All language subtitles for Doctor.Dolittle.1967.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,879 --> 00:00:19,879 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:02:31,716 --> 00:02:34,617 Vai parar de sonhar, Tommy Stubbins? 4 00:02:34,685 --> 00:02:37,176 - Ol�, Matt. - Venha-me ajudar a arranjar um jantar... 5 00:02:37,254 --> 00:02:39,745 - para mim e estes clientes aqui. - Posso empurrar o carrinho de m�o? 6 00:02:39,824 --> 00:02:42,725 Bem, n�o vai empurrar agora, n�o? 7 00:02:42,793 --> 00:02:45,284 � contra minha religi�o fazer qualquer coisa violenta at� o fim do dia. 8 00:02:45,362 --> 00:02:47,296 Deus aben�oe todos os Irlandeses. 9 00:02:47,364 --> 00:02:50,026 Sabe o que estava pensando, Matt? 10 00:02:50,101 --> 00:02:52,035 N�o, o que foi isso? N�o � para si, meu querido. 11 00:02:52,103 --> 00:02:54,867 Vai fazer seu pelo cair. 12 00:02:54,939 --> 00:02:57,533 Estava pensando que se vendesse o seu carrinho de m�o, 13 00:02:57,608 --> 00:02:59,542 e eu vendesse o rel�gio do meu av�, 14 00:02:59,610 --> 00:03:01,544 poder�amos comprar um barco e ir para a China. 15 00:03:01,612 --> 00:03:05,207 Oh, est� no meio de duas quest�es, � um bom companheiro, Tom. 16 00:03:05,282 --> 00:03:08,308 � uma proposta bonita, mas n�o v� o problema? 17 00:03:08,385 --> 00:03:11,513 - O que �? - Bem, fala chin�s? 18 00:03:11,589 --> 00:03:15,184 - N�o. - Ent�o, se vender o rel�gio de seu av�, 19 00:03:15,259 --> 00:03:17,250 e n�s formos para a China, 20 00:03:17,328 --> 00:03:19,694 como vai ver as horas? 21 00:03:19,764 --> 00:03:23,598 - Nnca pensei nisso. - Ah, bem, viu, tem que planear o futuro. 22 00:03:23,667 --> 00:03:25,601 � muito importante. 23 00:03:25,669 --> 00:03:28,604 Quero dizer, todo o segredo de meu sucesso com o carrinho de m�o... 24 00:03:28,672 --> 00:03:30,902 foram anos de planeamento. 25 00:03:30,975 --> 00:03:32,909 Obrigado, Charlie. 26 00:03:32,977 --> 00:03:36,640 Possam os 17 homens santos de Donnybrook recompens�-lo no c�u. 27 00:03:36,714 --> 00:03:38,875 - Eu gostava que voc� me recompensasse aqui embaixo. 28 00:03:38,949 --> 00:03:41,713 - Quem � este? - Pato selvagem dos p�ntanos. 29 00:03:41,786 --> 00:03:45,051 - Isso � um facto? - Voou direto ao mastro, tolo estr�bico. 30 00:03:45,122 --> 00:03:47,920 Pode imaginar isso agora? Prov�velmente estava sob a influ�ncia. 31 00:03:47,992 --> 00:03:50,460 Parece-me Irland�s. 32 00:03:50,528 --> 00:03:53,292 N�o se preocupe. Eu cuidarei dele. 33 00:03:53,364 --> 00:03:55,298 Traga-o c�. Isso � o meu jantar. 34 00:03:55,366 --> 00:03:57,300 N�o me pessa isso, Charlie. 35 00:03:57,368 --> 00:03:59,302 Como Secret�rio para a Preserva��o de Patos Irlandeses, 36 00:03:59,370 --> 00:04:02,237 meu trabalho n�o o permite. 37 00:04:04,842 --> 00:04:07,242 Nunca me disse que era secret�rio de patos Irlandeses. 38 00:04:07,311 --> 00:04:09,438 Oh, bem, n�o falo muito sobre isso. 39 00:04:09,513 --> 00:04:12,482 - Sou um tipo muito modesto. - O que temos a ver com isso, ent�o? 40 00:04:12,550 --> 00:04:14,484 Bem, agora, assim que terminar as minhas entregas, 41 00:04:14,552 --> 00:04:16,417 vamos ver o John Dolittle. 42 00:04:16,487 --> 00:04:18,421 - Tome. - Quem � o John Dolittle? 43 00:04:18,489 --> 00:04:20,480 Comam bem, meus amores. 44 00:04:20,558 --> 00:04:24,027 - E que o c�u aben�oe todos os gatinhos. - Quem � o John Dolittle? 45 00:04:24,160 --> 00:04:28,529 John Dolittle � o maior doutor de animais no mundo de hoje... 46 00:04:28,598 --> 00:04:31,032 e um amigo pessoal de Matthew Mugg. 47 00:04:31,100 --> 00:04:33,034 Vive aqui mesmo em Puddleby. 48 00:04:33,102 --> 00:04:35,696 - � sa�da da Estrada de Oxenthorpe. - O que ele faz? 49 00:04:35,772 --> 00:04:40,402 � um g�nio. Isso � o que ele faz. Pode falar com os animais. 50 00:04:40,476 --> 00:04:42,740 - Conversa com eles? - Fala o idioma deles. 51 00:04:42,812 --> 00:04:44,746 Como estamos conversando agora. 52 00:04:44,814 --> 00:04:47,840 Ele ter� uma conversa com esse companheiro na l�ngua de pato selvagem... 53 00:04:47,917 --> 00:04:49,851 e o por� bom nun instante. 54 00:04:49,919 --> 00:04:51,853 Oh, querido homem. 55 00:04:51,921 --> 00:04:55,687 Ele n�o pensaria duas vezes para viajar meio mundo para curar um pardal. 56 00:04:55,758 --> 00:04:58,818 S� na semana passada, foi foi bem longe at� � �frica. 57 00:04:58,895 --> 00:05:01,796 Pergunte-me porqu�. 58 00:05:01,864 --> 00:05:04,958 - Porqu�? - Porqu�? Vou-lhe dizer! 59 00:05:05,034 --> 00:05:08,060 Cuidar de um crocodilo com dor de dente. 60 00:05:08,137 --> 00:05:11,197 Ele � um homem completamente maravilhoso. 61 00:05:13,543 --> 00:05:16,239 E entende o Irland�s. 62 00:05:16,312 --> 00:05:19,247 E qualquer homem que entende o Irland�s... 63 00:05:19,315 --> 00:05:23,479 n�o pode ser considerado mau. 64 00:05:23,553 --> 00:05:25,578 Do mesmo modo que o lun�tico... 65 00:05:25,655 --> 00:05:27,714 De quem o padroeiro � o Patrick, 66 00:05:27,790 --> 00:05:31,556 n�o pode ser considerado completamente louco. 67 00:05:33,529 --> 00:05:35,463 O doutor � muito inteligente 68 00:05:35,531 --> 00:05:37,465 Ele � no fundo um irland�s 69 00:05:37,533 --> 00:05:40,263 a cor favorita dele seguramente deve ser o verde. 70 00:05:41,337 --> 00:05:43,271 E tamb�m � um homem... 71 00:05:43,339 --> 00:05:45,273 Que bajular� quando ele puder 72 00:05:45,341 --> 00:05:49,107 Deixe-me explicar o tipo de coisa que quero dizer 73 00:05:49,178 --> 00:05:52,841 Meu amigo doutor diz que a lua � feita de torta de ma�� 74 00:05:52,915 --> 00:05:56,817 E uma vez por m�s � comida pelo sol 75 00:05:56,886 --> 00:05:58,820 E isso � porque l� emcima no c�u 76 00:05:58,888 --> 00:06:00,879 Voc� achar� como todos os meses passam 77 00:06:00,957 --> 00:06:04,415 Algu�m no c�u est� fazendo outro. 78 00:06:04,494 --> 00:06:08,260 Meu amigo doutor diz que o sol � feito de queijo "cheddar" 79 00:06:08,331 --> 00:06:12,062 O doutor at� mesmo sabe a raz�o porqu�. 80 00:06:12,135 --> 00:06:14,069 Os factos s�o estes. Tente se puder por favor 81 00:06:14,137 --> 00:06:16,128 Fingir ser s� um queijo. 82 00:06:16,205 --> 00:06:18,435 N�o vai quer achar uma torta de ma��? 83 00:06:18,508 --> 00:06:20,442 Claro que vai. 84 00:06:20,510 --> 00:06:24,173 Talvez o que o doutor me conte 85 00:06:24,247 --> 00:06:27,011 N�o seja completamente verdade 86 00:06:27,083 --> 00:06:31,247 Mas gosto de cada dia que ele me fala. 87 00:06:31,320 --> 00:06:34,687 N�o conhe�o nenhum melhor. Voc� conhece? 88 00:06:34,757 --> 00:06:38,921 Meu amigo o doutor diz que o mundo est� cheio de fantasia. 89 00:06:38,995 --> 00:06:42,396 E quem somos n�s, para discordar 90 00:06:42,465 --> 00:06:44,490 esperemos e rezemos que esse seja o caminho. 91 00:06:44,567 --> 00:06:46,501 A vida que amamos sempre ficar�... 92 00:06:46,569 --> 00:06:49,868 para o meu amigo doutor... 93 00:06:49,939 --> 00:06:53,272 e para mim. 94 00:07:14,697 --> 00:07:17,689 Aqui, Tom, pega! 95 00:07:20,303 --> 00:07:23,966 Meu amigo o doutor diz que as estrelas s�o feitas de gotas de lim�o 96 00:07:24,040 --> 00:07:27,498 Os maiores s�o pirolitos e sorvete. Venha! 97 00:07:27,577 --> 00:07:29,511 As nuvens t�m lojas em cima delas 98 00:07:29,579 --> 00:07:31,513 Vendem doces e refrigerantes 99 00:07:31,581 --> 00:07:33,515 Come eles chamam o luga? 100 00:07:33,583 --> 00:07:35,517 N�o � de para�so... 101 00:07:46,195 --> 00:07:50,791 Meu amigo doutor diz que que sempre que come�a a chover 102 00:07:50,866 --> 00:07:54,632 As pessoas correm para casa novamente em enxames 103 00:07:54,704 --> 00:07:56,638 Se ficae de fora � chuva 104 00:07:56,706 --> 00:07:58,731 pensar� que est� bebendo champanha ros� 105 00:07:58,808 --> 00:08:02,209 E gastar� sua vida rezando por temporais. 106 00:08:02,278 --> 00:08:06,772 Talvez o que o doutor me conte 107 00:08:06,849 --> 00:08:09,875 N�o seja completamente verdade 108 00:08:09,952 --> 00:08:13,945 Mas gosto de todos os contos que ele me conta 109 00:08:14,023 --> 00:08:17,618 eu nunca ouvi nenhum melhor. Voc� ouviu? 110 00:08:17,693 --> 00:08:21,424 Meu amigo doutor diz que o mundo est� cheio de fantasia 111 00:08:21,497 --> 00:08:25,058 E quem somos n�s para discordar 112 00:08:25,134 --> 00:08:27,068 esperemos e rezemos que esse seja o caminho. 113 00:08:27,136 --> 00:08:31,630 A vida que amamos sempre ficar� para o meu amigo doutor 114 00:08:31,707 --> 00:08:36,644 Meu amigo doutor e eu. 115 00:08:38,814 --> 00:08:41,681 O que foi isso? 116 00:08:41,751 --> 00:08:45,778 - Ah, isso foi s� alguns dos mascotes dele. - Mascotes? 117 00:08:57,466 --> 00:09:00,560 Polynesia, minha pequena ador�vel. 118 00:09:00,636 --> 00:09:02,570 D� c� um beijo. Aqui. 119 00:09:04,640 --> 00:09:06,767 E, Chee-Chee, como est�, meu velho maroto? 120 00:09:06,842 --> 00:09:11,438 Gostava que conhecesse um dos meus mais queridos amigos. Mestre Thomas Stubbins. 121 00:09:11,514 --> 00:09:13,448 Tom, esta � a Senhorita Polynesia. 122 00:09:13,516 --> 00:09:16,349 Como est�, Mestre Stubbins? 123 00:09:16,419 --> 00:09:18,853 Como est�, Senhorita Polynesia? 124 00:09:18,921 --> 00:09:22,413 Tem que a admirar, Tom. Ela tem 199 anos. 125 00:09:22,491 --> 00:09:25,654 Ela pode lembrar-se de cada palavra que lhe foi dita... 126 00:09:25,728 --> 00:09:29,186 desde a execu��o de Charles I em 1648. 127 00:09:29,265 --> 00:09:33,702 - N�o � verdade, Polynesia? - N�o, Matthew, foi em 1649. 128 00:09:33,769 --> 00:09:35,930 30 de janeiro, para ser preciso. 129 00:09:36,005 --> 00:09:37,939 uma ter�a-feira. 130 00:09:38,007 --> 00:09:40,441 Oh, sim, certo. V� o que quero dizer? 131 00:09:40,509 --> 00:09:42,500 E esta � a Chee-Chee. 132 00:09:42,578 --> 00:09:44,512 Como vai, Chee-Chee? 133 00:09:44,580 --> 00:09:46,639 - Onde est� o bom doutor? - Est� trabalhando na biblioteca. 134 00:09:46,716 --> 00:09:48,707 Mostre-lhes, Chee-Chee. 135 00:09:53,255 --> 00:09:55,655 Sei que ele est� l�. 136 00:10:50,980 --> 00:10:52,914 C�us, Matthew. 137 00:10:52,982 --> 00:10:56,076 Oh, imensas desculpa. Devo t�-lo assustado. 138 00:10:56,152 --> 00:10:58,086 Matthew, est� encharcado. 139 00:10:58,154 --> 00:11:00,554 Voc� tamb�m est� um pouco molhado, senhor. 140 00:11:00,623 --> 00:11:02,557 Oh, estes idiomas de peixe. 141 00:11:02,625 --> 00:11:05,355 Realmente s� funcionam debaixo de �gua. 142 00:11:05,428 --> 00:11:07,419 � fascinante. 143 00:11:07,496 --> 00:11:11,626 O sistema b�sico s�o os movimentos da boca e sinais de bolha. 144 00:11:11,700 --> 00:11:13,634 No momento, fazia bolhas grandes... 145 00:11:13,702 --> 00:11:15,567 e eles diziam que eu estava gritando. 146 00:11:15,638 --> 00:11:17,572 Perdoe a minha ignor�ncia, senhor, 147 00:11:17,640 --> 00:11:21,098 mas o que espera conseguir de uma conversa com um peixe-dourado? 148 00:11:21,177 --> 00:11:23,111 Matthew, vou-lhe mostrar. 149 00:11:27,316 --> 00:11:31,013 O legend�rio grande caracol rosa. 150 00:11:31,086 --> 00:11:33,520 Por centena de anos, os marinheiros afirmavam que o viram. 151 00:11:33,589 --> 00:11:36,854 Oh, pobres diabos. � daquela coisa podre que bebem. 152 00:11:38,494 --> 00:11:41,588 Mas, o que isso tem a ver com peixe-dourado? 153 00:11:41,664 --> 00:11:44,064 N�o acredito que seja legend�rio. Acredito que de facto existe. 154 00:11:44,133 --> 00:11:46,067 O que isso tem a ver com peixe-dourado? 155 00:11:46,135 --> 00:11:48,069 Bem, estou planeando uma viagem para ach�-lo. 156 00:11:48,137 --> 00:11:50,071 Quer dizer, se conseguir juntar o dinheiro para isso. 157 00:11:50,139 --> 00:11:52,198 Oh, que os santos o recompensem senhor. 158 00:11:52,274 --> 00:11:54,208 Mas, o que isso, tem a ver com o... 159 00:11:54,276 --> 00:11:57,109 Bem, se o achar, Matthew, vou querer falar com ele. 160 00:11:57,179 --> 00:11:59,807 Ent�o, tenho que conseguir um conhecimento de um molusco antigo, 161 00:11:59,882 --> 00:12:01,850 o que � extremamente complicado. 162 00:12:01,917 --> 00:12:03,942 Assim, estou come�ando com idiomas b�sicos de peixe, 163 00:12:04,019 --> 00:12:06,749 tipo hipoglosso, cavala e peixe-dourado. 164 00:12:06,822 --> 00:12:10,519 Ah, v�? Sabia que tinha algo a ver com o peixe-dourado. 165 00:12:12,394 --> 00:12:15,056 Agora, sobre a sua �ltima viagem, Doutor. 166 00:12:15,130 --> 00:12:18,190 Achou o crocodilo com dor de dente? 167 00:12:18,267 --> 00:12:21,498 Crocodilo? Oh, sim, no Congo, sim. 168 00:12:21,570 --> 00:12:23,697 Voltei no s�bado. 169 00:12:23,772 --> 00:12:28,232 - Olhe! N�o � mesmo uma beleza? 170 00:12:28,310 --> 00:12:30,278 Faz um belo saca-rolhas. 171 00:12:30,346 --> 00:12:32,906 Olhe para isto, Tom. Oh, perdoe-me, Doutor. 172 00:12:32,982 --> 00:12:36,941 - Este � o meu companheiro, Tommy Stubbins. - Como est�, Stubbins? 173 00:12:37,019 --> 00:12:40,182 - Ele traz um paciente para si. - � um pato, senhor. 174 00:12:40,256 --> 00:12:42,085 � um drake. 175 00:12:43,058 --> 00:12:44,992 Tamb�m est� encharcado. 176 00:12:45,060 --> 00:12:47,255 Sim, senhor, est� chovendo. 177 00:12:51,433 --> 00:12:53,367 Est� ferido na asa, senhor. 178 00:12:53,435 --> 00:12:55,369 Sim, est� dizendo-me isso. 179 00:12:55,437 --> 00:12:58,235 Oh, pobre coitado, sim. 180 00:12:58,307 --> 00:13:00,241 Certo! 181 00:13:04,346 --> 00:13:06,814 Teve uma briga com a esposa, e n�o via por onde ia. 182 00:13:06,882 --> 00:13:08,816 Ele contou-lhe tudo isso? 183 00:13:08,884 --> 00:13:11,011 S�o criaturas muito neur�ticas. 184 00:13:13,122 --> 00:13:15,056 Estar� bom pela manh�. 185 00:13:16,992 --> 00:13:19,790 Sim, darei uma palavra � sua esposa. 186 00:13:24,333 --> 00:13:26,494 Agora, enquanto o nosso amigo est� convalescendo, 187 00:13:26,569 --> 00:13:28,628 Tentarei achar algo seco para usar. 188 00:13:28,704 --> 00:13:30,695 para podermos jantar juntos. 189 00:13:30,773 --> 00:13:33,469 - Polynesia, mais dois para o jantar. - Sim, Doutor. 190 00:13:33,542 --> 00:13:36,443 Oh, Matthew, sobre esse dente de crocodilo. 191 00:13:36,512 --> 00:13:38,707 Deve haver uma garrafa por a� que possa abrir com isso. 192 00:14:11,113 --> 00:14:13,673 Por favor pare de fazer esse barulho infernal? 193 00:14:13,749 --> 00:14:15,774 Algumas lingui�as de porco e um pouco de toucinho. 194 00:14:15,851 --> 00:14:19,719 Do modo que est� gritando, pensar�o que estamos cozinhando toda a sua fam�lia. 195 00:14:19,788 --> 00:14:22,222 Chee-Chee, fa�a-o se comportar. 196 00:14:26,562 --> 00:14:30,555 N�o pode culp�-lo por estar um pouco transtornado, Doutor. 197 00:14:30,633 --> 00:14:34,433 Eu ficaria transtornado se voc� come�asse a fritar Irlandeses. 198 00:14:34,503 --> 00:14:36,528 Conhece bem o problema como eu, Matthew. 199 00:14:36,605 --> 00:14:39,631 Tenho quase 600 bocas para alimentar, inclusive os ratos. 200 00:14:39,708 --> 00:14:41,869 - Seiscentos! - Sim. Assim se o tipo do talho... 201 00:14:41,944 --> 00:14:44,003 me d� um cord�o de lingui�as de vez em quando, eu aceito... 202 00:14:44,079 --> 00:14:46,309 mesmo que transtorne o Gub-Gub ou n�o. 203 00:14:46,382 --> 00:14:48,441 De qualquer maneira, ele come mais que qualquer um de n�s. 204 00:14:48,517 --> 00:14:50,451 Tem a certeza que n�o quer um pouco? 205 00:14:50,519 --> 00:14:53,044 - Certamente, obrigado, Matthew. - N�o tem fome, Doutor? 206 00:14:53,122 --> 00:14:55,056 Sim, mas eu sigo uma dieta muito especial, Stubbins. 207 00:14:55,124 --> 00:14:58,787 - � altamente nutritiva e muito boa. - Oh, entendo. 208 00:14:58,861 --> 00:15:01,989 O doutor est� numa posi��o complicada, v�, Tom. 209 00:15:02,064 --> 00:15:04,032 - N�o est�, Doutor? - O que quer dizer, Matt? 210 00:15:04,099 --> 00:15:07,500 Entende, Stubbins, ele quer dizer... carne. 211 00:15:07,569 --> 00:15:10,402 Transtorna os animais se eu, uh... 212 00:15:10,472 --> 00:15:12,804 - Oh, claro. - Ent�o n�o como. 213 00:15:12,875 --> 00:15:17,710 � como um princ�pio, as pessoas evitarem comer os amigos. 214 00:15:17,980 --> 00:15:21,211 No dia em que me tornei veterin�rio... 215 00:15:21,283 --> 00:15:24,480 tive um s�bito desejo opressivo... 216 00:15:24,553 --> 00:15:27,454 de ser um puro e simples vegetariano. 217 00:15:27,523 --> 00:15:30,549 E deixar de comer toda essa carne e peixe. 218 00:15:30,626 --> 00:15:34,289 - Acho isso maravilhoso. - Carne � muito insalubre para si. 219 00:15:34,363 --> 00:15:37,730 Sim, agora vivo de comida saud�vel em vez disso. 220 00:15:37,800 --> 00:15:40,701 Como tartes de ma�� e sumos de frutas... 221 00:15:40,769 --> 00:15:43,533 E peda�os grossos de p�o escuro. 222 00:15:45,808 --> 00:15:47,901 Certo, certo. J� vou. 223 00:15:51,380 --> 00:15:55,476 Quando vejo um ser humano consumindo um bife de vaca, 224 00:15:55,551 --> 00:15:59,715 Vejo-me desfrutando de ch� e um delo bolo... 225 00:15:59,788 --> 00:16:03,451 realmente s� h� uma conclus�o a que posso chegar... 226 00:16:03,525 --> 00:16:06,653 sou um vegetariano dedicado. 227 00:16:06,729 --> 00:16:08,663 N�o, n�o... tiveram o vosso. 228 00:16:12,501 --> 00:16:16,665 Quando o meu anfitri�o ao jantar oferecer um rosbife suculento... 229 00:16:16,739 --> 00:16:20,641 Orgulhosamente recuso. As pessoas olham com descren�a. 230 00:16:20,709 --> 00:16:24,236 Perdido em admira��o como eu mordo uma folha. 