All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,620 --> 00:02:39,700 Aslıhan! 2 00:02:44,060 --> 00:02:44,900 Yes, Father. 3 00:02:45,580 --> 00:02:48,900 I see you are distracted, my daughter. What's on your mind? 4 00:02:49,820 --> 00:02:50,860 Ertuğrul Bey. 5 00:02:55,700 --> 00:02:58,340 Today, he saved an old slave who was about to die, Father. 6 00:03:01,460 --> 00:03:04,580 He did it by cutting back on the bread that his village folk needed. 7 00:03:04,660 --> 00:03:07,460 What are you trying to say, daughter? 8 00:03:07,540 --> 00:03:10,740 I believe we have lost our compassion for quite some time now. 9 00:03:12,340 --> 00:03:14,580 Did you find an answer Aslıhan Hatun? 10 00:03:15,180 --> 00:03:18,660 I did Çolpan Hatun. I did. 11 00:03:21,340 --> 00:03:24,100 When we went after gold and not valor... 12 00:03:26,700 --> 00:03:27,980 that is the day we lost. 13 00:03:31,900 --> 00:03:34,180 What was the matter you wanted to discuss, Father? 14 00:03:34,620 --> 00:03:35,980 Leave us, Çolpan! 15 00:03:47,260 --> 00:03:48,620 You stay, Aslıhan. 16 00:04:02,340 --> 00:04:03,300 Father! 17 00:04:04,020 --> 00:04:07,820 Çolpan is my wife. She does not deserve this treatment. 18 00:04:10,420 --> 00:04:12,420 I have things to attend to, Ural Bey. 19 00:04:14,940 --> 00:04:16,660 With your permission. 20 00:04:21,820 --> 00:04:26,700 Because of the embarrassing situation you put me in today, 21 00:04:26,780 --> 00:04:29,780 I have seen it fit to take certain precautions. 22 00:04:30,420 --> 00:04:32,620 You still believe the words of that coward? 23 00:04:33,780 --> 00:04:37,500 You know exactly what I am going to say, Ural. 24 00:04:38,140 --> 00:04:40,900 What I will tell you, you already know. 25 00:04:44,500 --> 00:04:45,620 Toktamış! 26 00:05:16,460 --> 00:05:17,700 Toktamış? 27 00:05:28,540 --> 00:05:29,780 Toktamış! 28 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 Toktamış! 29 00:06:36,460 --> 00:06:37,300 No! 30 00:13:16,260 --> 00:13:18,420 Brother? Are you all right? 31 00:13:20,140 --> 00:13:22,580 If not for my armor I would have died, Marina. 32 00:13:23,180 --> 00:13:26,420 I'd have suffered eternally in Heaven for not fulfilling my duty. 33 00:13:28,220 --> 00:13:30,060 Sultan Alaeddin's spy got away. 34 00:13:32,020 --> 00:13:37,300 We saw that he was not alone and that we are surrounded by traitors. 35 00:13:37,780 --> 00:13:41,100 Did you see their faces? I didn't. 36 00:13:41,580 --> 00:13:44,380 We saw not their faces, but what they are capable of. 37 00:13:45,700 --> 00:13:48,100 Even that is an important gain for us. 38 00:13:49,660 --> 00:13:51,020 But the knight got away. 39 00:13:52,900 --> 00:13:55,860 Don't worry. I got him. 40 00:13:56,500 --> 00:13:58,820 He won't make it with that arrow wound. 41 00:14:07,300 --> 00:14:09,140 You are my angel, Maria. 42 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Are you all right, my bey? 43 00:14:29,980 --> 00:14:31,860 I'm fine, Turgut. I'm fine. 44 00:14:58,300 --> 00:15:01,620 The devil Tristan crushed him hard, my bey. 45 00:15:02,900 --> 00:15:04,540 This is not his doing, Turgut. 46 00:15:05,580 --> 00:15:07,900 He just finished him off. 47 00:15:12,820 --> 00:15:16,660 If they'd got all the information out of the spy, we might have been saved. 48 00:15:18,540 --> 00:15:20,420 These spies are not easy to swallow. 49 00:15:21,300 --> 00:15:22,980 They stick to your throat. 50 00:15:26,740 --> 00:15:28,580 They did this because he didn't talk. 51 00:15:30,340 --> 00:15:32,580 So, our secret is still a secret. 52 00:15:34,140 --> 00:15:35,060 Agreed, my bey. 53 00:15:37,460 --> 00:15:38,580 Bismillah. 