Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,204 --> 00:01:37,706
1x01 "Originalul"
by dr. MI & Kprice
2
00:01:38,205 --> 00:01:41,706
Subtitr�ri-Noi Team
3
00:01:52,110 --> 00:01:53,909
Reporne�te-o.
4
00:02:02,154 --> 00:02:03,820
M� po�i auzi?
5
00:02:03,922 --> 00:02:05,455
Da.
6
00:02:05,557 --> 00:02:08,125
�mi cer iertare.
Nu prea m� simt �n apele mele.
7
00:02:08,227 --> 00:02:09,927
Po�i s� renun�i la accent.
8
00:02:10,030 --> 00:02:12,430
�tii unde te afli?
9
00:02:12,532 --> 00:02:14,132
�ntr-un vis.
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,235
A�a e, Dolores.
Visezi.
11
00:02:17,337 --> 00:02:19,804
Vrei s� te treze�ti din acest vis?
12
00:02:19,906 --> 00:02:21,305
Da.
13
00:02:21,409 --> 00:02:23,008
Sunt �ngrozit�.
14
00:02:23,110 --> 00:02:25,044
Nu ai de ce s� fii speriat�, Dolores,
15
00:02:25,146 --> 00:02:27,546
c�t� vreme �mi r�spunzi corect
la �ntreb�ri.
16
00:02:27,648 --> 00:02:30,883
- �n�elegi?
- Da.
17
00:02:30,985 --> 00:02:32,151
Bine.
18
00:02:32,253 --> 00:02:33,753
Mai �nt�i...
19
00:02:33,855 --> 00:02:37,991
Ai pus vreodat� la �ndoial�
realitatea lumii �n care tr�ie�ti?
20
00:02:40,562 --> 00:02:41,628
Nu.
21
00:02:46,335 --> 00:02:48,569
Spune-ne ce p�rere ai
despre lumea ta.
22
00:02:50,973 --> 00:02:54,442
Unii aleg s� vad�
doar ur�tul din aceast� lume.
23
00:02:57,848 --> 00:02:59,347
Dezordinea.
24
00:03:01,385 --> 00:03:03,318
Eu prefer s� v�d frumuse�ea.
25
00:03:06,190 --> 00:03:08,658
'Nea�a, tati.
Ai dormit bine?
26
00:03:08,760 --> 00:03:10,393
Destul de bine.
27
00:03:10,495 --> 00:03:13,596
Pleci s� imortalizezi m�car o parte
din aceast� lume frumoas�?
28
00:03:13,698 --> 00:03:16,132
A�a m� g�ndeam.
29
00:03:17,902 --> 00:03:22,306
S� cred c� exist� o ordine
�n zilele noastre,
30
00:03:22,408 --> 00:03:23,841
un rost.
31
00:03:28,447 --> 00:03:31,482
Ce p�rere ai despre invita�i?
32
00:03:31,584 --> 00:03:34,486
Adic� despre nou-veni�i?
33
00:03:34,588 --> 00:03:36,488
Prima dat� am fost calm.
34
00:03:36,590 --> 00:03:38,156
Am venit cu familia.
35
00:03:38,258 --> 00:03:40,792
Am fost la pescuit,
am c�utat aur prin mun�i.
36
00:03:40,894 --> 00:03:43,996
- �i ultima dat�?
- Am venit singur.
37
00:03:44,098 --> 00:03:45,431
Am f�cut ur�t de tot.
38
00:03:45,533 --> 00:03:48,300
Au fost cele mai bune dou� s�pt�m�ni
din via�a mea.
39
00:03:50,071 --> 00:03:52,605
�mi place s�-mi amintesc
ce m-a �nv��at tata.
40
00:03:56,478 --> 00:04:00,580
C� la un moment dat,
to�i am fost nou-veni�i pe lume.
41
00:04:09,192 --> 00:04:12,994
Nou-veni�ii caut� acela�i lucru
ca �i noi...
42
00:04:13,096 --> 00:04:18,299
Un loc �n care s� fie liberi
s�-�i urmeze visurile,
43
00:04:18,401 --> 00:04:21,103
un loc cu posibilit��i nelimitate.
44
00:04:21,205 --> 00:04:25,908
- Dumnezeule, e incredibil!
- Ar fi �i cazul la c�t pl�tim.
45
00:05:12,260 --> 00:05:17,698
Nelegiuitul criminal Hector Escaton
l-a �mpu�cat pe �erif.
46
00:05:17,800 --> 00:05:19,633
Se ascunde �n mun�i.
47
00:05:19,735 --> 00:05:21,235
Tinere!
48
00:05:21,337 --> 00:05:23,904
Pari genul de b�rbat
trecut prin ciur �i d�rmon.
49
00:05:24,006 --> 00:05:27,407
Nu �i azi, �erifule.
S�-mi fie cu iertare.
50
00:05:32,115 --> 00:05:33,815
Whiskey sec.
51
00:05:35,151 --> 00:05:36,951
Ce-i cu el?
52
00:05:37,053 --> 00:05:39,220
P�i la ce folose�te
s� se trezeasc� �n sticla aia.
53
00:05:50,501 --> 00:05:56,006
E�ti nou pe-aici,
nu e�ti deloc ars de soare.
54
00:05:56,108 --> 00:05:57,674
��i ofer �i o reducere.
55
00:05:57,776 --> 00:06:00,443
Nu te sup�ra, dar...
56
00:06:00,545 --> 00:06:03,146
Prefer s� c�tig afec�iunea unei femei
dec�t s� pl�tesc pentru ea.
57
00:06:03,248 --> 00:06:05,283
Mereu pl�te�ti pentru ea, dragule.
58
00:06:05,385 --> 00:06:09,453
Diferen�a e c� tarifele noastre sunt fixe
�i afi�ate la vedere.
