Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,620 --> 00:02:39,700
Aslıhan!
2
00:02:44,060 --> 00:02:44,900
Yes, Father.
3
00:02:45,580 --> 00:02:48,900
I see you are distracted, my daughter.
What's on your mind?
4
00:02:49,820 --> 00:02:50,860
Ertuğrul Bey.
5
00:02:55,700 --> 00:02:58,340
Today, he saved an old slave
who was about to die, Father.
6
00:03:01,460 --> 00:03:04,580
He did it by cutting back on the bread
that his village folk needed.
7
00:03:04,660 --> 00:03:07,460
What are you trying to say, daughter?
8
00:03:07,540 --> 00:03:10,740
I believe we have lost our compassion
for quite some time now.
9
00:03:12,340 --> 00:03:14,580
Did you find an answer Aslıhan Hatun?
10
00:03:15,180 --> 00:03:18,660
I did Çolpan Hatun. I did.
11
00:03:21,340 --> 00:03:24,100
When we went after gold and not valor...
12
00:03:26,700 --> 00:03:27,980
that is the day we lost.
13
00:03:31,900 --> 00:03:34,180
What was the matter
you wanted to discuss, Father?
14
00:03:34,620 --> 00:03:35,980
Leave us, Çolpan!
15
00:03:47,260 --> 00:03:48,620
You stay, Aslıhan.
16
00:04:02,340 --> 00:04:03,300
Father!
17
00:04:04,020 --> 00:04:07,820
Çolpan is my wife.
She does not deserve this treatment.
18
00:04:10,420 --> 00:04:12,420
I have things to attend to, Ural Bey.
19
00:04:14,940 --> 00:04:16,660
With your permission.
20
00:04:21,820 --> 00:04:26,700
Because of the embarrassing situation
you put me in today,
21
00:04:26,780 --> 00:04:29,780
I have seen it fit
to take certain precautions.
22
00:04:30,420 --> 00:04:32,620
You still believe the words
of that coward?
23
00:04:33,780 --> 00:04:37,500
You know exactly
what I am going to say, Ural.
24
00:04:38,140 --> 00:04:40,900
What I will tell you, you already know.
25
00:04:44,500 --> 00:04:45,620
Toktamış!
26
00:05:16,460 --> 00:05:17,700
Toktamış?
27
00:05:28,540 --> 00:05:29,780
Toktamış!
28
00:05:34,100 --> 00:05:35,100
Toktamış!
29
00:06:36,460 --> 00:06:37,300
No!
30
00:13:16,260 --> 00:13:18,420
Brother? Are you all right?
31
00:13:20,140 --> 00:13:22,580
If not for my armor
I would have died, Marina.
32
00:13:23,180 --> 00:13:26,420
I'd have suffered eternally in Heaven
for not fulfilling my duty.
33
00:13:28,220 --> 00:13:30,060
Sultan Alaeddin's spy got away.
34
00:13:32,020 --> 00:13:37,300
We saw that he was not alone
and that we are surrounded by traitors.
35
00:13:37,780 --> 00:13:41,100
Did you see their faces? I didn't.
36
00:13:41,580 --> 00:13:44,380
We saw not their faces,
but what they are capable of.
37
00:13:45,700 --> 00:13:48,100
Even that is an important gain for us.
38
00:13:49,660 --> 00:13:51,020
But the knight got away.
39
00:13:52,900 --> 00:13:55,860
Don't worry. I got him.
40
00:13:56,500 --> 00:13:58,820
He won't make it with that arrow wound.
41
00:14:07,300 --> 00:14:09,140
You are my angel, Maria.
42
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Are you all right, my bey?
43
00:14:29,980 --> 00:14:31,860
I'm fine, Turgut. I'm fine.
44
00:14:58,300 --> 00:15:01,620
The devil Tristan
crushed him hard, my bey.
45
00:15:02,900 --> 00:15:04,540
This is not his doing, Turgut.