54 00:16:48,980 --> 00:16:51,140 What is that mark, my bey? 55 00:16:52,540 --> 00:16:53,940 It's the name of our enemy. 56 00:16:58,220 --> 00:16:59,340 Who, my bey? 57 00:17:00,180 --> 00:17:01,460 John the Baptist. 58 00:18:34,780 --> 00:18:38,220 God Almighty! I am your servant, John the Baptist. 59 00:18:39,540 --> 00:18:41,380 Loyal servant of Jesus. 60 00:18:42,260 --> 00:18:46,220 I will be your son, Jesus' slave, on my holy pilgrimage. 61 00:18:46,820 --> 00:18:52,620 I will take Jerusalem, the holy land of our Virgin Mary, from the Muslims. 62 00:18:53,820 --> 00:18:56,700 I will rebuild Solomon's Temple. 63 00:18:57,620 --> 00:19:00,700 And Simon swore an oath to Jesus. 64 00:19:03,940 --> 00:19:08,980 My God, I will walk through dungeons and die with you. 65 00:19:26,060 --> 00:19:28,780 CAVDAR CAMP 66 00:19:37,540 --> 00:19:38,700 Step aside! 67 00:19:59,380 --> 00:20:02,620 Who did this? Who? How could they? 68 00:20:02,980 --> 00:20:04,780 Who did this? 69 00:20:09,580 --> 00:20:12,060 Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 70 00:20:18,260 --> 00:20:21,460 What have they done to Toktamış? 71 00:20:21,540 --> 00:20:23,860 -Who? -They will pay! 72 00:20:23,980 --> 00:20:28,100 His death won't be in vain! Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 73 00:20:28,260 --> 00:20:29,140 Don't! 74 00:20:43,820 --> 00:20:45,540 What a shame! 75 00:21:04,820 --> 00:21:07,460 Shut your mouths! 76 00:21:15,340 --> 00:21:18,500 Valiant warriors of the prairie! 77 00:21:22,380 --> 00:21:26,460 Bronze hearted lions of the Tatars! 78 00:21:28,900 --> 00:21:30,060 Last night... 79 00:21:31,340 --> 00:21:35,620 this infidel, who treacherously attacked... 80 00:21:36,620 --> 00:21:39,700 our bey, our village... 81 00:21:41,300 --> 00:21:45,860 and its sons, has gotten 82 00:21:45,940 --> 00:21:49,220 what he deserved. 83 00:21:49,900 --> 00:21:54,940 While our Cavdar Bey fights heart and soul so that our empire may grow, 84 00:21:55,340 --> 00:22:00,980 our empire may prosper and become more fruitful, this dog... 85 00:22:02,620 --> 00:22:04,820 tried to stab him in the back. 86 00:22:06,100 --> 00:22:09,860 He who attacks our Candar Bey's marquee 87 00:22:10,580 --> 00:22:12,620 will die a horrible death. 88 00:22:13,620 --> 00:22:19,540 This dog that attacked Candar Bey will hang here to set an example. 89 00:22:20,180 --> 00:22:24,180 Enemies of our people will see their fate in his eyes. 90 00:23:21,820 --> 00:23:28,100 When jackals ambushed me in the caves of the prairie... 91 00:23:29,060 --> 00:23:30,460 he gave everything he had. 92 00:23:31,740 --> 00:23:37,740 We swore to be blood brothers in the shadow of great sycamores. 93 00:23:40,020 --> 00:23:43,460 We warded off Azrael in many a battle. 94 00:23:46,660 --> 00:23:49,820 I went on to wage war... 95 00:23:50,540 --> 00:23:54,060 leaving my wife and kids in his care. 96 00:23:56,380 --> 00:23:58,300 How could he... 97 00:23:59,980 --> 00:24:01,460 betray me like this? 98 00:24:05,180 --> 00:24:06,380 Give me your hands, Father. 99 00:24:08,340 --> 00:24:10,460 They say you were born in sin. 100 00:24:16,820 --> 00:24:22,420 I wish the ground had broken and the sky had fallen, just so this wouldn't happen. 101 00:24:24,460 --> 00:24:27,300 This betrayal as I am getting ready to part with this world... 102 00:24:28,340 --> 00:24:30,740 has taken away all my life, my dear. 103 00:24:33,340 --> 00:24:36,540 Toktamış would have done this for a reason, Father. 104 00:24:38,500 --> 00:24:41,260 We need to figure out what that was. 105 00:24:41,540 --> 00:24:46,740 I would give my life to know what it was, my valiant daughter. 