59
00:06:20,267 --> 00:06:23,702
�i s-a p�rut vreodat� c� exist�
neconcordan�e �n lumea ta?
60
00:06:24,772 --> 00:06:27,205
Sau repeti�ii?
61
00:06:27,308 --> 00:06:29,208
�n orice via�� exist� rutin�.
62
00:06:29,311 --> 00:06:31,311
Nici a mea nu e altfel.
63
00:06:31,413 --> 00:06:35,181
Totu�i, m� tot chinuie g�ndul c�
64
00:06:35,283 --> 00:06:37,350
tot cursul vie�ii mele
65
00:06:37,452 --> 00:06:40,020
ar putea fi schimbat
de o �nt�lnire �nt�mpl�toare.
66
00:06:40,122 --> 00:06:41,689
Nu m� lua �n seam�.
67
00:06:43,826 --> 00:06:45,492
Voiam doar s� face pe cavalerul.
68
00:06:48,130 --> 00:06:49,563
Te-ai �ntors.
69
00:06:49,665 --> 00:06:51,866
�i-am spus c� m� voi �ntoarce.
70
00:06:55,605 --> 00:06:56,871
Pot s� trec pe la tine?
71
00:06:56,973 --> 00:07:00,208
Depinde.
Po�i s� �ii pasul?
72
00:07:00,310 --> 00:07:02,712
Trebuie s�-mi g�sesc calul.
73
00:07:03,715 --> 00:07:05,214
Ai face bine s�-l g�se�ti repede.
74
00:07:36,616 --> 00:07:38,250
Asta-i o priveli�te frumoas�.
75
00:07:38,352 --> 00:07:42,855
Niciodat� nu am �n�eles cum le m�na�i
pe toate �n aceea�i direc�ie.
76
00:07:42,957 --> 00:07:44,923
Am uitat c� te �mbraci ca un cowboy,
77
00:07:45,025 --> 00:07:47,059
dar altceva nu �tii despre vaci.
78
00:07:50,899 --> 00:07:52,799
Vezi taurul acela din frunte?
79
00:07:52,901 --> 00:07:56,136
- Da.
- Acela e Iuda.
80
00:07:56,238 --> 00:07:59,439
Restul turmei o s�-l urmeze
oriunde �l m�ni tu pe el.
81
00:08:00,976 --> 00:08:03,210
�i cum ai �tiut s�-l alegi pe el?
82
00:08:03,312 --> 00:08:04,945
Pur �i simplu am �tiut.
83
00:08:07,016 --> 00:08:09,283
La fel cum am �tiut
c� o s� te �ntorci.
84
00:08:10,920 --> 00:08:12,921
Vrei s� spui c� sunt previzibil?
85
00:08:14,792 --> 00:08:17,092
To�i avem un drum �n via��.
86
00:08:18,295 --> 00:08:21,663
Iar drumul t�u te-a adus �napoi la mine.
87
00:08:21,765 --> 00:08:24,266
�tiu c� totul se va aranja
a�a cum e menit s� fie.
88
00:08:30,375 --> 00:08:34,677
A�a cum �tiu c� tata
tot nu va fi fericit s� te vad�.
89
00:08:50,997 --> 00:08:54,165
Tata nu le-ar l�sa niciodat�
s� hoin�reasc� a�a t�rziu �n noapte.
90
00:09:00,908 --> 00:09:02,208
Stai ascuns�, Dolores.
91
00:09:12,788 --> 00:09:16,890
Altceva nu mai ai pe-aici
�n afar� de lapte, b�tr�ne?
92
00:09:16,992 --> 00:09:18,859
Trage!
93
00:09:18,961 --> 00:09:21,828
Nu m� gr�besc s� ajung la Judecat�,
94
00:09:21,930 --> 00:09:25,132
dar �tiu foarte bine cum se va termina,
nenoro...
95
00:09:29,839 --> 00:09:31,873
A�adar, r�m�nem la lapte.
96
00:09:39,416 --> 00:09:41,783
Mare p�cat c� ai omor�t-o pe b�tr�n�
97
00:09:41,886 --> 00:09:43,966
�nainte s� apuc�m vreunul
s� ne facem mendrele cu ea.
98
00:09:46,323 --> 00:09:49,359
Zic c� �nc� mai e cald�.
99
00:09:49,461 --> 00:09:51,294
Nimeni n-o s� te condamne
dac� e�ti hot�r�t.
100
00:10:01,440 --> 00:10:03,040
Fir-ar al naibii!
Fir-ar...
101
00:10:13,654 --> 00:10:16,087
Ultima �ntrebare, Dolores.
102
00:10:16,189 --> 00:10:19,257
Ce-ai zice dac� �i-a� spune
c� te �n�eli?
103
00:10:19,359 --> 00:10:21,761
C� nu exist� �nt�lniri �nt�mpl�toare?
104
00:10:24,365 --> 00:10:26,866
C� tu �i to�i cunoscu�ii t�i
105
00:10:26,968 --> 00:10:28,711
a�i fost construi�i
ca s� satisface�i dorin�ele
106
00:10:28,736 --> 00:10:31,504
celor care pl�tesc
ca s� v� viziteze lumea?
107
00:10:31,606 --> 00:10:33,406
Tati!
108
00:10:33,509 --> 00:10:34,942
Tati!
109
00:10:35,044 --> 00:10:37,878
Tati!
Nu!
110
00:10:37,980 --> 00:10:40,948
Cei pe care �i nume�ti
"nou-veni�i."
111
00:10:41,050 --> 00:10:43,150
Ne �nt�lnim iar.
112
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
Tac-tu a mierlit-o repede de data asta.