46
00:15:05,580 --> 00:15:07,900
He just finished him off.
47
00:15:12,820 --> 00:15:16,660
If they'd got all the information
out of the spy, we might have been saved.
48
00:15:18,540 --> 00:15:20,420
These spies are not easy to swallow.
49
00:15:21,300 --> 00:15:22,980
They stick to your throat.
50
00:15:26,740 --> 00:15:28,580
They did this because he didn't talk.
51
00:15:30,340 --> 00:15:32,580
So, our secret is still a secret.
52
00:15:34,140 --> 00:15:35,060
Agreed, my bey.
53
00:15:37,460 --> 00:15:38,580
Bismillah.
54
00:16:48,980 --> 00:16:51,140
What is that mark, my bey?
55
00:16:52,540 --> 00:16:53,940
It's the name of our enemy.
56
00:16:58,220 --> 00:16:59,340
Who, my bey?
57
00:17:00,180 --> 00:17:01,460
John the Baptist.
58
00:18:34,780 --> 00:18:38,220
God Almighty!
I am your servant, John the Baptist.
59
00:18:39,540 --> 00:18:41,380
Loyal servant of Jesus.
60
00:18:42,260 --> 00:18:46,220
I will be your son, Jesus' slave,
on my holy pilgrimage.
61
00:18:46,820 --> 00:18:52,620
I will take Jerusalem, the holy land
of our Virgin Mary, from the Muslims.
62
00:18:53,820 --> 00:18:56,700
I will rebuild Solomon's Temple.
63
00:18:57,620 --> 00:19:00,700
And Simon swore an oath to Jesus.
64
00:19:03,940 --> 00:19:08,980
My God, I will walk through dungeons
and die with you.
65
00:19:26,060 --> 00:19:28,780
CAVDAR CAMP
66
00:19:37,540 --> 00:19:38,700
Step aside!
67
00:19:59,380 --> 00:20:02,620
Who did this? Who? How could they?
68
00:20:02,980 --> 00:20:04,780
Who did this?
69
00:20:09,580 --> 00:20:12,060
Don't let Toktamış Bey's death be in vain!
70
00:20:18,260 --> 00:20:21,460
What have they done to Toktamış?
71
00:20:21,540 --> 00:20:23,860
-Who?
-They will pay!
72
00:20:23,980 --> 00:20:28,100
His death won't be in vain!
Don't let Toktamış Bey's death be in vain!
73
00:20:28,260 --> 00:20:29,140
Don't!
74
00:20:43,820 --> 00:20:45,540
What a shame!
75
00:21:04,820 --> 00:21:07,460
Shut your mouths!
76
00:21:15,340 --> 00:21:18,500
Valiant warriors of the prairie!
77
00:21:22,380 --> 00:21:26,460
Bronze hearted lions of the Tatars!
78
00:21:28,900 --> 00:21:30,060
Last night...
79
00:21:31,340 --> 00:21:35,620
this infidel,
who treacherously attacked...
80
00:21:36,620 --> 00:21:39,700
our bey, our village...
81
00:21:41,300 --> 00:21:45,860
and its sons, has gotten
82
00:21:45,940 --> 00:21:49,220
what he deserved.
83
00:21:49,900 --> 00:21:54,940
While our Cavdar Bey fights heart and soul
so that our empire may grow,
84
00:21:55,340 --> 00:22:00,980
our empire may prosper
and become more fruitful, this dog...
85
00:22:02,620 --> 00:22:04,820
tried to stab him in the back.
86
00:22:06,100 --> 00:22:09,860
He who attacks our Candar Bey's marquee
87
00:22:10,580 --> 00:22:12,620
will die a horrible death.
88
00:22:13,620 --> 00:22:19,540
This dog that attacked Candar Bey
will hang here to set an example.
89
00:22:20,180 --> 00:22:24,180
Enemies of our people
will see their fate in his eyes.