106 00:24:51,740 --> 00:24:52,940 My life! 107 00:25:13,660 --> 00:25:15,940 I wish you hadn't left that body out, my bey. 108 00:25:23,500 --> 00:25:24,580 A bey... 109 00:25:25,820 --> 00:25:28,340 should know how to hit three birds with one stone. 110 00:25:35,180 --> 00:25:38,980 Toktamış's death will make them rise up. 111 00:25:39,860 --> 00:25:40,900 Now... 112 00:25:43,300 --> 00:25:44,260 your father... 113 00:25:46,260 --> 00:25:47,980 will also learn to give in. 114 00:25:48,740 --> 00:25:51,620 He will not trust anyone but himself and I. 115 00:25:51,900 --> 00:25:52,740 Simon. 116 00:25:54,180 --> 00:25:55,980 If he reveals your secret one day... 117 00:25:57,420 --> 00:26:01,020 Then we will know to introduce him to Azrael too. 118 00:26:01,900 --> 00:26:04,780 My Çolpan, why do you worry yourself with this? 119 00:26:05,780 --> 00:26:08,060 I have no worries with you by my side. 120 00:26:08,580 --> 00:26:12,620 But something inside me says the corpse shouldn't be on display. 121 00:26:13,140 --> 00:26:15,940 Tell that blind devil that so worries you... 122 00:26:16,820 --> 00:26:18,660 that I will take out his other eye. 123 00:26:23,340 --> 00:26:24,780 Any word on the kilims? 124 00:26:24,860 --> 00:26:29,100 I had the best kilims, the finest rugs ordered for you. 125 00:26:31,300 --> 00:26:34,940 I will play those Venetian infidels so that... 126 00:26:35,620 --> 00:26:39,180 they'll place sacks of gold in my palm without question. 127 00:26:40,340 --> 00:26:46,340 And I will lay the gold out in front of my father to see. 128 00:26:47,020 --> 00:26:50,340 Then he will forget about Toktamış. 129 00:26:52,620 --> 00:26:56,100 Let us not leave Candar Bey alone, mourning for Toktamış. 130 00:26:58,540 --> 00:27:01,700 -Come with me to the marketplace. -I would like that. 131 00:27:02,460 --> 00:27:04,060 I also have things to buy. 132 00:27:05,300 --> 00:27:06,660 Let me tend to your wound. 133 00:27:17,460 --> 00:27:18,460 Father. 134 00:27:20,100 --> 00:27:23,100 I sent for my brother, Aliyar, without your permission. 135 00:27:25,540 --> 00:27:26,780 I miss him. 136 00:27:28,740 --> 00:27:30,780 You're like your mother, Aslıhan. 137 00:27:32,940 --> 00:27:34,500 You're always up to something. 138 00:27:35,900 --> 00:27:38,020 The people need my brother, Aliyar. 139 00:27:39,940 --> 00:27:45,100 Aliyar is now a Tatar who has lost his warrior spirit. 140 00:27:46,780 --> 00:27:50,220 They say he who wields a pen can no longer wield a sword. 141 00:28:03,900 --> 00:28:06,260 -Are the kilims ready? -They are, my bey. 142 00:28:06,700 --> 00:28:10,500 -Çolpan Hatun prepared them all. -Aslıhan will go with you. 143 00:28:18,220 --> 00:28:19,900 Çolpan Hatun was going to assist, my bey. 144 00:28:21,340 --> 00:28:23,180 Didn't you hear Candar Bey, Ural? 145 00:28:24,180 --> 00:28:27,020 It's apparent that my father wishes me to be by his side. 146 00:28:30,140 --> 00:28:33,740 If the Venetians ask anything about the kilims, 147 00:28:35,260 --> 00:28:37,140 Aslıhan should be with you. 148 00:28:38,100 --> 00:28:42,620 After all, as a woman she knows more about kilims than you. 149 00:28:56,620 --> 00:28:59,020 KAYI CAMP 150 00:29:24,140 --> 00:29:28,860 No, Artuk Bey, this won't do. We have been up against difficulties for so long now. 151 00:29:29,020 --> 00:29:34,100 We did as Ertuğrul Bey commanded. However, he has forgotten Oghuz law. 152 00:29:35,460 --> 00:29:38,820 Artuk Bey is right, my bey. What is this denial of assembly? 