231 00:16:24,313 --> 00:16:27,908 Um vegetariano muito not�vel 232 00:16:27,983 --> 00:16:31,919 Nem mesmo como raiz-forte, no caso de transtornar os cavalos. 233 00:16:31,987 --> 00:16:35,787 afasto-me de presunto por princ�pio. 234 00:16:35,858 --> 00:16:39,487 N�o comeria assado de pato se pudesse. 235 00:16:39,561 --> 00:16:43,258 For�a de vontade tornou-me invenc�vel. 236 00:16:43,332 --> 00:16:46,426 Posso dizer... essas salsichas parecem boas. 237 00:16:50,839 --> 00:16:53,672 Para onde foi o meu jantar? 238 00:16:53,742 --> 00:16:55,733 Fizeram isso novamente. 239 00:16:55,811 --> 00:16:59,144 Vamos. Confesse. Quem o tirou desta vez? Quem roubou o meu jantar? 240 00:17:00,949 --> 00:17:03,247 J� � bastante mau ter que comer esta sujeira, para come�ar. 241 00:17:03,318 --> 00:17:05,445 Agora como isto em vez de comer aquilo, 242 00:17:05,521 --> 00:17:07,455 pensam que podem tirar vantagem de mim. 243 00:17:07,523 --> 00:17:09,457 N�o fazem ideia do que aguento por causa deles. 244 00:17:09,525 --> 00:17:13,427 como qualquer arbusto florescendo com exce��o de espinheira. 245 00:17:13,495 --> 00:17:17,397 �s vezes consigo lux�rias tipo de folhas de raiz de beterraba, claro 246 00:17:17,466 --> 00:17:21,459 Minha vida � muito parecida como o de qualquer cavalo ingl�s 247 00:17:21,537 --> 00:17:25,439 Porque teria de ser vegetariano? 248 00:17:25,507 --> 00:17:29,204 Torta de nabo e amendoins. Isso � o tipo de sujeira que como. 249 00:17:29,278 --> 00:17:32,907 Qualquer tipo de lixo isso � saud�vel e discreto. 250 00:17:32,981 --> 00:17:36,473 Porque n�o admito na minha completa hipocrisia. 251 00:17:36,552 --> 00:17:39,885 Se quiser ser um centen�rio. 252 00:17:39,955 --> 00:17:43,652 Me tornar o maior adorado humanit�rio, 253 00:17:43,725 --> 00:17:46,956 nunca seria um vegetariano decente 254 00:17:47,029 --> 00:17:48,963 sou uma fraude, gosto de carne... 255 00:17:49,031 --> 00:17:50,965 sou um fraude, sim sou... 256 00:17:51,033 --> 00:17:53,194 gosto de peda�os grossos suculentos de carne. 257 00:17:53,268 --> 00:17:55,202 Pernas de cordeiro, costelas de boi 258 00:17:55,270 --> 00:17:57,864 bifes de carne de vitela, e carne de porco, claro que 259 00:17:57,940 --> 00:18:00,306 a minha refei��o favorita... 260 00:18:02,277 --> 00:18:07,180 ent�o ou�o o pobre Gub-Gub gritando... 261 00:18:07,249 --> 00:18:11,049 Oh, meu... 262 00:18:11,119 --> 00:18:14,418 Um relutante mas sincero... 263 00:18:14,489 --> 00:18:17,481 Vegetariano 264 00:18:17,559 --> 00:18:19,823 Eu sou. 265 00:18:22,030 --> 00:18:25,557 Ent�o, v�, Stubbins, ser doutor de animais tem os seus problemas. 266 00:18:25,634 --> 00:18:28,228 Em primeiro lugar, n�o se cobra nada, pelo menos n�o em dinheiro. 267 00:18:28,303 --> 00:18:30,533 Recebe ossos ou nozes ou minhocas... 268 00:18:30,606 --> 00:18:33,598 ou seja o que for que qualquer animal costuma comer. 269 00:18:33,675 --> 00:18:37,042 E depois, a maioria dos animais que v�m aqui como pacientes gostam tanto, 270 00:18:37,112 --> 00:18:39,080 que ficam c� permanentemente. 271 00:18:39,147 --> 00:18:42,082 Isso n�o � o que chamaria de um empreendimento lucrativo. 272 00:18:42,150 --> 00:18:44,243 Mas quem olha pelos animais? 273 00:18:44,319 --> 00:18:46,253 Eles olham por si mesmos, na maior parte. 274 00:18:46,321 --> 00:18:48,881 Animais s�o muito melhores que os seres humanos. 275 00:18:48,957 --> 00:18:50,891 E como se tornou um veterano? 276 00:18:50,959 --> 00:18:53,757 N�o, Stubbins, a palavra � o "veterin�rio." 277 00:18:53,829 --> 00:18:56,320 Mas diz "doutor animal." � menos pretensioso. 278 00:18:56,398 --> 00:18:58,662 Tudo aconteceu bem de repente, de facto. 279 00:18:58,734 --> 00:19:01,225 Minha vida inteira se mudou um dia, n�o foi, Matthew? 280 00:19:01,303 --> 00:19:05,000 Oh, foi completamente maravilhoso. 281 00:19:05,073 --> 00:19:08,008 Foi a minha irm�, Sarah, que come�ou tudo. 282 00:19:08,076 --> 00:19:10,010 Sarah. 283 00:19:31,633 --> 00:19:35,399 Sabia que uma formiga tem mais intelig�ncia que um hipop�tamo? 284 00:19:35,470 --> 00:19:37,802 E que um gafanhoto... em rela��o ao seu tamanho... 285 00:19:37,873 --> 00:19:41,570 tem mais poder nas pernas, que um canguru? 286 00:19:41,643 --> 00:19:43,634 Absolutamente fascinante. 287 00:19:43,712 --> 00:19:47,512 N�o h� nenhuma d�vida sobre isto. Animais s�o muito mais interessantes que as pessoas. 288 00:19:47,582 --> 00:19:51,450 C�us, Sarah. O que faz a� no ch�o? 289 00:19:53,021 --> 00:19:56,184 H� pombos no guarda-fatos. 290 00:19:56,258 --> 00:19:59,193 - Sim, achei que seria mais quente para eles. - Achou? 291 00:19:59,261 --> 00:20:02,162 Sim, pu-los l�. Faz um frio danado no telhado � noite. 292 00:20:02,230 --> 00:20:05,028 E duas tartarugas no quarto de h�spedes. 293 00:20:05,100 --> 00:20:07,660 � l� onde est�o? Fartei-me de as procurar. 294 00:20:07,736 --> 00:20:10,728 - E ratos brancos na sua gaveta das camisas. - Isso � certo. 295 00:20:10,806 --> 00:20:13,798 E as cobras na gaveta de cima da escrevaninha debaixo dos envelopes. 296 00:20:13,875 --> 00:20:15,809 Cobras? 297 00:20:15,877 --> 00:20:18,471 John Dolittle, se esses animais n�o sa�rem desta casa esta noite... 298 00:20:18,547 --> 00:20:21,675 Oh, credo! 299 00:20:21,750 --> 00:20:25,811 Nove horas precisamente. 300 00:20:25,887 --> 00:20:27,821 � a Senhora Petherington. 301 00:20:27,889 --> 00:20:29,823 Quero saber o que correu mal com ela hoje. 302 00:20:29,891 --> 00:20:31,825 Certo, Sarah. Fa�a-a entrar, por favor. 303 00:20:33,695 --> 00:20:37,096 A s�rio, John. Eu vou-me embora. 304 00:20:37,165 --> 00:20:41,329 Esses animais, est�o destruindo a sua pr�tica. 305 00:20:41,403 --> 00:20:43,837 Em breve n�o ter� nenhum paciente decente. 306 00:20:43,905 --> 00:20:45,839 N�o se n�o atender a porta. 307 00:20:45,907 --> 00:20:50,606 N�o entendo as coisas que acontecem em redor desta casa com esses animais. 308 00:20:50,679 --> 00:20:53,375 E prov�velmente nunca veremos a esposa do vig�rio novamente... 309 00:20:53,448 --> 00:20:56,474 depois de lhe dar aquele copo de leite com uma r� l� dentro. 310 00:20:58,553 --> 00:21:01,522 Realmente n�o sei o que espera que eu fa�a. 311 00:21:04,326 --> 00:21:06,260 Oh, bom dia, Senhora Petherington. 312 00:21:06,328 --> 00:21:08,262 Estamos sentindo bem hoje? 313 00:21:08,330 --> 00:21:13,267 N�o estamos melhor a congelar at� � morte nos degraus da porta da frente do Doutor. 314 00:21:15,504 --> 00:21:20,134 Dr. Dolittle, oh, s�o os meus nervos. 315 00:21:20,208 --> 00:21:22,870 Tem que fazer algo por eles imediatamente. 316 00:21:22,944 --> 00:21:25,139 Oh, nunca adivinhar� o que aconteceu. 317 00:21:25,213 --> 00:21:27,647 Foi certamente a pior experi�ncia de minha vida. 318 00:21:27,716 --> 00:21:29,650 Porque n�o entra, Senhora Petherington? 319 00:21:29,718 --> 00:21:32,084 stava dando uma festa de jantar ontem � noite... 320 00:21:32,154 --> 00:21:34,281 na Granja para o Duque de St. Albans. 321 00:21:34,356 --> 00:21:39,350 Cinquenta convidados. O mais embara�oso momento de minha vida. 322 00:21:39,428 --> 00:21:41,896 Um rato correu pela mesa. 323 00:21:41,963 --> 00:21:44,193 Oh, pensei que ia morrer. 324 00:21:44,266 --> 00:21:48,202 Tenho de me acalmar. Pode imaginar? Um rato. 325 00:21:48,270 --> 00:21:50,738 Sabe quem estava l�, hmm? 326 00:21:50,806 --> 00:21:52,740 Bem, claro, todo o mundo. 327 00:21:52,808 --> 00:21:54,867 Que humilha��o. 328 00:21:54,943 --> 00:21:57,969 Pr�ncipe Angelicus de Brandenberg. 329 00:21:58,046 --> 00:22:01,379 Ele � t�o educado, nem sabia o que era um rato. 330 00:22:01,450 --> 00:22:03,884 Desmaiou, como um morto. 331 00:22:03,952 --> 00:22:05,977 N�o dormi a noite toda. 332 00:22:06,054 --> 00:22:08,318 Claro que, despedi todoi o meu pessoal, 333 00:22:08,390 --> 00:22:10,324 especialmente os jardineiros. 334 00:22:10,392 --> 00:22:13,384 Serei banida do diret�rio social. 335 00:22:13,462 --> 00:22:16,090 Um rato. 336 00:22:21,736 --> 00:22:25,536 - Vig�rio, que surpresa! - Aben�oe-me. 337 00:22:25,607 --> 00:22:28,132 Como a est� a r�? Quero dizer, sua esposa. 338 00:22:28,210 --> 00:22:31,702 Oh, ao menos disse o melhor sobre ela. Quero dizer, aquele incidente. 339 00:22:31,780 --> 00:22:36,683 Maior afor... for... for... afortunado. 340 00:22:36,751 --> 00:22:39,276 Aben�oe-me. 341 00:22:39,354 --> 00:22:41,584 Senhorita Dolittle, � a minha febre do feno. 342 00:22:41,656 --> 00:22:44,386 O Bispo de Glastonbury assistir� ao meu serm�o hoje � noite, 343 00:22:44,459 --> 00:22:46,859 - e � muito importante, entende. - Claro. 344 00:22:46,928 --> 00:22:49,226 Mas o meu resf... resf... 345 00:22:54,002 --> 00:22:56,197 Mas... Mas... Oh! 346 00:23:01,443 --> 00:23:04,173 Oh, meu p�, meu p�! 347 00:23:04,246 --> 00:23:07,306 Senhor Rupert, sinto muito! 348 00:23:07,382 --> 00:23:09,316 Onde nos c�us aquela mulher pensa que vai? 349 00:23:09,384 --> 00:23:12,512 Saia de meu caminho, Vig�rio! 350 00:23:33,942 --> 00:23:38,106 Oh, deixe-me sair deste manic�mio! 351 00:23:38,180 --> 00:23:40,740 Senhor Rupert, sinto muito! 352 00:24:04,439 --> 00:24:06,373 John! 353 00:24:06,441 --> 00:24:08,875 Sim, Sarah? 354 00:24:08,944 --> 00:24:12,846 Vou-lhe dar cinco minutos para se decidir. 355 00:24:12,914 --> 00:24:16,315 Ou se livra destes p�ssaros, bestas e r�pteis... 356 00:24:16,384 --> 00:24:19,148 nesta rid�cula cole��o de animais imediatamente, 357 00:24:19,221 --> 00:24:21,815 - ou parto... hoje! - Mas... 358 00:24:21,890 --> 00:24:26,088 - Cinco minutos. - Sarah, n�o posso s�... 359 00:24:26,161 --> 00:24:28,095 Oh, sim, pode. 360 00:24:33,268 --> 00:24:35,361 N�o acho que cinco minutos seja muito tempo. 361 00:24:47,916 --> 00:24:49,850 Algu�m em casa? 362 00:24:49,918 --> 00:24:51,852 Oh, entre, Matthew. 363 00:24:53,655 --> 00:24:56,419 Bem, n�o sabia que dava uma festa. 364 00:25:01,162 --> 00:25:03,926 O que celebramos? 365 00:25:03,999 --> 00:25:08,333 Sabe, Matthew, hoje fiz uma grande descoberta. 366 00:25:08,403 --> 00:25:12,999 Oh? O que foi ent�o? 367 00:25:13,074 --> 00:25:15,201 Sou um m�dico terr�vel. 368 00:25:15,277 --> 00:25:18,246 Prov�velmente sou o pior m�dico do mundo. 369 00:25:18,313 --> 00:25:21,942 Bom para si. Gosto de um homem que sabe o que vale. 370 00:25:22,017 --> 00:25:26,716 N�o tenho nenhum interesse sobre a sa�de e o bem estar dos meus pacientes. 371 00:25:26,788 --> 00:25:29,154 N�o consigo comunicar-me com eles. 372 00:25:29,224 --> 00:25:31,283 Nem mesmo fa�o quest�o de comunicar. 373 00:25:31,359 --> 00:25:35,159 Cheguei � conclus�o que, com a poss�vel exce��o de si, 374 00:25:35,230 --> 00:25:38,358 N�o tenho nada em comum com a ra�a humana. 375 00:25:38,433 --> 00:25:41,402 Sabe, o problema consigo, John Dolittle, 376 00:25:41,469 --> 00:25:44,131 voc� prefere animais a pessoas. 377 00:25:44,205 --> 00:25:47,606 Mas animais s�o muito mais divertidos que as pessoas. 378 00:25:47,676 --> 00:25:50,440 Ent�o seja um doutor de animais. 379 00:25:54,616 --> 00:25:58,211 - O que foi isso? - Eu disse, "Seja um doutor de animais." 380 00:25:58,286 --> 00:26:00,846 Doutor de animais? 381 00:26:00,922 --> 00:26:04,153 Sabe mais sobre animais que qualquer pessoa que j� encontrei. 382 00:26:04,225 --> 00:26:07,956 Poder� ter qualquer animal doente dentro de milhas ao seu redor. 383 00:26:08,029 --> 00:26:10,862 Sim, eu posso. 384 00:26:10,932 --> 00:26:13,025 Pelo menos todos os cachorros e gatos. 385 00:26:13,101 --> 00:26:16,730 Todos os ricos. Os Pekes e os poodles. 386 00:26:16,805 --> 00:26:18,864 Podia reche�-los com alguma coisa na comida. 387 00:26:18,940 --> 00:26:22,535 Shh, Matthew. O que quer dizer? 388 00:26:22,610 --> 00:26:26,569 Quero dizer, n�o h� um bom doutor de animais no oeste de Inglaterra. 389 00:26:26,648 --> 00:26:29,048 A vaca do fazendeiro Green disse o outro dia... 390 00:26:29,117 --> 00:26:33,679 que n�o teria outro bezerro at� que consiga um doutor decente. 391 00:26:33,755 --> 00:26:35,916 Quer dizer, que falou com ela? 392 00:26:35,990 --> 00:26:37,924 Na liga de ajuda dos Animais. 393 00:26:37,992 --> 00:26:40,586 Nos encontramos todas as quarta-feira. Ela � uma vaca fixe. 394 00:26:40,662 --> 00:26:44,758 Quer dizer, animais de facto falam uns com os outros? 395 00:26:44,833 --> 00:26:47,700 Bem, claro que podemos. Pensa que somos todos bobos? 396 00:26:47,769 --> 00:26:51,261 Eu... N�o, n�o. Sabia que papagaios falavam. 397 00:26:51,339 --> 00:26:54,775 Papagaios s�o os melhores linguistas no reino animal. 398 00:26:54,843 --> 00:26:59,007 Eu falo mais de 2.000 idiomas, incluindo dod� e unic�rnio. 399 00:26:59,080 --> 00:27:02,880 - Unic�rnio? - Tenho uma educa��o cl�ssica. 400 00:27:02,951 --> 00:27:06,751 Polynesia, posso aprender a falar com animais? 401 00:27:06,821 --> 00:27:10,052 N�o vejo porque n�o. Voc� � bastante inteligente. 402 00:27:10,125 --> 00:27:12,059 Oh, obrigado. 403 00:27:13,962 --> 00:27:16,260 Se tiver sucesso, poder-me-ia tornar... 404 00:27:16,331 --> 00:27:19,300 o maior doutor de animais no mundo. 405 00:27:19,367 --> 00:27:22,393 Oh, sem d�vida. Devo adverti-lo. 406 00:27:22,470 --> 00:27:24,438 Sou o �nico papagaio no mundo... 407 00:27:24,506 --> 00:27:27,998 que na verdade entende sobre o que est� dizendo. 408 00:27:28,076 --> 00:27:30,601 Bem, se voc� p�de fazer isso, N�o vejo porque eu n�o posso. 409 00:27:30,678 --> 00:27:32,669 Gosto da sua atitude. 410 00:27:32,747 --> 00:27:35,250 Porque nunca pensei nisto antes? 411 00:27:35,383 --> 00:27:38,682 Polynesia, quero que me ensine tudo o que sabe. 412 00:27:38,753 --> 00:27:41,119 O qu�, 2.000 idiomas? 413 00:27:41,189 --> 00:27:43,589 Certamente. Come�aremos �s 8:00 da manh�, amanh�. 414 00:27:43,658 --> 00:27:46,092 Mas eu levei mais de cem anos. 415 00:27:46,160 --> 00:27:48,993 Ent�o come�aremos �s 7:00. N�o h� um minuto a perder. 416 00:27:49,063 --> 00:27:51,554 Matthew, pense o que significaria... 417 00:27:51,633 --> 00:27:54,431 Se eu pudesse falar com os animais. 418 00:27:54,502 --> 00:27:58,996 Imagine s�. Conversando com um chimpanz� em chimpanz�. 419 00:27:59,073 --> 00:28:02,839 Imagine falar com um tigre... Conversando com uma chita. 420 00:28:02,910 --> 00:28:07,506 Que realiza��o isso seria 421 00:28:07,582 --> 00:28:09,846 Se pud�ssemos falar com os animais. 422 00:28:09,917 --> 00:28:11,851 Aprender os idiomas deles. 423 00:28:11,919 --> 00:28:14,513 Talvez iter a um grau animal. 424 00:28:14,589 --> 00:28:18,787 estudaria elefante e �guia b�falo e milhafre. 425 00:28:18,860 --> 00:28:21,886 Jacar�, porco guinueense e pulga. 426 00:28:21,963 --> 00:28:25,558 Conversaria em urso-polar e python. 427 00:28:25,633 --> 00:28:29,160 Amaldi�oaria em canguru fluentemente. 428 00:28:29,237 --> 00:28:32,695 Se as pessoas me perguntassem, Pode falar rinoceronte? 429 00:28:32,774 --> 00:28:35,368 eu diria, � claro! Voc� n�o pode? 430 00:28:43,117 --> 00:28:47,383 Se eu comunicar com os nossos amigos peludos. 431 00:28:47,455 --> 00:28:51,858 De Homem para animal, pense na r�plica surpreendente. 432 00:28:51,926 --> 00:28:54,417 Se eu pudesse caminhar com os animais. 433 00:28:54,495 --> 00:28:56,429 Conversar com os animais. 434 00:28:56,497 --> 00:28:59,523 Grunhido e chiando e grasnando com os animais. 435 00:29:02,136 --> 00:29:05,105 E eles pudessem falar comigo... 436 00:29:07,275 --> 00:29:10,073 Se eu consultasse os quadr�pedes... 437 00:29:10,144 --> 00:29:12,078 Pense com nos divertir�amos 438 00:29:12,146 --> 00:29:14,774 Pedindo um ch� para os crocodilos 439 00:29:14,849 --> 00:29:17,283 Ou talvez um almo�o com dois ou tr�s le�es 440 00:29:17,352 --> 00:29:19,286 Morsas ou le�es de mar 441 00:29:19,354 --> 00:29:22,016 Que lugar ador�vel o mundo seria. 442 00:29:40,875 --> 00:29:45,107 Se eu falasse g�ria com orangotangos 443 00:29:45,179 --> 00:29:50,082 As vantagens que qualquer bobo na Terra poderia ver claramente. 444 00:29:50,151 --> 00:29:52,449 Discutindo arte Oriental e dramas 445 00:29:52,520 --> 00:29:54,750 Com lamas intelectuais. 446 00:29:54,822 --> 00:29:57,916 Seria um grande passo adiante, concordar�. 447 00:29:57,992 --> 00:30:01,587 aprenderia falar em ant�lope e tartaruga. 448 00:30:01,662 --> 00:30:05,257 Meu Pelican�s seria extremamente bom. 449 00:30:05,333 --> 00:30:08,791 Se me perguntassem se canto em hipop�tamo 450 00:30:08,870 --> 00:30:12,829 diria, porque n�o... e conseguia. 451 00:30:12,907 --> 00:30:15,569 Se pudesse parlamentar com paquidermes, 452 00:30:15,643 --> 00:30:20,171 � um conto de fadas merecedor de Hans Andersen ou Grimm. 453 00:30:20,248 --> 00:30:22,682 Um homem que caminha com os animais 454 00:30:22,750 --> 00:30:24,684 Conversa com os animais. 455 00:30:24,752 --> 00:30:28,313 Grunhir e chiar e grasnar com os animais. 456 00:30:28,389 --> 00:30:30,755 Esta � a coisa mais excitante que j� me aconteceu, Polynesia. 457 00:30:30,825 --> 00:30:32,759 Mal posso esperar para come�ar. 458 00:30:37,965 --> 00:30:40,729 Seria o m�ximo. 459 00:30:40,802 --> 00:30:42,736 Por exemplo, Polynesia, como digo... 460 00:30:42,804 --> 00:30:44,738 "bom dia" para o nosso amigo ali? 461 00:30:44,806 --> 00:30:46,740 Em conversa de porco, quero dizer. 462 00:30:46,808 --> 00:30:49,174 Isso � simples. 