:02:00,790 --> 00:02:02,370 - No, my baby's... - Now calm down. 6 00:02:04,700 --> 00:02:06,380 - No, my baby's... - Now calm down. 7 00:02:06,400 --> 00:02:08,650 - She's fine. - No, no, no, no! 8 00:02:08,670 --> 00:02:10,110 No, no, no, no, no... 9 00:02:10,140 --> 00:02:11,710 Stop it! 10 00:02:11,740 --> 00:02:13,720 - Stop! - No! 11 00:02:13,740 --> 00:02:17,120 No, no, no, no! 12 00:02:17,140 --> 00:02:20,641 Dr. Markoe! Please, where is my baby? 13 00:02:20,660 --> 00:02:23,120 You know I know what happens here! 14 00:02:23,140 --> 00:02:25,660 I'll call the police! 15 00:02:25,690 --> 00:02:27,320 Let me see her! 16 00:02:31,830 --> 00:02:34,400 No, no! My baby! 17 00:02:38,180 --> 00:02:46,100 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 18 00:02:58,360 --> 00:03:02,060 _ 19 00:04:00,380 --> 00:04:02,630 Dr. Kreizler. 20 00:04:02,650 --> 00:04:04,280 Come to free the sinners? 21 00:04:05,100 --> 00:04:07,690 According to your Bible, aren't we all sinners? 22 00:04:08,210 --> 00:04:09,400 In my book, 23 00:04:09,420 --> 00:04:13,340 butchering your own child is a crime against God and man. 24 00:04:13,360 --> 00:04:14,810 Despite your polished shoes 25 00:04:14,830 --> 00:04:16,410 and shiny buttons, deputy warden, 26 00:04:16,430 --> 00:04:18,210 I do not believe your uniform 27 00:04:18,230 --> 00:04:20,140 gives you the right to pass sentence. 28 00:04:23,570 --> 00:04:25,220 Slow down! 29 00:04:25,240 --> 00:04:28,020 Whoa! 30 00:04:28,040 --> 00:04:30,220 - I'm sorry. Please hurry. - Watch where you're going! 31 00:04:50,610 --> 00:04:53,380 I can still find her smell. 32 00:04:55,220 --> 00:05:00,650 It's faint now, but it's still there. 33 00:05:03,780 --> 00:05:05,800 What are they calling me? 34 00:05:06,920 --> 00:05:09,760 Are they calling me a monster, Dr. Kreizler? 35 00:05:11,320 --> 00:05:13,390 You are not a monster, Martha. 36 00:05:15,060 --> 00:05:17,600 It is the world that is monstrous. 37 00:05:33,680 --> 00:05:35,720 Good morning, Mrs. Schermerhorn. 38 00:05:35,740 --> 00:05:37,790 I'm here to see Miss Howard 39 00:05:37,810 --> 00:05:40,240 to receive an update on my case. 40 00:05:40,750 --> 00:05:42,660 Milly? 41 00:05:42,680 --> 00:05:43,990 Milly! 42 00:05:46,750 --> 00:05:48,400 What is all the racket? 43 00:05:51,430 --> 00:05:53,670 Quick, Ida. All hands on deck. 44 00:05:55,230 --> 00:05:57,080 You take the back stairs. 45 00:05:57,630 --> 00:06:00,010 Milly will lead you through to Miss Howard, 46 00:06:00,030 --> 00:06:01,480 Mrs. Schermerhorn. 47 00:06:03,570 --> 00:06:04,950 Thank you, Ida. 48 00:06:07,980 --> 00:06:09,820 Why is Mrs. Schermerhorn here today? 49 00:06:09,840 --> 00:06:11,620 She got the dates mixed up. 50 00:06:11,650 --> 00:06:12,960 Milly's asking after her dogs, 51 00:06:12,980 --> 00:06:14,630 trying to keep her occupied. 52 00:06:14,650 --> 00:06:16,760 Today, of all bloody days? 53 00:06:16,780 --> 00:06:18,118 A woman is to be put to her death. 54 00:06:18,120 --> 00:06:19,630 We have no time for this. 55 00:06:21,390 --> 00:06:22,500 They look good. 56 00:06:22,520 --> 00:06:24,230 I feel positively entombed in here. 57 00:06:24,260 --> 00:06:26,040 Well, it was out of order yesterday, 58 00:06:26,060 --> 00:06:27,840 but it was supposed to be fixed. 59 00:06:27,860 --> 00:06:29,640 What progress can we report? 60 00:06:29,660 --> 00:06:31,980 We did a full inventory of her silverware. 61 00:06:32,000 --> 00:06:33,840 None of the servants is stealin' from her. 62 00:06:33,870 --> 00:06:35,050 Oh, you got a smudge. 63 00:06:37,070 --> 00:06:39,780 The elevator's broke again. She left in a huff. 64 00:06:39,810 --> 00:06:42,590 Thank God for small mercies. Milly, get the banners. 65 00:06:46,680 --> 00:06:48,460 The carriage is ready, Miss Sara. 66 00:06:48,480 --> 00:06:49,920 Thank you, Ida. 67 00:06:50,950 --> 00:06:53,130 - Delmonico's, please. - Yes, ma'am. 68 00:06:54,890 --> 00:06:58,270 Kreizler feels there's a fair chance of reprieve, 69 00:06:58,290 --> 00:07:01,040 but if we could use your good graces to... 70 00:07:01,760 --> 00:07:02,980 Y... I understand, 71 00:07:03,000 --> 00:07:06,280 but a woman's life is at stake, TR. 72 00:07:07,100 --> 00:07:08,680 Whatever you can do. 73 00:07:09,300 --> 00:07:10,760 Thank you, Teddy. 74 00:07:14,110 --> 00:07:16,490 Talcum is the talk of the town. 75 00:07:19,110 --> 00:07:21,490 That's your leaving face. 76 00:07:21,520 --> 00:07:22,630 Must you? 77 00:07:22,650 --> 00:07:24,160 It's an important day, V. 78 00:07:24,190 --> 00:07:26,280 - An important story. - I know. 79 00:07:26,300 --> 00:07:28,400 Your words will make a difference. 80 00:07:29,390 --> 00:07:31,700 I wish you would work with my fa... 81 00:07:32,000 --> 00:07:33,700 my godfather. 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,430 Your hours would be your own at the "Journal." 83 00:07:37,730 --> 00:07:40,910 I think you mean my hours would be yours. 84 00:07:40,940 --> 00:07:42,880 You're so adorable. 