153 00:29:39,380 --> 00:29:41,500 We would die for our bey, Artuk Bey. 154 00:29:41,740 --> 00:29:45,620 But as it is the right of the beys to ask for an assembly, 155 00:29:45,900 --> 00:29:48,740 it is the duty of the bey of the camp to accept it. 156 00:29:49,220 --> 00:29:52,700 Ertuğrul Bey has disregarded the law as he has disregarded us. 157 00:30:01,460 --> 00:30:05,540 Valiant Beys of the Kayi, foremost of our boys, 158 00:30:06,220 --> 00:30:07,780 what you say is true. 159 00:30:09,100 --> 00:30:12,260 It is. However, hear me out too. 160 00:30:13,620 --> 00:30:17,300 I know you all want what's good for the camp 161 00:30:17,700 --> 00:30:22,060 and worry about the future of your children, your tent. 162 00:30:23,060 --> 00:30:26,620 It is true that our camp is going through rough times. 163 00:30:27,460 --> 00:30:30,460 However, God Almighty says in the Quran, 164 00:30:31,100 --> 00:30:35,220 "There is comfort after those difficulties." 165 00:30:36,380 --> 00:30:39,180 Not a day has passed without worry and difficulty 166 00:30:39,540 --> 00:30:42,420 since we left for these lands. 167 00:30:43,020 --> 00:30:45,140 It seems our fate will continue to be so. 168 00:30:45,260 --> 00:30:48,300 However, know that we are not to blame for this. 169 00:30:51,940 --> 00:30:54,260 The sword cannot be forged without being beaten. 170 00:30:54,700 --> 00:30:59,860 These sorrows will make us stronger. 171 00:31:00,140 --> 00:31:05,140 But know that the biggest of sorrows is bestowed upon our Bey. 172 00:31:05,980 --> 00:31:11,260 While we cannot even deal with our own problems and give up, 173 00:31:11,860 --> 00:31:15,220 he is up against the difficulties of the whole camp. 174 00:31:16,860 --> 00:31:21,180 His refusal of the assembly request just shows how big that difficulty is. 175 00:31:24,740 --> 00:31:29,340 In the end, we know that weapons need men. 176 00:31:30,300 --> 00:31:33,980 Men need states, states need rulers. 177 00:31:34,660 --> 00:31:36,220 And rulers need laws. 178 00:31:36,700 --> 00:31:38,180 -True. -True. 179 00:31:38,460 --> 00:31:39,900 That's true, Artuk Bey. 180 00:31:42,100 --> 00:31:43,900 Law is the heart of the state. 181 00:31:44,700 --> 00:31:47,580 Without law, the state is a lifeless body. 182 00:31:48,500 --> 00:31:55,140 Just as a state cannot live without law, a beylik cannot either. 183 00:31:58,660 --> 00:32:02,980 You know that the mountain holds up the land. 184 00:32:03,380 --> 00:32:06,300 And the bey holds up the camp. 185 00:32:07,140 --> 00:32:10,380 Our bey knows this best. 186 00:32:11,380 --> 00:32:16,580 Ertuğrul Bey will hold the assembly soon and do his part, God willing. 187 00:32:17,100 --> 00:32:19,060 -God willing. -God willing. 188 00:32:33,460 --> 00:32:34,820 What's the situation? 189 00:32:35,900 --> 00:32:38,460 These goods are not worth the ride to the marketplace. 190 00:32:40,820 --> 00:32:42,700 So it's bad. 191 00:32:43,460 --> 00:32:49,100 How are we to persuade these people at war if we can't persuade them to trade kilim? 192 00:32:53,420 --> 00:32:56,100 Ertuğrul must return to the camp at once. 193 00:33:06,780 --> 00:33:09,660 Artuk Bey is coming with the people. I hope it's good news. 194 00:33:29,060 --> 00:33:31,340 It wasn't about the kilims, Hayme Hatun. 195 00:33:31,820 --> 00:33:34,580 They resented our bey not organizing the assembly. 196 00:33:36,820 --> 00:33:39,300 How sensitive the Kayi camp has gotten. 197 00:33:40,660 --> 00:33:44,300 You can't organize a wedding ceremony with them, let alone an assembly. 198 00:33:52,540 --> 00:33:53,420 Brother! 199 00:33:56,940 --> 00:33:59,580 Thank god you got back safe. How was the hunt? 200 00:34:00,020 --> 00:34:01,300 Fruitful, Dundar. 