463 00:30:51,913 --> 00:30:54,143 - S� isso? - Porqu�, sim. 464 00:30:54,215 --> 00:30:57,810 � not�vel. Q foi esse neg�cio da perna tremendo? 465 00:30:57,885 --> 00:30:59,876 Isso faz parte do "bom dia." 466 00:30:59,954 --> 00:31:03,287 A maioria dos idiomas dos animais � uma mistura de sons e movimentos. 467 00:31:03,357 --> 00:31:05,621 Uns sopros curtos nos meios "bom." 468 00:31:05,693 --> 00:31:07,786 Tremendo a perna significa "manh�." 469 00:31:07,862 --> 00:31:10,524 E voc�... E voc� S� junta os dois? 470 00:31:10,598 --> 00:31:13,294 Isso mesmo. 471 00:31:25,913 --> 00:31:27,847 N�o me responde. 472 00:31:27,915 --> 00:31:31,351 N�o, essa � a sua perna direita. Isso significa "boa noite." 473 00:31:38,259 --> 00:31:40,454 Ela respondeu. Vviu isso? Ela respondeu. 474 00:31:40,528 --> 00:31:43,053 Tudo que eu fiz foi... 475 00:31:43,130 --> 00:31:46,327 Fez novamente. 476 00:31:46,400 --> 00:31:49,130 C�us. Eu falo porco. 477 00:31:49,203 --> 00:31:51,137 Onde vamos? 478 00:31:51,205 --> 00:31:54,038 Quero dizer bom dia a todos os animais em Puddleby. 479 00:32:40,187 --> 00:32:43,020 � incr�vel. � imposs�vel. 480 00:32:43,090 --> 00:32:47,993 Mas � verdade. Um homem pode falar com os animais 481 00:32:48,062 --> 00:32:52,362 � um milagre. Daqui a um ano, garanto... 482 00:32:52,433 --> 00:32:54,458 serei a maravilha dos mam�feros 483 00:32:54,535 --> 00:32:56,469 Jogando xadrez com camelos 484 00:32:56,537 --> 00:32:58,732 N�o mais um velho enfadonho M.D. 485 00:32:58,806 --> 00:33:02,537 estudarei tudo vivendo o idiomas das criaturas 486 00:33:02,610 --> 00:33:05,875 Assim posso falar com todos eles � vista 487 00:33:05,947 --> 00:33:09,246 Se os amigos disserem.. pode falar em caranguejo ou pelicano 488 00:33:09,317 --> 00:33:12,115 Voc� dir�, como um deles, e ter� raz�o. 489 00:33:12,186 --> 00:33:15,417 E se parar para pensar um pouco 490 00:33:15,489 --> 00:33:19,482 N�o h� d�vida disso. Ganharei um lugar na hist�ria. 491 00:33:19,560 --> 00:33:22,586 Porque posso caminhar com os animais. 492 00:33:22,663 --> 00:33:24,597 falar com os animais. 493 00:33:24,665 --> 00:33:28,624 Grunhido e chiando e grasnando com os animais. 494 00:33:35,142 --> 00:33:37,838 E eles podem chiar e podem grasnar... 495 00:33:37,912 --> 00:33:40,142 E falar e conversar... 496 00:33:40,214 --> 00:33:42,148 Para mim. 497 00:33:52,727 --> 00:33:55,821 Desnecess�rio dizer, Stubbins, nem vi nem falei... 498 00:33:55,896 --> 00:33:58,421 com a minha querida irm�, Sarah, at� hoje. 499 00:33:58,499 --> 00:34:02,663 Mas eu tenho a consola��o de ser capaz falar 498 idiomas animais. 500 00:34:02,737 --> 00:34:05,570 Qualquer um deles � mais divertido do que falar com a Sarah. 501 00:34:05,640 --> 00:34:07,574 Quatrocentos e noventa e oito? 502 00:34:07,642 --> 00:34:09,872 Com peixe-dourado, ser� 499. 503 00:34:09,944 --> 00:34:12,174 Quando chegar a 500, Doutor, dev�amos fazer uma festa. 504 00:34:12,246 --> 00:34:14,180 Devemos. 505 00:34:14,248 --> 00:34:18,412 Precisar� mais que idiomas antes de procurarmos o grande caracol rosa. 506 00:34:18,486 --> 00:34:20,716 Viagens custam dinheiro, sabe. 507 00:34:20,788 --> 00:34:22,722 Mm, totalmente. 508 00:34:22,790 --> 00:34:24,724 Agora, cavalheiros, se me perdoam, 509 00:34:24,792 --> 00:34:26,760 animais chegam mais cedo que os seres humanos, 510 00:34:26,827 --> 00:34:29,261 e tenho que descer �s 5:30 para abrir a cl�nica. 511 00:34:31,332 --> 00:34:33,266 C�us. N�o pode ir para casa nisso. 512 00:34:33,334 --> 00:34:36,326 Matthew, pode arranjar uma cama aqui, se n�o se importar com os roncos do Gub-Gub. 513 00:34:36,404 --> 00:34:39,601 O Stubbins pode dormir no sof� na biblioteca. 514 00:34:39,674 --> 00:34:43,007 Polynesia ir� a sua casa e dir�� a seus pais que est� bem. 515 00:34:43,077 --> 00:34:45,011 Boa noite. 516 00:34:45,079 --> 00:34:47,411 - Boa noite. - Boa noite. 517 00:34:48,482 --> 00:34:50,416 Ele � um g�nio. 518 00:35:30,458 --> 00:35:32,392 Acho que � o pr�ximo. 519 00:35:43,337 --> 00:35:45,271 O que lhe contou? 520 00:35:45,339 --> 00:35:48,604 Tome duas destas p�lulas tr�s vezes por dia depois das refei��es. 521 00:35:52,413 --> 00:35:55,905 Polynesia, lembra-se daquela senhora que deve um gal�o de leite para n�s. 522 00:35:55,983 --> 00:35:58,679 - Certo, Doutor. - Agora, quem � o pr�ximo? 523 00:35:58,753 --> 00:36:00,914 Este rato. Tem um rabo torcido. 524 00:36:00,988 --> 00:36:03,684 Oh, �s tu novamente. 525 00:36:06,594 --> 00:36:08,619 Bem, esta � a terceira vez esta semana. 526 00:36:09,864 --> 00:36:11,798 O que � essa m�quina? 527 00:36:11,866 --> 00:36:15,324 � um espanador de rabo. Inven��o minha. 528 00:36:15,402 --> 00:36:19,031 Estes ratos do campo s�o apanhados na despensa do General Bellowes... 529 00:36:19,106 --> 00:36:21,040 na Granja. 530 00:36:21,108 --> 00:36:24,509 Sendo um militar, tem um sistema de defesa de ratoeiras, 531 00:36:24,578 --> 00:36:27,411 e eles sempre escapam por muito pouco, como este aqui. 532 00:36:29,917 --> 00:36:32,477 C� estamos. Isso serve. Bom como novo. 533 00:36:33,988 --> 00:36:36,252 A�! 534 00:36:36,323 --> 00:36:39,315 N�o, n�o, custa nada. 535 00:36:39,393 --> 00:36:42,794 Mas, fique londe da despensa do General Bellowes. 536 00:36:42,863 --> 00:36:45,061 Pr�ximo. 537 00:36:46,000 --> 00:36:49,868 Bom dia, Sheila. Na escrivaninha, por favor, Stubbins. 538 00:36:49,937 --> 00:36:51,871 Sim, senhor. 539 00:37:08,422 --> 00:37:10,982 - Oh, eu sei. - Qual � o problema? 540 00:37:11,058 --> 00:37:13,185 Aparentemente um dos filhos dela tem p�s chatos. 541 00:37:13,260 --> 00:37:17,026 Este aqui? Sim. Muito perigoso na esta��o de ca�a. 542 00:37:17,097 --> 00:37:20,760 N�o podem correr depressa. Vou trabalhar numa forma de exerc�cio. 543 00:37:26,106 --> 00:37:28,074 Bum-bum. Algo assim. 544 00:37:28,142 --> 00:37:31,270 De qualquer maneira, � melhor vermos os nossos outros pacientes primeiro. 545 00:37:31,345 --> 00:37:33,370 Continuamos com isto depois. 546 00:37:36,917 --> 00:37:38,851 Bom menino, Jip. 547 00:37:48,329 --> 00:37:50,320 Ah, Toggle. 548 00:37:55,870 --> 00:37:58,600 Oh, sim, claro! 549 00:37:58,672 --> 00:38:01,470 Toggle est� ficando um pouco m�ope na velhice dele. 550 00:38:04,011 --> 00:38:07,777 A� esta. Agora vamos, tentar estes. 551 00:38:16,090 --> 00:38:19,116 Agora, de certo que ser�o melhores do que os da �ltima vez. 552 00:38:40,214 --> 00:38:43,581 Bom Deus. Isso � excelente. 553 00:38:43,651 --> 00:38:46,211 Polynesia, lembre-se que Toggle me deve um passeio gr�tis... 554 00:38:46,287 --> 00:38:48,380 da pr�xima vez eu tiver que ir para Plymouth ou Penzance. 555 00:38:48,455 --> 00:38:50,389 Sim, Doutor. 556 00:38:50,457 --> 00:38:53,620 Que diabo! Emma, vou mat�-lo se lhe puser as m�os em cima! 557 00:38:53,694 --> 00:38:56,128 - Isto � a voz de Bellowes. - Maldi��o! Qual � o problema? 558 00:38:56,196 --> 00:38:58,721 Fora docaminho... 559 00:38:58,799 --> 00:39:01,359 Saia do meu caminho! Saia do meu caminho! 560 00:39:03,304 --> 00:39:05,568 L� est� ele. O apanh�mos em flagrante. 561 00:39:05,639 --> 00:39:07,573 - Emma, � testemunha. - Testemunha do qu�? 562 00:39:07,641 --> 00:39:09,575 O maior flagrante de roubo organizado de animais que houve... 563 00:39:09,643 --> 00:39:11,577 na hist�ria de crimes de Puddleby. 564 00:39:11,645 --> 00:39:16,344 Organizado? Eu pe�o-lhe... Eu sou m�dico, senhor. 565 00:39:16,417 --> 00:39:21,150 � um ladr�o de cavalos, senhor. Este � o meu cavalo de arado. 566 00:39:21,221 --> 00:39:23,155 E n�o adianta tentar disfar��-lo. 567 00:39:23,223 --> 00:39:25,714 Est� de �culos porque � m�ope. 568 00:39:25,793 --> 00:39:28,455 Eu o reconheceria em qualquer lugar. 569 00:39:28,529 --> 00:39:32,260 Tire-os! Imediatamente, senhor. 570 00:39:32,333 --> 00:39:36,064 M�ope. Isso n�o soar� muito convincente em frente do magistrado. 571 00:39:36,136 --> 00:39:38,297 - Magistrado? - Estou processando-o. 572 00:39:38,372 --> 00:39:40,602 e n�o imagino as suas chances no tribunal. 573 00:39:40,674 --> 00:39:43,802 Sou o magistrado, e se n�o estivesse atrasado para a minha ca�a � raposa... 574 00:39:43,877 --> 00:39:47,142 Eu o processaria por sua crueldade com o animais. 575 00:39:52,720 --> 00:39:54,654 N�o ouse colocar um dedo nela. 576 00:39:54,722 --> 00:39:56,656 - Ela � um de meus pacientes. - Um de seus o qu�? 577 00:39:56,724 --> 00:39:59,522 Ela foi perseguida pela miser�vel ca�a � raposa tr�s vezes, nas �ltimas duas semanas. 578 00:39:59,593 --> 00:40:01,458 Voc� j� assassinou o marido dela. 579 00:40:01,528 --> 00:40:04,827 Se alguma coisa acontecer com ela, estes beb�s v�o ser �rf�os. 580 00:40:04,898 --> 00:40:07,025 Est� tudo bem, Sheila. Eu n�o o deixarei fazer-lhe mal. 581 00:40:07,101 --> 00:40:09,865 Eu nunca ouvi... Sheila? 582 00:40:09,937 --> 00:40:12,667 S� de olhar para si � suficiente para lhe dar um ataque do cora��o. 583 00:40:12,740 --> 00:40:15,004 Olhe para ela. Est� uma completa pilha de nervos. 584 00:40:15,075 --> 00:40:17,635 Ela ser� mais que isso depois de eu acabar com ela! 585 00:40:19,780 --> 00:40:21,247 - Voc� nunca a pegar�. - Tallyho! 586 00:40:28,722 --> 00:40:32,055 H� alturas que o Ingl�s � bastante cansativo. 587 00:40:36,497 --> 00:40:40,058 Bellowes, n�o! 588 00:40:40,134 --> 00:40:44,002 saiam do caminho! 589 00:40:45,472 --> 00:40:48,771 - Saia do caminho! - Oh, bem. 590 00:40:52,813 --> 00:40:54,747 "Nunca a apanhar�", eh? 591 00:40:54,815 --> 00:40:57,716 O que pensa que � isto? 592 00:40:58,986 --> 00:41:01,750 O meu cavalo! 593 00:41:14,768 --> 00:41:17,259 - De onde vieram? - Am�rica do Norte. 594 00:41:17,337 --> 00:41:19,805 Form�mos uma Sociedade anglo-americana de Prote��o � raposa. 595 00:41:19,873 --> 00:41:21,807 Puramente volunt�ria, � claro. 596 00:41:27,281 --> 00:41:29,408 Sociedade de Prote��o � raposa? 597 00:41:29,483 --> 00:41:32,509 Sim. Durante a esta��o de ca�a, um gamb� sempre correr� com uma raposa. 598 00:41:32,586 --> 00:41:34,645 A ideia � p�r os c�es de ca�a fora do rastro. 599 00:41:34,721 --> 00:41:36,655 Nunca sonhei que funcionasse t�o bem. 600 00:41:36,723 --> 00:41:39,419 - Como ousa! - Como disse? 601 00:41:39,493 --> 00:41:41,427 - General Bellowes... - Claro que sim. 602 00:41:41,495 --> 00:41:43,929 - � meu tio. - Desculpe. 603 00:41:43,997 --> 00:41:46,295 - Isso � uma desculpa? - Sinto muito que ele seja seu tio. 604 00:41:46,366 --> 00:41:48,300 E sinto muito por ser sua sobrinha. 605 00:41:48,368 --> 00:41:50,461 - Deve ser terr�vel. - O que quer dizer? 606 00:41:50,537 --> 00:41:52,471 Ter um nome como Bellowes. 607 00:41:52,539 --> 00:41:55,940 - Meu nome � Emma Fairfax. - Oh, isso � um pouco melhor. 608 00:41:56,009 --> 00:41:59,445 O que eu quis dizer foi que se eu fosse o sobrinho dele em vez da sobrinha dele... 609 00:41:59,513 --> 00:42:02,141 Se fosse o sobrinho dele, dificilmente seria chamada de Emma Fairfax. 610 00:42:02,216 --> 00:42:04,741 - Se eu fosse um homem... - Fred Fairfax? 611 00:42:04,818 --> 00:42:06,911 Nunca na minha experi�ncia inteira havia... 612 00:42:06,987 --> 00:42:10,582 conhecido algu�m que trate as pessoas de forma t�o rude como voc�. 613 00:42:10,657 --> 00:42:12,989 N�o trato pessoas, senhora. Trato animais. 614 00:42:13,060 --> 00:42:14,994 Trata tamb�m as pessoas como animais. 615 00:42:15,062 --> 00:42:17,292 N�o tenho nada mais que desprezo para pessoas cujo prazer... 616 00:42:17,364 --> 00:42:20,765 � pegar num animal indefeso e fazer um evento social com um ritual de matan�a. 617 00:42:20,834 --> 00:42:23,530 - � isso, John Dolittle. Diga-lhe. - Matthew, estou-lhe dizendo. 618 00:42:23,604 --> 00:42:25,572 - Faz isso soar... - Al�m disso... 619 00:42:25,639 --> 00:42:29,006 - N�o me continue interrompendo! - Sinto muito. O que desejava dizer? 620 00:42:29,076 --> 00:42:31,135 Oh, esqueci-me! 621 00:42:31,211 --> 00:42:33,270 Muito bem. Al�m disso, consideraria um favor se no futuro... 622 00:42:33,347 --> 00:42:35,281 voc� e seus parentes sanguin�rios... 623 00:42:35,349 --> 00:42:37,283 evitassem vir aqui e transtornar os animais. 624 00:42:37,351 --> 00:42:40,650 Em todo caso, acho dif�cil de acreditar que um homem crescido... 625 00:42:40,721 --> 00:42:44,521 pode desperdi�ar a vida inteira brincando com animais para come�ar. 626 00:42:44,591 --> 00:42:46,650 E eu, senhora, acho igualmente dif�cil de acreditar... 627 00:42:46,727 --> 00:42:49,958 que uma mulher crescida pudesse gastar a vida inteira n�o fazendo absolutamente nada. 628 00:42:54,868 --> 00:42:57,701 Tem que admitir para algu�m chamado de Fred... 629 00:42:57,771 --> 00:43:00,141 ela � um tipo de muito bom aspecto. 630 00:43:07,248 --> 00:43:09,682 Se eu fosse um homem 631 00:43:09,750 --> 00:43:12,583 arrancava-lhe os olhos 632 00:43:12,653 --> 00:43:15,417 arrancava-lhe os cabelos, pela ra�z. 633 00:43:15,489 --> 00:43:18,481 E lhe chutava as canelas, com as minhas botas. 634 00:43:18,559 --> 00:43:21,892 E lhe morderia a m�o como s� eu poderia, 635 00:43:21,962 --> 00:43:25,989 Se eu pudesse ser s� homem 636 00:43:27,801 --> 00:43:30,827 Um grande homem n�o hesitaria 637 00:43:30,905 --> 00:43:33,840 Matar o Dr. Dolittle 638 00:43:33,908 --> 00:43:36,672 �tila o Huno O nome e s� um 639 00:43:36,744 --> 00:43:40,737 riria de sua respira��o agonizante 640 00:43:42,550 --> 00:43:45,917 parece que um homem pode ser t�o rude como quiser. 641 00:43:45,986 --> 00:43:48,386 Cru como ele gosta. Lascivo como ele tamb�m gosta. 642 00:43:51,992 --> 00:43:55,587 Mas uma menina deve ser discreta como puder. 643 00:43:55,663 --> 00:44:00,566 Doce como ela puder. Pura como ela tamb�m puder. 644 00:44:09,109 --> 00:44:11,600 Mas isso n�o � a vida 645 00:44:11,679 --> 00:44:14,307 Que eu quero viver 646 00:44:14,381 --> 00:44:19,250 Normal e formal como tecido de l� caseira. 647 00:44:19,320 --> 00:44:23,620 Preciso de liberdade para ir 648 00:44:23,691 --> 00:44:26,182 Onde eu quiser. 649 00:44:27,428 --> 00:44:29,555 Mas onde... 650 00:44:29,630 --> 00:44:31,621 Que me agrade. 651 00:44:31,699 --> 00:44:34,896 Eu n�o sei 652 00:44:34,969 --> 00:44:38,769 Esse � o problema 653 00:44:38,839 --> 00:44:44,744 eu n�o sei 654 00:44:46,180 --> 00:44:52,278 Aqui estou eu de p� nas encruzilhadas da vida 655 00:44:52,353 --> 00:44:54,821 A inf�ncia atr�s de mim 656 00:44:54,888 --> 00:44:57,823 E o futuro para vir 657 00:44:59,994 --> 00:45:02,986 E sozinha. 658 00:45:06,634 --> 00:45:12,971 Nada planeado nas encruzilhadas da vida 659 00:45:13,040 --> 00:45:15,304 Mas a vida me achar� 660 00:45:15,376 --> 00:45:18,368 mais grata que alguns 661 00:45:21,115 --> 00:45:25,552 Conheceram. 662 00:45:27,454 --> 00:45:30,321 Grata por ver 663 00:45:30,391 --> 00:45:35,419 Todas as coisas maravilhosas que vejo 664 00:45:35,496 --> 00:45:38,192 Grata por ser 665 00:45:38,265 --> 00:45:43,703 O que a vida espera que eu seja 666 00:45:45,406 --> 00:45:51,777 Assim estou de p� nas encruzilhadas da vida 667 00:45:51,845 --> 00:45:54,279 neste caminho ou naquele caminho 668 00:45:54,348 --> 00:45:58,580 Bem, qual eu devo ir 669 00:46:01,689 --> 00:46:05,921 Para a esquerda ou para direita 670 00:46:05,993 --> 00:46:10,089 Para o dia ou para a noite 671 00:46:10,164 --> 00:46:16,467 Para a escurid�o ou para a luz 672 00:46:16,537 --> 00:46:22,032 S� meu cora��o pode saber. 673 00:46:23,110 --> 00:46:28,548 S� o meu cora��o 674 00:46:30,050 --> 00:46:36,050 pode saber. 675 00:46:54,141 --> 00:46:58,202 - O que �? N�o sei, Doutor. Chegou agora para si. 676 00:46:58,278 --> 00:47:00,746 Faz uns barulhos engra�ados. 677 00:47:00,814 --> 00:47:03,749 - Coisa extraordin�ria. - � do Tibete. 678 00:47:03,817 --> 00:47:06,183 Prov�velmente � aquele caracol rosa que est� procurando. 679 00:47:06,253 --> 00:47:08,221 N�o, � grande demais para isso. 680 00:47:08,288 --> 00:47:10,222 O que acha que �? 681 00:47:10,290 --> 00:47:12,224 Bem, sempre podemos abrir e descobrir. 682 00:47:12,292 --> 00:47:14,226 Oh, sim. Boa ideia. 683 00:47:17,865 --> 00:47:20,800 Oh, olhe, � um lama. 684 00:47:20,868 --> 00:47:22,802 Venha, garoto... 685 00:47:22,870 --> 00:47:27,330 Acho que est� nervoso. Abra o outro lado e d�-lhe um empurr�o, Matthew. 686 00:47:28,742 --> 00:47:32,143 Aqui. 687 00:47:32,212 --> 00:47:34,976 H� outro deste lado. S�o dois. 688 00:47:35,048 --> 00:47:38,245 Dois lamas? Que prestativo de algu�m. H� mesmo gente agrad�vel. 689 00:47:38,318 --> 00:47:41,014 - O que vai fazer com eles? - Pod�amos fazer... 690 00:47:41,088 --> 00:47:43,249 um par de sobretudos para come�ar. 691 00:47:43,323 --> 00:47:46,292 Venha, garoto... 692 00:47:46,360 --> 00:47:48,521 Por aqui, rapaz. Venha. 693 00:47:48,595 --> 00:47:51,928 Isso bom, amigo. 694 00:47:51,999 --> 00:47:55,628 N�o acredito nisto. N�o pode ser. 695 00:47:57,337 --> 00:47:59,862 - Mas �... - O qu�?... 696 00:48:03,343 --> 00:48:05,277 � um vai-e-vem. 697 00:48:05,345 --> 00:48:08,246 - Olhe. - Santo Deus. Perdoe-me. 698 00:48:08,315 --> 00:48:10,249 Nunca tocarei numa igual. 699 00:48:10,317 --> 00:48:12,410 Stubbins, afague-o na outra ponta. Eles s�o muito t�midos. 700 00:48:12,486 --> 00:48:15,284 Isto � sem d�vida o primeiro destes que foi capturado. 