113
00:10:50,060 --> 00:10:52,360
Cred c� a s-a cam uzat.
114
00:10:53,997 --> 00:10:56,564
O s�-l urmezi imediat, nenorocitule.
115
00:10:59,003 --> 00:11:02,137
A�a te por�i cu un vechi prieten?
116
00:11:03,541 --> 00:11:05,574
Vin aici de treizeci de ani,
117
00:11:05,676 --> 00:11:07,876
�i tu tot nu-�i aminte�ti de mine?
118
00:11:07,979 --> 00:11:11,114
Dup� c�te am tr�it �mpreun�...
119
00:11:12,451 --> 00:11:15,051
Te-au f�cut �i mai atr�g�toare, Dolores.
120
00:11:16,421 --> 00:11:19,856
E�ti chiar �nc�nt�toare.
121
00:11:19,958 --> 00:11:22,827
Ia-�i labele de pe ea!
122
00:11:22,929 --> 00:11:25,563
Of, Teddy...
123
00:11:28,434 --> 00:11:30,301
Ai ceva nou s� ne ar��i?
124
00:11:30,403 --> 00:11:34,072
Te-au �nv��at s� stai drept, s� implori?
125
00:11:36,744 --> 00:11:40,212
Ce-ai zice s� te las s� tragi primul?
126
00:11:40,314 --> 00:11:44,417
Cine �tie,
poate azi e ziua ta norocoas�.
127
00:11:45,887 --> 00:11:50,757
Fleanca-�i merge.
Dar pistolul?
128
00:12:04,840 --> 00:12:08,043
Ce zici dac� �i-a� spune c�
nu po�i s�-i atingi pe nou-veni�i?
129
00:12:10,881 --> 00:12:14,182
�i c� ei ��i pot face
tot ce le pofte�te inima?
130
00:12:14,284 --> 00:12:17,552
N-am �n�eles niciodat�
de ce v-au cuplat pe voi doi.
131
00:12:19,157 --> 00:12:21,857
Mi se pare o cruzime.
132
00:12:24,295 --> 00:12:27,296
�i apoi mi-am dat seama
133
00:12:27,398 --> 00:12:31,635
c� victoria nu �nseamn� nimic
dec�t dac� pierde cineva.
134
00:12:31,737 --> 00:12:36,273
Ceea ce �nseamn� c� tu e�ti aici
ca s� pierzi.
135
00:12:40,479 --> 00:12:42,447
D�-mi voie s� te ajut, fiule.
136
00:12:58,265 --> 00:13:00,599
Se pare c� nu e�ti b�rbatul
care te credeai.
137
00:13:06,708 --> 00:13:08,274
Hai, frumoaso!
138
00:13:08,376 --> 00:13:10,910
Nu!
Nu!
139
00:13:11,012 --> 00:13:13,546
Teddy! Teddy!
140
00:13:16,251 --> 00:13:19,487
Nu, te rog s� nu-i faci r�u.
141
00:13:19,589 --> 00:13:21,756
O s� fac tot ce-mi ceri.
142
00:13:21,858 --> 00:13:24,425
N-am pl�tit at��ia bani ca s� fie u�or.
143
00:13:24,527 --> 00:13:25,993
Vreau s� te �mpotrive�ti.
144
00:13:27,430 --> 00:13:29,831
S� nu cumva s� o mai atingi!
145
00:13:39,076 --> 00:13:41,744
S� fiu al naibii
dac� nu m� bucur c� am revenit!
146
00:13:41,846 --> 00:13:45,381
Hai s� s�rb�torim!
147
00:13:45,483 --> 00:13:47,917
Nu!
148
00:13:48,019 --> 00:13:50,052
Nu, nu!
149
00:13:50,155 --> 00:13:52,088
Nu!
150
00:13:55,027 --> 00:13:56,727
Lucrurile pe care �i le-am spus
151
00:13:56,829 --> 00:13:59,129
��i vor schimba p�rerea
despre nou-veni�i, Dolores?
152
00:13:59,231 --> 00:14:00,430
Nu!
153
00:14:00,533 --> 00:14:03,867
Nu. Fire�te c� nu.
154
00:14:03,969 --> 00:14:07,238
To�i �i �ndr�gim pe nou-veni�i.
155
00:14:07,340 --> 00:14:10,242
Fiecare persoan� pe care
o �nt�lnesc �mi aminte�te
156
00:14:10,243 --> 00:14:11,742
c� am noroc c� sunt �n via��...
157
00:14:14,748 --> 00:14:17,416
�i c�t de frumoas� poate fi
aceast� lume.
158
00:14:38,540 --> 00:14:40,808
Dumnezeule, par at�t de reali.
159
00:14:40,910 --> 00:14:43,244
Uit�-te la �la.
E perfect.
160
00:14:43,346 --> 00:14:44,679
�ia perfec�i m� plictisesc.
161
00:14:44,781 --> 00:14:47,215
Pe mine m� intereseaz� �ia r�i.
162
00:16:15,279 --> 00:16:18,447
- Ai observat?
- Nu.
163
00:16:18,549 --> 00:16:20,449
A�teapt� pu�in.
O s-o fac� din nou.
164
00:16:25,357 --> 00:16:28,224
Gestul cu degetul.
Nu e un gest standard.
165
00:16:28,327 --> 00:16:30,293
L-am observat asear�.
166
00:16:30,395 --> 00:16:33,964
Am verificat �n update.
A adus o clas� de gesturi noi.
167
00:16:34,066 --> 00:16:35,809
Dar dac� nu noi am inserat-o acolo,
cine a f�cut-o?
168
00:16:35,834 --> 00:16:38,903
Ford. �nc� mai verific� fiecare update
�nainte s�-l implement�m.