90
00:23:21,820 --> 00:23:28,100
When jackals ambushed me
in the caves of the prairie...
91
00:23:29,060 --> 00:23:30,460
he gave everything he had.
92
00:23:31,740 --> 00:23:37,740
We swore to be blood brothers
in the shadow of great sycamores.
93
00:23:40,020 --> 00:23:43,460
We warded off Azrael in many a battle.
94
00:23:46,660 --> 00:23:49,820
I went on to wage war...
95
00:23:50,540 --> 00:23:54,060
leaving my wife and kids in his care.
96
00:23:56,380 --> 00:23:58,300
How could he...
97
00:23:59,980 --> 00:24:01,460
betray me like this?
98
00:24:05,180 --> 00:24:06,380
Give me your hands, Father.
99
00:24:08,340 --> 00:24:10,460
They say you were born in sin.
100
00:24:16,820 --> 00:24:22,420
I wish the ground had broken and the sky
had fallen, just so this wouldn't happen.
101
00:24:24,460 --> 00:24:27,300
This betrayal as I am getting ready
to part with this world...
102
00:24:28,340 --> 00:24:30,740
has taken away all my life, my dear.
103
00:24:33,340 --> 00:24:36,540
Toktamış would have done this
for a reason, Father.
104
00:24:38,500 --> 00:24:41,260
We need to figure out what that was.
105
00:24:41,540 --> 00:24:46,740
I would give my life to know what it was,
my valiant daughter.
106
00:24:51,740 --> 00:24:52,940
My life!
107
00:25:13,660 --> 00:25:15,940
I wish you hadn't left that body out,
my bey.
108
00:25:23,500 --> 00:25:24,580
A bey...
109
00:25:25,820 --> 00:25:28,340
should know how to hit
three birds with one stone.
110
00:25:35,180 --> 00:25:38,980
Toktamış's death will make them rise up.
111
00:25:39,860 --> 00:25:40,900
Now...
112
00:25:43,300 --> 00:25:44,260
your father...
113
00:25:46,260 --> 00:25:47,980
will also learn to give in.
114
00:25:48,740 --> 00:25:51,620
He will not trust anyone
but himself and I.
115
00:25:51,900 --> 00:25:52,740
Simon.
116
00:25:54,180 --> 00:25:55,980
If he reveals your secret one day...
117
00:25:57,420 --> 00:26:01,020
Then we will know to introduce him
to Azrael too.
118
00:26:01,900 --> 00:26:04,780
My Çolpan,
why do you worry yourself with this?
119
00:26:05,780 --> 00:26:08,060
I have no worries with you by my side.
120
00:26:08,580 --> 00:26:12,620
But something inside me says
the corpse shouldn't be on display.
121
00:26:13,140 --> 00:26:15,940
Tell that blind devil
that so worries you...
122
00:26:16,820 --> 00:26:18,660
that I will take out his other eye.
123
00:26:23,340 --> 00:26:24,780
Any word on the kilims?
124
00:26:24,860 --> 00:26:29,100
I had the best kilims,
the finest rugs ordered for you.
125
00:26:31,300 --> 00:26:34,940
I will play those Venetian infidels
so that...
126
00:26:35,620 --> 00:26:39,180
they'll place sacks of gold
in my palm without question.
127
00:26:40,340 --> 00:26:46,340
And I will lay the gold out
in front of my father to see.
128
00:26:47,020 --> 00:26:50,340
Then he will forget about Toktamış.
129
00:26:52,620 --> 00:26:56,100
Let us not leave Candar Bey alone,
mourning for Toktamış.
130
00:26:58,540 --> 00:27:01,700
-Come with me to the marketplace.
-I would like that.
131
00:27:02,460 --> 00:27:04,060
I also have things to buy.
132
00:27:05,300 --> 00:27:06,660
Let me tend to your wound.
133
00:27:17,460 --> 00:27:18,460
Father.