85 00:07:43,540 --> 00:07:46,720 I hate that you have to leave me and poor Mrs. Bamm Bamm 86 00:07:46,740 --> 00:07:49,390 all alone when we're having such fun. 87 00:07:49,410 --> 00:07:51,390 Isn't that right, Mrs. Bamm Bamm? 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,860 I must leave, I'm afraid, V. 89 00:08:03,760 --> 00:08:07,610 Maurice, I realize there's an outstanding, uh... 90 00:08:08,350 --> 00:08:10,340 but I was hoping to put the luncheon on my tab. 91 00:08:10,360 --> 00:08:13,880 Miss Violet asked that the bill be on her account, 92 00:08:13,900 --> 00:08:15,280 Mr. Moore. 93 00:08:16,100 --> 00:08:17,220 Oh. 94 00:08:17,710 --> 00:08:18,750 Goodness. 95 00:08:18,770 --> 00:08:20,020 John, we must hurry. 96 00:08:21,780 --> 00:08:23,150 Sure, fine. 97 00:08:23,180 --> 00:08:26,690 Okay, well, uh, thank you, Maurice. 98 00:08:39,390 --> 00:08:40,680 Ladies. 99 00:08:41,840 --> 00:08:44,110 It's somewhat of a tight squeeze in here, John. 100 00:08:44,130 --> 00:08:45,200 Yeah. 101 00:08:46,470 --> 00:08:49,110 Sing Sing Prison! And hurry, please! 102 00:08:55,140 --> 00:08:58,860 Free Martha Napp! Free Martha Napp! 103 00:08:58,880 --> 00:09:00,520 Free Martha Napp! 104 00:09:00,550 --> 00:09:04,530 Free Martha Napp! Free Martha Napp! 105 00:09:04,550 --> 00:09:05,600 Free Martha Napp! 106 00:09:05,620 --> 00:09:07,480 It's a glorious morning, gentlemen. 107 00:09:07,520 --> 00:09:08,530 Mr. Byrnes! 108 00:09:08,560 --> 00:09:10,540 In what capacity are you here, Mr. Byrnes? 109 00:09:10,560 --> 00:09:12,540 The warden has asked me to observe 110 00:09:12,560 --> 00:09:14,779 to be sure that these proceedings are just and fair. 111 00:09:14,780 --> 00:09:17,540 We're demonstrating one of the new wonders of the age. 112 00:09:17,670 --> 00:09:20,380 The electric chair is considerably more humane 113 00:09:20,400 --> 00:09:21,838 - than death by hanging. - Mr. Byrnes! 114 00:09:21,840 --> 00:09:23,198 A fellow won't shit his pantaloons 115 00:09:23,200 --> 00:09:25,040 in the chair... a woman, neither. 116 00:09:25,100 --> 00:09:29,450 Brave men do not gather to murder a woman. 117 00:09:29,580 --> 00:09:33,360 And what of Elizabeth Cady Stanton's protests? 118 00:09:33,380 --> 00:09:36,230 This is not courage. It's cowardice. 119 00:09:36,250 --> 00:09:39,680 She was tried in a court of law. 120 00:09:40,190 --> 00:09:41,570 Fairly tried. 121 00:09:41,590 --> 00:09:45,770 Where is the body? This is an outrage! 122 00:09:47,460 --> 00:09:49,619 Justice for Martha! 123 00:09:49,620 --> 00:09:52,310 We condemn murder! 124 00:09:52,330 --> 00:09:53,980 Be careful, girls! 125 00:09:54,000 --> 00:09:59,050 Justice for Martha! Justice for women! 126 00:10:05,680 --> 00:10:06,690 Sara! 127 00:10:07,560 --> 00:10:09,130 Do what you can. 128 00:10:09,150 --> 00:10:12,280 We will, Elizabeth! We will! 129 00:10:12,590 --> 00:10:16,100 Save Martha Napp! Save Martha Napp! 130 00:10:16,120 --> 00:10:20,170 Excuse me. Excuse me. 131 00:10:20,190 --> 00:10:21,930 - Press! - Let him through. 132 00:10:23,260 --> 00:10:25,380 - John Moore, "New York Times." - Yeah, that's fine. 133 00:10:25,400 --> 00:10:27,660 Sara Howard, New York Police Department. 134 00:10:28,080 --> 00:10:29,980 This is out of date, Miss Howard. 135 00:10:32,340 --> 00:10:35,590 My good man, we just observed Thomas Byrnes, 136 00:10:35,610 --> 00:10:37,438 the former commissioner of the New York Police Department, 137 00:10:37,440 --> 00:10:39,339 enter through here. You did not peruse his papers. 138 00:10:39,340 --> 00:10:40,432 Well, that's Mr. Byrnes, 139 00:10:40,450 --> 00:10:41,678 and I think a former commissioner deserves... 140 00:10:41,680 --> 00:10:42,940 I am here from Washington 141 00:10:42,960 --> 00:10:45,400 under the express orders of Theodore Roosevelt, 142 00:10:45,420 --> 00:10:47,400 the Assistant Secretary of the Navy, 143 00:10:47,420 --> 00:10:48,870 and reports directly, 144 00:10:48,890 --> 00:10:51,270 directly to the President of the United States. 145 00:10:53,960 --> 00:10:57,340 So, officer, maybe you want to think about that and hop to. 146 00:10:58,630 --> 00:11:01,010 Yes, ma'am... Miss Howard. 147 00:11:05,110 --> 00:11:08,090 You dissemble with admirable ease, Miss Howard. 148 00:11:08,110 --> 00:11:10,690 I have found being able to tell a small, white lie 149 00:11:10,710 --> 00:11:13,290 on occasion is a most useful skill, Mr. Moore. 150 00:11:16,050 --> 00:11:19,060 I don't mind dying, Dr. Kreizler. 151 00:11:19,720 --> 00:11:21,150 I don't. 152 00:11:22,760 --> 00:11:24,330 But what I do mind 153 00:11:24,360 --> 00:11:27,410 is dying and not knowing what happened to my baby girl. 154 00:11:30,230 --> 00:11:31,960 Can I ask you for something? 155 00:11:32,630 --> 00:11:34,160 Ask anything of me. 156 00:11:35,140 --> 00:11:38,920 When I'm gone, you find her. 157 00:11:38,990 --> 00:11:41,550 You find my baby girl. 158 00:11:42,330 --> 00:11:44,000 You promise me, Doctor? 