All language subtitles for Castle.Rock.S01E06.WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,896 --> 00:00:07,204 Voc� espera 30 anos pela mulher que ama 2 00:00:07,916 --> 00:00:12,742 e finalmente a consegue, e ela escapa de voc�. 3 00:00:13,131 --> 00:00:14,441 Eu posso ajud�-la. 4 00:00:14,742 --> 00:00:16,045 Anteriormente... 5 00:00:16,046 --> 00:00:18,226 Marret est� cuidando do beb�? 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,534 Wendell tem 15 anos, m�e. 7 00:00:19,535 --> 00:00:21,967 Quando ela partir, quero que Wendell lembre dela. 8 00:00:21,968 --> 00:00:24,100 Acho que ele pode pegar um �nibus at� a�. 9 00:00:24,101 --> 00:00:27,718 Sente-se culpado por sua m�e, por seu pai, 10 00:00:27,719 --> 00:00:30,183 e pelo seu filho, que mal tem um pai. 11 00:00:31,944 --> 00:00:33,517 Sua orelha direita est� tocando. 12 00:00:33,518 --> 00:00:35,923 T�o alto que mal pode ouvir seus pensamentos. 13 00:00:35,924 --> 00:00:38,290 Voc� ouve m�sica alta com fones de ouvido? 14 00:00:38,291 --> 00:00:39,914 Pode ser apenas acufeno. 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,207 - Est� ouvindo agora? - Isso vai e volta. 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,336 Me incomodava quando eu era adolescente. 17 00:00:55,407 --> 00:00:56,729 Henry? 18 00:01:14,741 --> 00:01:16,952 Eis aqui vos digo um mist�rio. 19 00:01:18,495 --> 00:01:22,558 Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados. 20 00:01:23,031 --> 00:01:26,319 Em um momento, em um abrir e fechar de olhos, 21 00:01:26,697 --> 00:01:28,482 perante o som da �ltima trompeta, 22 00:01:28,483 --> 00:01:30,471 n�s seremos transformados. 23 00:01:31,337 --> 00:01:33,092 Porque a trombeta soar�, 24 00:01:33,093 --> 00:01:36,175 os mortos ressuscitar�o incorrupt�veis, 25 00:01:36,176 --> 00:01:40,057 e todos n�s seremos transformados. 26 00:01:42,424 --> 00:01:45,814 Porque o que � corrupt�vel se tornar� incorrupt�vel, 27 00:01:45,815 --> 00:01:48,392 e o que � mortal se revestir�... 28 00:01:49,161 --> 00:01:50,567 de imortalidade. 29 00:01:53,121 --> 00:01:55,639 Mas quando o corrupt�vel se tornar incorrupt�vel, 30 00:01:55,640 --> 00:01:58,200 e o mortal... 31 00:02:00,045 --> 00:02:02,310 se revestir de imortalidade, 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 Ent�o cumprir-se-� 33 00:02:06,919 --> 00:02:08,440 a palavra que est� escrita. 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,151 A morte... 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,346 � tragada na vit�ria. 36 00:02:33,016 --> 00:02:35,685 Senhor, aqui entregamos... 37 00:02:36,358 --> 00:02:38,701 entregamos este... 38 00:02:40,869 --> 00:02:44,483 corpo material � terra. 39 00:02:46,201 --> 00:02:49,914 Matthew, onde quer que esteja, 40 00:02:49,915 --> 00:02:51,850 nossos cora��es o visitar�o aqui. 41 00:02:59,444 --> 00:03:01,229 Gostaria de dizer alguma coisa? 42 00:03:08,856 --> 00:03:10,159 Tchau, pai. 43 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 Creepysubs Apresenta: 44 00:03:19,505 --> 00:03:21,505 Tradu��o: JennyB | Olga CSM 45 00:03:21,972 --> 00:03:23,972 Tradu��o: NikaBrasil | DaniBert 46 00:03:24,907 --> 00:03:26,907 Tradu��o: Fefavrin | KaylaSRP 47 00:03:30,233 --> 00:03:33,233 Revis�o: Vahainen 48 00:03:36,068 --> 00:03:38,404 Epis�dio 6 "O Filtro" 49 00:03:59,281 --> 00:04:02,790 Venderam para um ferro velho em Syracuse. 