134
00:27:20,100 --> 00:27:23,100
I sent for my brother, Aliyar,
without your permission.
135
00:27:25,540 --> 00:27:26,780
I miss him.
136
00:27:28,740 --> 00:27:30,780
You're like your mother, Aslıhan.
137
00:27:32,940 --> 00:27:34,500
You're always up to something.
138
00:27:35,900 --> 00:27:38,020
The people need my brother, Aliyar.
139
00:27:39,940 --> 00:27:45,100
Aliyar is now a Tatar
who has lost his warrior spirit.
140
00:27:46,780 --> 00:27:50,220
They say he who wields a pen
can no longer wield a sword.
141
00:28:03,900 --> 00:28:06,260
-Are the kilims ready?
-They are, my bey.
142
00:28:06,700 --> 00:28:10,500
-Çolpan Hatun prepared them all.
-Aslıhan will go with you.
143
00:28:18,220 --> 00:28:19,900
Çolpan Hatun was going to assist, my bey.
144
00:28:21,340 --> 00:28:23,180
Didn't you hear Candar Bey, Ural?
145
00:28:24,180 --> 00:28:27,020
It's apparent that my father
wishes me to be by his side.
146
00:28:30,140 --> 00:28:33,740
If the Venetians
ask anything about the kilims,
147
00:28:35,260 --> 00:28:37,140
Aslıhan should be with you.
148
00:28:38,100 --> 00:28:42,620
After all, as a woman
she knows more about kilims than you.
149
00:28:56,620 --> 00:28:59,020
KAYI CAMP
150
00:29:24,140 --> 00:29:28,860
No, Artuk Bey, this won't do. We have been
up against difficulties for so long now.
151
00:29:29,020 --> 00:29:34,100
We did as Ertuğrul Bey commanded.
However, he has forgotten Oghuz law.
152
00:29:35,460 --> 00:29:38,820
Artuk Bey is right, my bey.
What is this denial of assembly?
153
00:29:39,380 --> 00:29:41,500
We would die for our bey, Artuk Bey.
154
00:29:41,740 --> 00:29:45,620
But as it is the right of the beys
to ask for an assembly,
155
00:29:45,900 --> 00:29:48,740
it is the duty of the bey of the camp
to accept it.
156
00:29:49,220 --> 00:29:52,700
Ertuğrul Bey has disregarded the law
as he has disregarded us.
157
00:30:01,460 --> 00:30:05,540
Valiant Beys of the Kayi,
foremost of our boys,
158
00:30:06,220 --> 00:30:07,780
what you say is true.
159
00:30:09,100 --> 00:30:12,260
It is. However, hear me out too.
160
00:30:13,620 --> 00:30:17,300
I know you all want
what's good for the camp
161
00:30:17,700 --> 00:30:22,060
and worry about
the future of your children, your tent.
162
00:30:23,060 --> 00:30:26,620
It is true that our camp is going through
rough times.
163
00:30:27,460 --> 00:30:30,460
However, God Almighty says in the Quran,
164
00:30:31,100 --> 00:30:35,220
"There is comfort
after those difficulties."
165
00:30:36,380 --> 00:30:39,180
Not a day has passed
without worry and difficulty
166
00:30:39,540 --> 00:30:42,420
since we left for these lands.
167
00:30:43,020 --> 00:30:45,140
It seems our fate will continue to be so.
168
00:30:45,260 --> 00:30:48,300
However, know that
we are not to blame for this.
169
00:30:51,940 --> 00:30:54,260
The sword
cannot be forged without being beaten.
170
00:30:54,700 --> 00:30:59,860
These sorrows will make us stronger.
171
00:31:00,140 --> 00:31:05,140
But know that the biggest of sorrows
is bestowed upon our Bey.
172
00:31:05,980 --> 00:31:11,260
While we cannot even deal with
our own problems and give up,
173
00:31:11,860 --> 00:31:15,220
he is up against the difficulties
of the whole camp.