159 00:11:46,330 --> 00:11:47,750 I promise you, Martha. 160 00:12:03,630 --> 00:12:07,610 They will try to crush us, but we will not be silenced! 161 00:12:12,370 --> 00:12:15,820 Get off of her! 162 00:12:44,472 --> 00:12:46,850 If you find her, you can give it to her. 163 00:12:55,200 --> 00:12:57,110 Roosevelt never called, did he? 164 00:12:57,760 --> 00:12:59,210 There'll be no reprieve. 165 00:13:15,990 --> 00:13:17,790 Any last words? 166 00:13:21,360 --> 00:13:22,550 Stop! 167 00:13:24,210 --> 00:13:25,790 We have to stop this! 168 00:13:25,810 --> 00:13:28,260 One of the female agitators, I see. 169 00:13:28,280 --> 00:13:29,530 This woman is innocent! 170 00:13:29,550 --> 00:13:31,600 This is an outrage, an abomination! 171 00:13:31,620 --> 00:13:33,440 I am surprised, Miss Howard, 172 00:13:33,470 --> 00:13:35,780 a lady of your bearing should be participatin' 173 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 in such hooliganism and lawlessness. 174 00:13:37,830 --> 00:13:39,140 "A little rebellion now and then 175 00:13:39,160 --> 00:13:40,440 is a good thing," Mr. Byrnes. 176 00:13:40,460 --> 00:13:42,870 The words of anarchists and agitators. 177 00:13:42,900 --> 00:13:45,080 They're the words of Thomas Jefferson, Mr. Byrnes. 178 00:13:45,100 --> 00:13:46,610 Officers, please. 179 00:13:46,630 --> 00:13:48,630 Miss Howard is a lady with a constitutional right 180 00:13:48,660 --> 00:13:49,810 to speak her mind. 181 00:13:49,840 --> 00:13:52,880 Sara, we have lost the battle. 182 00:13:54,760 --> 00:13:57,040 - Enough. - Let go of me! 183 00:13:58,050 --> 00:14:02,720 I ask you all, as you sit here silently spectating, 184 00:14:03,450 --> 00:14:06,030 where is the body of the murdered child? 185 00:14:06,310 --> 00:14:07,560 Where? 186 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Shame on you. 187 00:14:11,440 --> 00:14:13,100 Shame on you all. 188 00:14:45,690 --> 00:14:48,440 Double it! 2,000 volts! 189 00:15:38,910 --> 00:15:41,520 Stevie will take you to "The New York Times." 190 00:15:42,050 --> 00:15:43,520 Laszlo, wait. 191 00:15:47,060 --> 00:15:49,240 I have no need for pity, John. 192 00:15:49,450 --> 00:15:50,960 You should leave. 193 00:15:51,120 --> 00:15:52,500 I would not be a friend if I were 194 00:15:52,530 --> 00:15:54,440 to leave you alone like this. 195 00:15:54,460 --> 00:15:55,858 But there is nothing you can say that will 196 00:15:55,860 --> 00:15:59,070 make this day seem any less objectionable. 197 00:16:00,640 --> 00:16:03,070 Martha Napp put her faith in me. 198 00:16:03,460 --> 00:16:04,820 And I shall write about her 199 00:16:05,170 --> 00:16:07,780 and all of New York will know of this injustice. 200 00:16:08,180 --> 00:16:10,310 She will not have died in vain. 201 00:16:11,510 --> 00:16:14,890 I'm not at all certain that Martha did not want to die. 202 00:16:14,920 --> 00:16:15,960 What do you mean? 203 00:16:15,980 --> 00:16:17,020 She was already dead 204 00:16:17,040 --> 00:16:19,270 before she entered that execution chamber. 205 00:16:19,960 --> 00:16:22,240 Her only thought was for her infant child, 206 00:16:22,790 --> 00:16:25,240 and whoever stole that child killed Martha 207 00:16:25,260 --> 00:16:28,740 as surely as if they had pulled the lever themselves. 208 00:17:35,460 --> 00:17:38,180 Put your hands up and face me. 209 00:17:38,200 --> 00:17:39,840 Stay where you are! 210 00:17:44,070 --> 00:17:45,520 I could've shot you. 211 00:17:45,850 --> 00:17:48,120 You would have been doing me a service. 212 00:17:48,740 --> 00:17:51,350 I can't seem to get rid of the smell of burning flesh 213 00:17:51,380 --> 00:17:52,530 out of my nostrils, 214 00:17:52,550 --> 00:17:56,060 which is curious, because it's no longer a physical sensation, 215 00:17:56,080 --> 00:17:58,400 but my memory of what happened today. 216 00:18:00,030 --> 00:18:01,960 Come in, please. 217 00:18:03,580 --> 00:18:05,270 What would you drink, Laszlo? 218 00:18:05,580 --> 00:18:07,470 Would have a glass of burgundy. 219 00:18:07,500 --> 00:18:10,740 I have American bourbon. Straight up or watered down? 220 00:18:13,100 --> 00:18:14,410 I will have that. 221 00:18:17,910 --> 00:18:21,890 How goes it with your brave new adventure, detective? 222 00:18:21,910 --> 00:18:24,920 Seems that most of my clients are rich, old dowagers 223 00:18:24,940 --> 00:18:27,090 who think their servants are stealing from them. 224 00:18:27,120 --> 00:18:29,230 The curse of the greenback. 225 00:18:29,250 --> 00:18:30,940 The more money they make during the day, 226 00:18:30,960 --> 00:18:33,290 the more they worry at night over losing it. 227 00:18:36,720 --> 00:18:39,460 The room is unquestionably yours, Sara. 228 00:18:40,330 --> 00:18:42,240 Well, the rent's not unreasonable, 229 00:18:42,260 --> 00:18:43,710 and we are on Broadway. 230 00:18:43,730 --> 00:18:46,130 - What I meant was... - I know what you meant. 