701 00:48:15,355 --> 00:48:18,119 Se eu tivesse uma cabe�a de cada lado, Ficaria um pouco t�mido tamb�m. 702 00:48:23,397 --> 00:48:26,025 - O que ele est� dizendo, Doutor? - � bastante dif�cil de entender. 703 00:48:26,099 --> 00:48:28,693 � um dialeto de camelo muito acentuado. 704 00:48:31,638 --> 00:48:35,631 - Uma mensagem? Oh, uma mensagem para mim. - � isto? 705 00:48:35,709 --> 00:48:38,200 Ah, sim, � de Flecha longa. Devia ter adivinhado. 706 00:48:38,278 --> 00:48:40,212 Quem � ele quando est� em casa? 707 00:48:40,280 --> 00:48:42,578 E o maior naturalista no mundo e um velho amigo. 708 00:48:42,649 --> 00:48:44,708 - Ele � um Sr. �ndio Vermelho. - Com um nome tipo Flecha Longa, 709 00:48:44,785 --> 00:48:46,719 N�o achei que fosse Irland�s. 710 00:48:46,787 --> 00:48:48,721 - O que s�o todos esses desenhos, Doutor? - Escritura de figuras. 711 00:48:48,789 --> 00:48:50,723 � o �nico modo em que nos podemos comunicar. 712 00:48:50,791 --> 00:48:53,783 Vv�, isto significa que o vai-e-vem � um presente. 713 00:48:53,861 --> 00:48:57,024 A m�o aberta, v�? Para mim. Isso sou eu. 714 00:48:57,097 --> 00:48:59,861 Do seu amigo, Flecha Longa. 715 00:48:59,933 --> 00:49:01,958 Para ganhar dinheiro para apanhar um navio... 716 00:49:02,035 --> 00:49:05,095 Para procurar o grande caracol rosa. 717 00:49:05,172 --> 00:49:08,664 Assinado Flecha Longa. 718 00:49:08,742 --> 00:49:10,676 Oh, isso � maravilhoso. 719 00:49:10,744 --> 00:49:14,441 Mas diga-me, Doutor, como pode ganhar dinheiro com um vai-e-vem? 720 00:49:14,515 --> 00:49:18,383 Pensei que fosse �bvio. Stubbins, o que faria se tivesse duas cabe�as? 721 00:49:18,452 --> 00:49:21,046 - Juntar-me-ia a um circo, senhor. - Exatamente. 722 00:49:25,959 --> 00:49:28,223 Com licen�a. Estou olhando para o propriet�rio. 723 00:49:28,295 --> 00:49:30,229 Voc� o achou. Albert Blossom. 724 00:49:30,297 --> 00:49:33,528 - Espl�ndido. Como vai? Meu nome � Dolittle. - N�o estou interessado. 725 00:49:33,600 --> 00:49:36,865 - Achei que pudesse gostar de ver algo... - N�o, n�o estou. 726 00:49:36,937 --> 00:49:39,167 Prov�velmente � algo que nunca viu antes. 727 00:49:39,239 --> 00:49:41,298 J� vi tudo antes. 728 00:49:41,375 --> 00:49:44,367 - Ent�o n�o est� interessado? - � isso. N�o estou interessado. 729 00:49:44,444 --> 00:49:46,378 Venha, Matthew. 730 00:49:48,482 --> 00:49:52,851 - Desculpe t�-lo aborrecido. Bom dia. - Bom dia. 731 00:49:56,390 --> 00:49:59,154 - � um truque. - N�o, n�o � nenhum truque. 732 00:49:59,226 --> 00:50:03,162 Mas... Eu... Nunca vi nada como isto. 733 00:50:03,230 --> 00:50:05,994 - Nem mais ningu�m. - Ei, whoa! Eu digo, venha c�! S� um minuto. 734 00:50:06,066 --> 00:50:10,469 Ei, quero dizer, nunca vi nada como isto. 735 00:50:10,537 --> 00:50:13,062 Quero dizer, vi o mundo Eu fui em redor 736 00:50:13,140 --> 00:50:15,608 posso-lhe contar hist�rias que o surpreenderiam. 737 00:50:15,676 --> 00:50:17,610 N�o sou um bobo. Eu fui para a escola. 738 00:50:17,678 --> 00:50:19,612 Fui de Liverpool a Istambul 739 00:50:19,680 --> 00:50:22,240 Istambul, n�o sou nenhum tolo. 740 00:50:22,316 --> 00:50:26,013 E qualquer um lhe dir� que sou mais afiado que uma faca. 741 00:50:26,086 --> 00:50:29,419 Mas eu nunca vi uma coisa como esta na minha vida. 742 00:50:29,489 --> 00:50:31,423 - � um vai-e-vem. - �? 743 00:50:31,491 --> 00:50:35,120 Bem, nunca vi uma coisa como isto, nunca vi uma coisa destas... 744 00:50:35,195 --> 00:50:38,062 nunca vi uma coisa assim na minha vida. 745 00:50:38,131 --> 00:50:41,931 - � o animal mais raro da Terra. - � certamente! 746 00:50:42,002 --> 00:50:43,936 Ei, espere um momento. Ei! 747 00:50:44,004 --> 00:50:46,370 Quero dizer, eu conhe�o o jogo. Eu vi tudo. 748 00:50:46,440 --> 00:50:48,601 Eu podia-lhe contar hist�rias que o surpreenderiam. 749 00:50:48,675 --> 00:50:50,700 Conhe�o o meu trabalho, agradar a plateia. 750 00:50:50,777 --> 00:50:53,041 Dou o que eles querem por s� dois paus. 751 00:50:53,113 --> 00:50:55,172 S� dois paus. Bem, isso � meu trabalho. 752 00:50:55,248 --> 00:50:59,742 Mas isto � t�o fant�stico, que mal posso esperar para dizer � minha mulher. 753 00:50:59,820 --> 00:51:02,653 Gertie, nunca viu nada como isto na sua vida. 754 00:51:02,723 --> 00:51:04,657 Vamos saia! 755 00:51:04,725 --> 00:51:08,388 Nunca viu nada como isto. Eu nunca vi nada como isto... 756 00:51:08,462 --> 00:51:11,761 Voc� nunca viu nada como isto na sua vida. 757 00:51:11,832 --> 00:51:14,926 � um duas cabe�as, senhora. 758 00:51:15,002 --> 00:51:19,200 Arthur! Charlie! Joe! 759 00:51:19,272 --> 00:51:21,206 Venham e d�em uma olhadela nisto! 760 00:51:21,274 --> 00:51:23,742 Beverly, procure o Joe! 761 00:51:28,515 --> 00:51:32,781 Pensei j� ter visto todas as maravilhas do mundo 762 00:51:32,853 --> 00:51:36,983 eu vi o Coliseu em Roma e a Acr�pole 763 00:51:37,057 --> 00:51:41,687 fiz a maior asneira do mundo. 764 00:51:41,762 --> 00:51:46,597 Pois nunca vi nada como isto. 765 00:51:46,667 --> 00:51:49,158 Agora olhe o que fez! Voc� o assustou! 766 00:51:49,236 --> 00:51:51,295 Ei, volte! Volte! 767 00:51:58,278 --> 00:52:00,439 Estou perplexo. Eu lhe falarei diretamente 768 00:52:00,514 --> 00:52:02,607 podia-lhe contar hist�rias que o fascinariam... 769 00:52:02,683 --> 00:52:04,617 eu conhe�o o com�rcio. Eu sei dos truques... 770 00:52:04,685 --> 00:52:06,653 comprei um elefante uma vez por duas libras e seis 771 00:52:06,720 --> 00:52:08,813 Duas libra e seis Ensinado com truques. 772 00:52:08,889 --> 00:52:13,189 Mas pelo seu vai-e-vem. Pagar-lhe-ia tr�s libras. 773 00:52:13,260 --> 00:52:16,024 Quatro libras! 774 00:52:16,096 --> 00:52:18,030 Cinco! 775 00:52:18,098 --> 00:52:22,125 Porque nunca vi nada como isto isso na minha vida. 776 00:52:22,202 --> 00:52:25,228 Eu digo-lhe. Pagar-lhe-ia at� mesmo � vista. 777 00:52:25,305 --> 00:52:28,741 Cinco? Isso n�o era exatamente o que t�nhamos em mente. 778 00:52:28,809 --> 00:52:33,007 Porque, v�, vai-e-vem s�o criaturas not�veis 779 00:52:33,080 --> 00:52:35,640 De todos animais de Deus eles s�o os mais inteligentes 780 00:52:35,716 --> 00:52:39,174 Eles desenvolvem esta not�vel corrida para cima e para baixo o Monte Everest 781 00:52:39,252 --> 00:52:41,982 - N�o! - Sim! Absolutamente verdadeiro. 782 00:52:42,055 --> 00:52:44,717 Correndo para cima e para baixo no Monte Everest? 783 00:52:44,791 --> 00:52:46,884 Exatamente. V�... 784 00:52:46,960 --> 00:52:50,487 Correndo a montanha para cima e para baixo d�-lhes p�s muito �geis 785 00:52:50,564 --> 00:52:52,998 Ponha-o numa corda reta. Podiam caminhar numa corda bamba. 786 00:52:53,066 --> 00:52:55,034 Isso podia dar � audi�ncia um velho raro deleite. 787 00:52:55,102 --> 00:52:58,594 E esta extrema agilidade desenvolve uma rara habilidade 788 00:52:58,672 --> 00:53:02,199 Comparado s� com as cabras monteses da Fran�a 789 00:53:02,275 --> 00:53:06,268 O vai-e-vem ama dan�ar. 790 00:53:41,815 --> 00:53:45,046 Dou-lhe o que quiser. 791 00:53:45,118 --> 00:53:47,609 - As condi��es s�o bastante simples. - Qualquer coisa que queira! 792 00:53:47,687 --> 00:53:49,621 - Compromisso de quatro semanas. - Certo! 793 00:53:49,689 --> 00:53:51,816 - Repartir todos os lucros igualmente. - Certo. 794 00:53:51,892 --> 00:53:54,190 Duas apresenta��es por dia. 795 00:53:54,261 --> 00:53:57,492 Oh, uh... n�o. Quatro apresenta��es por dia. 796 00:53:57,564 --> 00:53:59,498 Espere um minuto. 797 00:54:05,806 --> 00:54:08,240 Temos um problema. 798 00:54:11,978 --> 00:54:14,071 Bem, o que eles querem? 799 00:54:14,147 --> 00:54:17,048 Tr�s espet�culos por dia. 800 00:54:17,117 --> 00:54:19,347 E quatro nos s�bados? 801 00:54:21,822 --> 00:54:24,017 Eles concordam. 802 00:54:24,090 --> 00:54:25,648 Feito! 803 00:55:06,933 --> 00:55:10,130 - Meu querido Dolittle! - Oh, sinto muito. 804 00:55:35,595 --> 00:55:38,063 Nunca viu nada como isto! 805 00:55:38,131 --> 00:55:40,065 Eu nunca vi nada como isto. 806 00:55:47,607 --> 00:55:50,701 Dolittle, eu. 807 00:55:53,613 --> 00:55:54,944 Obrigado. 808 00:56:08,194 --> 00:56:10,128 - Eu. - N�o, Dolittle. 809 00:57:04,617 --> 00:57:07,450 Eu quero dizer, voc� n�o � um bobo 810 00:57:07,520 --> 00:57:10,011 Nem eu 811 00:57:10,090 --> 00:57:15,255 Podia-lhe contar hist�rias que o petrificaria. 812 00:57:15,328 --> 00:57:19,628 Abra os olhos. O que v�? 813 00:57:19,699 --> 00:57:25,035 Esta coisa � um milagre para voc� e para mim. 814 00:57:25,105 --> 00:57:28,302 Garantido. 815 00:57:28,375 --> 00:57:31,310 Concordo. 816 00:57:31,378 --> 00:57:35,906 Dentro de um m�s, meus sonhos se tornar�o realidade. 817 00:57:35,982 --> 00:57:40,112 Porque nunca vi nada assim. Nem voc�s. 818 00:57:40,186 --> 00:57:44,558 Oh, nunca vi nada assim... Nunca vi nada assim... 819 00:57:44,691 --> 00:57:46,556 nunca vi nada assim... 820 00:57:46,626 --> 00:57:50,995 Em toda a minha... 821 00:57:51,064 --> 00:57:53,157 Vida. 822 00:58:02,609 --> 00:58:05,476 O que se passa consigo, Sophie? 823 00:58:05,545 --> 00:58:09,276 Vamos, Sophie. Apanhe. 824 00:58:09,349 --> 00:58:13,285 Tente novamente, Sophie. 825 00:58:16,623 --> 00:58:18,955 Vamos, Sophie. 826 00:58:19,025 --> 00:58:21,323 - Isso � seu. - Oh, obrigado. 827 00:58:21,394 --> 00:58:24,727 Certo, bem! Vou ao banco. 828 00:58:24,798 --> 00:58:29,064 Ah, aqui est�. "Focas s�o criaturas not�rias e sentimentais. 829 00:58:29,135 --> 00:58:32,263 A separa��o prolongada de quem amam podem resultar... 830 00:58:32,339 --> 00:58:35,274 numa falta completa de interesse nas atividades habituais." 831 00:58:35,342 --> 00:58:38,277 Isso explicaria porque a Sophie continua deixando cair as coisas no seu acto. 832 00:58:38,345 --> 00:58:41,781 N�o parece ela. Est� lamentando por alguma raz�o. 833 00:58:41,848 --> 00:58:45,011 Tenho queter uma conversa com ela. Este companheiro sabe o que diz. 834 00:58:45,085 --> 00:58:48,851 - Quem escreveu o livro, Doutor? - Hh, fui eu. 835 00:58:48,922 --> 00:58:50,981 S� um momento! 836 00:58:51,057 --> 00:58:53,150 Tenho algo a dizer-lhe... 837 00:58:53,226 --> 00:58:56,320 - Sr. Dolittle. - Doutor. 838 00:58:56,396 --> 00:58:58,421 Doutor? 839 00:58:58,498 --> 00:59:03,435 Ouvi alguns hip�critas no meu tempo, mas voc� � desprez�vel! 840 00:59:03,503 --> 00:59:07,735 Toda aquela conversa mole sobre proteger as criaturas indefesas, 841 00:59:07,807 --> 00:59:11,743 e aqui est�, um treinador de animais num circo barato! 842 00:59:11,811 --> 00:59:14,302 Exibindo extravag�ncias! 843 00:59:18,285 --> 00:59:20,446 Vamos, rapaz. Porque n�o vai fazer um pouco de cacau? 844 00:59:20,520 --> 00:59:24,854 - N�o quero cacau, voc� quer? - Gostava sim, rapaz. Vai l�. 845 00:59:24,925 --> 00:59:26,859 Ol�, Fred. 846 00:59:26,927 --> 00:59:30,260 Ele �... ele � muito rude. 847 00:59:30,330 --> 00:59:34,664 Quem, o doutor? Oh, n�o. Ele � um homem gentil. 848 00:59:34,734 --> 00:59:37,362 Ouviu o que ele disse sobre o meu tio? 849 00:59:37,437 --> 00:59:42,340 Oh, aquilo, sim, bem, ele � um homem gentil, mas � muito rude. 850 00:59:42,409 --> 00:59:47,176 Claro, n�o notaria tanto, exceto que tudo o que disse � verdade. 851 00:59:47,247 --> 00:59:50,580 Nunca deveria acreditar em algu�m que sempre diz a verdade. 852 00:59:50,650 --> 00:59:52,618 N�o s�o confi�veis. 853 00:59:52,686 --> 00:59:58,215 Tem que fazer isto em ambas as pontas. Caso contr�rio ficam com ci�mes. 854 00:59:58,291 --> 01:00:01,954 Ele estava envergonhado por dizer alguma coisa agora mesmo, claro. 855 01:00:02,028 --> 01:00:05,088 - Muito agrad�vel. - Agrad�vel? 856 01:00:05,165 --> 01:00:08,293 Ele � o homem mais am�vel na Terra de Deus, Fred. 857 01:00:08,368 --> 01:00:12,498 Ele entende os animais melhor que voc� e eu j� entendemos alguma coisa. 858 01:00:12,572 --> 01:00:15,803 Bem, eu certamente n�o o entendo. 859 01:00:15,875 --> 01:00:19,743 Ah, certo. Ele � uma das pessoas boas. 860 01:00:19,813 --> 01:00:23,180 E agora estou certa que ele � um das pessoas horr�veis. 861 01:00:23,249 --> 01:00:25,444 Voc� est� errada, querida. 862 01:00:25,652 --> 01:00:28,780 N�o posso explicar o que � que ele �... 863 01:00:28,855 --> 01:00:33,519 Mas ele � o que � por uma raz�o muito boa. 864 01:00:33,593 --> 01:00:37,085 N�o posso explicar porque ele faz o que faz... 865 01:00:37,163 --> 01:00:41,691 Mas ele faz o que faz porque o seu cora��o � puro. 866 01:00:41,768 --> 01:00:44,532 Portanto... 867 01:00:44,604 --> 01:00:47,903 eu estou certo. 868 01:00:47,974 --> 01:00:51,910 Estou certo como eu contei ao jovem Tom no outro dia. 869 01:00:51,978 --> 01:00:55,345 Ele vive dentro de um mundo de fantasia 870 01:00:55,415 --> 01:01:00,284 E isso � um mundo que planeio ver... fantasia! 871 01:01:01,454 --> 01:01:05,754 Voc� n�o pode ver? 872 01:01:05,825 --> 01:01:10,592 O mundo est� cheio de coisas bonitas. 873 01:01:10,664 --> 01:01:14,600 Asas de Borboleta Reis de conto de fadas. 874 01:01:14,668 --> 01:01:18,331 E cada novo dia indubit�velmente traz... 875 01:01:18,405 --> 01:01:22,273 Coisas ainda mais bonitas. 876 01:01:24,511 --> 01:01:28,447 O mundo abunda com muitas del�cias 877 01:01:28,515 --> 01:01:32,007 Vis�es M�gicas V�os fant�sticos 878 01:01:32,085 --> 01:01:35,987 E esses que sonham em noites bonitas 879 01:01:36,056 --> 01:01:39,389 Sonham com coisas bonitas. 880 01:01:41,528 --> 01:01:45,294 Dias Bonitos, com muito sol. 881 01:01:45,365 --> 01:01:48,926 C�us Bonitos e praias. 882 01:01:49,002 --> 01:01:52,904 Dias bonitos quando eu posso contemplar 883 01:01:52,972 --> 01:01:55,805 Em olhos bonitos 884 01:01:55,875 --> 01:01:59,140 Como os seus. 885 01:02:28,641 --> 01:02:34,170 Nossas vidas fazem tique-taque como um p�ndulo balan�a 886 01:02:34,247 --> 01:02:38,206 Pobres coisas pequenas Bonecos nos fios 887 01:02:38,284 --> 01:02:40,616 Mas a vida est� cheia 888 01:02:40,687 --> 01:02:45,488 De coisas bonitas 889 01:02:45,558 --> 01:02:48,083 Pessoas Bonitas 890 01:02:48,161 --> 01:02:50,891 Tamb�m. 891 01:02:50,964 --> 01:02:55,833 Pessoas Bonitas 892 01:02:55,902 --> 01:02:58,564 Como... 893 01:02:58,638 --> 01:03:04,638 Voc�. 894 01:03:16,623 --> 01:03:20,286 Entendo. Percebo. 895 01:03:23,363 --> 01:03:26,127 Sinto muito. 896 01:03:26,199 --> 01:03:28,497 Ah, cacau. Entrem, cavalheiros. 897 01:03:28,568 --> 01:03:31,366 Conhecem a Sophie, n�o? Oh, sim, claro que conhecem. 898 01:03:31,437 --> 01:03:33,769 Parece que temos um problema em m�os. 899 01:03:33,840 --> 01:03:36,274 Sophie acabou de me dizer como ela sente aa falta do marido. 900 01:03:36,342 --> 01:03:39,539 � por isso que n�o se pode concentrar no seu espet�culo, com pensei. 901 01:03:39,612 --> 01:03:42,706 - Onde est� o marido dela? - No p�lo Norte. Esse � o problema. 902 01:03:42,782 --> 01:03:45,580 Estavam a caminho de l� quando a Sophie foi capturada. 903 01:03:45,652 --> 01:03:49,383 Se ela n�o voltar para ele, ela sente que vai ficar em peda�os. 904 01:03:49,455 --> 01:03:52,151 O que quer que fa�amos? Ir para o p�lo Norte? 905 01:03:52,225 --> 01:03:54,693 Infelizmente, n�o h� tempo, mas l� em cima � muito agrad�vel. 906 01:03:54,761 --> 01:03:56,956 Mas o p�lo Norte ainda n�o foi descoberto. 907 01:03:57,030 --> 01:04:01,023 N�o oficialmente. Nunca falei sobre isso. Prometi ao urso-polar que n�o o faria. 908 01:04:01,100 --> 01:04:03,295 De qualquer maneira, isso est� fora do assunto. 909 01:04:03,369 --> 01:04:06,304 O que temos que fazer � devolver a Sophie ao seu marido. 910 01:04:06,372 --> 01:04:09,034 Agora, se eu pudesse chegar ao Canal de Bristol, 911 01:04:09,108 --> 01:04:11,406 ela podia nadar at� ele numa semana. 912 01:04:11,477 --> 01:04:17,006 Voc� ao longo por aqui, ao redor daquele peda�o, depois direto e ent�o � esquerda. 913 01:04:17,083 --> 01:04:21,315 Oh, isso � grande, mas como ela chega ao Canal de Bristol? 914 01:04:21,387 --> 01:04:26,120 - Bem, ela teria que escapar. - Escapar? Uma foca? 915 01:04:26,192 --> 01:04:30,185 Simplesmente n�o posso ir dizer que ela quis ir ao p�lo Norte para ver o marido. 916 01:04:30,263 --> 01:04:32,254 Ele n�o acreditaria numa s� palavra. 917 01:04:32,332 --> 01:04:34,766 - Sabe uma coisa? - O qu�? 918 01:04:34,834 --> 01:04:38,634 - Ela vai ter que escapar. - Hoje � noite. 919 01:06:41,861 --> 01:06:46,992 - Tudo est� certo, senhor? - � a minha av�. N�o est� muito bem. 920 01:06:47,066 --> 01:06:49,500 Vou lev�-la para Bristol. 921 01:06:51,137 --> 01:06:53,901 - Sente o cheiro de peixe? - Peixe? 922 01:06:53,973 --> 01:06:58,569 � da Vov�. Ela est� de regime. 923 01:06:58,644 --> 01:07:01,112 Muito s�bio, senhor. 924 01:07:57,370 --> 01:08:00,669 Voc� est� bem, querida? Desfrutando a viagem? 925 01:08:00,740 --> 01:08:03,436 Oh, isso � bom. 926 01:08:25,064 --> 01:08:27,032 Qual � a demora? O que est� acontecendo l�? 927 01:08:27,100 --> 01:08:30,900 Jack Fitch, um ladr�o foi visto nesta estrada. Temos que revistar todas as carruagens. 928 01:08:30,970 --> 01:08:34,235 Ajude ele. Voc� n�o achar� nenhuma surpresa aqui. 929 01:08:53,559 --> 01:08:56,153 Certo, motorista. 930 01:08:58,064 --> 01:08:59,895 Certo, levante-se. 931 01:08:59,966 --> 01:09:02,230 Certo, pode ir. 932 01:09:48,247 --> 01:09:50,647 Volte aqui, Nelly! Nelly, volte aqui! 933 01:09:50,716 --> 01:09:53,776 Onde vai? Onde vai, Nelly? 