174
00:31:16,860 --> 00:31:21,180
His refusal of the assembly request
just shows how big that difficulty is.
175
00:31:24,740 --> 00:31:29,340
In the end, we know that weapons need men.
176
00:31:30,300 --> 00:31:33,980
Men need states, states need rulers.
177
00:31:34,660 --> 00:31:36,220
And rulers need laws.
178
00:31:36,700 --> 00:31:38,180
-True.
-True.
179
00:31:38,460 --> 00:31:39,900
That's true, Artuk Bey.
180
00:31:42,100 --> 00:31:43,900
Law is the heart of the state.
181
00:31:44,700 --> 00:31:47,580
Without law, the state is a lifeless body.
182
00:31:48,500 --> 00:31:55,140
Just as a state cannot live without law,
a beylik cannot either.
183
00:31:58,660 --> 00:32:02,980
You know that the mountain
holds up the land.
184
00:32:03,380 --> 00:32:06,300
And the bey holds up the camp.
185
00:32:07,140 --> 00:32:10,380
Our bey knows this best.
186
00:32:11,380 --> 00:32:16,580
Ertuğrul Bey will hold the assembly soon
and do his part, God willing.
187
00:32:17,100 --> 00:32:19,060
-God willing.
-God willing.
188
00:32:33,460 --> 00:32:34,820
What's the situation?
189
00:32:35,900 --> 00:32:38,460
These goods
are not worth the ride to the marketplace.
190
00:32:40,820 --> 00:32:42,700
So it's bad.
191
00:32:43,460 --> 00:32:49,100
How are we to persuade these people at war
if we can't persuade them to trade kilim?
192
00:32:53,420 --> 00:32:56,100
Ertuğrul must return to the camp at once.
193
00:33:06,780 --> 00:33:09,660
Artuk Bey is coming with the people.
I hope it's good news.
194
00:33:29,060 --> 00:33:31,340
It wasn't about the kilims, Hayme Hatun.
195
00:33:31,820 --> 00:33:34,580
They resented our bey
not organizing the assembly.
196
00:33:36,820 --> 00:33:39,300
How sensitive the Kayi camp has gotten.
197
00:33:40,660 --> 00:33:44,300
You can't organize a wedding ceremony
with them, let alone an assembly.
198
00:33:52,540 --> 00:33:53,420
Brother!
199
00:33:56,940 --> 00:33:59,580
Thank god you got back safe.
How was the hunt?
200
00:34:00,020 --> 00:34:01,300
Fruitful, Dundar.
201
00:34:09,220 --> 00:34:11,860
-Power to your elbow, Halime Hatun.
-Thank you.
202
00:34:14,620 --> 00:34:16,860
But we haven't accumulated enough kilims.
203
00:34:18,860 --> 00:34:21,260
Don't worry about it. I know my boys.
204
00:34:21,940 --> 00:34:24,340
They will bring whatever they have left.
205
00:34:39,980 --> 00:34:43,500
My bey, you know
my sons and I always believed in you.
206
00:34:44,460 --> 00:34:46,340
I gave up everything for you.
207
00:34:47,620 --> 00:34:51,300
This is the last kilim
I and my orphaned grandson have.
208
00:34:54,580 --> 00:34:56,980
-You can have this too.
-Thank you, Hatun.
209
00:35:01,940 --> 00:35:04,620
The Kayi will rise
on the shoulders of people like you.
210
00:35:04,740 --> 00:35:07,020
Thank you. May God bless you.
211
00:35:21,300 --> 00:35:24,820
Ertuğrul Bey, this is yours
and our last chance.
212
00:35:25,540 --> 00:35:30,260
If you don't succeed this time either,
know that you won't keep us in this land.
213
00:35:39,820 --> 00:35:41,340
-Samsar!
-Yes, my bey.