231 00:18:47,400 --> 00:18:48,710 You've surrounded yourself 232 00:18:48,740 --> 00:18:51,120 with your most valued possessions. 233 00:18:51,420 --> 00:18:52,920 And if I were of a mind, 234 00:18:52,940 --> 00:18:54,720 I would tell you much about who you are 235 00:18:54,740 --> 00:18:58,380 by observing the ephemera you've chosen to display here. 236 00:18:58,750 --> 00:19:00,780 It's late, Laszlo. 237 00:19:01,880 --> 00:19:03,260 If you would kindly refrain 238 00:19:03,290 --> 00:19:05,740 from making a psychological profile of who I am 239 00:19:05,760 --> 00:19:08,060 based on the furnishings of my office. 240 00:19:11,960 --> 00:19:14,180 Your father would be proud of you, 241 00:19:14,500 --> 00:19:16,630 seeing what you have accomplished. 242 00:19:18,570 --> 00:19:20,400 I would like to think so. 243 00:19:26,040 --> 00:19:27,270 Hmm. 244 00:19:29,180 --> 00:19:31,580 It is curious, is it not, 245 00:19:32,100 --> 00:19:33,965 at the time Mary Shelley was writing this book, 246 00:19:34,000 --> 00:19:36,540 there was a belief in Galvanism, 247 00:19:37,190 --> 00:19:38,960 that man could reanimate the body 248 00:19:38,990 --> 00:19:41,020 through the use of electrical impulses? 249 00:19:41,040 --> 00:19:42,100 And today... 250 00:19:42,120 --> 00:19:43,570 Today we use the same potent force 251 00:19:43,590 --> 00:19:46,140 to take the life of an innocent woman. 252 00:19:49,530 --> 00:19:52,860 Underneath our skin, bone, and sinew, 253 00:19:53,650 --> 00:19:55,780 which of us are not monsters? 254 00:19:56,870 --> 00:19:59,860 It was indeed monstrous what happened today. 255 00:20:08,020 --> 00:20:10,820 I promised her I would look for her missing child. 256 00:20:13,820 --> 00:20:17,200 I and my detective agency are at your disposal. 257 00:20:20,230 --> 00:20:21,890 I'll help you in any way I can. 258 00:20:28,440 --> 00:20:30,480 I need to first assess my notes 259 00:20:30,510 --> 00:20:32,350 from my interviews with Martha, 260 00:20:32,370 --> 00:20:35,860 and then I will marshal all that I know, 261 00:20:36,380 --> 00:20:38,020 all that I've learned, 262 00:20:38,050 --> 00:20:40,340 to determine what befell the child. 263 00:20:43,390 --> 00:20:45,630 I can help you, Laszlo. 264 00:20:48,790 --> 00:20:50,960 Thank you for the bourbon, Sara. 265 00:20:50,980 --> 00:20:52,700 It was restorative. 266 00:20:59,470 --> 00:21:01,310 And rest assured, 267 00:21:01,540 --> 00:21:05,580 I will call on you should I need your assistance. 268 00:21:19,820 --> 00:21:21,800 Today's headline, Martha Napp! 269 00:21:21,820 --> 00:21:24,400 First woman to suffer death in the electric chair! 270 00:21:27,300 --> 00:21:29,340 Gentlemen, get your papers. 271 00:21:29,370 --> 00:21:32,210 Papers here! Mister, your paper? 272 00:21:43,580 --> 00:21:44,820 What do you want? 273 00:21:44,850 --> 00:21:46,308 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 274 00:21:46,310 --> 00:21:48,620 Well, send him in, Monckton. Send him in. 275 00:21:51,590 --> 00:21:54,520 Mr. Hearst will see you now, Byrnes. 276 00:22:01,400 --> 00:22:03,500 Don't stand there, man. Come in! 277 00:22:05,470 --> 00:22:06,868 Got something on your mind, Byrnes? 278 00:22:06,870 --> 00:22:11,320 Well, sir, first off, I brung you a present. 279 00:22:11,340 --> 00:22:12,640 What's that? 280 00:22:13,120 --> 00:22:14,490 It's hair. 281 00:22:15,540 --> 00:22:16,650 But more to the point, 282 00:22:16,680 --> 00:22:18,660 the child murderess Martha Napp's hair. 283 00:22:18,680 --> 00:22:20,320 - Her hair? - Yes, sir. 284 00:22:20,350 --> 00:22:22,260 Cut from her scalp before she met her maker. 285 00:22:22,660 --> 00:22:24,730 I figured you could give it away in the "Journal." 286 00:22:24,750 --> 00:22:26,660 People have a morbid fascination 287 00:22:26,690 --> 00:22:29,330 with gruesome memorabilia, in my experience. 288 00:22:29,360 --> 00:22:32,070 You leave the running of the "Journal" to me, Byrnes. 289 00:22:32,090 --> 00:22:33,940 We may not be "The New York Times," 290 00:22:33,960 --> 00:22:36,400 but neither are we PT Barnum's circus. 291 00:22:37,770 --> 00:22:40,080 Besides, that story's almost over. 292 00:22:40,100 --> 00:22:41,950 We'll remind the American people of this fact: 293 00:22:41,970 --> 00:22:44,670 She was a murderess who got her just deserts. 294 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 - Thank you, Byrnes. - Thank you, sir. 295 00:22:53,860 --> 00:22:55,890 Monckton, get in here! 296 00:22:57,850 --> 00:22:59,630 I need one of the brain monkeys downstairs 297 00:22:59,660 --> 00:23:01,370 to write a new column for today. 298 00:23:01,390 --> 00:23:04,100 "Spanish spies in New York 299 00:23:04,130 --> 00:23:05,940 bringing their war to our shores." 300 00:23:05,960 --> 00:23:07,970 - You get the picture? - Of course, Chief. 301 00:23:08,000 --> 00:23:09,498 That's what the common man wants to read 302 00:23:09,500 --> 00:23:10,840 over his morning grits. 303 00:23:10,870 --> 00:23:13,470 The United States standing up to bullies. 