169
00:16:39,005 --> 00:16:42,640
Probabil c� l-a strecurat
f�r� s� spun� nim�nui.
170
00:16:43,910 --> 00:16:46,677
Le nume�te "Reverii."
171
00:16:46,779 --> 00:16:48,747
Vechile gesturi
erau doar mi�c�ri aleatorii.
172
00:16:48,849 --> 00:16:51,350
- Acestea sunt legate de anumite amintiri.
- Cum?
173
00:16:51,452 --> 00:16:53,952
Amintirile sunt cur��ate
la finalul fiec�rui ciclu narativ.
174
00:16:54,054 --> 00:16:56,014
Dar r�m�n acolo,
a�tept�nd s� fie scris peste ele.
175
00:16:56,056 --> 00:17:01,828
A g�sit o metod� s� le acceseze,
ca pe ceva din subcon�tient.
176
00:17:01,930 --> 00:17:04,430
O t�rf� complicat�?
177
00:17:04,532 --> 00:17:06,733
Visul oric�rui b�rbat.
178
00:17:06,835 --> 00:17:10,536
Detaliile le fac s� par� adev�rate,
179
00:17:10,638 --> 00:17:13,040
�i determin� pe invita�i
s� se �ndr�gosteasc� de ele.
180
00:17:20,483 --> 00:17:21,548
Scuz�-m�.
181
00:18:00,493 --> 00:18:04,295
- Avem o problem�?
- Avem o activitate neprogramat�.
182
00:18:04,397 --> 00:18:06,608
Evident c� una dintre crea�iile tale
a devenit nelini�tit�.
183
00:18:06,633 --> 00:18:07,665
�n parc?
184
00:18:07,767 --> 00:18:10,068
Nu, �n subsol, nivelul 83,
cei afla�i la ghea��.
185
00:18:10,170 --> 00:18:11,937
Ar trebui s� fim pruden�i.
186
00:18:12,039 --> 00:18:13,999
Trimite o echip� de interven�ie,
complet echipat�.
187
00:18:14,075 --> 00:18:15,674
M� voi ocupa personal.
188
00:18:15,776 --> 00:18:18,744
Cred c� vou� c� place s� v� costuma�i
la fel de mult ca invita�ilor.
189
00:18:18,846 --> 00:18:21,613
Gazdele nu v� pot face r�u oricum
c� a�a sunt programate.
190
00:18:21,715 --> 00:18:24,317
Tu n-ai copii, nu-i a�a, Bernard?
191
00:18:24,419 --> 00:18:26,719
Nu.
192
00:18:26,822 --> 00:18:29,522
Dac� ai avea, ai �ti c� p�n� la urm�
to�i se r�zvr�tesc.
193
00:18:32,928 --> 00:18:35,129
Te rog s�-i ier�i
pentru c� sunt mai agita�i.
194
00:18:35,231 --> 00:18:37,141
De c�te ori echipa ta implementeaz�
vreun update,
195
00:18:37,166 --> 00:18:39,066
exist� posibilitatea unei erori majore.
196
00:18:39,168 --> 00:18:41,045
Nu implement�m update gazdelor
aflate �n p�strare la rece,
197
00:18:41,070 --> 00:18:43,448
iar parcul nu a mai �nregistrat o eroare
major� de mai bine de 30 de ani.
198
00:18:43,473 --> 00:18:44,913
Ceea ce �nseamn� c� suntem expira�i.
199
00:18:47,177 --> 00:18:50,245
M� duc �i eu cu ei. Dac� e vreunul
de-al meu, a� putea s�-i ajuta
200
00:18:50,347 --> 00:18:55,150
Sunt ai t�i doar c�nd lucreaz�, Bernie.
Apoi ai mei sunt.
201
00:19:18,310 --> 00:19:21,179
Sistemul de r�cire e defect
de s�pt�m�ni bune.
202
00:19:21,281 --> 00:19:24,582
Va fi o mireasm� deosebit�.
��i recomand s� r�m�i �n urm�.
203
00:19:46,275 --> 00:19:48,041
C�nd o s� repare aici?
204
00:19:48,143 --> 00:19:51,578
Conducerea are alte priorit��i
cu �eptelul func�ional.
205
00:19:52,981 --> 00:19:55,081
Plus c�...
206
00:19:56,819 --> 00:19:59,020
Nimeni nu s-a pl�ns.
207
00:20:27,485 --> 00:20:30,320
S� bem pentru domni�a
�n albi pantofiori.
208
00:20:34,393 --> 00:20:37,328
��i m�n�nc� to�i banii,
ai t�i �i-ai altor pe�itori.
209
00:20:38,698 --> 00:20:39,897
Stai!
210
00:20:39,999 --> 00:20:43,235
Dac� nu cumva
vrei s�-l pensionezi pe �efu'.
211
00:20:43,337 --> 00:20:46,238
E ca o cirea�� coapt�,
chiar nu-i p�cat.
212
00:20:47,874 --> 00:20:51,076
Gustu-i-�i r�m�ne
�i dup� ce te-a uitat.
213
00:20:51,178 --> 00:20:53,812
O s� beau pentru asta.
214
00:20:58,152 --> 00:21:00,519
Vechiul sicriu lustruit.
215
00:21:00,622 --> 00:21:03,589
Nu le mai fac ca pe vremuri.
216
00:21:07,062 --> 00:21:09,029
Nu mai fac nimic ca pe vremuri.
217
00:21:09,131 --> 00:21:12,065
A�a e.
Nici m�car b�rba�ii.
218
00:21:12,167 --> 00:21:15,669
Am tr�it c�teva �nc�ier�ri
�n zilele mele de glorie.
219
00:21:15,771 --> 00:21:18,072
Nici m�car nu �tii tu c�te.