214
00:35:41,780 --> 00:35:43,860
-Gather the kilims.
-Yes, my bey.
215
00:35:46,740 --> 00:35:49,500
You, come with me. We shall consult.
216
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
-Yes.
-Yes, my bey.
217
00:36:24,260 --> 00:36:28,180
HANLI MARKET
218
00:36:33,060 --> 00:36:36,100
Last night the Templars were humiliated.
219
00:36:40,620 --> 00:36:43,620
The enemy that we tried to entrap
ruined our plan.
220
00:36:46,140 --> 00:36:47,740
What do we do now, sir?
221
00:36:47,900 --> 00:36:50,220
First, we find out who our enemy is.
222
00:36:50,740 --> 00:36:53,860
This enemy is like us.
It does not give itself up.
223
00:36:54,420 --> 00:36:56,500
It's the first time we've encountered
a worthy enemy.
224
00:37:05,300 --> 00:37:07,340
The enemy does not give itself up, my bey.
225
00:37:08,940 --> 00:37:11,900
My bey, these are the ones
that came our way before.
226
00:37:13,820 --> 00:37:16,100
They are not as smart as we thought.
227
00:37:16,380 --> 00:37:18,420
They've thrown away a big fish, my bey.
228
00:37:19,220 --> 00:37:24,020
One that doesn't drown in a wild river
but flows in the depths, Turgut.
229
00:37:24,660 --> 00:37:26,100
You are right, Artuk Bey.
230
00:37:28,900 --> 00:37:32,580
We fought Noyan, my bey.
These will be light work.
231
00:37:35,540 --> 00:37:37,060
We knew who the Noyan were, Turgut.
232
00:37:39,980 --> 00:37:41,580
A valiant enemy is something else.
233
00:37:43,940 --> 00:37:45,300
However, these are dishonorable.
234
00:37:46,380 --> 00:37:47,820
How will we identify him?
235
00:37:49,300 --> 00:37:51,860
He came once, he will come again.
236
00:37:52,660 --> 00:37:54,820
He probably wants to know who we are.
237
00:37:55,260 --> 00:37:57,500
We should watch everyone
at the marketplace.
238
00:37:57,980 --> 00:38:00,500
Be aware of every step that is taken.
239
00:38:00,820 --> 00:38:04,300
You will closely follow anyone
who makes a lot of money,
240
00:38:04,820 --> 00:38:08,420
is trading out of nowhere
and has the ability to wage war.
241
00:38:10,180 --> 00:38:13,500
-Leave the Muslims to me.
-And the others to me.
242
00:38:14,060 --> 00:38:16,820
We will use Tristan as bait.
243
00:38:18,100 --> 00:38:20,180
They will definitely come to capture him.
244
00:38:20,940 --> 00:38:24,940
We only have a name. John the Baptist.
245
00:38:25,660 --> 00:38:30,180
First, we must capture that slave dealer.
He will take us to him.
246
00:38:30,780 --> 00:38:33,740
Put Dumrul on this task, Turgut Alp.
247
00:38:34,060 --> 00:38:35,260
Yes, my bey.
248
00:38:36,860 --> 00:38:37,900
However...
249
00:38:39,900 --> 00:38:43,620
they might want to use Tristan as bait
and lure us into a trap.
250
00:38:46,420 --> 00:38:50,180
Well, would you look at Turgut!
As sharp as a needle.
251
00:38:50,300 --> 00:38:52,140
Praise be to my brother! Praise be!
252
00:38:59,300 --> 00:39:03,180
You are right, Turgut Alp.
Dumrul must cover his tracks.
253
00:39:03,820 --> 00:39:05,180
Just gather information.
254
00:39:07,420 --> 00:39:08,540
We will follow everyone.
255
00:39:10,620 --> 00:39:14,460
The merchants,
the customers that come and go...
256
00:39:15,460 --> 00:39:17,660
the people, everyone.