934 01:09:53,853 --> 01:09:56,378 Volte aqui! Volte aqui, estou-lhe a dizer! 935 01:10:22,348 --> 01:10:27,285 Bem, c� estamos n�s. Desculpe foi uma viagem desconfort�vel, 936 01:10:27,353 --> 01:10:30,288 mas realmente era o �nico modo. 937 01:10:38,164 --> 01:10:40,291 V� l�, Sophie. 938 01:10:40,366 --> 01:10:44,769 N�o fique triste. N�o aguento f�meas que choram. 939 01:10:44,837 --> 01:10:47,829 N�o olhe assim para mim, Sophie, 940 01:10:47,907 --> 01:10:50,205 ou tamb�m ficarei triste. 941 01:10:50,276 --> 01:10:54,406 Querida Sophie, sabe bem isso, n�o sabe? 942 01:10:54,480 --> 01:10:57,381 Quando olho nos seus olhos 943 01:10:57,450 --> 01:11:01,784 vejo a sabedoria do mundo em seus olhos 944 01:11:01,854 --> 01:11:07,156 vejo a tristeza de mil despedidas. 945 01:11:07,226 --> 01:11:10,320 Quando olho nos seus olhos. 946 01:11:13,933 --> 01:11:17,300 E n�o � nenhuma surpresa 947 01:11:17,370 --> 01:11:22,137 ver a suavidade da lua nos seus olhos 948 01:11:22,208 --> 01:11:26,372 A fa�sca suave das estrelas nos c�us 949 01:11:26,445 --> 01:11:31,144 Quando olho nos seus olhos 950 01:11:37,390 --> 01:11:42,054 nos seus olhos vejo a profundidade do mar 951 01:11:42,128 --> 01:11:45,063 Vejo a profundidade... 952 01:11:45,131 --> 01:11:50,626 Do amor, o amor que sinto que sente por mim. 953 01:11:57,376 --> 01:12:00,504 Outono vem, ver�o morre 954 01:12:00,579 --> 01:12:05,175 vejo o passar dos anos nos seus olhos. 955 01:12:05,251 --> 01:12:09,381 E quando nos separarmos, n�o haver� nenhuma l�grima, nenhuma despedida. 956 01:12:09,455 --> 01:12:14,085 S� olharei nos seus olhos. 957 01:12:18,197 --> 01:12:21,997 Querida Sophie, ssses olhos t�o s�bios... 958 01:12:22,068 --> 01:12:24,901 T�o morno, t�o real. 959 01:12:26,372 --> 01:12:29,432 N�o � uma pena que seja uma foca. 960 01:12:50,730 --> 01:12:52,891 Bem, ela est� a caminho. 961 01:12:52,965 --> 01:12:58,096 - Porque a atirou par ali? - Ela queria voltar para o marido. 962 01:13:02,339 --> 01:13:04,204 N�o, voc� n�o entendeu. 963 01:13:04,274 --> 01:13:07,038 N�o era uma mulher. Era uma foca. 964 01:13:07,110 --> 01:13:09,601 - Uma foca? - Sim. 965 01:13:09,680 --> 01:13:12,205 Vestida com um gorro e um manto? 966 01:13:12,282 --> 01:13:17,015 Isso est� correto. Sim. Pedi emprestado a uma senhora na taberna. 967 01:13:17,087 --> 01:13:19,749 O gorro tinha uma pequena tira castanha por... 968 01:13:19,823 --> 01:13:21,984 N�o importa sobre as tiras castanhas. 969 01:13:22,059 --> 01:13:25,153 Ent�o levou a foca para Bristol numa carruagem... 970 01:13:25,229 --> 01:13:29,256 e mal chegou a lan�ou de cima de um precip�cio. 971 01:13:29,333 --> 01:13:31,267 Exatamente. 972 01:13:31,335 --> 01:13:33,769 Pode-se perguntar porqu�? 973 01:13:33,837 --> 01:13:38,672 Uh, certamente. Ela quis ir para o p�lo Norte para ver o marido. 974 01:13:46,917 --> 01:13:49,545 - O marido? - Sim. 975 01:13:49,620 --> 01:13:52,680 O que o faz pensar que esta foca queria ir para o p�lo Norte? 976 01:13:52,756 --> 01:13:55,953 - Bem, ela me disse. - Ela lhe falou? 977 01:13:56,026 --> 01:13:58,324 Sim, n�s discutimos isso com grande detalhe. 978 01:13:58,395 --> 01:14:01,831 Tem o h�bito de falar com animais? 979 01:14:01,898 --> 01:14:04,526 Sim, tenho. Estou sempre a fazer isso. 980 01:14:04,601 --> 01:14:08,867 Pensei que talvez o fizesse. 981 01:14:11,174 --> 01:14:15,770 Com todo o respeito a sua excel�ncia, acho que vejo um ceticismo no tribunal. 982 01:14:15,846 --> 01:14:18,144 Ent�o, vejo uma oportunidade para... 983 01:14:18,215 --> 01:14:21,309 provar o meu ponto de vista falando com qualquer animal que possa nomear. 984 01:14:29,026 --> 01:14:33,053 Muito bem ent�o. Meu cachorro Rufus est� l� fora. Traga-o! 985 01:14:43,740 --> 01:14:48,507 Oh, � muito simp�tico de sua parte. Por aqui, por favor. 986 01:15:01,258 --> 01:15:03,726 Oh, muito obrigado. 987 01:15:03,794 --> 01:15:06,991 Sim, Rufus ficaria muito contente em responder a qualquer pergunta que fa�a. 988 01:15:12,803 --> 01:15:16,705 Oh, acho que podemos dispensar essas formalidades. 989 01:15:16,773 --> 01:15:19,537 Uh, pergunte-lhe o que jantei ao jantar ontem � noite. 990 01:15:19,609 --> 01:15:23,841 Muito bem. 991 01:15:26,416 --> 01:15:28,350 Sim? 992 01:15:29,920 --> 01:15:32,218 Bem, realmente? Sim? 993 01:15:32,289 --> 01:15:34,917 Bom Deus. Bem... 994 01:15:34,991 --> 01:15:36,959 Ele realmente fez? 995 01:15:37,027 --> 01:15:38,961 Bem, bem... 996 01:15:39,029 --> 01:15:41,361 O que disse ele? 997 01:15:41,431 --> 01:15:45,561 Agrade�o que sua excel�ncia reconheceu o facto que o cachorro estava falando. 998 01:15:47,304 --> 01:15:50,796 Para o jantar ontem � noite, o senhor desfrutou o seguinte: 999 01:15:50,874 --> 01:15:54,901 Dois pratos de trutas fervidas, quatro pratos de fais�o assado, 1000 01:15:54,978 --> 01:15:57,913 batatas assadas, repolho ao molho... 1001 01:15:57,981 --> 01:16:02,145 Seguido por seis por��es grandes de torta de amora-preta com chantilly. 1002 01:16:02,219 --> 01:16:07,054 N�o � verdade! S� comi cinco pratos de torta de amora-preta! 1003 01:16:10,026 --> 01:16:13,086 O Senhor tamb�m bebeu muito vinho e conhaque... 1004 01:16:13,163 --> 01:16:17,998 e depois pela noite cantou can��es ruidosas com os amigos, sobre uma mulher de Swansea... 1005 01:16:18,068 --> 01:16:21,231 J� chega! 1006 01:16:22,706 --> 01:16:24,765 O tribunal est� adiado at� amanh� de manh�, 1007 01:16:24,841 --> 01:16:29,676 para investiga��es sobre o gorro e manto roubados da taberna em quest�o. 1008 01:16:33,817 --> 01:16:38,652 Obrigado. 1009 01:16:49,866 --> 01:16:55,099 Bem, pelos meus c�lculos, o julgamento terminar� amanh� de manh� antes das 11:00. 1010 01:16:55,172 --> 01:16:57,697 Polynesia, quanto ganh�mos no circo? 1011 01:16:57,774 --> 01:17:01,870 206 libras, sete pences e meio penny. 1012 01:17:01,945 --> 01:17:03,970 Ah, � mais que suficiente. 1013 01:17:04,047 --> 01:17:07,141 N�o vejo raz�o porque n�o dev�amos partir para achar o caracol rosa imediatamente. 1014 01:17:07,217 --> 01:17:09,447 Matthew, v� a casa e pega as minhas roupas. 1015 01:17:09,519 --> 01:17:11,453 Tenha o barco pronto para velejar antes das 12:00. 1016 01:17:11,521 --> 01:17:14,649 N�s pegaremos o "noontide" ou seja l� como se chama. 1017 01:17:14,724 --> 01:17:18,524 N�o temos tripula��o, assim teremos que fazer o que for preciso consigo, Stubbins e os animais. 1018 01:17:18,595 --> 01:17:20,529 Quer dizer que tamb�m posso ir? 1019 01:17:20,597 --> 01:17:22,724 Se seus pais disserem que sabe fazer um n�, sim. 1020 01:17:22,799 --> 01:17:25,563 Ouviu? Vamos ajudar o doutor a achar o caracol rosa. 1021 01:17:25,635 --> 01:17:29,969 Devia esperar at� que veja o barco dele antes de ficar t�o excitado. 1022 01:17:30,040 --> 01:17:32,838 N�o � por acaso que � chamado o trope��o. 1023 01:17:32,909 --> 01:17:35,673 Nenhum marinheiro com miolos tocaria naquilo. 1024 01:17:35,745 --> 01:17:38,680 N�o estou perguntando a um marinheiro com miolos. Perguntei-lhe a si. 1025 01:17:39,983 --> 01:17:42,315 O que diz? 1026 01:17:44,020 --> 01:17:46,989 Digo que para um homem que vai ser enforcado por assassinato... 1027 01:17:47,057 --> 01:17:51,994 estar pronto para ir num bonito cruzeiro � uma perspectiva muito agrad�vel. 1028 01:17:56,833 --> 01:18:01,532 - Fred! - Ao que devemos o prazer? 1029 01:18:01,605 --> 01:18:03,664 - Trouxe o jantar. - O jantar? 1030 01:18:03,740 --> 01:18:07,699 Sim, para o Matthew e o Tommy. 1031 01:18:07,777 --> 01:18:09,836 Ponha a�, Hubert. 1032 01:18:09,913 --> 01:18:14,543 Bife e torta de rim e rabo de boi e rosbife. 1033 01:18:17,387 --> 01:18:20,083 - Quer um pouco? - Uh, n�o. 1034 01:18:20,156 --> 01:18:24,217 Oh, vamos, Doutor. n�o comeu nada o dia todo. 1035 01:18:24,294 --> 01:18:28,424 - N�o, obrigado. - Ele � vegetariano. 1036 01:18:28,498 --> 01:18:30,728 Oh, n�o! 1037 01:18:30,800 --> 01:18:33,997 Mas, parece uma pena desperdi�ar isto. 1038 01:18:34,070 --> 01:18:37,233 Est� certo, Matthew. Continue. 1039 01:18:37,307 --> 01:18:40,640 Sinto muito, Doutor. Venha, Tom. 1040 01:18:41,845 --> 01:18:43,813 Doutor? 1041 01:18:47,350 --> 01:18:51,047 Um, Rufus tinha raz�o. 1042 01:18:55,091 --> 01:18:58,390 Ele comeu seis pratos de torta de amora-preta. 1043 01:18:59,696 --> 01:19:03,257 Obrigado. 1044 01:19:03,333 --> 01:19:06,234 Oh, obrigado, Chee-Chee. 1045 01:19:12,142 --> 01:19:15,305 Parece que o gorro e o manto na realidade, foram removidos... 1046 01:19:15,378 --> 01:19:17,938 da taberna em quest�o no dia em quest�o. 1047 01:19:18,014 --> 01:19:22,383 A dona, por raz�es conhecidas por ela, n�o tem nenhum desejo de process�-lo. 1048 01:19:22,452 --> 01:19:26,286 Ent�o, est� absolvido da acusa��o de assassinato. 1049 01:19:32,729 --> 01:19:36,256 Muito obrigado. 1050 01:19:36,333 --> 01:19:38,494 Por�m, 1051 01:19:40,337 --> 01:19:43,329 A sua conduta nesta sala de tribunal nos �ltimos dois dias... 1052 01:19:43,406 --> 01:19:46,569 deixou uma pequena d�vida nas mentes de meus colegas distintos e de mim... 1053 01:19:46,643 --> 01:19:51,239 que suas atividades lun�ticas com animais infrinja na seguran�a p�blica... 1054 01:19:51,314 --> 01:19:54,147 e n�o ser� tolerado. 1055 01:19:54,217 --> 01:19:57,687 Felizmente, a benevol�ncia Majestade providenciou um santu�rio... 1056 01:19:57,728 --> 01:19:59,590 para as pessoas doentes como voc�... 1057 01:19:59,614 --> 01:20:04,018 que pensam que podem falar com animais e queira trat�-los como seres humanos. 1058 01:20:04,094 --> 01:20:06,494 Ent�o, � o julgamento deste tribunal... 1059 01:20:06,563 --> 01:20:10,659 que seja trancado indefinidamente num asilo para insanos. 1060 01:20:17,674 --> 01:20:19,972 Tem alguma coisa a dizer? 1061 01:20:23,380 --> 01:20:27,248 N�o entendo a ra�a humana. 1062 01:20:27,317 --> 01:20:30,150 Tem t�o pouco amor para as criaturas 1063 01:20:30,220 --> 01:20:32,450 Com uma f� diferente. 1064 01:20:32,522 --> 01:20:37,323 Tratar animais como pessoas n�o � nenhuma loucura ou desgra�a. 1065 01:20:37,394 --> 01:20:41,330 N�o entendo a ra�a humana. 1066 01:20:41,398 --> 01:20:46,665 Pergunto-me porque tratamos animais como animais? 1067 01:20:46,736 --> 01:20:49,899 Animais tratam-nos muito bem. 1068 01:20:49,973 --> 01:20:53,272 O modo dedicado que nos servem e nos protegem quando estamos nervosos 1069 01:20:53,343 --> 01:20:55,777 Oh, realmente n�o nos merecem... 1070 01:20:55,845 --> 01:20:58,973 Tudo o que lhes damos � o inferno. 1071 01:20:59,049 --> 01:21:01,540 Diga-me como o homem os recompensa. 1072 01:21:01,618 --> 01:21:04,018 J� pens�mos em elogi�-los, n�o, n�o pens�mos. 1073 01:21:04,087 --> 01:21:06,920 E isto os espanta. Pode bem dizer! 1074 01:21:06,990 --> 01:21:10,926 Falamos com ingratid�o N�o damos nenhum amor ou carinho. 1075 01:21:10,994 --> 01:21:15,363 em todos os sentidos nossa atitude � bem, como animais. 1076 01:21:15,432 --> 01:21:20,563 N�o, n�o. Isso n�o � o que quero dizer. Quero dizer... 1077 01:21:20,637 --> 01:21:24,129 Por que tratamos animais, com animais. 1078 01:21:24,207 --> 01:21:27,404 Como podem as pessoas ser t�o desumanas. 1079 01:21:27,477 --> 01:21:29,445 Vacas e galinhas trabalham para nos alimentar. 1080 01:21:29,512 --> 01:21:31,810 Cachorros e cavalos precisam de n�s. 1081 01:21:31,881 --> 01:21:36,750 Entretanto gatos sempre nos d�o o seu afeto, est� claro! 1082 01:21:36,820 --> 01:21:40,221 E o que fazemos, os negligenciamos. N�o fazemos nada para proteg�-los. 1083 01:21:40,290 --> 01:21:44,056 Os rejeitamos. N�o esperamos que reclamem. 1084 01:21:44,127 --> 01:21:47,563 N�s os ignoramos ou lhe batemos. Quando ent�o temos fome os comemos. 1085 01:21:47,630 --> 01:21:50,599 � apavorante como os tratamos, � insano. 1086 01:21:50,667 --> 01:21:53,158 Como animais. 1087 01:21:55,739 --> 01:22:00,335 Os humilhamos e assassinamos, e os confinamos. 1088 01:22:00,410 --> 01:22:03,436 Criamos o seu estado miser�vel 1089 01:22:03,513 --> 01:22:07,506 Ent�o usamos isso para os difamar 1090 01:22:07,584 --> 01:22:12,044 quero dizer, porque dizemos... Trata-o como um c�o? 1091 01:22:12,122 --> 01:22:15,649 Porque dizemos... Trabalha como um cavalo? 1092 01:22:15,725 --> 01:22:18,091 Porque dizemos... Come como um porco... 1093 01:22:18,161 --> 01:22:20,959 Quando o que queremos dizer � Come como um homem. 1094 01:22:21,030 --> 01:22:24,693 N�o fazemos, claro! 1095 01:22:24,768 --> 01:22:29,296 Um homem de m� reputa��o, � chamado de doninha ou de rato. 1096 01:22:29,372 --> 01:22:33,240 Uma mulher que repugna, se torna numa raposa ou rata. 1097 01:22:33,309 --> 01:22:37,040 Uma fam�lia que � santificada com h�bitos reprodutivos saud�veis 1098 01:22:37,113 --> 01:22:42,016 Ocasi�es a observa��o, bem, conhece-a, eles procriam como coelhos. 1099 01:22:42,085 --> 01:22:44,747 Ele � t�o teimoso como uma mula � t�o est�pido como um boi. 1100 01:22:44,821 --> 01:22:47,847 Ele � t�o asqueroso como uma cobra � t�o astuto como uma raposa. 1101 01:22:49,292 --> 01:22:52,784 Observa��es destas, na verdade tem a minha cabra. 1102 01:22:52,862 --> 01:22:57,561 Porque n�o dizemos... Nobre como uma r�. 1103 01:22:57,634 --> 01:23:01,263 Ou porque n�o dizer Rico como uma galinha. 1104 01:23:03,106 --> 01:23:05,336 Verdade, � dizermos... Dedicado como um c�o. 1105 01:23:05,408 --> 01:23:08,741 O que dev�amos dizer �... Chique como uma girafa. 1106 01:23:08,812 --> 01:23:12,509 Bonito como um porco, eh? Isso seria um grande dia, n�o �? 1107 01:23:12,582 --> 01:23:16,211 Mas quando, mas quando... 1108 01:23:16,286 --> 01:23:21,314 Mas quando, quando vamos parar de trat�-los como animais? 1109 01:23:21,391 --> 01:23:23,882 � a ra�a humana completamente louca? 1110 01:23:23,960 --> 01:23:28,226 As mulheres v�em um couro de beb� de cabra, ou um casaco ou uma estola... 1111 01:23:28,298 --> 01:23:31,961 E para elas � s� um pouco de l� Oh, � terrivelmente triste. 1112 01:23:33,736 --> 01:23:37,365 Quando se veste de camur�a ou couro ou alguma fantasia forrada com pele ou pena 1113 01:23:37,440 --> 01:23:40,170 voc� p�ra e deseja saber se � uma novidade. 1114 01:23:40,243 --> 01:23:43,974 Voc� matou alguma besta ou outro. 1115 01:23:44,047 --> 01:23:47,778 Que est� usando o irm�o de algu�m 1116 01:23:47,851 --> 01:23:52,413 Ou talvez seja a m�e de algu�m no que est� vestindo. 1117 01:23:52,488 --> 01:23:54,786 Como animais. 1118 01:23:54,858 --> 01:23:57,258 Como animais! 1119 01:23:57,327 --> 01:23:59,488 Como animais... 1120 01:24:04,467 --> 01:24:07,129 Bem, � verdade... 1121 01:24:07,203 --> 01:24:11,105 N�o vivemos num zoo. 1122 01:24:11,174 --> 01:24:15,110 Mas o homem tamb�m � um animal. 1123 01:24:16,279 --> 01:24:18,975 Ent�o porque n�o pode... 1124 01:24:19,048 --> 01:24:21,346 Como eu. 1125 01:24:21,417 --> 01:24:24,614 Gostar de animais? 1126 01:24:26,055 --> 01:24:28,250 Animais! 1127 01:25:25,743 --> 01:25:28,974 Agora, a pris�o e aqui. 1128 01:25:29,047 --> 01:25:33,575 Assim o quefazemos � amarrarmos as cordas nas grades e no elefante, 1129 01:25:33,651 --> 01:25:35,846 e ele puxa a parede inteira fora. 1130 01:25:35,920 --> 01:25:38,184 Como vai na viagem se o doutor ainda est� na pris�o? 1131 01:25:38,256 --> 01:25:41,953 N�o vamos. � por isso que o Matthew teve este plano maravilhoso para tir�-lo de l�. 1132 01:25:42,026 --> 01:25:44,620 Ent�o este segundo elefante... � maior que o primeiro elefante... 1133 01:25:44,696 --> 01:25:48,655 O doutor tem que fazer o buraco na parede por detr�s dele. 1134 01:25:48,733 --> 01:25:52,169 - Nunca escapar� com isto. - Escute, esta � a parte inteligente. 1135 01:25:52,237 --> 01:25:56,469 Ele desliza debaixo do tronco do elefante sobre um rinoceronte e v�o-se embora! 1136 01:25:56,541 --> 01:25:58,975 S� os tr�s v�o neste barco? 1137 01:25:59,043 --> 01:26:01,807 Oh, n�o. Chee-Chee, Polynesia, e o Jip tamb�m v�m. 1138 01:26:01,879 --> 01:26:04,848 Ent�o h� estes seis tigres, v�, para aqueles que nos seguirem. 1139 01:26:04,916 --> 01:26:06,850 Procurar um caracol rosa? 1140 01:26:06,918 --> 01:26:09,716 Esperar�o do outro lado da estrada enquanto eu colocar a dinamite. 1141 01:26:09,787 --> 01:26:12,517 - Dinamite? - Oh, claro. 1142 01:26:12,590 --> 01:26:17,425 Se n�s explodirmos a estrada, ter�o que dar a volta � cidade para chegar ao porto. 1143 01:26:17,495 --> 01:26:20,362 O qual me d� tempo para ficar aqui atr�s... 1144 01:26:20,431 --> 01:26:23,958 e explodir a ponte enquanto voc�s chegam ao barco. 1145 01:26:24,035 --> 01:26:27,903 Esta � a beleza deste plano todo... a sua simplicidade. 1146 01:26:27,972 --> 01:26:31,373 - V�o manter o doutor na pris�o? - Oh, n�o, n�o. 1147 01:26:31,442 --> 01:26:34,309 Eles v�o mov�-lo para o manic�mio �s 12:00. 1148 01:26:34,379 --> 01:26:36,313 - Hoje? - Sim. 1149 01:26:36,381 --> 01:26:39,145 Eu tamb�m tenho uma ideia. Tenha o barco pronto. 1150 01:26:39,217 --> 01:26:42,516 Deixe o doutor comigo. N�s velejamos �s 12:00. Agora v�. 1151 01:26:42,587 --> 01:26:46,023 Sim, sim, senhor. 1152 01:26:46,090 --> 01:26:50,686 Somos um �timo grupo, recebendo ordens de um papagaio. 1153 01:26:59,570 --> 01:27:04,906 Matthew, o que achou da comida que lhe trouxe na pris�o na outra noite? 