50 00:04:07,998 --> 00:04:10,506 Ent�o v� at� Syracuse. 51 00:04:10,507 --> 00:04:13,145 Preciso buscar a Ruth no hospital. 52 00:04:14,677 --> 00:04:18,007 Para o que precisa disso? Como isso vai ajud�-la? 53 00:04:19,167 --> 00:04:22,922 N�o consigo explicar em palavras que voc� entenda. 54 00:04:22,923 --> 00:04:24,581 Que tal tentar? 55 00:04:29,120 --> 00:04:31,482 O tempo est� contra ela, xerife. 56 00:04:57,524 --> 00:04:59,706 Porta da frente aberta. 57 00:06:10,826 --> 00:06:13,078 Alguns minutos atr�s, li uma lista de palavras 58 00:06:13,079 --> 00:06:15,006 e pedi que as repetisse. 59 00:06:15,007 --> 00:06:18,344 Pode repeti-las de novo? Em qualquer ordem. 60 00:06:20,797 --> 00:06:22,130 Sra. Deaver? 61 00:06:31,326 --> 00:06:34,060 Depois que te deixar aqui, 62 00:06:34,061 --> 00:06:36,139 vou precisar resolver umas coisas. 63 00:06:36,140 --> 00:06:39,313 Quando voltar, n�o irei a lugar nenhum, 64 00:06:39,314 --> 00:06:41,409 e nem voc�. 65 00:06:41,410 --> 00:06:44,130 Vamos te deixar nova em folha. 66 00:06:45,963 --> 00:06:47,496 Sim, eu s�... 67 00:06:48,253 --> 00:06:50,765 Preciso de padr�es, s� isso. 68 00:06:53,666 --> 00:06:55,813 Porta da frente aberta. 69 00:07:18,950 --> 00:07:20,675 Eu pego suas malas. 70 00:07:21,642 --> 00:07:25,434 - Obrigado, senhor. - Por nada. Aqui est�. 71 00:07:30,566 --> 00:07:32,634 - Wendell. - Oi. 72 00:07:33,757 --> 00:07:35,092 Oi, cara. 73 00:07:35,719 --> 00:07:37,578 Espere. Estou tentando passar de fase. 74 00:07:47,921 --> 00:07:49,519 Estavam sem p�steres de golfe? 75 00:07:49,520 --> 00:07:52,793 Grant Fuhr � o melhor jogador negro de todos os tempos. 76 00:07:56,108 --> 00:07:58,211 Gostei muito de voc� ter vindo aqui. 77 00:07:58,212 --> 00:07:59,622 � muito importante para mim. 78 00:07:59,623 --> 00:08:00,923 Claro. 79 00:08:01,995 --> 00:08:04,726 O que � isso? Um jogo de realidade virtual? 80 00:08:04,727 --> 00:08:07,804 Esse � realidade aumentada. Realidade virtual � com �culos. 81 00:08:09,433 --> 00:08:12,723 Significa muito para sua v� voc� estar aqui. 82 00:08:13,888 --> 00:08:16,265 Ela n�o pode mais ir tanto para Boston. 83 00:08:16,266 --> 00:08:17,773 Acho que � de fam�lia. 84 00:08:19,203 --> 00:08:20,503 Wendell. 85 00:08:22,735 --> 00:08:24,035 Wendell. 86 00:08:29,314 --> 00:08:30,614 Desculpe. 87 00:08:33,247 --> 00:08:34,547 Vamos. 88 00:08:42,273 --> 00:08:43,573 M�e? 89 00:08:45,881 --> 00:08:47,181 Temos visita. 90 00:08:48,746 --> 00:08:50,547 Entre e me d� um abra�o. 91 00:08:50,860 --> 00:08:53,037 Olhe para voc�. 92 00:08:53,711 --> 00:08:55,135 Olhe para voc�. 93 00:08:55,136 --> 00:08:57,402 Vou fazer o almo�o. Voc�s podem conversar. 94 00:09:08,351 --> 00:09:09,922 - Quanto �? - Um ano de loca��o, 95 00:09:09,923 --> 00:09:11,392 ser� US$ 2.250. 96 00:09:11,393 --> 00:09:12,941 Certo, quando eu posso ver? 97 00:09:12,942 --> 00:09:14,667 Posso te mostrar amanh�... 98 00:09:14,668 --> 00:09:16,601 Est�o evacuando por causa do fogo? 99 00:09:16,602 --> 00:09:20,454 N�o. N�o h� evacua��o nenhuma. 100 00:09:20,455 --> 00:09:22,990 � s� um pouco de fuma�a. 101 00:09:23,287 --> 00:09:25,630 Pesquisei Rua Prospect, Castle Rock. 102 00:09:25,631 --> 00:09:28,577 Parece que coisas horr�veis tem acontecido nesse lugar. 103 00:09:30,048 --> 00:09:31,957 � seguro para crian�as agora? 104 00:09:35,151 --> 00:09:36,451 Al�? 