304 00:23:16,000 --> 00:23:18,390 _ 305 00:23:18,690 --> 00:23:20,160 _ 306 00:23:20,190 --> 00:23:23,720 _ 307 00:23:24,390 --> 00:23:26,390 _ 308 00:23:29,640 --> 00:23:31,910 _ 309 00:23:31,940 --> 00:23:34,250 _ 310 00:23:34,280 --> 00:23:37,020 _ 311 00:24:33,770 --> 00:24:36,330 Here you are, ma'am. 312 00:24:46,560 --> 00:24:48,270 You got a dime, lady? 313 00:24:48,300 --> 00:24:50,900 For a sick soldier... what served his country good. 314 00:24:50,930 --> 00:24:52,280 - Huh? - Sorry. 315 00:24:54,500 --> 00:24:56,610 Spanish whore. 316 00:25:10,110 --> 00:25:11,427 _ 317 00:28:05,240 --> 00:28:06,620 Hello? 318 00:28:07,960 --> 00:28:10,680 Yes, Elizabeth, it's me. 319 00:28:29,920 --> 00:28:32,370 I didn't quite know what else to do, 320 00:28:32,390 --> 00:28:36,370 who else to call, given the political sensitivities. 321 00:28:36,390 --> 00:28:38,940 War with Spain seems certain. 322 00:28:39,260 --> 00:28:40,990 Se�ora Linares won't call the police? 323 00:28:41,000 --> 00:28:42,012 No. 324 00:28:42,020 --> 00:28:43,020 Do you think the police 325 00:28:43,040 --> 00:28:45,270 will want to provide even one man 326 00:28:45,300 --> 00:28:47,450 to find the daughter of their enemy? 327 00:28:47,470 --> 00:28:50,140 This is why we called upon you, Sara. 328 00:28:51,340 --> 00:28:54,210 I'm grateful for that trust. 329 00:28:55,410 --> 00:28:57,600 I can assure you, I will do my utmost 330 00:28:57,620 --> 00:28:59,260 to help you find your daughter. 331 00:28:59,280 --> 00:29:00,930 Well, yes, Sara. 332 00:29:00,950 --> 00:29:05,000 Isabel and I hoped, we wondered 333 00:29:05,020 --> 00:29:07,240 if we could use your good graces 334 00:29:07,260 --> 00:29:09,360 to call your friend Dr. Kreizler? 335 00:29:12,530 --> 00:29:14,840 Dr. Kreizler had some success, did he not, 336 00:29:14,870 --> 00:29:16,300 with that dreadful monster 337 00:29:16,320 --> 00:29:18,730 who was murdering young boy prostitutes? 338 00:29:19,870 --> 00:29:21,650 Indeed, he did. 339 00:29:21,670 --> 00:29:24,720 And do you not think his assistance in this case 340 00:29:24,740 --> 00:29:27,340 would be invaluable? 341 00:29:28,240 --> 00:29:29,820 Should I have a need for an alienist, 342 00:29:29,850 --> 00:29:31,920 I would not hesitate to ask Dr. Kreizler 343 00:29:31,950 --> 00:29:33,900 for his help and insight. 344 00:29:35,250 --> 00:29:37,234 But what the Se�ora requires now, Elizabeth, 345 00:29:37,250 --> 00:29:40,860 is an expert in the procedural method of criminal detection, 346 00:29:40,880 --> 00:29:43,240 because there is always a trail, 347 00:29:43,260 --> 00:29:46,260 no matter the criminal's stealth or genius. 348 00:29:47,130 --> 00:29:49,660 And if you still hesitate to consider me professionally, 349 00:29:49,680 --> 00:29:52,460 I will remind you of the prejudice against our sex 350 00:29:52,490 --> 00:29:54,770 that could impede this investigation. 351 00:29:55,360 --> 00:29:56,670 Does it not take a woman 352 00:29:56,690 --> 00:29:58,530 to know that a woman who has lost a child 353 00:29:58,560 --> 00:30:00,870 is neither hysterical nor irrational, 354 00:30:00,890 --> 00:30:04,130 and that she has cause to be as she is? 355 00:30:04,700 --> 00:30:06,530 That she must be heard? 356 00:30:07,130 --> 00:30:09,500 You need a detective, Se�ora, 357 00:30:09,580 --> 00:30:14,270 and a woman such as I with the resources and the experience. 358 00:30:15,700 --> 00:30:17,220 I see your pain. 359 00:30:18,580 --> 00:30:20,410 I see your suffering. 360 00:30:21,260 --> 00:30:22,890 And I care. 361 00:30:23,500 --> 00:30:25,470 I care, deeply. 362 00:30:28,420 --> 00:30:30,910 I want you to help me. 363 00:30:52,510 --> 00:30:54,220 Isabella is sleeping now. 364 00:30:54,680 --> 00:30:58,430 I'm afraid the trauma is blocking her memory of the day. 365 00:30:58,450 --> 00:31:00,790 Was the sheet there when you came in? 366 00:31:01,250 --> 00:31:02,750 I put it there... 367 00:31:03,060 --> 00:31:04,950 because of this. 368 00:31:12,670 --> 00:31:15,470 There's something about this that feels curated, 369 00:31:17,000 --> 00:31:18,850 staged like a work of art. 370 00:31:29,680 --> 00:31:31,060 Order in the court! 371 00:31:31,080 --> 00:31:33,260 Dr. Markoe is not an alienist. 372 00:31:33,290 --> 00:31:34,800 He has told the court nothing about 373 00:31:34,820 --> 00:31:36,760 how Martha Napp's professed issues in motherin 374 00:31:36,780 --> 00:31:39,610 could have conceivably led to her murdering her own child. 375 00:31:39,650 --> 00:31:40,660 Dr. Kreizler... 376 00:31:40,690 --> 00:31:42,470 I demand justice for this woman. 377 00:31:42,500 --> 00:31:44,380 I demand justice for Martha Napp! 378 00:31:44,460 --> 00:31:45,870 Well, you can demand all you like, 379 00:31:45,900 --> 00:31:48,960 but this is my courtroom, and my ruling will stand. 380 00:31:49,970 --> 00:31:52,660 Execution by electric chair. 381 00:31:54,371 --> 00:31:55,831 Sir? 382 00:31:56,640 --> 00:31:58,292 I believe I'm done for the night. 