1154 01:27:04,976 --> 01:27:07,774 Foi a melhor refei��o que eu j� tive na minha vida. 1155 01:27:07,845 --> 01:27:11,178 Dizem que a comida da pris�o � terr�vel. N�o ouvi uma palavra contra isso. 1156 01:27:11,249 --> 01:27:13,183 Estava pensando. 1157 01:27:13,251 --> 01:27:17,620 N�o seria agrad�vel se tivesse essas ador�veis refei��es na sua viagem? 1158 01:27:17,689 --> 01:27:19,623 Oh, claro que sim. Seria maravilhoso. 1159 01:27:19,691 --> 01:27:24,424 O �nico modo em que poder�amos fazer isso � se voc� fosse... 1160 01:27:24,495 --> 01:27:27,464 Se f�ssemos, uh... 1161 01:27:36,941 --> 01:27:39,535 Vou-lhe dizer uma coisa, Fred. 1162 01:27:39,610 --> 01:27:42,408 S� espero que n�o haja nenhum esconderijo naquele barco. 1163 01:27:42,480 --> 01:27:47,213 Porque se houver, Eu n�o saberia onde procurar. 1164 01:27:47,285 --> 01:27:52,552 De qualquer modo, uma vez que estivermos no mar com um fugitivo, n�o h� modo de voltar. 1165 01:27:52,623 --> 01:27:55,091 Oh, Matthew! 1166 01:27:55,159 --> 01:27:57,627 Eu amo-o! 1167 01:28:06,671 --> 01:28:09,265 Quem teria pensado naquele pequeno beijo 1168 01:28:09,340 --> 01:28:14,277 Macio e doce dos l�bios de uma menina ador�vel 1169 01:28:14,345 --> 01:28:19,112 Iria mudar a minha vida 1170 01:28:19,183 --> 01:28:23,415 Mas por minha vida 1171 01:28:23,488 --> 01:28:28,118 Ir�! 1172 01:28:29,694 --> 01:28:35,155 Depois de hoje nada ser� o mesmo novamente 1173 01:28:35,233 --> 01:28:40,865 Depois de hoje farei minha reivindica��o para a fama e ent�o 1174 01:28:40,938 --> 01:28:44,237 A erva ser� mais verde 1175 01:28:44,308 --> 01:28:47,141 E o ar estar� mais limpo 1176 01:28:47,211 --> 01:28:50,476 E minha vida est� serena 1177 01:28:50,548 --> 01:28:53,745 Que o c�u sabe quando 1178 01:28:53,818 --> 01:28:56,787 O c�u sabe quando 1179 01:28:56,854 --> 01:29:02,292 Depois de hoje eu terei dito aos meus medos adeus 1180 01:29:02,360 --> 01:29:06,660 Depois de hoje n�o devo ter mais nenhuma l�grima 1181 01:29:06,731 --> 01:29:08,892 Para chorar 1182 01:29:08,966 --> 01:29:14,666 aprenderei a viver com risos. 1183 01:29:14,739 --> 01:29:17,606 Depois de 1184 01:29:17,675 --> 01:29:20,143 Hoje. 1185 01:29:22,346 --> 01:29:27,648 Depois de hoje nada ser� como era 1186 01:29:27,718 --> 01:29:33,020 Depois de hoje eu direi Oh, que dia foi... 1187 01:29:33,090 --> 01:29:35,854 Meu cora��o estar� mais claro 1188 01:29:35,927 --> 01:29:38,657 E meu sorriso ser� mais luminoso 1189 01:29:38,729 --> 01:29:41,721 E eu serei duas vezes mais lutador 1190 01:29:41,799 --> 01:29:44,962 Que jamais fui. 1191 01:29:45,036 --> 01:29:47,834 Inteligente porque... 1192 01:29:47,905 --> 01:29:53,343 Depois de hoje eu terei dito aos meus medos adeus 1193 01:29:53,411 --> 01:29:57,370 Depois de hoje eu n�o devo ter mais nenhuma l�grima 1194 01:29:57,448 --> 01:29:59,507 Para suprimir 1195 01:29:59,584 --> 01:30:03,384 eu aprenderei a viver com riso 1196 01:30:03,454 --> 01:30:05,445 Para ficar. 1197 01:30:05,523 --> 01:30:09,857 Depois das l�grimas v�m os risos. 1198 01:30:09,927 --> 01:30:15,927 Depois de hoje. 1199 01:31:19,030 --> 01:31:21,828 Chee-Chee. 1200 01:31:29,840 --> 01:31:34,174 Corra! Corra! 1201 01:31:34,245 --> 01:31:35,769 Pare! 1202 01:31:35,846 --> 01:31:39,714 N�o siga o doutor! 1203 01:31:39,784 --> 01:31:43,982 N�o obede�a! N�o obede�a! 1204 01:31:44,055 --> 01:31:47,889 Certo! 1205 01:31:53,764 --> 01:31:58,201 Vamos! Por aqui! N�o, sente-se! 1206 01:31:58,269 --> 01:32:00,965 - Levante-se! - Atr�s deles! 1207 01:32:01,038 --> 01:32:03,131 Persiga-o! 1208 01:32:03,207 --> 01:32:07,143 Por aqui. Vamos. Atr�s dele. Por aqui. 1209 01:32:07,211 --> 01:32:11,170 Por aqui! N�o, Por aqui! 1210 01:32:11,248 --> 01:32:14,479 - Pare-os! - Pare-os! Pare-os! 1211 01:32:44,148 --> 01:32:47,015 Est� bem, Doutor. Pode sair agora. 1212 01:32:47,084 --> 01:32:50,383 - N�o h� nenhum pol�cia � vista. - Oh, obrigado, Matthew. 1213 01:32:50,454 --> 01:32:54,288 Faz um pequeno quarto de leitura muito bom. Tenho que us�-lo mais vezes. 1214 01:32:56,193 --> 01:32:59,128 Agora, vejamos onde estamos. 1215 01:33:05,469 --> 01:33:08,267 Ah, entendo. 1216 01:33:08,339 --> 01:33:11,934 Diz que h� um leve cheiro de alho vindo do sudeste. 1217 01:33:12,009 --> 01:33:13,254 O que quer isso dizer? 1218 01:33:13,297 --> 01:33:15,992 Quer dizer que estamos a cerca de dez milhas da costa da Fran�a. 1219 01:33:16,681 --> 01:33:20,617 Sabe, Mathew, ienho o melhor sistema de navega��o de alto-mar dos dias de hoje. 1220 01:33:20,685 --> 01:33:23,176 Jip tem este incr�vel olfato, 1221 01:33:23,254 --> 01:33:26,417 e Polynesia tem os melhores boletins meteorol�gicos pelos p�ssaros que passam. 1222 01:33:26,490 --> 01:33:30,017 - Tudo certo na casa? - Sim, Doutor. 1223 01:33:30,094 --> 01:33:34,030 Bom. Mantenha um olho em tudo e n�o bata em nada como na Irlanda. 1224 01:33:34,098 --> 01:33:36,032 Sim, sim, Doutor. 1225 01:33:36,100 --> 01:33:38,227 - Bela organizada fuga. Obrigado. - N�o mencione. 1226 01:33:38,302 --> 01:33:40,566 Duvido que haja um navio com flores como estas. 1227 01:33:40,638 --> 01:33:43,038 Olhe para estes ger�nios. Absolutamente gloriosos. 1228 01:33:43,107 --> 01:33:45,837 Viu as minhas azaleias no lado estibordo? 1229 01:33:45,910 --> 01:33:49,277 - N�o, senhor, n�o posso dizer que vi. - Est�o indo maravilhosamente. 1230 01:33:49,346 --> 01:33:52,440 Como est� desfrutando a vida no mar? 1231 01:33:52,516 --> 01:33:56,111 Se o bom Deus nos quisesse na �gua, Ele ter-nos-ia dado barbatanas. 1232 01:33:58,189 --> 01:34:00,749 N�o, Stubbins, vire a boca para ali. 1233 01:34:00,825 --> 01:34:04,283 Deve reler a minha composi��o em chimpanz� b�sico, p�gina um. 1234 01:34:04,361 --> 01:34:08,229 Tenho que cortar estas rosas. H� tanto que fazer no navio. 1235 01:34:08,299 --> 01:34:11,735 Que cheiro maravilhoso, Matthew. 1236 01:34:11,802 --> 01:34:14,600 O que est� a cozinhar? Estou absolutamente faminto. 1237 01:34:14,672 --> 01:34:17,470 Isto servir�? 1238 01:34:24,081 --> 01:34:26,982 Venham enquanto ainda est� quente. 1239 01:34:33,791 --> 01:34:35,986 O que faz aqui? 1240 01:34:36,060 --> 01:34:40,224 Achei que algu�m devia cuidar do Tommy na viagem. 1241 01:34:40,297 --> 01:34:43,198 Stubbins � perfeitamente capaz de se cuidar. 1242 01:34:43,267 --> 01:34:46,361 Tenho que virar o navio e voltar para Puddleby... 1243 01:34:46,437 --> 01:34:49,531 Bem, imediatamente depois do almo�o. 1244 01:34:51,942 --> 01:34:56,777 Eles v�o... Eles o prender�o se voltar, Doutor. 1245 01:34:56,847 --> 01:34:59,338 Oh, sim, isso � um ponto. 1246 01:34:59,416 --> 01:35:02,078 O que vamos fazer com ela e se ela ficar? 1247 01:35:02,153 --> 01:35:04,280 Voc� me faz parecer um gato perdido. 1248 01:35:04,355 --> 01:35:06,220 Um gato seria muito bem-vindo. 1249 01:35:08,492 --> 01:35:11,154 N�o se preocupe. � vegetariano. 1250 01:35:11,228 --> 01:35:14,425 - Est� delicioso. - Est� maravilhoso. 1251 01:35:16,500 --> 01:35:18,627 O que �? 1252 01:35:18,702 --> 01:35:22,103 - Algue marine en croute. - Oh, sim. 1253 01:35:22,173 --> 01:35:24,937 - O que � isso em ingl�s? - Torta de alga. 1254 01:35:26,477 --> 01:35:28,638 � realmente muito bom. 1255 01:35:32,850 --> 01:35:36,877 - Bem, onde vamos? - Ca�ar o grande caracol rosa. 1256 01:35:36,954 --> 01:35:38,945 E onde espera ach�-lo? 1257 01:35:39,023 --> 01:35:41,389 N�o fa�o a menor ideia. 1258 01:35:41,458 --> 01:35:44,723 Mas como um lugar � t�o bom como outro, com o tempo decidimos. 1259 01:35:44,795 --> 01:35:46,826 Caso contr�rio, quando chegamos l�, saberemos que cheg�mos. 1260 01:35:46,869 --> 01:35:48,037 Bem pensado! 1261 01:35:48,399 --> 01:35:52,631 - Obrigado. - Sempre planeia suas viagens assim? 1262 01:35:52,703 --> 01:35:57,163 Quando poss�vel. Infelizmente, nem sempre temos tempo para entrar em detalhes. 1263 01:35:57,241 --> 01:36:00,142 - Como saber onde vai? - naturalmente, sim! 1264 01:36:00,211 --> 01:36:03,078 Ent�o como decide? 1265 01:36:03,147 --> 01:36:06,446 Jogamos um pequeno jogo, que inventei. 1266 01:36:06,517 --> 01:36:10,317 Um de n�s abre o Atlas ao acaso, espeta um alfinete numa p�gina. 1267 01:36:10,387 --> 01:36:12,412 Onde quer que pouse, � para onde vamos. 1268 01:36:12,489 --> 01:36:15,014 - N�o pode falar s�rio. - Falo muito a s�rio. 1269 01:36:15,092 --> 01:36:19,028 Isso � a coisa mais rid�cula que j� ouvi. 1270 01:36:19,096 --> 01:36:22,031 Poder� acabar dentro de todo o tipo de lugares terr�veis. 1271 01:36:22,099 --> 01:36:24,033 Isso � absolutamente verdade. 1272 01:36:24,101 --> 01:36:27,229 Lembro-me de ter andado no Deserto do Saara quatro vezes seguidas... 1273 01:36:27,304 --> 01:36:31,240 antes que percebesse que Chee-Chee tinha colado as p�ginas do Atlas com marmelada. 1274 01:36:31,308 --> 01:36:33,469 Viagens maravilhosas. Muita areia. 1275 01:36:33,544 --> 01:36:36,342 Mas isso � exatamente o que quero dizer. 1276 01:36:36,413 --> 01:36:40,550 Est� certo agora. Limpei toda a marmelada. Um pouco mordido ali. 1277 01:36:42,518 --> 01:36:48,081 Como pode sentar a� e dizer isso que est� dizendo, s� n�o sei. 1278 01:36:48,157 --> 01:36:53,789 Tenho que admitir que o Saara � um lugar que estou rezando para n�o irmos. 1279 01:36:55,064 --> 01:36:59,000 Sabe, isso � absolutamente t�pico de uma mulher. 1280 01:36:59,068 --> 01:37:04,734 H� tantos lugares distantes fabulosos para ver 1281 01:37:04,807 --> 01:37:07,207 Ela faz uma torta de alga e fica furiosa. 1282 01:37:07,276 --> 01:37:11,872 Como o M�xico, Su�cia O Havai, Jap�o e Capri 1283 01:37:11,948 --> 01:37:13,677 Quem ela pensa que �? 1284 01:37:13,749 --> 01:37:17,617 H� tantos lugares excitantes e maravilhosos. 1285 01:37:17,687 --> 01:37:20,884 Muito mais convidativo que um o�sis no deserto. 1286 01:37:20,957 --> 01:37:23,926 Agrad�vel como a casa que n�o � em Roma 1287 01:37:23,993 --> 01:37:26,826 Ent�o porque n�o ficar l�? 1288 01:37:26,896 --> 01:37:31,526 Quando h� tantos lugares fabuloso distantes para ver 1289 01:37:31,601 --> 01:37:34,069 Como se a torta de alga n�o estivesse maravilhosa. 1290 01:37:34,136 --> 01:37:36,536 Porque deve a Espanha e Taiti e Rio... 1291 01:37:36,606 --> 01:37:40,599 Ser s� nomes para si e para mim? - H� algo mais? 1292 01:37:40,676 --> 01:37:44,510 Sinto certamente que h� pessoas que gostar�amos de conhecer l�. 1293 01:37:44,580 --> 01:37:47,913 Ent�o diga-me porque n�o nos levantamos e vamos l�. 1294 01:37:47,984 --> 01:37:54,389 V� para esses lugares fabulosos onde desejamos estar. 1295 01:37:54,457 --> 01:37:58,120 V� para Bangkok e Hong Kong e Paris e Veneza... 1296 01:37:58,194 --> 01:38:01,459 T�quio e Cairo e Lisboa e Londres. 1297 01:38:01,530 --> 01:38:05,523 Maravilhosos, fabulosos lugares... 1298 01:38:05,601 --> 01:38:10,061 Que desejamos ver. 1299 01:38:15,144 --> 01:38:17,977 Quando eu penso na quente Cara�ba. 1300 01:38:18,047 --> 01:38:21,881 Vejo um mundo novo para si e para mim. 1301 01:38:21,951 --> 01:38:25,546 Dava qualquer coisa para estar l� um �nico dia. 1302 01:38:25,621 --> 01:38:28,681 Uma vez que chegarmos l�, sei que ficaremos l�. 1303 01:38:28,758 --> 01:38:34,162 Ficar nesses lugares fabulosos onde desejamos estar. 1304 01:38:34,230 --> 01:38:36,323 - Como Siam... - Sienna. 1305 01:38:36,399 --> 01:38:38,367 - Viena. - Verona. 1306 01:38:38,434 --> 01:38:40,368 Java, Jamaica Bomba�m. 1307 01:38:40,436 --> 01:38:43,564 - Barcelona - Ol�! 1308 01:38:43,639 --> 01:38:45,573 - Ol�! Ol�! Ol�! - El toro! 1309 01:38:51,213 --> 01:38:54,546 Mostre-me esses lugares fabulosos... 1310 01:38:54,617 --> 01:38:57,814 que estou desejando ver. 1311 01:38:57,887 --> 01:39:01,914 Minha querida Senhorita Fairfax,parece n�o ter entendido o ponto. 1312 01:39:01,991 --> 01:39:05,586 Sei que h� lugares fabulosos que quer que velejemos. 1313 01:39:05,661 --> 01:39:07,629 - Vamos v�-llos? - Vamos. 1314 01:39:07,697 --> 01:39:11,827 Mas o ponto da viagem � a ci�ncia e achar o caracol. 1315 01:39:11,901 --> 01:39:14,529 Uma emo��o incompar�vel 1316 01:39:14,603 --> 01:39:17,367 Questionaremos os tubar�es ao largo da costa do Tobago 1317 01:39:17,440 --> 01:39:19,931 Entrevistar a vida do p�ntano na Tierra del Fuego. 1318 01:39:20,009 --> 01:39:25,641 - Isso soa a horrendo. - N�o, n�o, � tremendo e vale bem a pena. 1319 01:39:25,715 --> 01:39:29,617 Faremos investiga��es detalhadas de todos crust�ceos que encontrarmos. 1320 01:39:29,685 --> 01:39:32,176 - Crust�ceo? - Molusco, eles s�o doces. 1321 01:39:32,254 --> 01:39:34,688 Velejaremos para os fins da terra 1322 01:39:34,757 --> 01:39:38,158 At� a nossa procura pelo caracol esteja completa. 1323 01:39:38,227 --> 01:39:41,526 Interrogaremos besouros e insetos na Nig�ria. 1324 01:39:41,597 --> 01:39:44,361 E se gastarmos semanas na Sib�ria 1325 01:39:44,433 --> 01:39:47,630 Oito negativos, mas um lugar que todos dev�amos ver. 1326 01:39:47,703 --> 01:39:50,536 Mas n�o trouxe as roupas certas para a Sib�ria. 1327 01:39:50,606 --> 01:39:53,507 Esses s�o os lugares fabulosos que visitar� comigo. 1328 01:39:53,576 --> 01:39:55,544 Soa como se tiv�ssemos uma boa equipe. 1329 01:39:55,611 --> 01:39:58,978 Bem, a Sib�ria � um lugar que nunca me ver� ir. 1330 01:39:59,048 --> 01:40:01,710 Espeta o alfinete. Onde o alfinete for, n�s vamos. 1331 01:40:01,784 --> 01:40:03,332 - A Irlanda! - A Rom�nia! 1332 01:40:03,375 --> 01:40:04,581 N�o, Ruritania! 1333 01:40:04,620 --> 01:40:07,418 Perseguiremos aquele caracol daqui � Tasm�nia. 1334 01:40:07,490 --> 01:40:10,755 Mostre-me esses lugares fabulosos... 1335 01:40:10,826 --> 01:40:13,596 Que estou desejando... 1336 01:40:13,632 --> 01:40:19,345 Ver. 1337 01:40:22,771 --> 01:40:25,706 N�o conta. Pousou no mar. 1338 01:40:25,774 --> 01:40:28,538 N�o, n�o foi. Olhe ali. 1339 01:40:32,347 --> 01:40:35,316 Bem, isso n�o parece muito interessante. 1340 01:40:35,384 --> 01:40:39,548 - O que �? - Ilha da Estrela do mar. 1341 01:40:39,621 --> 01:40:42,146 �ltima posi��o informada. 1342 01:40:42,224 --> 01:40:46,661 �ltima posi��o informada? O que isso significa? 1343 01:40:46,728 --> 01:40:52,189 A Ilha da Estrela do Mar. Isso �-me familiar. Sim, sim... 1344 01:40:52,267 --> 01:40:55,498 Beira-mar, bala do mar, caracol do mar. 1345 01:40:55,571 --> 01:40:58,369 Ilha da Estrela do mar. 1346 01:40:58,440 --> 01:41:01,967 � aquela ilha flutuante. Move-se no mundo inteiro como um navio. 1347 01:41:02,044 --> 01:41:03,978 � uma extravag�ncia da natureza. 1348 01:41:04,046 --> 01:41:08,983 Esta �poca do ano �s vezes � avistada ao largo da costa da �frica. 1349 01:41:09,051 --> 01:41:13,818 Como � terrivelmente excitante. Acho que escolheu muito bem. 1350 01:41:13,889 --> 01:41:16,380 Acho que n�o � nada excitante. 1351 01:41:16,458 --> 01:41:20,053 N�o pod�amos ir... N�o pudemos ir a Monte Carlo? 1352 01:41:20,128 --> 01:41:25,065 Senhorita Fairfax, isto � uma s�ria expedi��o de zoogeografia. 1353 01:41:25,133 --> 01:41:28,000 N�o � um cruzeiro de prazer para seu benef�cio pessoal. 1354 01:41:28,070 --> 01:41:31,631 Prometo n�o pedir nenhum privil�gio especial. 1355 01:41:31,707 --> 01:41:34,175 Prometo n�o conceder nenhum. Este navio n�o � lugar para uma mulher. 1356 01:41:34,243 --> 01:41:37,576 A resposta � simples ent�o trate-me como um homem. 1357 01:41:37,646 --> 01:41:39,637 Pretendo faz�-lo. 1358 01:41:50,192 --> 01:41:52,592 Bem, adeus. 1359 01:43:51,947 --> 01:43:55,144 Doze. 1360 01:43:55,217 --> 01:43:58,983 Como est� a contagem, Stubbins? E a aritm�tica? 1361 01:43:59,054 --> 01:44:00,988 Est� ganhando, senhor, acho eu. 1362 01:44:03,625 --> 01:44:07,220 Ah, bem, isso � o primeiro sinal que estivemos muito tempo no mar. 1363 01:44:07,295 --> 01:44:09,820 Polynesia falou com algumas andorinhas. 1364 01:44:09,898 --> 01:44:13,299 Disseram que h� uma tempestade terr�vel � frente. N�o � maravilhoso? 1365 01:44:13,368 --> 01:44:16,826 N�o, n�o �. N�o podemos dar a volta? 1366 01:44:16,905 --> 01:44:18,108 Acho que n�o, Mathew! 1367 01:44:18,151 --> 01:44:20,841 A mais recente previs�o de um peixe c�o tamb�m n�o era encorajadora. 1368 01:44:20,865 --> 01:44:22,905 Disse que cheirava a trov�es. 1369 01:44:22,978 --> 01:44:25,879 - N�o sabia que o trov�o tinha cheiro. - Tem, se for um cachorro. 1370 01:44:25,947 --> 01:44:30,043 82. Preste aten��o, Jip tende a exagerar. 1371 01:44:30,118 --> 01:44:34,817 Se me perguntar, estar no mar � o mesmo que estar na pris�o, 1372 01:44:34,890 --> 01:44:38,451 exceto que no mar h� uma chance melhor de se afogar. 1373 01:44:38,527 --> 01:44:41,985 Isso me lembra. Um dos ratos do navio veio-me ver esta tarde. 1374 01:44:42,063 --> 01:44:45,590 Disse que teve um formigueiro estranho no rabo, um sinal seguro que o navio se ia afundar. 1375 01:44:45,667 --> 01:44:49,626 Ent�o seu destino � estar preparado para partir, de acordo com a tradi��o de rato. 1376 01:44:49,704 --> 01:44:51,695 Ele recomendou altamente que dev�amos fazer o mesmo. 1377 01:44:51,773 --> 01:44:53,297 Mas n�o h� nenhum lugar onde possamos ir. 1378 01:44:53,375 --> 01:44:57,334 - Exatamente. foi o que disse ao rato. - Dois. 1379 01:45:01,683 --> 01:45:05,949 - O que foi isso? - Um pequeno raio. � tudo. 1380 01:45:06,021 --> 01:45:08,956 Quando acabar de limpar, � melhor descer e ficar c� embaixo. 