105 00:09:51,284 --> 00:09:53,810 "A morte � tragada na vit�ria." 106 00:09:54,409 --> 00:09:55,709 Pesado. 107 00:09:59,525 --> 00:10:01,144 M�e, o almo�o est� sob controle. 108 00:10:01,560 --> 00:10:02,860 Fique deitada. 109 00:10:02,861 --> 00:10:04,784 Pensei que voc� fosse o �nico l�. 110 00:10:04,785 --> 00:10:06,302 Para que todos esses programas? 111 00:10:07,823 --> 00:10:09,266 A igreja imprimiu. 112 00:10:10,156 --> 00:10:12,143 Eles t�m uma reciclagem para fazer. 113 00:10:13,945 --> 00:10:16,392 S�rio, m�e. Tem peru e p�o. 114 00:10:16,393 --> 00:10:19,163 Melhor fazer um duplo para ele. 115 00:10:19,164 --> 00:10:22,076 Se quer ser astronauta, vai precisar de carne nos ossos. 116 00:10:22,077 --> 00:10:23,433 N�o, j� passamos dessa fase. 117 00:10:23,434 --> 00:10:25,627 Hoje em dia s� quer saber de design gr�fico. 118 00:10:26,113 --> 00:10:27,650 Tem quem mostrar seus desenhos. 119 00:10:32,153 --> 00:10:33,461 Podia jurar que... 120 00:10:34,753 --> 00:10:36,367 Enterramos ele com aquele terno. 121 00:10:36,982 --> 00:10:38,362 Enterraram? Quem? 122 00:10:39,977 --> 00:10:41,277 Seu pai. 123 00:10:47,383 --> 00:10:48,683 Quem � esse? 124 00:10:49,977 --> 00:10:51,277 Meu cliente. 125 00:10:54,505 --> 00:10:56,369 Ele est� ficando na... 126 00:11:07,508 --> 00:11:10,988 Al�? Gostaria de falar com algu�m... 127 00:11:52,643 --> 00:11:54,414 Fa�a uma manobra. 128 00:11:55,128 --> 00:11:57,955 Vamos, voc� pode ser o pr�ximo Evel Knievel. 129 00:12:00,790 --> 00:12:03,796 Apare�a, apare�a, onde quer que esteja, Henry. 130 00:12:03,797 --> 00:12:05,097 O que voc� est� fazendo? 131 00:12:05,578 --> 00:12:09,958 Krakatoa explodiu um monstro de fogo na sua barriga. 132 00:12:09,959 --> 00:12:12,431 Nos d� um oi, Godzilla. 133 00:12:20,106 --> 00:12:22,141 Depressa. Vamos. 134 00:12:24,201 --> 00:12:27,220 - Por onde acha que �, filho? - Eu n�o sei. 135 00:12:30,291 --> 00:12:33,185 O Senhor aben�oa os que ouvem mais do que falam. 136 00:12:33,186 --> 00:12:34,602 Continue andando, garoto. 137 00:12:35,927 --> 00:12:37,227 Ignore o vento. 138 00:12:37,521 --> 00:12:39,907 Ignore o som dos seus pr�prios passos. 139 00:12:41,569 --> 00:12:42,869 Fiz algumas liga��es. 140 00:12:43,886 --> 00:12:45,285 Tenho boas not�cias. 141 00:13:12,612 --> 00:13:16,403 JUNIPER HILL HOSPITAL PSIQUI�TRICO 142 00:13:34,127 --> 00:13:36,980 � um bom lugar. Melhor do que costumava ser. 143 00:13:36,981 --> 00:13:40,158 Eles te ajudar�o a voltar a ser voc� mesmo. 144 00:13:40,829 --> 00:13:42,369 - Sr. Deaver? - Sim. 145 00:13:43,163 --> 00:13:44,524 Este �... 146 00:13:45,969 --> 00:13:47,484 Bem, aqui est� ele. 147 00:13:55,637 --> 00:13:57,165 Meu Deus! 148 00:13:58,672 --> 00:14:00,368 � a segunda vez esta semana. 149 00:14:04,861 --> 00:14:06,879 N�o se preocupe. Cuidaremos disso. 150 00:14:06,880 --> 00:14:08,189 Vamos. 151 00:14:34,495 --> 00:14:36,962 Desculpe, tive que sair correndo. 152 00:14:39,045 --> 00:14:40,420 Durma um pouco. 153 00:14:41,650 --> 00:14:45,945 Voc� tinha uns seis anos quando foi adotado, certo? 154 00:14:47,428 --> 00:14:48,744 Tinha cinco anos. 155 00:14:50,788 --> 00:14:52,430 Por que n�o tiveram filhos? 156 00:14:55,211 --> 00:14:56,600 Eles tentaram. 157 00:14:58,312 --> 00:15:01,138 Perderam um beb� no parto. 158 00:15:01,139 --> 00:15:02,490 Acho que eles... 159 00:15:04,558 --> 00:15:06,645 N�o quiseram passar por isso de novo. 160 00:15:09,240 --> 00:15:10,598 Como eles eram? 161 00:15:11,956 --> 00:15:13,313 Seus pais de verdade. 