220
00:21:22,379 --> 00:21:26,014
Bem pentru domni�a-n pantofiori albi?
221
00:21:27,450 --> 00:21:30,019
Poate ar fi mai bine s� bem pentru...
222
00:21:30,121 --> 00:21:32,955
Un somn ad�nc �i f�r� vise.
223
00:21:43,835 --> 00:21:46,069
B�tr�nul Bill s-a priceput mereu
s� asculte.
224
00:21:46,171 --> 00:21:48,638
A fost a doua gazd� pe care am f�cut-o.
225
00:21:48,740 --> 00:21:52,809
Erai aici atunci, Bernard,
sau a fost �nainte s� vii?
226
00:21:52,912 --> 00:21:56,147
M� tem c� mul�i au fost retra�i
�nainte s� vin eu.
227
00:21:56,249 --> 00:22:01,018
Tot repetau frazele,
se defectau mereu.
228
00:22:01,120 --> 00:22:04,322
O simpl� str�ngere de m�n�
�i d�dea de gol.
229
00:22:04,424 --> 00:22:07,592
Ai s� te pui din nou la p�strare,
bine, Bill?
230
00:22:14,735 --> 00:22:19,972
Am v�zut noile gesturi, Reveriile.
Sunt minunate.
231
00:22:20,075 --> 00:22:22,775
Tot progresul �nregistrat
de atunci p�n� la cei de azi,
232
00:22:22,877 --> 00:22:25,111
e remarcabil.
233
00:22:27,082 --> 00:22:29,183
Da, acesta e cuv�ntul potrivit.
234
00:22:51,241 --> 00:22:53,743
'Nea�a, tati.
Ai dormit bine?
235
00:22:53,845 --> 00:22:55,311
Destul de bine.
236
00:22:55,413 --> 00:22:58,714
Pleci s� imortalizezi m�car o parte
din aceast� lume frumoas�?
237
00:22:58,816 --> 00:23:00,716
A�a m� g�ndeam.
238
00:23:00,818 --> 00:23:03,653
Dup� ce-mi termin treburile, fire�te.
239
00:23:03,756 --> 00:23:05,632
Ne vedem acas�
�nainte de l�sarea �ntunericului.
240
00:23:05,657 --> 00:23:08,525
Banditul care l-a �mpu�cat pe �erif
e tot ascuns prin mun�ii �tia.
241
00:23:08,627 --> 00:23:11,528
Nu mai sunt o copil�.
N-o s� p��esc nimic.
242
00:23:11,630 --> 00:23:13,029
C�nd eram eu �erif...
243
00:23:13,132 --> 00:23:15,600
Da, tati, �tiu totul despre vremurile
�n care erai �erif.
244
00:23:15,702 --> 00:23:18,903
��i �tiu toate p��aniile, la fel �i
cei care-au venit �n pe�it.
245
00:23:19,005 --> 00:23:22,173
�tiu eu bine cum g�ndesc fl�c�ii.
Am fost �i eu ca ei odat�.
246
00:23:22,275 --> 00:23:25,510
Nu se g�ndesc dec�t la be�ii
�i r�ut��i.
247
00:23:25,612 --> 00:23:29,381
Ce s-a �nt�mplat
cu acel fl�c�u ne�nfricat?
248
00:23:29,483 --> 00:23:33,652
A disp�rut �n ziua
�n care �i-am devenit tat�.
249
00:23:35,022 --> 00:23:40,460
Sunt ceea ce sunt datorit� �ie,
�i n-a� vrea s� fiu altfel.
250
00:23:41,830 --> 00:23:43,430
�tiu tati.
251
00:23:44,433 --> 00:23:46,233
M� �ntorc acas�
p�n� la l�sarea �ntunericului.
252
00:24:04,488 --> 00:24:08,957
Nelegiuitul criminal Hector Escaton
l-a �mpu�cat pe �erif.
253
00:24:09,059 --> 00:24:11,126
Se ascunde �n mun�i.
254
00:24:12,429 --> 00:24:14,096
Tinere!
255
00:24:14,199 --> 00:24:16,666
Pari genul de b�rbat
trecut prin ciur �i d�rmon.
256
00:24:20,138 --> 00:24:23,339
Ce p�rere ai, drag�?
Pare distractiv.
257
00:24:24,976 --> 00:24:29,346
E�ti nou pe-aici,
nu e�ti deloc ars de soare.
258
00:24:29,448 --> 00:24:31,515
O s�-�i fac �i o reducere.
259
00:24:31,617 --> 00:24:34,751
Nu te sup�ra, dar prefer s� c�tig
afec�iunea unei femei
260
00:24:34,854 --> 00:24:36,253
dec�t s� pl�tesc pentru ea..
261
00:24:51,606 --> 00:24:53,772
Stai pu�in, �l �tiu pe �la.
262
00:24:53,875 --> 00:24:55,741
Salutare, Teddy.
263
00:24:57,144 --> 00:25:00,179
Da, la vizita precedent�,
tipul �sta mi-a ar�tat �mprejurimile.
264
00:25:00,281 --> 00:25:02,682
Ce mai faci, Teddy?
265
00:25:22,705 --> 00:25:24,540
Dr�gu� din partea dumitale.
266
00:25:24,642 --> 00:25:27,042
Dulce.
267
00:25:27,144 --> 00:25:29,478
Dar nu a�a dulce ca tine.
268
00:25:32,917 --> 00:25:36,452
M� tem c� am alte planuri, Dolores.
269
00:25:38,423 --> 00:25:39,923
S� ai o sear� frumoas�!
270
00:25:49,735 --> 00:25:52,169
E�ti nou pe-aici, nu e�ti deloc...
271
00:25:57,176 --> 00:26:00,612
Paria�i, domnilor.