1381 01:45:09,024 --> 01:45:11,891 Mulheres est�o sempre assustadas com tempestades. 1382 01:45:11,960 --> 01:45:16,021 Bem, eu n�o estou. Sou um homem, lembra-se? 1383 01:45:26,141 --> 01:45:29,372 Tenho medo de pensar o que isto vai fazer �s minhas azaleias. 1384 01:45:48,163 --> 01:45:50,256 10 de agosto. 1385 01:45:50,332 --> 01:45:54,359 Sinais de tempo rigoroso. 1386 01:45:56,905 --> 01:46:01,001 A moral da tripula��o permanece alta. 1387 01:46:17,993 --> 01:46:20,826 Aqui vou eu. 1388 01:47:24,359 --> 01:47:27,988 Obrigado. Muito obrigado, realmente. 1389 01:47:30,465 --> 01:47:34,333 - Qualquer sinal dela, Polynesia? - Ainda n�o. 1390 01:47:42,777 --> 01:47:46,144 Ah, bom dia, Stubbins. Bonito dia. 1391 01:47:46,214 --> 01:47:49,809 Sim, senhor, bom dia. O que aconteceu ao navio? 1392 01:47:49,884 --> 01:47:51,421 Boa pergunta, Stubins. 1393 01:47:51,422 --> 01:47:54,567 Se acharmos bastante peda�os, os reuniremos e descobriremos. 1394 01:47:57,258 --> 01:48:01,922 Vamos, Matthew. Levante-se e brilhe. 1395 01:48:01,997 --> 01:48:06,730 Disse-lhe que "trope��o" era um terr�vel nome para um barco. 1396 01:48:06,801 --> 01:48:09,770 Tolice. O trope��o e um pequeno peixe confi�vel. 1397 01:48:09,838 --> 01:48:11,999 Sobrevive no mar h� milhares de anos. 1398 01:48:12,073 --> 01:48:14,507 Sim, debaixo da superf�cie. 1399 01:48:14,576 --> 01:48:17,067 De qualquer maneira, estamos todos salvos. Isso � o principal. 1400 01:48:17,145 --> 01:48:19,474 Pelo menos, estaremos logo que acharmos a Senhorita Fairfax. 1401 01:48:19,517 --> 01:48:20,475 Pobre Fred! 1402 01:48:21,383 --> 01:48:24,819 Disse desde o princ�pio que um navio n�o era lugar para uma mulher. 1403 01:48:24,886 --> 01:48:28,151 Deus sabe que fiz o melhor para fazer a viagem agrad�vel para ela. 1404 01:48:28,223 --> 01:48:30,555 N�o pode gastar a vida correndo atr�s de uma mulher, 1405 01:48:30,625 --> 01:48:33,958 esperando a m�o e o p� dela quando h� trabalho importante a ser feito. 1406 01:48:34,029 --> 01:48:36,896 Penso que dado as circunst�ncias, a tratei muito bem. 1407 01:48:38,299 --> 01:48:41,598 Prov�velmente muito bem. 1408 01:48:41,670 --> 01:48:43,900 Mimando, de facto. 1409 01:48:43,972 --> 01:48:46,372 E a amarrei com muita firmeza naquela balsa. 1410 01:48:48,143 --> 01:48:51,738 Espero que ela esteja bem. Isso � tudo. 1411 01:48:54,416 --> 01:48:57,909 Faremos uma busca completa assim que chegarmos a terra. 1412 01:48:57,952 --> 01:48:59,686 A terra? 1413 01:48:59,710 --> 01:49:02,312 � ilha Estrela de mar. � onde vamos, n�o �? 1414 01:49:02,390 --> 01:49:05,882 Fora o facto que somos n�ufragos, n�o temos nenhum meio de chegar l�, 1415 01:49:05,960 --> 01:49:08,224 e que n�o sabemos de qualquer maneira onde �, sim. 1416 01:49:08,296 --> 01:49:10,821 N�o se deve preocupar com coisas assim, Matthew. 1417 01:49:10,899 --> 01:49:15,529 Pelos meus c�lculos, est�vamos descendo nesta dire��o assim, 1418 01:49:15,603 --> 01:49:19,232 e a ilha flutuante estava descendo naquela dire��o assim. 1419 01:49:19,307 --> 01:49:22,765 Ent�o de alguma maneira ou outra a gente se encontra... 1420 01:49:22,844 --> 01:49:25,142 algures por aqui. 1421 01:49:26,214 --> 01:49:28,205 Isso � um facto? 1422 01:49:28,283 --> 01:49:31,377 Ah! L� est� ela. 1423 01:49:37,859 --> 01:49:42,057 Bem, vamos para terra? 1424 01:50:01,950 --> 01:50:05,078 Tenho que me lembrar de conseguir um daqueles. 1425 01:50:31,980 --> 01:50:34,505 Algum sinal de Fred? 1426 01:50:34,582 --> 01:50:37,517 Ainda n�o. S� espero que ela chegasse � ilha. 1427 01:50:37,585 --> 01:50:40,179 N�o passaremos aqui novamente por meses. 1428 01:50:40,255 --> 01:50:42,780 Voc� e Stubbins procurem nas praias. Eu irei para o interior. 1429 01:50:42,857 --> 01:50:47,453 - Encontramo-nos aqui em duas ou tr�s horas. - Sim. Tommy? 1430 01:50:53,201 --> 01:50:57,228 Polynesia, eu quero toda criatura viva nesta ilha procurando aquela menina. 1431 01:50:57,305 --> 01:50:59,239 Sim, Doutor. 1432 01:50:59,307 --> 01:51:01,315 Todo o p�ssaro que possa voar, quero-o no ar at� a acharem. 1433 01:51:01,358 --> 01:51:02,400 Sim, Doutor. 1434 01:51:02,443 --> 01:51:05,173 N�o pode estar no mar. Ter�amos tido not�cias dos peixes. 1435 01:51:05,246 --> 01:51:08,215 - Tem certeza que ela est� bem, Polynesia? - Sim, Doutor. 1436 01:51:08,283 --> 01:51:10,581 Ela est� mesmo atr�s de si. 1437 01:51:10,652 --> 01:51:12,586 Bom dia. 1438 01:51:12,654 --> 01:51:15,646 Oh, bom dia. 1439 01:51:15,723 --> 01:51:20,183 fic�mos um pouco amedrontados com a tempestade de ontem � noite. 1440 01:51:22,630 --> 01:51:25,463 Obrigado por me dizer. 1441 01:51:25,533 --> 01:51:29,162 Pena que se perdeu. Podia ter-nos ajudado a trazer as coisas para a praia. 1442 01:51:29,237 --> 01:51:32,570 Desculpe. Estava muito ocupada para chegar � praia. 1443 01:51:32,640 --> 01:51:37,270 N�o importa. N�s saf�mo-nos. Alguns destes livros s�o muito pesados. 1444 01:51:37,345 --> 01:51:40,473 Salvaram todos os seus livros, pelo que vejo. 1445 01:51:40,548 --> 01:51:44,040 - Sim, foi muita sorte. - Perdeu todos os meus vestidos. 1446 01:51:44,118 --> 01:51:47,884 Sim, foi muito azar. Vi o seu ba� flutuando entre os destro�os. 1447 01:51:47,956 --> 01:51:50,789 Por�m, a roupa que est� usando esta manh�... 1448 01:51:50,859 --> 01:51:53,851 � a mais agrad�vel que vi desde que deixou a Inglaterra. 1449 01:51:53,928 --> 01:51:56,260 Esta � minha roupa �nterior. 1450 01:51:56,331 --> 01:51:59,266 Oh. De qualquer maneira, favorece-a. 1451 01:51:59,334 --> 01:52:02,360 Estou muito feliz em v�-la. 1452 01:52:04,772 --> 01:52:06,706 Est�? 1453 01:52:06,774 --> 01:52:10,676 Bem, temos muita coisa a fazer. 1454 01:52:10,745 --> 01:52:14,248 Temos de descarregar a balsa, achar comida e construir o que for preciso. 1455 01:52:14,381 --> 01:52:16,645 O que me est� tentando dizer? 1456 01:52:16,717 --> 01:52:18,981 Porque n�o diz o que quer dizer? 1457 01:52:19,052 --> 01:52:21,543 O que quer dizer, dizer o que quero dizer? 1458 01:52:21,622 --> 01:52:24,113 Durante um m�s ou mais, escutei e sonhei 1459 01:52:24,191 --> 01:52:28,890 Enquanto a lua brilha e um milh�o de estrelas cintilam... 1460 01:52:28,962 --> 01:52:31,760 - Esperando... - Esperando? 1461 01:52:31,832 --> 01:52:33,800 - Esperando... - Pelo qu�? 1462 01:52:33,867 --> 01:52:37,132 Pelo qu�? Por um homem que sei que � inteligente e am�vel. 1463 01:52:37,204 --> 01:52:42,267 Mas um homem que nunca parece conhecer a mente dele. 1464 01:52:42,342 --> 01:52:44,401 Esperando! 1465 01:52:45,479 --> 01:52:48,448 Esperando... 1466 01:52:48,515 --> 01:52:52,884 Esperando por voc� dizer que gosta de mim... 1467 01:52:52,953 --> 01:52:56,855 Ou me odeia ou sente a minha falta ou me beija ou alguma coisa. 1468 01:52:56,923 --> 01:53:01,326 Mas nada! Voc� n�o diz nada. 1469 01:53:04,498 --> 01:53:09,561 A pequena maravilha que eu sinto � extremamente negligenciada 1470 01:53:09,636 --> 01:53:15,006 N�o desejada, rejeitada e pequena. 1471 01:53:15,075 --> 01:53:20,308 Pouco mais que dois p�s de altura. 1472 01:53:21,915 --> 01:53:25,180 Afortunado por estar aqui... 1473 01:53:25,252 --> 01:53:28,119 nada disso. 1474 01:53:29,356 --> 01:53:31,290 Emma? 1475 01:53:34,528 --> 01:53:37,326 Acho que eu... gosto se si. 1476 01:53:38,899 --> 01:53:41,993 Sim, acho que gosto. 1477 01:53:43,670 --> 01:53:46,662 Acho que gosto de si. 1478 01:53:47,741 --> 01:53:50,232 Estou quase seguro que gosto. 1479 01:53:51,878 --> 01:53:55,041 Penso que gosto do modo como olha. 1480 01:53:55,115 --> 01:53:58,380 O modo que seus olhos revelam a sua mente. 1481 01:54:00,420 --> 01:54:04,948 Como um livro precioso, que � dif�cil de encontrar. 1482 01:54:09,429 --> 01:54:13,957 Penso que estou aprendendo algo estranho e novo. 1483 01:54:15,068 --> 01:54:18,435 Mas vale a pena aprender. 1484 01:54:18,505 --> 01:54:22,771 Porque estou aprendendo sobre si. 1485 01:54:22,843 --> 01:54:24,936 Como o sol do amanhecer 1486 01:54:25,011 --> 01:54:29,175 Quando um dia novo come�a 1487 01:54:29,249 --> 01:54:32,013 acho que gosto de si... 1488 01:54:34,755 --> 01:54:38,384 E acho que voc� gosta de mim, tamb�m. 1489 01:54:38,458 --> 01:54:40,649 Gosta? 1490 01:54:40,994 --> 01:54:42,180 Gosta? 1491 01:54:43,983 --> 01:54:45,059 Gosta? 1492 01:55:01,348 --> 01:55:05,079 Boa tarde... 1493 01:55:17,297 --> 01:55:21,290 C�us. Acredito que este � o grande p�ssaro da lua oriental. 1494 01:55:24,204 --> 01:55:26,468 � terrivelmente raro. Estou t�o feliz por virmos. 1495 01:55:37,417 --> 01:55:40,284 Grande p�ssaro da lua oriental. 1496 01:55:40,353 --> 01:55:42,753 Que peda�o de sorte. 1497 01:55:53,767 --> 01:55:56,565 Ah, assim est� melhor. 1498 01:55:56,636 --> 01:56:00,402 Muito obrigado. 1499 01:56:00,474 --> 01:56:02,408 Adeus. 1500 01:56:07,781 --> 01:56:10,511 Os habitantes n�o s�o um grupo muito amig�vel, n�o �? 1501 01:56:10,584 --> 01:56:13,815 Aposto qualquer coisa consigo como eles nos v�o matar. 1502 01:56:13,887 --> 01:56:18,517 Quem disse que as crian�as t�m mentes bonitas �bviamente nunca o conheceu. 1503 01:56:18,592 --> 01:56:22,426 Estar numa pris�o � muito parecido a estar num barco, 1504 01:56:22,496 --> 01:56:24,623 exceto que numa pris�o h� menos chance de se afogar. 1505 01:56:24,698 --> 01:56:26,632 E menos chance de voltarmos a Puddleby. 1506 01:56:26,700 --> 01:56:29,396 Tenho que ter uma conversa s�ria com quem dirige este lugar. 1507 01:56:29,469 --> 01:56:32,131 Prometi levar o Stubbins para casa a tempo de ir para a escola. 1508 01:56:32,205 --> 01:56:36,141 Estou certo que se lhes disser isso sa�remos daqui num instante. 1509 01:56:36,209 --> 01:56:41,545 Mathew, d�-me uma m�o. Quero ver o que acontece l� fora. 1510 01:56:54,327 --> 01:56:57,194 C�us. 1511 01:56:57,264 --> 01:56:59,732 Certo, Matthew. Baixe-me. 1512 01:56:59,799 --> 01:57:02,825 - Porque est� t�o frio? - � como se volt�ssemos a Inglaterra. 1513 01:57:02,903 --> 01:57:05,667 Est� um pouco congelado. � tudo. Est� muito claro o que aconteceu. 1514 01:57:05,739 --> 01:57:09,175 A tempestade que afundou o "trope��o" deve ter soprado a ilha para fora do seu curso. 1515 01:57:09,242 --> 01:57:11,176 Estamos muito a Norte. 1516 01:57:11,244 --> 01:57:14,236 Se n�o fizermos algo, aquela vegeta��o maravilhosa vai morrer congelada. 1517 01:57:14,314 --> 01:57:16,248 N�o diz nada sobre n�s. 1518 01:57:25,258 --> 01:57:28,250 Este � obviamente o cavalheiro com quem falar. 1519 01:57:30,397 --> 01:57:32,797 Bom dia. 1520 01:57:32,866 --> 01:57:37,462 Eu Dr. Dolittle. Procuro o grande caracol rosa. 1521 01:57:37,537 --> 01:57:41,200 Menino pequeno tarde para a escola. Aqui muito frio. 1522 01:57:41,274 --> 01:57:45,074 Todos eles v�o para casa Puddleby, sim? 1523 01:57:47,847 --> 01:57:49,781 Porque fala engra�ado. 1524 01:57:49,849 --> 01:57:51,783 Oh, pe�o perd�o. 1525 01:57:51,851 --> 01:57:54,376 De facto, � sobre isso que vim v�-lo. 1526 01:58:01,995 --> 01:58:05,795 Meu nome � William Shakespeare, o D�cimo. Pode-me chamar Willie. 1527 01:58:05,865 --> 01:58:08,129 Venha comigo, por favor. 1528 01:58:17,077 --> 01:58:19,773 Obrigado. 1529 01:58:23,750 --> 01:58:25,843 Tivemos muitos naufr�gios, claro. 1530 01:58:25,919 --> 01:58:30,151 Sendo uma ilha flutuante, tende fazer-nos um pouco perigosos para os navios. 1531 01:58:30,223 --> 01:58:32,691 Batemos em muitas coisas durante os anos. 1532 01:58:32,759 --> 01:58:35,990 Mas pelo lado bom, permitiu-nos construir um museu maravilhoso... 1533 01:58:36,062 --> 01:58:40,897 e uma biblioteca p�blica... livros e tesouros de arte por todo o lado. 1534 01:58:40,967 --> 01:58:44,130 Todos na ilha fala nove ou dez idiomas. 1535 01:58:44,204 --> 01:58:47,367 Sempre batizamos as nossas crian�as com o nome de nossos autores favoritos. 1536 01:58:47,440 --> 01:58:50,034 � por isso que meu nome � o William Shakespeare. 1537 01:58:50,110 --> 01:58:52,169 Perdoem esta parafern�lia. 1538 01:58:52,245 --> 01:58:56,443 Estamos ensaiando "O Comerciante De Veneza" para o nosso festival de drama de Shakespeare. 1539 01:58:56,516 --> 01:58:59,917 - Sentem-se. Leite ou lim�o? - Leite, por favor. 1540 01:58:59,986 --> 01:59:01,920 Deve ser uma civiliza��o perfeita. 1541 01:59:01,988 --> 01:59:04,422 Ent�o o que estamos fazendo na pris�o? 1542 01:59:04,491 --> 01:59:07,324 Puramente uma precau��o, garoto, um tipo de quarentena. 1543 01:59:07,394 --> 01:59:10,454 A maioria dos homens brancos que estiveram aqui no passado... 1544 01:59:10,530 --> 01:59:13,931 normalmente matavam antes de se apresentarem. 1545 01:59:14,000 --> 01:59:17,868 - Extraordin�rio. Sirva-se do a��car. - Obrigado. 1546 01:59:17,937 --> 01:59:22,067 Mas nunca ficam muito tempo. N�o suportam a paz e o sossego. 1547 01:59:22,142 --> 01:59:26,579 Adoro paz e sossego, mas infelizmente n�o podemos ficar muito tempo. 1548 01:59:26,646 --> 01:59:29,581 Temos que continuar a nossa ca�a pelo grande caracol rosa. 1549 01:59:29,649 --> 01:59:32,311 Por acaso ouviu sobre isso por aqui? 1550 01:59:32,385 --> 01:59:35,684 No momento tem um problema maior que procurar carac�is. 1551 01:59:35,755 --> 01:59:38,553 De acordo com supersti��o popular, 1552 01:59:38,625 --> 01:59:43,494 rec�m-chegados � ilha s�o respons�veis por todos os nossos infort�nios. 1553 01:59:43,563 --> 01:59:47,499 Assim os anci�es da aldeia est� culpando-o por este frio. 1554 01:59:47,567 --> 01:59:51,196 N�o sei o que podemos fazer sobre isso. Talvez haja algo que eu possa pensar. 1555 01:59:51,271 --> 01:59:54,069 Espero bem que sim. Para vosso bem. 1556 01:59:54,140 --> 01:59:57,598 V�, est� escrito aqui no livro das leis. 1557 01:59:57,677 --> 02:00:01,340 O que trouxer o sol para a frieza de nossos dias... 1558 02:00:01,414 --> 02:00:04,872 se aquecer� no esplendor de mil ver�es." 1559 02:00:04,951 --> 02:00:07,442 - Isso � muito agrad�vel. - Sim. 1560 02:00:07,520 --> 02:00:10,683 Sim, mas h� mais. 1561 02:00:10,757 --> 02:00:14,352 "O que trouxer o inverno no ver�o de nossas vidas... 1562 02:00:14,427 --> 02:00:17,794 morrer� a morte de mil gritos." 1563 02:00:17,864 --> 02:00:21,027 - Oh. - Prefiro o primeiro. 1564 02:00:21,101 --> 02:00:23,262 Sim, eu tamb�m. 1565 02:00:23,369 --> 02:00:26,861 Os anci�es tamb�m o culpam pelo que aconteceu aos animais. 1566 02:00:26,940 --> 02:00:28,874 O que aconteceu aos animais? 1567 02:00:28,942 --> 02:00:33,208 Todos se constiparam. Est�o tossindo e espirrando por todo o lado. 1568 02:00:33,279 --> 02:00:37,181 Tenho que fazer algo sobre isso imediatamente. Venha, Polynesia. 1569 02:00:37,250 --> 02:00:39,218 Temos trabalho a fazer. 1570 02:00:42,455 --> 02:00:44,753 Santinho. 1571 02:00:52,799 --> 02:00:55,131 Santinho! 1572 02:00:55,201 --> 02:00:59,137 Aqui est�, Tommy. Outro pequeno le�o para voc� tomar conta. 1573 02:00:59,205 --> 02:01:01,799 Sim, senhor. 1574 02:01:01,875 --> 02:01:03,809 Santinho. 1575 02:01:03,877 --> 02:01:06,471 Aquele inalante parece estar funcionando muito bem. 1576 02:01:06,546 --> 02:01:11,449 Santinho. 1577 02:01:11,518 --> 02:01:15,386 Eesperava que esse banho de mostarda funcionasse. 1578 02:01:15,455 --> 02:01:19,448 Ainda muito quente. 1579 02:01:20,627 --> 02:01:23,425 Como est� a minha mistura de tosse, est� pronta? 1580 02:01:23,496 --> 02:01:27,193 Cinco minutos. Cheire. 1581 02:01:27,267 --> 02:01:30,134 Eu dava isso ao elefante beb� primeiro, se fosse a si. 1582 02:01:30,203 --> 02:01:32,569 - Porqu�? - Est� com um resfriado terr�vel. 1583 02:01:32,639 --> 02:01:35,073 Quero controlar isto antes que passe isto ao resto da fam�lia. 1584 02:01:35,141 --> 02:01:37,701 Quando uma manada de elefantes come�a a espirrar, � como um furac�o. 1585 02:01:37,777 --> 02:01:43,449 Podia at� desviar a ilha mais do seu curso. Muito obrigado. 1586 02:01:45,417 --> 02:01:50,354 Se os apont�ssemos na dire��o certa, talvez, pudessem nos espirrar de volta ao curso. 1587 02:01:50,422 --> 02:01:53,357 Boa teoria, mas terr�velmente dif�cil de realizar. 1588 02:01:53,425 --> 02:01:56,326 Se os elefantes pudessem nadar, seria um bom empurr�o... 1589 02:01:56,395 --> 02:02:00,263 e estar�amos de volta numa corrente do sul antes de... 1590 02:02:01,834 --> 02:02:04,098 Porque n�o pensei nisso antes? 1591 02:02:04,169 --> 02:02:07,661 - Eles podem nadar. - O qu�, elefantes? 1592 02:02:07,739 --> 02:02:12,369 N�o, n�o, Matthew. Tommy, o que � t�o grande como um elefante e que pode nadar? 1593 02:02:12,444 --> 02:02:14,742 Uma baleia, senhor. 1594 02:02:14,813 --> 02:02:17,475 Exatamente. 1595 02:02:17,549 --> 02:02:20,814 Emma, continue com a mistura da tosse. 1596 02:02:20,886 --> 02:02:23,377 Santinho! 1597 02:02:23,455 --> 02:02:26,219 Agora, como entra em contato com uma baleia? 1598 02:02:27,526 --> 02:02:30,689 Falarei com ele, imediatamente. 1599 02:02:30,762 --> 02:02:33,356 Espl�ndido. 1600 02:02:33,432 --> 02:02:37,869 Bom dia. Maravilhoso, se a girafa n�o se importar. 1601 02:02:37,936 --> 02:02:41,838 - Extremamente t�pico de si. Aprecio isso. 1602 02:02:44,476 --> 02:02:45,841 Santinho. 1603 02:02:45,911 --> 02:02:49,540 Saber� explicar? Bom. 1604 02:03:01,393 --> 02:03:03,554 Ali vem ela. 1605 02:03:03,629 --> 02:03:08,965 Foi muito decente daquela tartaruga nos p�r em contato com ela. 1606 02:03:09,034 --> 02:03:11,195 Posso-lhe dizer! Ela � bem grande, amigo. 