162 00:15:15,828 --> 00:15:17,759 Meus av�s s�o meus pais de verdade. 163 00:15:24,351 --> 00:15:25,680 At� amanh�. 164 00:15:41,082 --> 00:15:42,505 M�e? 165 00:15:42,506 --> 00:15:44,749 Entre logo, pelo amor de Deus. 166 00:15:47,325 --> 00:15:49,732 Tomou seus comprimidos? Quer um copo d'�gua? 167 00:15:49,733 --> 00:15:51,190 N�o, n�o. 168 00:15:51,191 --> 00:15:53,686 Sempre tomei sem �gua. 169 00:16:05,522 --> 00:16:08,228 - Posso fazer uma pergunta? - Sim. 170 00:16:11,708 --> 00:16:15,201 O que papai e eu faz�amos quando �amos ao bosque? 171 00:16:18,921 --> 00:16:23,549 Acampavam, pescavam, ca�avam patos na temporada. 172 00:16:24,354 --> 00:16:26,339 Claro que eu ensinava quase tudo. 173 00:16:29,499 --> 00:16:33,623 Alguma vez ele disse que ouviu um som por l�? 174 00:16:34,199 --> 00:16:36,568 - Quem? - Papai. 175 00:16:37,979 --> 00:16:40,384 Bem, o que... 176 00:16:41,237 --> 00:16:44,832 Como eu saberia algo assim? 177 00:16:46,848 --> 00:16:48,665 V� perguntar ao seu pai. 178 00:17:13,900 --> 00:17:17,234 Temos que nos esfor�ar desta vez. 179 00:17:17,235 --> 00:17:18,779 Muito mesmo, filho. 180 00:17:21,294 --> 00:17:22,663 Mostre o caminho. 181 00:17:23,944 --> 00:17:25,496 Est� ouvindo alguma coisa? 182 00:17:28,287 --> 00:17:29,836 Est� ouvindo alguma coisa? 183 00:17:43,026 --> 00:17:44,795 ALUGA-SE 184 00:17:45,256 --> 00:17:47,962 - A Molly est�? - L� atr�s. 185 00:17:57,149 --> 00:17:59,007 Alguma vez voc� nos viu ir ao bosque? 186 00:17:59,420 --> 00:18:01,903 Em hor�rios estranhos? No meio da noite? 187 00:18:04,459 --> 00:18:07,219 Acho que vi algumas vezes. 188 00:18:14,368 --> 00:18:15,735 S� estou... 189 00:18:18,937 --> 00:18:21,798 Quero entender por que me arrastava para l�. 190 00:18:21,799 --> 00:18:23,549 E por que n�o me lembro de nada. 191 00:18:24,303 --> 00:18:25,981 Por que eu teria... 192 00:18:33,781 --> 00:18:37,382 - Voc� ouve alguma coisa? - N�o. Mas sei que voc� ouve. 193 00:18:40,429 --> 00:18:43,735 Naquelas fitas parecia que ele estava ficando louco. 194 00:18:44,671 --> 00:18:46,378 Voc� o odiava, Henry. 195 00:18:51,639 --> 00:18:55,096 - Eu disse isso? - N�o precisava dizer. 196 00:18:57,911 --> 00:18:59,272 Eu estava l�... 197 00:19:01,695 --> 00:19:03,827 No bosque, na noite que voc� desapareceu. 198 00:19:05,763 --> 00:19:08,039 Voc� estava no bosque? 199 00:19:08,374 --> 00:19:11,588 N�o. Voc� estava no bosque. 200 00:19:11,589 --> 00:19:14,791 Eu era parte de voc� e voc� era parte de mim. 201 00:19:14,792 --> 00:19:16,525 N�s eramos um s�. 202 00:19:16,526 --> 00:19:18,541 Se estava l�, diga o que aconteceu. 203 00:19:18,876 --> 00:19:22,122 Eu n�o sei. Tudo o que sei � o que sentiu. 204 00:19:22,123 --> 00:19:23,973 - E o que senti? - Medo. E depois... 205 00:19:23,974 --> 00:19:25,896 O qu�? O qu�? 206 00:19:27,250 --> 00:19:28,590 Al�vio. 207 00:19:29,945 --> 00:19:32,288 Aliviado porque pensei que ele tivesse morrido? 208 00:19:32,779 --> 00:19:34,758 Eu n�o sei. Provavelmente. 209 00:19:36,431 --> 00:19:38,990 Est� prestando aten��o no que est� dizendo? 210 00:19:40,447 --> 00:19:42,245 Voc� queria ele morto. 211 00:19:51,300 --> 00:19:53,701 Por isso fui ao quarto dos seus pais. 212 00:19:55,051 --> 00:19:58,456 - Quando? - Nem sei como cheguei l�. 213 00:19:58,457 --> 00:20:00,690 Era como um sonho. 