Paria�i.
272
00:26:38,188 --> 00:26:41,389
Da, se pare c� Hector a trecut pe-aci.
273
00:26:46,130 --> 00:26:48,030
Ai idee c�t o s� mai dureze?
274
00:26:48,132 --> 00:26:49,942
So�ia mea nu vrea
s� ne-apuce �ntunericul pe-aici.
275
00:26:49,967 --> 00:26:52,301
�tim c� se ascunde pe aici pe undeva.
276
00:26:52,403 --> 00:26:54,703
N-o s� se predea u�or c�nd o s�...
277
00:26:54,805 --> 00:26:58,541
C�nd o s�...
C�nd o s�...
278
00:27:05,450 --> 00:27:07,250
�erifule?
279
00:27:09,121 --> 00:27:12,857
Ceva e-n neregul� cu el.
Vreau s� ne �ntoarcem �n ora�.
280
00:27:12,959 --> 00:27:14,892
Acum.
281
00:27:23,103 --> 00:27:24,803
Ce mama naibii
e-n neregul� cu el?
282
00:27:24,905 --> 00:27:28,807
I-ai f�cut update-ul
�i a devenit o namil� cu epilepsie.
283
00:27:28,909 --> 00:27:32,244
Ce mama naibii s-a �nt�mplat?
284
00:27:32,346 --> 00:27:34,213
Nu �tiu.
285
00:27:34,315 --> 00:27:37,150
Mda, exact asta vrei s� auzi
de la programatorul �ef.
286
00:27:37,252 --> 00:27:39,085
N-am terminat �nc� diagnosticarea.
287
00:27:39,187 --> 00:27:42,255
E evident
c� are un comportament aberant.
288
00:27:42,357 --> 00:27:44,425
Al naibii de aberant, Bernie.
289
00:27:44,527 --> 00:27:48,429
Gazdele tale se �mboln�vesc,
se r�t�cesc, dar �sta e grotesc.
290
00:27:48,531 --> 00:27:50,097
E o problem� cu update-ul?
291
00:27:50,199 --> 00:27:52,366
Posibil, dar pu�in probabil.
292
00:27:52,468 --> 00:27:56,237
Dac� totu�i e o problem�,
c�te gazde ai updatat p�n� acum?
293
00:27:56,339 --> 00:27:58,740
Poate 10% din popula�ie.
294
00:27:58,842 --> 00:28:03,244
Atunci vom retrage toate gazdele
updatate p�n� rezolv�m problema.
295
00:28:03,346 --> 00:28:06,081
Faci mi�to de mine?
296
00:28:06,183 --> 00:28:09,151
E vorba despre dou� sute de gazde
implicate �n nenum�rate scenarii.
297
00:28:09,253 --> 00:28:12,154
Invita�ii ��i �ntrerup mereu
iubitele tale scenarii
298
00:28:12,256 --> 00:28:14,067
c�nd au chef s� �mpu�te pe cineva
sau s� strice ceva.
299
00:28:14,092 --> 00:28:15,291
Nu-i a�a, c�nd ei vor.
300
00:28:15,393 --> 00:28:19,563
Noi vindem roluri �n peste o sut�
de scenarii interconectate.
301
00:28:19,665 --> 00:28:23,066
O experien�� dat� naibii.
302
00:28:23,168 --> 00:28:26,169
Dac� retragi un personaj,
se schimb� un scenariu.
303
00:28:26,271 --> 00:28:29,473
Dac� retragi dou� sute
totul va deveni un mare dezastru!
304
00:28:29,575 --> 00:28:31,542
Ce propui s� facem?
305
00:28:31,644 --> 00:28:34,946
�nchidem �andramaua
�i le d�m vouchere de Cr�ciun?
306
00:28:35,048 --> 00:28:38,149
E frumoas�...
spr�nceana ta.
307
00:28:38,251 --> 00:28:40,485
C�nd e�ti sup�rat�,
dar �ncerci s� nu o ar��i,
308
00:28:40,587 --> 00:28:42,888
mu�chii corugatori formeaz� un mic arc.
309
00:28:42,990 --> 00:28:44,690
E elegant.
310
00:28:44,792 --> 00:28:48,927
Te deranjeaz� dac� �nregistrez?
Mi-ar pl�cea s� o ar�t echipei mele.
311
00:28:49,029 --> 00:28:51,029
Nu, Bernard, n-o s� �nregistrezi.
312
00:28:51,132 --> 00:28:52,765
Uite, iar a ap�rut.
313
00:28:55,604 --> 00:29:00,840
Avem 1 400 invita�i �n parc.
Trebuie s� �tiu dac� sunt �n pericol.
314
00:29:00,942 --> 00:29:05,545
Codul de baz� e intact, adic�
nu poate s� le fac� r�u invita�ilor.
315
00:29:05,647 --> 00:29:08,082
El n-ar putea s� fac� r�u niciunei mu�te.
316
00:29:08,184 --> 00:29:10,985
Nu poate s� fac� dec�t...
317
00:29:11,087 --> 00:29:12,686
A�a.
318
00:29:14,791 --> 00:29:18,426
Bine, Bernie.
Termin�-�i diagnoza.
319
00:29:18,529 --> 00:29:21,363
�ntre timp, dac� apare �i un str�nut
care nu e �n scenariu
320
00:29:21,465 --> 00:29:24,399
vreau s� aflu imediat.
321
00:29:44,256 --> 00:29:48,458
Locul �sta e dat dracului.
322
00:29:48,561 --> 00:29:50,694
�sta e cel mai simplu.
323
00:29:50,796 --> 00:29:53,198
Nivelul unu.