383 00:32:06,320 --> 00:32:07,430 Laszlo. 384 00:32:07,450 --> 00:32:08,900 Oh, John. 385 00:32:08,920 --> 00:32:11,500 I've been reading a monograph by Dr. Markoe, 386 00:32:11,520 --> 00:32:13,258 Martha Napp's physician at the Lying-In Hospital. 387 00:32:13,260 --> 00:32:14,556 - Laszlo, may I... - He determined 388 00:32:14,558 --> 00:32:16,540 she suffered from post-term psychosis, 389 00:32:16,580 --> 00:32:19,310 but any symptoms he describes here... 390 00:32:19,330 --> 00:32:20,798 none of them were displayed by Martha. 391 00:32:20,800 --> 00:32:21,910 Laszlo, I... 392 00:32:21,930 --> 00:32:23,310 His theories are preposterous, 393 00:32:23,340 --> 00:32:24,980 contradictory, and inane. 394 00:32:26,340 --> 00:32:30,720 May I present my fianc�e, Miss Violet Hayward? 395 00:32:30,740 --> 00:32:34,260 Oh. Miss Hayward. 396 00:32:34,280 --> 00:32:36,660 V, this is Dr. Kreizler. 397 00:32:36,680 --> 00:32:40,130 The famous Dr. Kreizler? The alienist? 398 00:32:40,150 --> 00:32:43,200 I hazard that I'm more derided than acclaimed. 399 00:32:43,220 --> 00:32:46,250 I fear if I spoke with you at any great length, 400 00:32:46,280 --> 00:32:49,070 you would know the deep recesses of my mind. 401 00:32:49,100 --> 00:32:50,580 Or the shimmering shadows. 402 00:32:51,830 --> 00:32:53,270 Laszlo. 403 00:32:53,870 --> 00:32:55,970 Sometimes you go too far. 404 00:32:57,370 --> 00:33:00,080 I thought we were dining � deux tonight, my darling, 405 00:33:00,110 --> 00:33:02,950 but perhaps if Dr. Kreizler is joining us, 406 00:33:02,980 --> 00:33:04,357 he should pull up a pew. 407 00:33:04,358 --> 00:33:08,028 - I think Laszlo was... - Already leaving. 408 00:33:08,980 --> 00:33:12,030 Every mind is like the ocean, Miss Hayward. 409 00:33:12,270 --> 00:33:14,850 There's surface and depth in all of us. 410 00:33:22,660 --> 00:33:25,570 - Good night, my friend. - Good night. 411 00:33:35,610 --> 00:33:37,590 Whoever it is could've conceivably come through 412 00:33:37,610 --> 00:33:38,720 any of these windows. 413 00:33:38,750 --> 00:33:40,050 The staff swear blind 414 00:33:40,080 --> 00:33:42,020 they had the windows closed at night. 415 00:33:42,050 --> 00:33:43,590 Of course they do. 416 00:33:43,620 --> 00:33:45,630 They're afraid of getting into trouble. 417 00:33:46,020 --> 00:33:47,130 You think in this heat 418 00:33:47,150 --> 00:33:49,670 they're not going to at least open them for air? 419 00:33:56,030 --> 00:33:59,480 They entered here. The frame's been damaged. 420 00:34:09,110 --> 00:34:11,020 Give me a boost, Bitsy. 421 00:34:34,360 --> 00:34:35,910 Where does it go? 422 00:34:36,740 --> 00:34:38,830 Leads to 5th Avenue. 423 00:34:39,160 --> 00:34:41,380 They could be anywhere in New York. 424 00:34:59,960 --> 00:35:03,100 Dr. Kreizler, ain't we wasting our time? 425 00:35:04,400 --> 00:35:07,880 Time is never wasted when one is thinking. 426 00:35:07,900 --> 00:35:11,150 That is what is wondrous about the human mind. 427 00:35:12,640 --> 00:35:15,740 We may appear still, yet all the time, 428 00:35:15,770 --> 00:35:18,659 in here, we're conducting symphonies, 429 00:35:18,660 --> 00:35:20,744 solving the most arduous mathematical problems, 430 00:35:20,750 --> 00:35:23,720 and contemplating the mysteries of the universe. 431 00:35:24,650 --> 00:35:27,250 Doing all those things right now, Doctor? 432 00:35:28,640 --> 00:35:30,003 No, Stevie. 433 00:35:40,070 --> 00:35:41,240 Dr. Markoe... 434 00:35:41,270 --> 00:35:43,200 One moment, if you please, Matron. 435 00:35:43,240 --> 00:35:45,380 Count to ten and then tell me. 436 00:35:49,880 --> 00:35:51,540 Dr. Kreizler is outside. 437 00:35:51,570 --> 00:35:53,640 He gave me his card to give to you. 438 00:35:53,650 --> 00:35:55,540 Do not be alarmed, Matron. 439 00:35:55,650 --> 00:35:57,230 We run a tight ship here, 440 00:35:57,250 --> 00:36:00,230 and we do that by discipline, order, and example. 441 00:36:00,250 --> 00:36:03,230 An example needed to be set with Martha Napp. 442 00:36:03,260 --> 00:36:04,830 What will I tell him? 443 00:36:04,860 --> 00:36:06,910 Simply tell him I'm indisposed. 444 00:36:07,930 --> 00:36:09,550 On second thoughts, 445 00:36:10,680 --> 00:36:12,550 tell him to go to hell. 446 00:36:17,100 --> 00:36:18,850 I went to the hospital and the morgue 447 00:36:18,880 --> 00:36:21,220 like you asked, Miss Sara, but we got nothing. 448 00:36:21,240 --> 00:36:25,150 All babies accounted for except for one, but it was a him. 449 00:36:25,180 --> 00:36:26,460 Poor little thing. 450 00:36:26,470 --> 00:36:29,290 His head was swoll up the size of a cantaloupe. 451 00:36:29,610 --> 00:36:32,930 It's difficult the first time you're confronted with death, Milly, 452 00:36:33,190 --> 00:36:35,190 especially when they're so young. 453 00:36:36,460 --> 00:36:38,570 Bitsy, will you take a message to John Moore? 454 00:36:38,590 --> 00:36:40,420 Ask him if there's been any developments 455 00:36:40,440 --> 00:36:41,970 in the Martha Napp story. 