214 00:20:01,411 --> 00:20:02,930 Como um sonho seu. 215 00:20:02,931 --> 00:20:05,260 Por um tempo, eu me convenci 216 00:20:05,261 --> 00:20:07,415 de que n�o tinha acontecido de verdade, 217 00:20:07,416 --> 00:20:09,298 mas aconteceu. 218 00:20:10,711 --> 00:20:12,483 Ele estava deitado. 219 00:20:12,988 --> 00:20:14,997 Eu desconectei o tubo. 220 00:20:15,883 --> 00:20:18,646 Ele estava olhando para mim quando morreu. 221 00:20:19,915 --> 00:20:21,997 - Qual � o seu problema? - � verdade. 222 00:20:21,998 --> 00:20:25,652 - Ele morreu pelos ferimentos. - N�o, ele morreu... 223 00:20:26,476 --> 00:20:29,416 por minha causa, era o que voc� queria. 224 00:20:29,964 --> 00:20:31,904 Voc� o matou por mim? 225 00:20:32,964 --> 00:20:35,185 N�s o matamos juntos. 226 00:20:35,717 --> 00:20:38,335 Quando olhei para a minha m�o, 227 00:20:38,651 --> 00:20:40,914 era como se fosse a sua m�o. 228 00:20:41,491 --> 00:20:44,630 - Voc� o matou atrav�s de mim. - Voc�... 229 00:20:45,880 --> 00:20:47,784 � completamente louca. 230 00:21:06,628 --> 00:21:08,552 N�O ULTRAPASSE 231 00:21:34,614 --> 00:21:36,101 Porta da frente aberta. 232 00:21:40,008 --> 00:21:43,557 Oi. Preciso resolver uma coisa do trabalho. 233 00:21:43,857 --> 00:21:47,318 - Ficar�o bem por algumas horas? - Sim, tudo bem. 234 00:21:51,657 --> 00:21:54,821 Qual � o lance das pe�as faltando? 235 00:21:58,068 --> 00:21:59,571 Vov�? 236 00:22:00,696 --> 00:22:02,808 N�o est� tendo um derrame, est�? 237 00:22:06,243 --> 00:22:09,957 Se eu te contar uma coisa, pode ficar de boca fechada? 238 00:22:09,958 --> 00:22:11,403 Com certeza. 239 00:22:14,365 --> 00:22:16,446 J� passamos por isso. 240 00:22:17,149 --> 00:22:19,029 Essa conversa. 241 00:22:20,401 --> 00:22:22,127 E passaremos por isso de novo. 242 00:22:22,634 --> 00:22:26,047 A vida costumava seguir em uma dire��o... 243 00:22:26,388 --> 00:22:29,895 Em frente, como aquelas... 244 00:22:30,574 --> 00:22:32,827 Esteiras rolantes dos aeroportos. 245 00:22:32,828 --> 00:22:34,908 Mas de alguma maneira, eu sa� da esteira. 246 00:22:35,513 --> 00:22:39,232 � como se eu tivesse acabado de trazer seu pai... 247 00:22:39,535 --> 00:22:41,475 Do orfanato. 248 00:22:41,778 --> 00:22:45,845 Ele era metade do seu tamanho. E, agora, a� est� voc�. 249 00:22:45,846 --> 00:22:49,127 At� onde eu sei, meu pai est� l� fora, 250 00:22:49,128 --> 00:22:52,520 cuidando das rosas dele, mais jovem do que eu. 251 00:22:53,065 --> 00:22:55,946 Nunca sei qual ser� a minha pr�xima parada. 252 00:22:58,648 --> 00:23:02,383 O neurologista disse para achar um mecanismo de enfrentamento. 253 00:23:03,041 --> 00:23:07,392 E eu coloquei uma pe�a em cada c�modo da casa. 254 00:23:07,393 --> 00:23:10,552 Eu posso me perder no passado. 255 00:23:10,553 --> 00:23:12,131 As pe�as s�o as migalhas de p�o. 256 00:23:12,132 --> 00:23:14,714 Se eu encontrar uma pe�a no congelador, 257 00:23:14,715 --> 00:23:18,433 saberei que estou no presente, n�o no passado. 258 00:23:19,323 --> 00:23:21,970 Assim posso achar meu caminho para sair do bosque. 259 00:24:12,832 --> 00:24:16,758 PROIBIDO CA�AR 260 00:24:37,742 --> 00:24:39,047 BATERIA FRACA 261 00:24:51,725 --> 00:24:53,193 Merda. 262 00:26:07,597 --> 00:26:09,609 Em outras not�cias, oito funcion�rios 263 00:26:09,610 --> 00:26:13,062 e seis pacientes morreram em uma cl�nica no Maine, 264 00:26:13,063 --> 00:26:15,684 depois que um inc�ndio come�ou nessa tarde. 