324
00:29:53,300 --> 00:29:55,099
Dac� ie�i din ora�,
325
00:29:55,202 --> 00:29:57,502
atunci �ncep lucrurile date dracului.
326
00:29:57,604 --> 00:29:59,671
Acolo intervine b�iatul �la, Teddy.
327
00:29:59,773 --> 00:30:01,940
E un fel de ghid.
328
00:30:03,210 --> 00:30:07,913
Sincer, tipul �la �mi d� fiori.
329
00:30:09,817 --> 00:30:11,917
Prostii, �l l�s�m
s� ne conduc� prin canioane,
330
00:30:12,019 --> 00:30:14,720
�i dup� ce ne plictisim
�l lu�m la �int�.
331
00:30:29,906 --> 00:30:32,607
Nu cred c� ar trebui
s� travers�m r�ul.
332
00:30:32,709 --> 00:30:34,942
Acolo nu-s lucruri de v�zut
pentru copii ca Jacob.
333
00:30:36,446 --> 00:30:38,512
Nu am vrut s� te deranj�m.
334
00:30:38,615 --> 00:30:41,316
Nu m� deranja�i.
E un loc superb.
335
00:30:41,418 --> 00:30:44,720
Mereu mi s-a p�rut c� e p�cat
s� m� bucur doar eu de el.
336
00:30:49,193 --> 00:30:53,463
Vin aici �n fiecare zi.
Vrei s�-i vezi mai de-aproape?
337
00:31:09,782 --> 00:31:12,249
Nu te speria.
Sunt foarte bl�nzi.
338
00:31:12,351 --> 00:31:14,752
Poftim, d�-i s�-�i m�n�nce din palm�.
339
00:31:21,495 --> 00:31:23,094
Sunt frumo�i, nu-i a�a?
340
00:31:23,196 --> 00:31:27,700
E�ti unul dintre ei, nu-i a�a?
Nu e�ti real�.
341
00:31:32,974 --> 00:31:36,242
Eu trebuie s� plec.
Soarele aproape a apus.
342
00:31:36,344 --> 00:31:39,279
Ar trebui s� pleca�i �i voi.
Sunt bandi�i prin preajm�.
343
00:32:41,115 --> 00:32:43,315
M-ai a�teptat, tati?
344
00:32:43,417 --> 00:32:45,828
�i-am spus doar c� m� �ntorc
�nainte de l�sarea �ntunericului.
345
00:32:45,853 --> 00:32:48,787
Azi am g�sit asta pe c�mp.
346
00:32:54,529 --> 00:32:56,496
Mie nu-mi pare cunoscut� deloc.
347
00:32:56,598 --> 00:32:58,231
Dar unde se afl� ea oare?
348
00:32:58,333 --> 00:33:00,901
Ai mai v�zut vreodat� un astfel de loc?
349
00:33:02,571 --> 00:33:05,239
Mie nu-mi pare nimic cunoscut.
350
00:33:07,810 --> 00:33:10,077
M� duc s� o ajut pe mama
s� pun� masa.
351
00:33:26,631 --> 00:33:28,964
�i eu m-am g�ndit la asta.
352
00:33:29,067 --> 00:33:31,700
Aveam nevoie de un pic de soare
�nainte de a m� culca.
353
00:33:31,803 --> 00:33:35,137
Tu c�nd te �ntorci acas�?
354
00:33:36,642 --> 00:33:38,786
Dac� e�ti at�t de nepriceput
la conceperea unei discu�ii banale,
355
00:33:38,811 --> 00:33:40,944
cum naiba de te-au angajat?
356
00:33:41,046 --> 00:33:42,913
Treci la subiect.
357
00:33:43,015 --> 00:33:48,052
Voiam s� �mi cer scuze
dac� am p�rut agresiv.
358
00:33:48,154 --> 00:33:50,354
Voiam s� discut cu tine despre update.
359
00:33:50,457 --> 00:33:51,956
Problema a fost rezolvat�.
360
00:33:52,058 --> 00:33:54,692
N-ar fi trebuit s� fie un update
de la bun �nceput.
361
00:33:54,794 --> 00:33:57,895
Ford �i Bernard continu� s� fac� totul
s� par� c�t mai real.
362
00:33:57,997 --> 00:34:00,165
Dar �i dore�te cineva asta cu adev�rat?
363
00:34:00,267 --> 00:34:03,402
Vrei s� crezi c� so�ul t�u
chiar se culc� cu fata aceea
364
00:34:03,504 --> 00:34:05,671
sau c� tu chiar ai �mpu�cat pe cineva?
365
00:34:05,773 --> 00:34:09,274
Locul acesta e pl�cut pentru c� vizitatorii
�tiu c� gazdele nu sunt reale.
366
00:34:09,376 --> 00:34:11,444
Ce sugerezi de fapt?
367
00:34:11,546 --> 00:34:13,513
Nu mai face update-uri.
368
00:34:13,615 --> 00:34:15,515
Poate le derulezi �i un pic �napoi.
369
00:34:15,617 --> 00:34:17,851
S� faci gazdele mai maleabile.
370
00:34:17,953 --> 00:34:20,120
�sta-i efectul lobotomiei.
371
00:34:22,524 --> 00:34:25,392
G�nde�te-te la beneficii!
372
00:34:25,495 --> 00:34:28,462
La timpul de proiec�ie,
mentenan��, costuri.
373
00:34:28,564 --> 00:34:31,165
F�r� s� mai men�ionez
elementul dr. Ford.
374
00:34:32,869 --> 00:34:36,304
Tipul o s�-�i urm�reasc� demonii
p�n� la cap�t.
375
00:34:36,406 --> 00:34:39,040
Nimeni nu-l respect� mai mult
dec�t eu, dar �n acest moment...