1607 02:03:12,871 --> 02:03:17,638 Agora, se ela desse um empurr�o debaixo de n�s, isso deveria fazer efeito. 1608 02:03:35,627 --> 02:03:38,061 Bom dia. 1609 02:03:40,866 --> 02:03:46,327 Um... empurr�o... aqui. 1610 02:03:51,076 --> 02:03:54,705 Realmente temos que aprender a falar algumas palavras de baleia. 1611 02:03:54,780 --> 02:03:57,840 Aparentemente elas s�o muito agrad�veis, mas ningu�m conversa com elas. 1612 02:04:21,707 --> 02:04:23,641 Olhe! 1613 02:04:28,213 --> 02:04:30,374 Porque est� fazendo isso? 1614 02:04:30,449 --> 02:04:32,940 A ilha balan�ou um pouco depois daquele empurr�o. 1615 02:04:33,018 --> 02:04:35,009 Afetou o equil�brio da pedra e a p�s em movimento. 1616 02:04:40,292 --> 02:04:44,456 - Vai-se acalmar logo. - Isso seria altamente desej�vel. 1617 02:04:44,529 --> 02:04:47,760 Diz aqui no livro das leis. 1618 02:04:47,833 --> 02:04:51,564 "Aquele que causar a queda da grande pedra na montanha quente... 1619 02:04:51,637 --> 02:04:55,505 morrer� a morte de 10,000 gritos." 1620 02:05:05,017 --> 02:05:10,045 - Quantos gritos disse? - 10,000. 1621 02:05:10,122 --> 02:05:14,650 N�o devia ter pensado que valeria mais que cinco. 1622 02:05:25,504 --> 02:05:27,916 N�o lhe posso dizer como estou aborrecido sobre isto. 1623 02:05:27,959 --> 02:05:28,917 Est� aborrecido? 1624 02:05:29,708 --> 02:05:31,642 Sabemos que n�o � culpa sua. 1625 02:05:31,710 --> 02:05:36,044 Li o livro das leis de capa a capa. N�o h� nada que possa fazer. 1626 02:05:36,114 --> 02:05:41,017 - Esta � a tradi��o. - Oh, bem, odiamos quebrar a tradi��o. 1627 02:05:55,500 --> 02:06:00,028 Uma vez ouvi uma hist�ria que uma tribo queimava as pessoas vivas, para o jantar. 1628 02:06:00,105 --> 02:06:02,699 Aposto que � o far�o connosco. 1629 02:06:02,774 --> 02:06:07,473 Por favor ponha um freio na sua imagina��o? 1630 02:06:07,546 --> 02:06:09,741 Sinto muito por isto, Emma. 1631 02:06:09,815 --> 02:06:12,477 N�o foi muito relaxante nos �ltimos dias, foi? 1632 02:07:22,521 --> 02:07:26,184 Acho que batemos em algo. 1633 02:07:40,305 --> 02:07:41,966 Pare! 1634 02:07:44,242 --> 02:07:46,403 Libertem-nos! 1635 02:07:49,214 --> 02:07:51,739 Santo Deus. O que fizemos agora? 1636 02:07:53,285 --> 02:07:57,381 Colidimos com o continente. Os dois peda�os se ajustaram perfeitamente. 1637 02:07:57,455 --> 02:07:59,616 - Que extraordin�rio. - Realmente n�o. 1638 02:07:59,691 --> 02:08:02,216 A lenda mais velha da ilha sempre manteve... 1639 02:08:02,294 --> 02:08:06,196 que somos um peda�o da �frica perdido por 5.000 anos. 1640 02:08:06,264 --> 02:08:08,391 H� uma recompensa por ach�-la? 1641 02:08:08,466 --> 02:08:11,731 Oh, realmente sim. 1642 02:08:11,803 --> 02:08:15,330 "Aquele que trouxer a ilha perdida do mar... 1643 02:08:15,407 --> 02:08:19,036 viver� como um deus por mil luas." 1644 02:08:19,110 --> 02:08:21,670 Obrigado. Obrigado. 1645 02:08:21,746 --> 02:08:25,341 Isso � muito agrad�vel, mas se me d� licen�a, tenho que voltar ao hospital, 1646 02:08:25,417 --> 02:08:29,717 no caso dos espirros de elefante e soprar todos os outros pacientes para fora. 1647 02:08:29,788 --> 02:08:33,189 O que far� quando os animais estiverem todos bem novamente? 1648 02:08:33,258 --> 02:08:38,696 Tenho uma grande ambi��o. Vim achar um caracol rosa. Pretendo ach�-lo. 1649 02:08:38,763 --> 02:08:41,391 O grande caracol rosa � mais que m�tico. 1650 02:08:41,466 --> 02:08:43,400 Sempre pensei isso, tamb�m, Willie. 1651 02:08:48,073 --> 02:08:50,166 N�o, n�o. Podem ver os animais quando sa�rem. 1652 02:08:50,242 --> 02:08:52,176 Guarde o port�o, Matthew. 1653 02:08:52,244 --> 02:08:56,340 Vamos. Vamos. 1654 02:08:56,414 --> 02:09:01,181 - Porque ele p�s os animais ali? - Certo, certo. 1655 02:09:01,253 --> 02:09:04,086 Vou-lhes dizer. 1656 02:09:04,155 --> 02:09:09,354 Atr�s destes port�es est� o lugar mais maravilhoso em todo o mundo. 1657 02:09:09,427 --> 02:09:12,123 Podemos ver isso? 1658 02:09:39,157 --> 02:09:43,617 Este � o mundo do Dr. Dolittle 1659 02:09:43,695 --> 02:09:47,756 O mundo maravilhoso do Dr. Dolittle 1660 02:09:47,832 --> 02:09:51,825 Onde crocodilos falam e elefantes cantam 1661 02:09:51,903 --> 02:09:56,033 E animais fazem na maioria qualquer coisa 1662 02:09:56,107 --> 02:10:00,009 Onde o urso-polar usa chap�u 1663 02:10:00,078 --> 02:10:03,013 E leopardos com manchas usam polainas. 1664 02:10:03,081 --> 02:10:08,246 Bem, isso � a vida dentro do mundo do Dr. Dolittle 1665 02:10:08,320 --> 02:10:12,416 Pombas come�am a arrulhar quando elas v�em Dolittle 1666 02:10:12,490 --> 02:10:16,517 Ele tem uma filosofia profunda 1667 02:10:16,594 --> 02:10:20,223 Se animais podem ser amigos diz ele 1668 02:10:20,298 --> 02:10:25,861 Bem, ent�o porque n�s n�o podemos? 1669 02:10:25,937 --> 02:10:29,566 Matthew, abra o port�o. 1670 02:10:36,214 --> 02:10:39,706 Venha, querido. 1671 02:10:41,953 --> 02:10:44,251 Veja se est�o bem, Matthew. 1672 02:10:46,624 --> 02:10:51,254 Diga como voc� faz no mundo do Dr. Dolittle 1673 02:10:51,329 --> 02:10:55,095 Diga como voc� faz no mundo do Dr. Dolittle... 1674 02:10:55,166 --> 02:10:58,192 A vida � um zoo para o Dr. Dolittle 1675 02:10:58,269 --> 02:11:01,397 A vida � um zoo para o Dr. Dolittle... 1676 02:11:01,473 --> 02:11:05,102 Onde ant�lopes correm 1677 02:11:05,176 --> 02:11:09,613 - E avestruzes abanam - E avestruzes abanam... 1678 02:11:09,681 --> 02:11:13,879 E cangurus fazem o que cangurus sabem fazer 1679 02:11:13,952 --> 02:11:17,854 para fazerem as hienas rirem. 1680 02:11:17,922 --> 02:11:20,891 Como uma girafa grande. 1681 02:11:25,163 --> 02:11:30,226 Todo bezerro come�a a mugir quando eles v�em Dolittle 1682 02:11:30,301 --> 02:11:34,294 At� mesmo os poucos que mugiam pouquinho 1683 02:11:34,372 --> 02:11:38,536 Para todos os p�ssaros e bestas concordam 1684 02:11:38,610 --> 02:11:42,046 Ele tem uma filosofia profunda 1685 02:11:42,113 --> 02:11:46,812 E assim porque n�s n�o podemos? 1686 02:11:50,121 --> 02:11:54,319 Todos os p�ssaros e bestas concordam 1687 02:11:54,392 --> 02:11:58,294 Ele tem uma filosofia profunda 1688 02:11:58,363 --> 02:12:03,494 E assim porque n�s n�o podemos? 1689 02:12:03,568 --> 02:12:08,335 Fazer pequenas coisas para os ajudar 1690 02:12:08,406 --> 02:12:10,431 Porque... 1691 02:12:10,508 --> 02:12:12,567 n�s n�o podemos? 1692 02:12:19,918 --> 02:12:22,512 Bem, gra�as a Deus que s� tiveram resfriados. 1693 02:12:22,587 --> 02:12:26,717 Pense como teria sido terr�vel se eles tivessem tido dores de garganta. 1694 02:12:26,791 --> 02:12:29,191 Os nossos dois �ltimos pacientes. Bem feito, Emma. 1695 02:12:36,768 --> 02:12:39,999 Bem, n�o h� nenhum espirro na ilha. 1696 02:12:44,709 --> 02:12:48,873 Barulho interessante. N�o pode ser. 1697 02:12:48,947 --> 02:12:53,680 Quer dizer, o grande caracol rosa... 1698 02:12:53,751 --> 02:12:59,280 Precisamente, e pelo som, parece que apanhou um resfriado tamb�m. 1699 02:13:28,052 --> 02:13:32,216 Sinto muito. 1700 02:13:32,290 --> 02:13:35,316 Nunca vi nada como isto. 1701 02:13:35,393 --> 02:13:37,976 Sim, Entendo. Bem, s� um minuto. Incr�vel! 1702 02:13:38,019 --> 02:13:39,240 O que �? 1703 02:13:39,430 --> 02:13:43,366 Procur�mos durante semanas pelo grande caracol, e esteve sempre conosco. 1704 02:13:43,434 --> 02:13:46,062 Vive numa caverna subterr�nea quee se move com a ilha. 1705 02:13:46,137 --> 02:13:49,573 Tinha raz�o. Ele tem uma terr�vel gripe. Disse-lhei que era m�dico, 1706 02:13:49,641 --> 02:13:52,769 e se ele viesse � praia, eu misturaria um pouco do meu t�nico especial para ele. 1707 02:13:52,844 --> 02:13:56,041 Precisar� ser bastante grande, n�o? 1708 02:14:05,456 --> 02:14:07,924 O que � isso? 1709 02:14:07,992 --> 02:14:10,688 - O que �? - Est� ronronando. 1710 02:14:14,532 --> 02:14:19,799 Agradecndo pelo rem�dio. Sente-se muito mais relaxado, quase como um caracol novo. 1711 02:14:19,871 --> 02:14:21,434 Quer saber se h� alguma coisa que pode fazer por n�s. 1712 02:14:21,477 --> 02:14:22,813 Oh, e h�? 1713 02:14:22,907 --> 02:14:26,399 Sim, ele pode levar-nos em seguran�a de volta a Puddleby. 1714 02:14:27,946 --> 02:14:31,279 Oh, bem. Bem, isso � um pouco de uma imposi��o. 1715 02:14:31,349 --> 02:14:35,115 Puddleby est� fora do caminho. Tudo o que fez foi dar-lhe um pouco de rem�dio. 1716 02:14:35,186 --> 02:14:39,054 Ele tem 2.000 anos. Est� s�. Ser� companhia para ele. 1717 02:14:39,123 --> 02:14:42,456 Ele planeara visitar o primo dele na Esc�cia h� 300 anos e desistiu. 1718 02:14:42,527 --> 02:14:44,461 Ser� uma grande oportunidade para ele. 1719 02:14:44,529 --> 02:14:47,123 - O primo dele na Esc�cia? - Ouviu falar do monstro do Lago Ness? 1720 02:14:47,198 --> 02:14:49,132 - Sim. - Bem, � um primo. 1721 02:14:49,200 --> 02:14:51,760 - C�us. - Viajar debaixo do mar? 1722 02:14:51,836 --> 02:14:55,135 Mas j� �bastante mau em cima. Todos nos afogaremos, Doutor. 1723 02:14:55,206 --> 02:14:57,731 N�o, a concha � completamente � prova de �gua. 1724 02:14:57,809 --> 02:15:00,073 Estar� viajando como numa grande bolha rosa. 1725 02:15:00,144 --> 02:15:05,081 Sim, diz que pode lev�-la de volta a Puddleby antes de duas semanas na ter�a-feira. 1726 02:15:19,998 --> 02:15:23,434 Este deve ser o �nico caracol no mundo com quatro quartos. 1727 02:15:23,501 --> 02:15:25,435 Oh, e, Polynesia, 1728 02:15:25,503 --> 02:15:30,873 N�o esque�a de lembr�-lo para subir duas vezes por dia, para poder expetorar. 1729 02:15:30,942 --> 02:15:34,070 Melhorar� o resfriado dele, poder� esticar as pernas e tomar um pouco de ar do mar. 1730 02:15:34,145 --> 02:15:36,443 - Sim, Doutor. - Oh, bom. 1731 02:15:36,514 --> 02:15:39,244 Odiava perder a minha volta pelo conv�s. 1732 02:15:39,317 --> 02:15:43,310 E, Chee-Chee, n�o coma todas as bananas. Deixe algumas para os outros. 1733 02:15:43,388 --> 02:15:48,155 N�o fique triste. 1734 02:15:48,226 --> 02:15:50,160 Isso � tudo, senhor. 1735 02:15:50,228 --> 02:15:52,992 Adeus, Stubbins. V� la a casa sempre que quiser. 1736 02:15:53,064 --> 02:15:56,898 Sim, senhor. E, Doutor, venha logo para casa, senhor. 1737 02:15:58,269 --> 02:16:00,203 Bem... 1738 02:16:06,878 --> 02:16:12,145 Bem, eu vou... Enviarei outro chap�u de Puddleby, Doutor. 1739 02:16:12,216 --> 02:16:15,185 O caracol pode traz�-lo com ele. 1740 02:16:15,253 --> 02:16:17,687 O seu est� um pouco sujo agora. 1741 02:16:17,755 --> 02:16:20,553 Prov�velmente ser� um pouco dif�cil achar um aqui. 1742 02:16:20,625 --> 02:16:23,719 Sim, prov�velmente. 1743 02:16:24,896 --> 02:16:27,057 Bem, obrigado, Matthew. 1744 02:16:28,132 --> 02:16:30,293 Bem, adeus. 1745 02:16:30,368 --> 02:16:32,563 Adeus. 1746 02:16:35,340 --> 02:16:38,138 Uh, envie o meu amor para todos l� em casa, 1747 02:16:38,210 --> 02:16:41,077 para Gub-Gub e Dab-Dab e todo o mundo. 1748 02:16:41,146 --> 02:16:43,637 Adeus, John Dolittle. 1749 02:16:44,716 --> 02:16:47,150 Tome cuidado! 1750 02:16:51,923 --> 02:16:56,587 Bem, Tom, ainda gostava que ele viesse conosco. 1751 02:16:56,661 --> 02:17:00,927 Nunca dirigi uma coisa desta antes. 1752 02:17:10,508 --> 02:17:13,375 Tem a certeza que n�o muda de ideia e vem conosco? 1753 02:17:13,445 --> 02:17:18,542 N�o posso, Emma. Seu tio me prendar� no momento que puser o p� em Puddleby. 1754 02:17:18,617 --> 02:17:20,608 Mas tem que voltar um dia. 1755 02:17:20,685 --> 02:17:24,246 Assim espero. Muitos animais dependem de mim. 1756 02:17:24,322 --> 02:17:27,382 Uma ou duas pessoas tamb�m. 1757 02:17:30,195 --> 02:17:34,859 Puddleby vai parecer muito chata depois desta excita��o. 1758 02:17:34,933 --> 02:17:37,561 Quero dizer, o que vai fazer aqui? 1759 02:17:37,636 --> 02:17:41,128 Acho que come�arei planeando a minha pr�xima viagem. 1760 02:17:41,206 --> 02:17:44,266 Onde vai desta vez? � lua? 1761 02:17:44,342 --> 02:17:47,334 - Muito prov�velmente, sim. - N�o fala a s�rio. 1762 02:17:47,412 --> 02:17:49,471 - Oh, sim. - Como? 1763 02:17:49,547 --> 02:17:52,846 Nma tra�a lunar gigantesca. Criatura magn�fica. 1764 02:17:52,917 --> 02:17:54,851 Voa de um lado para outro entre a terra e a lua. 1765 02:17:54,919 --> 02:17:57,513 Quando alcan�a um, � atra�da pela luz do outro e voa para tr�s novamente. 1766 02:17:57,589 --> 02:17:59,523 Willie disse-me que h� uma na ilha. 1767 02:17:59,591 --> 02:18:02,389 Minha ideia � construir algum tipo de sela, 1768 02:18:02,460 --> 02:18:05,156 - Muito segura, para n�o cair no caminho. - Eu posso ir? 1769 02:18:08,733 --> 02:18:11,258 Posso ir consigo? 1770 02:18:13,071 --> 02:18:16,632 Emma, eu tenho medo... 1771 02:18:16,708 --> 02:18:20,701 N�o sou muito bom com as pessoas. 1772 02:18:20,779 --> 02:18:25,409 Eu... Eu sou melhor com animais, mas as pessoas... 1773 02:18:25,483 --> 02:18:28,680 N�o sou muito bom com elas. 1774 02:18:28,753 --> 02:18:31,381 Nunca fui. N�o sei porqu�. 1775 02:18:39,030 --> 02:18:41,624 Escreverei para si. 1776 02:18:41,700 --> 02:18:47,036 Organizarei um servi�o postal a�reo com as gaivotas. 1777 02:18:53,545 --> 02:18:55,513 Sentirei a tua falta, John Dolittle. 1778 02:20:20,665 --> 02:20:24,192 Bem, vou-lhe dizer uma coisa, Tom. 1779 02:20:24,269 --> 02:20:28,069 Se nos afogamos nesta coisa, ser� numa inunda��o de l�grimas. 1780 02:21:00,305 --> 02:21:03,570 Sophie. O que faz aqui? 1781 02:21:08,713 --> 02:21:13,650 N�o. Oh, como est�, senhor? 1782 02:21:13,718 --> 02:21:16,983 Realmente? Bom Deus. 1783 02:21:17,055 --> 02:21:21,185 Sophie s�o maravilhosas not�cias. Muito obrigado, realmente. 1784 02:21:26,197 --> 02:21:28,461 Adeus, Sophie. Obrigado. Obrigado! 1785 02:21:31,269 --> 02:21:36,434 "Boa noite, doce Pr�ncipe, e v�os de anjos cantando o vosso descanso." 1786 02:21:36,508 --> 02:21:39,671 Willie! Willie! Not�cias maravilhosas. 1787 02:21:39,744 --> 02:21:42,941 Sophie, a foca, e o marido dela vieram contar-me... 1788 02:21:43,014 --> 02:21:45,209 que todos os animais na Inglaterra est�o em greve. 1789 02:21:45,283 --> 02:21:47,683 Eles recusam fazer seja o que for at� que eu seja absolvido. 1790 02:21:47,752 --> 02:21:51,244 - Pode ir para casa? - Sim. O magistrado implora que eu volte. 1791 02:21:51,322 --> 02:21:53,654 O pa�s inteiro paralisou sem os animais. 1792 02:21:53,725 --> 02:21:56,694 - Parab�ns. - Muito obrigado. 1793 02:21:56,761 --> 02:22:00,390 Acho que aquela �rvore � o tamanho certo. 1794 02:22:00,465 --> 02:22:03,832 Deixe-me ver! Tem 60 p�s de envergadura. 1795 02:22:03,902 --> 02:22:06,425 - Mas perdeu o caracol. - Tenho uma ideia melhor. 1796 02:22:06,468 --> 02:22:07,727 Vou voar para casa. 1797 02:22:08,006 --> 02:22:11,737 Pode imaginar a cara deles quando me virem esperando por eles no Quayside em Puddleby? 1798 02:22:11,809 --> 02:22:12,822 Voar para casa? 1799 02:22:12,823 --> 02:22:15,747 Disse que h� uma tra�a lunar na ilha. 1800 02:22:16,014 --> 02:22:18,842 Ajude-me a fazer um modelo para eu poder medir onde p�r a sela. 1801 02:22:18,968 --> 02:22:22,247 - Certamente. - Tenho que calcular para uma subida �ngreme. 1802 02:22:22,320 --> 02:22:25,949 Agora, vejam, voc�s ser�o as asas. 1803 02:22:26,024 --> 02:22:29,016 Todos voc�s. Isso. 1804 02:22:29,093 --> 02:22:31,755 Sentem-se dentro dessas linhas que desenhei. 1805 02:22:31,829 --> 02:22:34,764 Toda a gente. Essa � a ideia. 1806 02:22:34,832 --> 02:22:38,962 Bom. Sim, acho que vai funcionar magn�ficamente. 1807 02:22:39,037 --> 02:22:43,269 Assim que construir esta sela, vamos ter uma conversa com a tra�a lunar. 1808 02:22:43,341 --> 02:22:46,902 S� espero que ela entenda tra�a comum de casa. Isso � tudo o que pe�o. 1809 02:22:46,978 --> 02:22:49,879 Ent�o assim que a lua surja, n�s iremos para Puddleby. 1810 02:22:49,948 --> 02:22:51,916 Noite maravilhosa para voar. 1811 02:22:51,983 --> 02:22:54,952 Pelos meus c�lculos devo estar em casa a tempo para o pequeno almo�o. 1812 02:22:57,711 --> 02:22:59,325 Meu amigo doutor diz que 1813 02:22:59,424 --> 02:23:01,392 As estrelas s�o feitas de gotas lim�o 1814 02:23:01,459 --> 02:23:05,259 As maiores s�o pirulitos e sorvete 1815 02:23:05,330 --> 02:23:07,321 As nuvens t�m lojas no seu topo 1816 02:23:07,398 --> 02:23:09,491 Vendem doces e refrigerantes 1817 02:23:09,567 --> 02:23:13,503 Como chamam o lugar? N�o � de para�so. 1818 02:23:13,571 --> 02:23:17,439 Talvez o que o doutor me conte 1819 02:23:17,508 --> 02:23:21,239 N�o seja completamente verdade 1820 02:23:21,312 --> 02:23:25,510 Mas sei que todo o conto que ele conta 1821 02:23:25,583 --> 02:23:29,383 N�o conhe�o nenhum melhor. Voc� conhece? 1822 02:23:29,454 --> 02:23:33,447 Meu amigo doutor diz que o mundo est� cheio de fantasia 1823 02:23:33,524 --> 02:23:36,925 E quem somos para discordar 1824 02:23:36,995 --> 02:23:39,361 Esperemos e rezemos que esse seja o caminho 1825 02:23:39,430 --> 02:23:41,625 A vida que n�s amamos sempre ficar� 1826 02:23:41,699 --> 02:23:44,964 Para o meu amigo doutor 1827 02:23:45,036 --> 02:23:47,851 E eu. 1828 02:23:47,903 --> 02:23:50,667 FIM 1829 02:23:51,305 --> 02:24:51,353 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 154849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.