265 00:26:15,685 --> 00:26:18,077 No meio do caos, quatro pacientes fugiram 266 00:26:18,078 --> 00:26:20,048 do Hospital Psiqui�trico Juniper Hills 267 00:26:20,049 --> 00:26:23,315 e s�o considerados perigosos a si mesmos e aos outros. 268 00:26:37,316 --> 00:26:38,810 Aqui est�. 269 00:26:40,017 --> 00:26:42,476 Um amigo meu morreu nesse carro. 270 00:26:42,477 --> 00:26:44,922 - Preciso lev�-lo. - Ele vai para o Fat Tony. 271 00:26:44,923 --> 00:26:48,126 - Seu amigo que se foda. - Pago US$ 200 por ele. 272 00:26:48,127 --> 00:26:49,844 - N�o est� � venda. - Pago US$ 500. 273 00:26:49,845 --> 00:26:52,900 Voc� � surdo, cuz�o? Saia do meu guincho! 274 00:26:54,271 --> 00:26:57,494 A mulher que eu amo est� doente, e vou ajud�-la. 275 00:26:57,915 --> 00:27:00,309 Esse carro de merda � meu agora. 276 00:27:11,986 --> 00:27:13,295 Droga. 277 00:27:21,075 --> 00:27:23,075 Porta dos fundos aberta. 278 00:28:57,094 --> 00:28:59,193 Est� tudo bem. 279 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 Willie se assusta facilmente. 280 00:29:20,636 --> 00:29:22,054 Willie? 281 00:29:24,640 --> 00:29:25,940 Voc� � o Willie? 282 00:29:28,143 --> 00:29:29,645 Quem � voc�? 283 00:29:33,899 --> 00:29:35,424 Odin Branch. 284 00:29:41,390 --> 00:29:44,701 Willie � meu int�rprete e protegido. 285 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 Consigo fazer leitura labial se falar cuidadosamente. 286 00:29:53,627 --> 00:29:57,172 Voc� estava no cemit�rio. Voc�s dois. 287 00:30:01,800 --> 00:30:03,299 Sinceramente... 288 00:30:05,100 --> 00:30:08,420 Fiquei surpreso que n�o tenha velado o seu pai aqui. 289 00:30:09,309 --> 00:30:10,626 Este... 290 00:30:12,771 --> 00:30:14,894 Este lugar era a igreja dele. 291 00:30:15,632 --> 00:30:17,160 Conhecia o meu pai? 292 00:30:19,350 --> 00:30:20,936 Eu o conhecia muito bem. 293 00:30:20,937 --> 00:30:23,352 Compartilh�vamos alguns interesses. 294 00:30:23,353 --> 00:30:27,297 Espiritualidade, filosofia, f�sica. 295 00:30:32,040 --> 00:30:33,417 Ac�stica. 296 00:30:34,852 --> 00:30:36,510 O que est�o fazendo aqui? 297 00:30:37,047 --> 00:30:39,302 Estamos aqui para ouvir, � claro. 298 00:30:39,750 --> 00:30:41,389 Assim como voc�. 299 00:30:41,900 --> 00:30:46,184 E tamb�m para corrigir o jovem Willie. 300 00:30:50,882 --> 00:30:53,475 O que est� ouvindo? 301 00:31:02,800 --> 00:31:04,214 O seu pai chamava de... 302 00:31:05,002 --> 00:31:09,162 A voz de Deus. 303 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 Por favor, junte-se a n�s. 304 00:31:19,213 --> 00:31:20,839 N�o, obrigado. 305 00:31:26,637 --> 00:31:29,252 A maioria das pessoas n�o ouve absolutamente nada. 306 00:31:30,766 --> 00:31:34,546 Algumas ouvem uma vez, e depois nunca mais. 307 00:31:36,915 --> 00:31:39,458 Alguns sortudos ouvem-na constantemente. 308 00:31:40,165 --> 00:31:42,069 S�o praticamente ensurdecidos por ela. 309 00:31:46,400 --> 00:31:47,700 Sortudos? 310 00:31:47,997 --> 00:31:51,119 Naturalmente, h� varia��es geogr�ficas. 311 00:31:52,400 --> 00:31:54,581 Silencioso em alguns lugares... 312 00:31:56,792 --> 00:31:58,836 e muito mais alto em outros. 313 00:32:01,400 --> 00:32:02,944 Est� dizendo... 314 00:32:07,200 --> 00:32:10,200 Est� dizendo que meu pai achava que ele conseguia ouvir Deus 315 00:32:10,605 --> 00:32:11,939 aqui. 316 00:32:14,001 --> 00:32:15,358 Por um per�odo. 317 00:32:16,100 --> 00:32:20,194 Os antigos a chamavam de a M�sica das Esferas. 