201 00:34:09,220 --> 00:34:11,860 -Power to your elbow, Halime Hatun. -Thank you. 202 00:34:14,620 --> 00:34:16,860 But we haven't accumulated enough kilims. 203 00:34:18,860 --> 00:34:21,260 Don't worry about it. I know my boys. 204 00:34:21,940 --> 00:34:24,340 They will bring whatever they have left. 205 00:34:39,980 --> 00:34:43,500 My bey, you know my sons and I always believed in you. 206 00:34:44,460 --> 00:34:46,340 I gave up everything for you. 207 00:34:47,620 --> 00:34:51,300 This is the last kilim I and my orphaned grandson have. 208 00:34:54,580 --> 00:34:56,980 -You can have this too. -Thank you, Hatun. 209 00:35:01,940 --> 00:35:04,620 The Kayi will rise on the shoulders of people like you. 210 00:35:04,740 --> 00:35:07,020 Thank you. May God bless you. 211 00:35:21,300 --> 00:35:24,820 Ertuğrul Bey, this is yours and our last chance. 212 00:35:25,540 --> 00:35:30,260 If you don't succeed this time either, know that you won't keep us in this land. 213 00:35:39,820 --> 00:35:41,340 -Samsar! -Yes, my bey. 214 00:35:41,780 --> 00:35:43,860 -Gather the kilims. -Yes, my bey. 215 00:35:46,740 --> 00:35:49,500 You, come with me. We shall consult. 216 00:35:50,100 --> 00:35:51,500 -Yes. -Yes, my bey. 217 00:36:24,260 --> 00:36:28,180 HANLI MARKET 218 00:36:33,060 --> 00:36:36,100 Last night the Templars were humiliated. 219 00:36:40,620 --> 00:36:43,620 The enemy that we tried to entrap ruined our plan. 220 00:36:46,140 --> 00:36:47,740 What do we do now, sir? 221 00:36:47,900 --> 00:36:50,220 First, we find out who our enemy is. 222 00:36:50,740 --> 00:36:53,860 This enemy is like us. It does not give itself up. 223 00:36:54,420 --> 00:36:56,500 It's the first time we've encountered a worthy enemy. 224 00:37:05,300 --> 00:37:07,340 The enemy does not give itself up, my bey. 225 00:37:08,940 --> 00:37:11,900 My bey, these are the ones that came our way before. 226 00:37:13,820 --> 00:37:16,100 They are not as smart as we thought. 227 00:37:16,380 --> 00:37:18,420 They've thrown away a big fish, my bey. 228 00:37:19,220 --> 00:37:24,020 One that doesn't drown in a wild river but flows in the depths, Turgut. 229 00:37:24,660 --> 00:37:26,100 You are right, Artuk Bey. 230 00:37:28,900 --> 00:37:32,580 We fought Noyan, my bey. These will be light work. 231 00:37:35,540 --> 00:37:37,060 We knew who the Noyan were, Turgut. 232 00:37:39,980 --> 00:37:41,580 A valiant enemy is something else. 233 00:37:43,940 --> 00:37:45,300 However, these are dishonorable. 234 00:37:46,380 --> 00:37:47,820 How will we identify him? 235 00:37:49,300 --> 00:37:51,860 He came once, he will come again. 236 00:37:52,660 --> 00:37:54,820 He probably wants to know who we are. 237 00:37:55,260 --> 00:37:57,500 We should watch everyone at the marketplace. 238 00:37:57,980 --> 00:38:00,500 Be aware of every step that is taken. 239 00:38:00,820 --> 00:38:04,300 You will closely follow anyone who makes a lot of money, 240 00:38:04,820 --> 00:38:08,420 is trading out of nowhere and has the ability to wage war. 241 00:38:10,180 --> 00:38:13,500 -Leave the Muslims to me. -And the others to me. 242 00:38:14,060 --> 00:38:16,820 We will use Tristan as bait. 243 00:38:18,100 --> 00:38:20,180 They will definitely come to capture him. 244 00:38:20,940 --> 00:38:24,940 We only have a name. John the Baptist. 245 00:38:25,660 --> 00:38:30,180 First, we must capture that slave dealer. He will take us to him. 246 00:38:30,780 --> 00:38:33,740 Put Dumrul on this task, Turgut Alp. 247 00:38:34,060 --> 00:38:35,260 Yes, my bey. 248 00:38:36,860 --> 00:38:37,900 However... 