257
00:39:19,300 --> 00:39:21,020
And they will follow us.
258
00:39:22,940 --> 00:39:24,740
Let's see where our paths collide.
259
00:39:30,620 --> 00:39:31,620
Now...
260
00:39:32,620 --> 00:39:35,700
it is time to load the kilims
and be on our way.
261
00:39:37,340 --> 00:39:38,700
The Venetians await us.
262
00:39:40,180 --> 00:39:42,060
-Yes, my bey.
-Yes, my bey.
263
00:39:59,100 --> 00:40:05,180
My bey. God forbid, if we can't sell
the kilims, the people will lose hope.
264
00:40:08,220 --> 00:40:10,540
I will find a way to sell them, Artuk Bey.
265
00:40:12,100 --> 00:40:14,260
Otherwise,
I cannot show my face in the camp.
266
00:40:14,980 --> 00:40:16,100
I see, my bey.
267
00:40:17,580 --> 00:40:20,700
My bey, I would also like you to
hear out Hacaturyan.
268
00:40:20,940 --> 00:40:22,020
On what grounds?
269
00:40:22,380 --> 00:40:24,580
He might be God's blessing to us.
270
00:40:27,020 --> 00:40:28,060
Let him come in.
271
00:40:48,900 --> 00:40:49,860
Sit.
272
00:40:52,300 --> 00:40:53,180
I am listening.
273
00:40:54,140 --> 00:40:55,380
Ertuğrul Bey...
274
00:40:56,420 --> 00:41:01,300
like I said before,
I will most certainly repay my debt.
275
00:41:02,780 --> 00:41:03,980
I explained to Artuk Bey.
276
00:41:09,940 --> 00:41:11,380
I have a plan.
277
00:41:13,340 --> 00:41:14,500
A creek.
278
00:41:16,260 --> 00:41:19,140
A pine tree at the beginning of the river.
279
00:41:19,260 --> 00:41:23,980
Inside the river, oski...
280
00:41:24,780 --> 00:41:27,420
Gold! Lots of gold.
281
00:41:28,260 --> 00:41:33,380
Ertuğrul Bey, if you can
get me the required equipment,
282
00:41:34,020 --> 00:41:37,700
-I will dig out that gold.
-What is it that you need?
283
00:41:38,820 --> 00:41:44,300
Long birches, and then hammers,
for we will mine... Sieves...
284
00:41:44,860 --> 00:41:47,900
Okay then.
I will get them from the market.
285
00:41:57,820 --> 00:42:01,540
Pile the kilims on the front.
The Venetians will be able to carry them.
286
00:42:19,780 --> 00:42:24,540
Both you and my brother are so sure
that the Venetians will buy our goods.
287
00:42:25,340 --> 00:42:27,100
I'm sure of everything Ural Bey does.
288
00:42:29,420 --> 00:42:31,620
Are you sure Toktamış is a traitor then?
289
00:42:33,620 --> 00:42:36,940
For me, anyone who draws a sword
on Ural Bey is a traitor, Aslıhan Hatun.
290
00:42:40,260 --> 00:42:43,380
-Is everything ready?
-Yes, my bey. The animals too.
291
00:42:43,580 --> 00:42:46,340
-We can move the goods at your command.
-Good.
292
00:42:46,980 --> 00:42:50,260
We brought all these goods.
What if we can't sell them, brother?
293
00:42:50,860 --> 00:42:54,300
There are no goods at this market
that Ural Bey can't sell.
294
00:43:13,940 --> 00:43:15,860
So, the Venetians await.
295
00:43:16,380 --> 00:43:17,540
I'll come too.
296
00:43:18,700 --> 00:43:20,660
I have a private matter
to discuss with Simon.
297
00:43:21,460 --> 00:43:23,340
Batuhan will bring you in later.
298
00:45:15,980 --> 00:45:17,980
Subtitle translation by Yurdakul Gundogdu
23363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.