318 00:32:20,474 --> 00:32:23,479 � claro que eu tenho uma vis�o mais cient�fica. 319 00:32:23,480 --> 00:32:24,819 A natureza da schima 320 00:32:24,820 --> 00:32:26,476 � a nomenclatura preferida agora. 321 00:32:26,477 --> 00:32:29,199 Ent�o n�o acredita que Deus fala diretamente com voc�? 322 00:32:30,500 --> 00:32:34,763 Henry, tenho forma��o em bioac�stica... 323 00:32:35,956 --> 00:32:38,125 e em psicoac�stica. 324 00:32:38,126 --> 00:32:41,387 O m�ximo que posso dizer � que schisma �, na verdade, 325 00:32:41,388 --> 00:32:43,848 turbul�ncias em n�vel nanosc�pico 326 00:32:43,849 --> 00:32:46,520 causadas pelas totalidades qu�nticas cocleares 327 00:32:46,521 --> 00:32:48,437 friccionadas em paralelo. 328 00:32:49,104 --> 00:32:51,858 Outros ouvidos, outros tempos. 329 00:32:54,016 --> 00:32:58,358 Todos os poss�veis passados, todos os poss�veis presentes. 330 00:32:58,998 --> 00:33:03,444 Schisma � o som do universo tentando reconci�-los. 331 00:33:17,100 --> 00:33:20,042 Eu tenho que ir. 332 00:33:24,488 --> 00:33:26,006 Henry. 333 00:33:30,400 --> 00:33:32,374 Para alguns ouvintes, 334 00:33:32,375 --> 00:33:35,724 a schisma soa como um zumbido nos ouvidos. 335 00:33:39,186 --> 00:33:41,980 J� teve isso, Henry? 336 00:33:43,400 --> 00:33:45,100 Um zumbido nos ouvidos? 337 00:33:45,984 --> 00:33:49,176 O som pode aparecer e desaparecer, 338 00:33:50,531 --> 00:33:54,067 mas a schisma � eterna... 339 00:33:54,661 --> 00:33:56,761 � eterna e est� em todo o lugar, 340 00:33:57,500 --> 00:34:00,026 inerente a todo espa�o-tempo. 341 00:34:02,000 --> 00:34:04,402 Mas tem ficado alto novamente, Henry. 342 00:34:04,706 --> 00:34:07,057 N�o tem se elevado a esses n�veis h�... 343 00:34:08,595 --> 00:34:10,009 d�cadas. 344 00:34:10,900 --> 00:34:12,307 O problema 345 00:34:12,949 --> 00:34:15,743 � que n�o importa a pot�ncia do sinal, 346 00:34:17,317 --> 00:34:19,350 o mundo � barulho... 347 00:34:20,894 --> 00:34:23,108 Distra��o auditiva. 348 00:34:23,665 --> 00:34:25,907 Ent�o mesmo os sortudos que ouvem o schisma 349 00:34:25,908 --> 00:34:28,892 t�m que clarificar, amplificar. 350 00:34:28,980 --> 00:34:31,300 E � claro que o mais comprometido de n�s 351 00:34:32,363 --> 00:34:33,663 faz mais. 352 00:34:39,500 --> 00:34:41,425 Como assim "mais"? 353 00:34:45,543 --> 00:34:48,145 Durante o �ltimo pico de amplitude, 354 00:34:49,851 --> 00:34:52,579 seu pai concebeu um aparelho. 355 00:34:54,136 --> 00:34:56,059 Meu pai era pastor. 356 00:34:56,060 --> 00:34:57,462 Era mesmo. 357 00:34:58,494 --> 00:35:02,204 Ele o comparou aos esquemas que No� recebeu de Deus. 358 00:35:02,591 --> 00:35:05,688 Ele o chamava de "O Filtro". 359 00:35:08,241 --> 00:35:12,088 Claro que ele nunca teve a chance de constru�-lo. 360 00:35:12,758 --> 00:35:14,610 Felizmente, eu tive. 361 00:35:57,628 --> 00:35:59,438 � uma c�mara anecoica, 362 00:35:59,806 --> 00:36:02,602 mas com algumas mudan�as personalizadas. 363 00:36:04,290 --> 00:36:05,806 As pontas s�o feitas 364 00:36:05,807 --> 00:36:08,423 de espuma de poliuretano de baixa densidade, 365 00:36:09,344 --> 00:36:12,001 e esse formato proporciona impedimento otimizado 366 00:36:12,002 --> 00:36:13,305 de ondas sonoras. 367 00:36:13,858 --> 00:36:16,579 Dentro dessa c�mara, h� sil�ncio completo. 