456 00:36:42,000 --> 00:36:43,840 There may be a connection. 457 00:36:43,860 --> 00:36:46,270 Just tell them to call if he hears anything. 458 00:36:47,550 --> 00:36:49,450 This is a real case. 459 00:36:50,400 --> 00:36:52,461 None of our previous endeavors made a difference, 460 00:36:52,480 --> 00:36:54,180 but this one does. 461 00:36:54,210 --> 00:36:56,280 It's life and death, girls. 462 00:37:16,830 --> 00:37:18,340 If you're a good girl, 463 00:37:18,370 --> 00:37:21,950 Nanny will get you a 5� soda cream from the fountain after. 464 00:37:22,220 --> 00:37:23,580 Can you do that? 465 00:37:46,440 --> 00:37:47,780 - Good day, sir. - Good morning. 466 00:37:47,800 --> 00:37:49,650 Welcome to Siegel-Cooper. 467 00:37:50,200 --> 00:37:52,410 Not too far, Eloise. 468 00:38:53,730 --> 00:38:55,710 Good morning, "New York Times." 469 00:38:55,730 --> 00:38:58,460 This Martha Napp article's not bad at all, John. 470 00:38:58,480 --> 00:39:00,980 It's not up there with Hawthorne, but it's not bad. 471 00:39:01,000 --> 00:39:03,440 Are you sure you don't want to go back to the society pages 472 00:39:03,470 --> 00:39:05,580 - with your... - My own kind? 473 00:39:06,410 --> 00:39:07,850 I think I've got quite used to 474 00:39:07,880 --> 00:39:09,760 looking at your ugly mug every day, Bernie. 475 00:39:09,770 --> 00:39:12,260 Mm, don't know if I'm gonna run with it yet. 476 00:39:12,690 --> 00:39:14,860 There's a lot of big statements here, John. 477 00:39:14,880 --> 00:39:17,520 It's gonna make a lot of important folks angry. 478 00:39:19,570 --> 00:39:21,850 Did I mention that I'm angry? 479 00:39:22,490 --> 00:39:25,810 What kind of world do we live in for this to happen? 480 00:39:26,160 --> 00:39:28,010 The blood of innocents was spilt. 481 00:39:30,560 --> 00:39:32,340 "New York Times." Hello? 482 00:39:32,370 --> 00:39:33,740 - Bernie, wait up. - Yeah? 483 00:39:33,770 --> 00:39:35,750 - Walk with me, John. - Yeah? 484 00:39:35,770 --> 00:39:37,680 Every other newspaper is saying 485 00:39:37,710 --> 00:39:39,480 that she did away with her child. 486 00:39:39,510 --> 00:39:41,280 I appreciate your ardor, 487 00:39:41,310 --> 00:39:42,950 but to run a story, we need facts. 488 00:39:42,980 --> 00:39:44,920 - We got any new ones? - Bernie, hear me out. 489 00:39:44,950 --> 00:39:46,600 I got a lunch at McSorley's with someone 490 00:39:46,620 --> 00:39:48,378 from Boss Croker's finance committee in five minutes. 491 00:39:48,380 --> 00:39:49,440 Boss, boss! 492 00:39:49,490 --> 00:39:50,698 Who knows, you give me some facts, 493 00:39:50,700 --> 00:39:51,980 maybe we can come back to it. 494 00:39:52,000 --> 00:39:54,120 - Boss! - Maude. 495 00:39:54,140 --> 00:39:56,570 I've been calling you. This just in. 496 00:39:56,590 --> 00:39:58,800 They found a dead baby's body down at Siegel-Cooper. 497 00:39:58,820 --> 00:40:00,500 - When was this, Maude? - Late morning. 498 00:40:00,530 --> 00:40:02,310 Cops haven't even confirmed it yet. 499 00:40:02,330 --> 00:40:04,440 See where it leads, but go easy. 500 00:40:04,470 --> 00:40:06,380 Thank you. 501 00:40:06,400 --> 00:40:07,989 Maude, I need you to ensure 502 00:40:07,990 --> 00:40:09,198 Miss Howard gets there directly. 503 00:40:09,200 --> 00:40:10,810 Tell her what's happened. 504 00:40:23,790 --> 00:40:26,700 So what are we looking at, geniuses? 505 00:40:26,720 --> 00:40:28,990 There's toxic abrasion in the mouth. 506 00:40:30,730 --> 00:40:32,050 Burning. 507 00:40:32,530 --> 00:40:34,910 Yeah, I know what toxic... 508 00:40:34,930 --> 00:40:37,010 Abrasion. 509 00:40:37,470 --> 00:40:39,170 Yeah, I know what it is. 510 00:40:39,670 --> 00:40:43,340 Burning. Of the mouth. 511 00:40:44,160 --> 00:40:47,470 I know I should've also perhaps sent word for Laszlo, 512 00:40:47,490 --> 00:40:49,380 but it's mere conjecture at this stage 513 00:40:49,400 --> 00:40:51,810 as to whether it's the Napp baby or not. 514 00:40:51,830 --> 00:40:54,070 I fear this is another missing infant. 515 00:40:54,100 --> 00:40:55,680 Another? 516 00:40:55,800 --> 00:40:57,110 I've been asked in confidence 517 00:40:57,140 --> 00:40:58,580 to find the missing infant daughter 518 00:40:58,600 --> 00:41:00,900 of Spanish Governor-General Narciso Linares. 519 00:41:00,920 --> 00:41:02,780 How long has the child been missing? 520 00:41:02,810 --> 00:41:04,790 Not long. Since last night. 521 00:41:04,860 --> 00:41:06,970 I promised the mother I would find the baby. 522 00:41:07,000 --> 00:41:09,420 But Sara, you cannot assume it's the same... 523 00:41:09,440 --> 00:41:11,840 There was a bloody doll found in the baby's crib. 524 00:41:11,870 --> 00:41:14,910 It was left there, presented like a trophy. 525 00:41:14,940 --> 00:41:16,620 The doll was from Siegel-Cooper. 