249 00:38:39,900 --> 00:38:43,620 they might want to use Tristan as bait and lure us into a trap. 250 00:38:46,420 --> 00:38:50,180 Well, would you look at Turgut! As sharp as a needle. 251 00:38:50,300 --> 00:38:52,140 Praise be to my brother! Praise be! 252 00:38:59,300 --> 00:39:03,180 You are right, Turgut Alp. Dumrul must cover his tracks. 253 00:39:03,820 --> 00:39:05,180 Just gather information. 254 00:39:07,420 --> 00:39:08,540 We will follow everyone. 255 00:39:10,620 --> 00:39:14,460 The merchants, the customers that come and go... 256 00:39:15,460 --> 00:39:17,660 the people, everyone. 257 00:39:19,300 --> 00:39:21,020 And they will follow us. 258 00:39:22,940 --> 00:39:24,740 Let's see where our paths collide. 259 00:39:30,620 --> 00:39:31,620 Now... 260 00:39:32,620 --> 00:39:35,700 it is time to load the kilims and be on our way. 261 00:39:37,340 --> 00:39:38,700 The Venetians await us. 262 00:39:40,180 --> 00:39:42,060 -Yes, my bey. -Yes, my bey. 263 00:39:59,100 --> 00:40:05,180 My bey. God forbid, if we can't sell the kilims, the people will lose hope. 264 00:40:08,220 --> 00:40:10,540 I will find a way to sell them, Artuk Bey. 265 00:40:12,100 --> 00:40:14,260 Otherwise, I cannot show my face in the camp. 266 00:40:14,980 --> 00:40:16,100 I see, my bey. 267 00:40:17,580 --> 00:40:20,700 My bey, I would also like you to hear out Hacaturyan. 268 00:40:20,940 --> 00:40:22,020 On what grounds? 269 00:40:22,380 --> 00:40:24,580 He might be God's blessing to us. 270 00:40:27,020 --> 00:40:28,060 Let him come in. 271 00:40:48,900 --> 00:40:49,860 Sit. 272 00:40:52,300 --> 00:40:53,180 I am listening. 273 00:40:54,140 --> 00:40:55,380 Ertuğrul Bey... 274 00:40:56,420 --> 00:41:01,300 like I said before, I will most certainly repay my debt. 275 00:41:02,780 --> 00:41:03,980 I explained to Artuk Bey. 276 00:41:09,940 --> 00:41:11,380 I have a plan. 277 00:41:13,340 --> 00:41:14,500 A creek. 278 00:41:16,260 --> 00:41:19,140 A pine tree at the beginning of the river. 279 00:41:19,260 --> 00:41:23,980 Inside the river, oski... 280 00:41:24,780 --> 00:41:27,420 Gold! Lots of gold. 281 00:41:28,260 --> 00:41:33,380 Ertuğrul Bey, if you can get me the required equipment, 282 00:41:34,020 --> 00:41:37,700 -I will dig out that gold. -What is it that you need? 283 00:41:38,820 --> 00:41:44,300 Long birches, and then hammers, for we will mine... Sieves... 284 00:41:44,860 --> 00:41:47,900 Okay then. I will get them from the market. 285 00:41:57,820 --> 00:42:01,540 Pile the kilims on the front. The Venetians will be able to carry them. 286 00:42:19,780 --> 00:42:24,540 Both you and my brother are so sure that the Venetians will buy our goods. 287 00:42:25,340 --> 00:42:27,100 I'm sure of everything Ural Bey does. 288 00:42:29,420 --> 00:42:31,620 Are you sure Toktamış is a traitor then? 289 00:42:33,620 --> 00:42:36,940 For me, anyone who draws a sword on Ural Bey is a traitor, Aslıhan Hatun. 290 00:42:40,260 --> 00:42:43,380 -Is everything ready? -Yes, my bey. The animals too. 291 00:42:43,580 --> 00:42:46,340 -We can move the goods at your command. -Good. 292 00:42:46,980 --> 00:42:50,260 We brought all these goods. What if we can't sell them, brother? 293 00:42:50,860 --> 00:42:54,300 There are no goods at this market that Ural Bey can't sell. 294 00:43:13,940 --> 00:43:15,860 So, the Venetians await. 295 00:43:16,380 --> 00:43:17,540 I'll come too. 296 00:43:18,700 --> 00:43:20,660 I have a private matter to discuss with Simon. 297 00:43:21,460 --> 00:43:23,340 Batuhan will bring you in later. 298 00:45:15,980 --> 00:45:17,980 Subtitle translation by Yurdakul Gundogdu 23363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.