368 00:36:18,633 --> 00:36:21,183 Talvez o �nico lugar totalmente silencioso no mundo. 369 00:36:22,415 --> 00:36:26,540 Todos os barulhos s�o eliminados. 370 00:36:28,368 --> 00:36:30,605 E o que resta �... 371 00:36:30,606 --> 00:36:31,906 O schisma. 372 00:36:36,196 --> 00:36:38,180 Pensei que tinha dito que eu j� ouvia. 373 00:36:42,329 --> 00:36:44,641 O que ouve agora � s� um rumor. 374 00:36:45,664 --> 00:36:49,071 O que ouve no Filtro � a verdade. 375 00:36:51,295 --> 00:36:54,212 A verdade fala mais alto, 376 00:36:54,887 --> 00:36:56,222 acredite em mim. 377 00:36:57,968 --> 00:37:00,083 Entre e ou�a voc� mesmo. 378 00:37:00,084 --> 00:37:01,602 N�o vou entrar l�. 379 00:37:07,603 --> 00:37:09,188 Voc� que sabe. 380 00:37:11,971 --> 00:37:13,430 Eu compreendo. 381 00:37:15,903 --> 00:37:18,688 Henry, voc� est� sofrendo tanto. 382 00:37:19,919 --> 00:37:22,891 Eu vi voc� no cemit�rio. 383 00:37:23,686 --> 00:37:24,986 Voc� est� buscando... 384 00:37:29,442 --> 00:37:31,258 que tipo de homem voc� �. 385 00:37:33,045 --> 00:37:34,641 E o motivo pelo qual retornou. 386 00:37:35,711 --> 00:37:37,321 Voc� tem filhos, Henry? 387 00:37:38,995 --> 00:37:40,295 Um menino. 388 00:37:41,220 --> 00:37:42,555 Ele te conhece? 389 00:37:43,592 --> 00:37:44,892 De verdade? 390 00:37:48,309 --> 00:37:51,263 Como ele pode, se nem voc� se conhece? 391 00:37:53,066 --> 00:37:56,388 A maioria dos homens nunca v� a luz. 392 00:37:59,660 --> 00:38:01,771 Essa luz n�o � algo que voc� v�. 393 00:38:22,261 --> 00:38:24,615 Essa schisma � tudo o que eu ou�o agora. 394 00:38:27,683 --> 00:38:29,169 Por isso eu fiz isso. 395 00:38:30,891 --> 00:38:32,974 Por isso eu me corrigi. 396 00:38:33,367 --> 00:38:34,941 E depois dessa noite, 397 00:38:34,942 --> 00:38:37,138 o jovem Willie tamb�m ser� corrigido. 398 00:38:40,497 --> 00:38:42,294 Voc� mesmo se ensurdeceu? 399 00:38:43,472 --> 00:38:46,575 N�o surdo, perfeito! 400 00:39:21,626 --> 00:39:23,240 Consegue ouvir agora? 401 00:39:26,293 --> 00:39:28,325 Consegue ouvir agora? 402 00:39:31,456 --> 00:39:33,333 Henry, para onde voc� foi? 403 00:40:16,667 --> 00:40:19,896 Consegui a merda do Lincoln. 404 00:40:20,496 --> 00:40:23,036 A caminhonete vai traz�-lo aqui pela manh�. 405 00:40:24,007 --> 00:40:25,724 O que fazemos agora? 406 00:40:32,831 --> 00:40:34,747 Haver� um monumento. 407 00:40:36,555 --> 00:40:37,855 O qu�? 408 00:40:39,745 --> 00:40:41,557 Para o diretor Lacy. 409 00:40:42,222 --> 00:40:44,732 Do que est� falando? 410 00:40:45,696 --> 00:40:48,677 Para todos os que ajudaram a me botar naquela jaula. 411 00:40:50,452 --> 00:40:52,746 Voc� disse que ia ajud�-la. 412 00:40:52,747 --> 00:40:54,497 Por que diria isso? 413 00:41:02,824 --> 00:41:05,443 Meu Deus. Onde est� a Ruth? 414 00:41:06,424 --> 00:41:09,310 Por que me deixou naquele porta-malas, xerife? 415 00:41:10,252 --> 00:41:11,583 Ruthie! 416 00:41:13,815 --> 00:41:15,122 Ruth? 417 00:41:16,297 --> 00:41:17,597 Ruth? 418 00:41:20,592 --> 00:41:23,200 Henry! Ruthie! 419 00:41:23,903 --> 00:41:25,208 Henry? 420 00:41:27,272 --> 00:41:28,619 Ruth! 421 00:41:33,637 --> 00:41:35,138 Ruthie? 422 00:41:37,879 --> 00:41:39,179 Ruthie? 423 00:41:40,601 --> 00:41:43,829 Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com 424 00:41:43,830 --> 00:41:46,672 Facebook.com/Creepysubs Twitter @Creepysubs 30383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.