526 00:41:17,400 --> 00:41:20,050 I fear this is that child, John. 527 00:41:22,680 --> 00:41:24,990 Excuse me, excuse me, excuse me. 528 00:41:25,010 --> 00:41:26,660 - Run along, now. - Stand back. 529 00:41:26,680 --> 00:41:27,850 Stand back. 530 00:41:30,620 --> 00:41:32,600 Marcus! Lucius! 531 00:41:32,620 --> 00:41:35,470 Sara. It's okay. 532 00:41:39,230 --> 00:41:41,360 What can you tell me about the child? 533 00:41:43,060 --> 00:41:44,770 Girl or boy? 534 00:41:44,790 --> 00:41:45,880 It's a girl. 535 00:41:45,900 --> 00:41:47,680 How long is she dead? 536 00:41:47,700 --> 00:41:49,360 The child had died quite recently. 537 00:41:49,380 --> 00:41:50,680 It's hard to say for sure. 538 00:41:50,710 --> 00:41:52,550 Oh, no. 539 00:41:52,570 --> 00:41:55,080 Would it be possible for me to have a look at the baby? 540 00:41:56,380 --> 00:41:58,090 Please, it would mean a great deal. 541 00:41:58,110 --> 00:42:00,110 We just saw Doyle and his men leaving. 542 00:42:01,380 --> 00:42:04,230 - He'll be back any minute. - We'll be quick. 543 00:42:15,460 --> 00:42:17,910 - What is it, Sara? - It's nothing. 544 00:42:23,250 --> 00:42:24,990 Oh, dear God. 545 00:42:26,540 --> 00:42:27,960 Is it the Spanish child? 546 00:42:29,540 --> 00:42:32,720 It has similar markings on its eyes to that of the doll, 547 00:42:33,070 --> 00:42:35,150 but I don't believe so. 548 00:42:36,280 --> 00:42:37,400 Is that blood? 549 00:42:37,420 --> 00:42:38,600 Congealed blood, yes, 550 00:42:38,620 --> 00:42:40,530 but perhaps some other matter. 551 00:42:40,560 --> 00:42:44,070 What we hypothesize was a toxic causality. 552 00:42:44,090 --> 00:42:47,030 What my brother means is we guess poison. 553 00:42:47,830 --> 00:42:49,240 How do you guess poison? 554 00:42:49,840 --> 00:42:52,520 There are lesions, burns inside the mouth 555 00:42:52,560 --> 00:42:55,000 consistent with that type of material. 556 00:42:56,910 --> 00:42:58,940 And the child was found where? 557 00:43:00,640 --> 00:43:02,030 Here. 558 00:43:03,390 --> 00:43:04,640 A girl was in the shop. 559 00:43:04,650 --> 00:43:06,490 She picked it up thinking it was a doll. 560 00:43:13,520 --> 00:43:16,700 I think it would be useful to have Laszlo come and take a look. 561 00:43:16,730 --> 00:43:18,440 I can't have you here, Sara. 562 00:43:18,460 --> 00:43:20,420 I certainly can't have Laszlo here. 563 00:43:20,440 --> 00:43:21,960 Well, if not now, when? 564 00:43:24,270 --> 00:43:26,580 We will send him a message to meet us at the lab. 565 00:43:44,750 --> 00:43:47,200 The child was poisoned, you said? 566 00:43:47,220 --> 00:43:48,390 Yes. 567 00:43:48,960 --> 00:43:53,000 - Have you identified her? - No. How could we? 568 00:43:53,030 --> 00:43:56,830 Martha mentioned her child had an identifying contusion. 569 00:43:58,030 --> 00:43:59,370 May I? 570 00:44:01,300 --> 00:44:04,750 A benign hemangioma under her left axilla. 571 00:44:16,990 --> 00:44:19,030 It's what I feared. 572 00:44:28,330 --> 00:44:31,070 So the dead child is Martha Napp's? 573 00:44:37,610 --> 00:44:40,140 These are the photographs Marcus took of the Napp child 574 00:44:40,150 --> 00:44:41,750 at Siegel-Cooper, 575 00:44:41,800 --> 00:44:43,806 and these are from the autopsy. 576 00:44:46,280 --> 00:44:49,460 The markings on the eyes are so curious. 577 00:44:49,480 --> 00:44:53,060 - It reminds me of... - Posthumous portraiture. 578 00:44:53,090 --> 00:44:56,670 Memento mori. Remembrances of death. 579 00:44:56,990 --> 00:45:00,200 Grieving parents had the eyes painted on plates 580 00:45:00,230 --> 00:45:03,870 to give the illusion the child is still alive. 581 00:45:03,900 --> 00:45:05,680 Do you think someone is grieving 582 00:45:05,700 --> 00:45:07,010 for the child they have killed? 583 00:45:07,230 --> 00:45:09,750 Grief can be tangled, impenetrable, 584 00:45:09,770 --> 00:45:11,910 elaborate, and tortuous. 585 00:45:12,310 --> 00:45:14,550 It doesn't feel like grief, though. 586 00:45:15,310 --> 00:45:17,490 It feels like a Pandora's box of emotions, 587 00:45:17,510 --> 00:45:20,090 someone who is unmanned and untethered. 588 00:45:20,110 --> 00:45:21,790 It feels diabolical. 589 00:45:22,650 --> 00:45:25,910 The doll is a repository of the evil within. 590 00:45:26,400 --> 00:45:27,460 It allows the killer 591 00:45:27,480 --> 00:45:29,830 to dissociate from the cruelty of the act. 592 00:45:29,860 --> 00:45:32,330 - It allows the killer to... - To love. 593 00:45:33,730 --> 00:45:36,030 It allows the killer to love. 594 00:45:45,160 --> 00:45:47,590 Who could've done this? 595 00:45:48,430 --> 00:45:50,830 A person in great pain, 596 00:45:52,310 --> 00:45:55,750 retreated into themselves, alone in their desolation. 597 00:45:56,550 --> 00:45:59,990 Presenting to the world a face to mask their own darkness. 598 00:46:07,560 --> 00:46:09,910 Baby Ana is at their mercy. 599 00:46:12,770 --> 00:46:16,810 Well, whoever they are, they will kill again. 600 00:46:22,710 --> 00:46:24,470 We must begin. 600 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 43129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.