376
00:34:39,143 --> 00:34:41,943
Mine. Nimeni nu-l respect�
mai mult dec�t mine.
377
00:34:42,045 --> 00:34:44,713
Pronumele t�u este subiectul
propozi�iei secunde.
378
00:34:44,815 --> 00:34:47,383
- Spuneam c�...
- Spuneai c� liderul nostru ne�nfricat
379
00:34:47,485 --> 00:34:50,285
a avut o c�dere nervoas� pe care
vrei s-o exploatezi pentru cariera ta.
380
00:34:50,355 --> 00:34:53,890
Ascult�-m�!
Schimbarea g�rzii e dep�it�.
381
00:34:53,992 --> 00:34:56,526
Voiam s� �tii c� te sprijin
382
00:34:56,628 --> 00:35:01,165
�i �tiu c� adev�ratul interes
al corpora�iei fa�� de locul acesta
383
00:35:01,267 --> 00:35:05,536
dep�e�te dorin�a de a mul�umi ni�te idio�i
boga�i care vor s� se joace de-a cowboyii.
384
00:35:08,841 --> 00:35:14,045
�i eu care credeam c� e�ti bun
doar la scris fantezii deocheate.
385
00:35:14,147 --> 00:35:16,581
Ai dreptate.
386
00:35:16,683 --> 00:35:18,783
Locul acesta �nseamn� ceva
pentru gazde,
387
00:35:18,885 --> 00:35:21,487
altceva pentru ac�ionari,
388
00:35:21,589 --> 00:35:25,157
�i ceva complet diferit
pentru conducere.
389
00:35:25,259 --> 00:35:27,393
A�a c� lumineaz�-m�!
390
00:35:27,495 --> 00:35:31,463
Care crezi c� este adev�ratul interes
al conducerii?
391
00:35:35,571 --> 00:35:37,848
E�ti suficient de iste� s� ghice�ti
c� exist� o imagine de ansamblu,
392
00:35:37,873 --> 00:35:41,074
dar nu e�ti suficient de iste�
s� o �i vezi.
393
00:35:41,176 --> 00:35:45,246
�tii cam c�t valoreaz� sprijinul t�u
�n aceste condi�ii?
394
00:35:45,348 --> 00:35:47,582
Duc�-se naibii totul!
395
00:35:51,754 --> 00:35:54,121
Culc�-te, dle Sizemore.
396
00:35:55,825 --> 00:35:58,727
Vei avea o mul�ime de idio�i boga�i
de mul�umit m�ine.
397
00:36:14,980 --> 00:36:16,260
�nchei seara mai devreme, Maeve?
398
00:36:16,314 --> 00:36:19,215
Nu prea am dispozi�ie.
399
00:36:19,317 --> 00:36:21,518
Clementine sesizeaz� lipsa chefului.
400
00:36:25,057 --> 00:36:26,423
Noapte bun�!
401
00:36:26,525 --> 00:36:28,125
N-ai uitat nimic, Kissy?
402
00:36:36,169 --> 00:36:38,236
�ncep s� cred c� �i-am c�zut cu tronc.
403
00:36:38,338 --> 00:36:42,841
Av�nd �n vedere c� pe jum�tate
e�ti culeg�tor de porumb...
404
00:36:42,943 --> 00:36:48,047
Spune-mi despre care jum�tate e vorba
�i perchezi�ionez acea jum�tate.
405
00:37:00,129 --> 00:37:03,463
Da, jum�tatea care o s�-�i taie beregata.
406
00:37:05,834 --> 00:37:08,469
�i-am spus c� n-am luat...
407
00:37:36,435 --> 00:37:38,501
E ca �i nou, nu?
408
00:37:38,603 --> 00:37:41,171
Uneori invidiez faptul c� po�i uita.
409
00:37:43,443 --> 00:37:45,910
Avem o problem� grav� cu o gazd�.
410
00:37:54,288 --> 00:37:57,289
Cred c� �sta e �nsetat �nc�.
411
00:37:58,759 --> 00:38:01,293
N-o s� mori de data asta, Arnold.
412
00:38:06,134 --> 00:38:08,401
Pe mine nu m� omoar� nimic.
413
00:38:23,819 --> 00:38:27,154
�ie nu-�i dau.
Nu e pentru tine.
414
00:38:48,546 --> 00:38:50,346
Mai g�se�te-mi o sticl�!
415
00:39:01,994 --> 00:39:04,295
E�ti b�iat mare.
416
00:39:05,598 --> 00:39:07,732
B�iat mare.
417
00:39:09,736 --> 00:39:12,036
B�iat mare!
418
00:39:22,917 --> 00:39:24,917
Avem doi vizitatori �n�untru.
419
00:39:25,019 --> 00:39:26,919
Noi mergem s� vorbim cu ei.
420
00:39:27,021 --> 00:39:30,190
Rezolv� tu dezastrul acesta.
421
00:39:30,292 --> 00:39:33,560
Trebuie s� se �ntoarc�
unul �mpotriva altuia,
422
00:39:33,662 --> 00:39:36,663
dar numai dac� un vizitator �i duce
�n scenariul High Sierra,
423
00:39:36,765 --> 00:39:38,933
iar Walter se las� convins
de fiecare dat�.
424
00:39:39,035 --> 00:39:42,403
Cred c� Walter s-a plictisit
s� se mai lase convins.
425
00:39:44,040 --> 00:39:47,975
Presupun c� asta �nseamn� c� incidentul
cu �eriful n-a fost unul izolat.
426
00:39:49,645 --> 00:39:51,847
E o veste bun� de fapt.
427
00:39:51,949 --> 00:39:54,249
Ne confirm� c� problema
f�cea parte din update.
428
00:39:54,351 --> 00:40:00,322
Putem derula �napoi,
�i sp�l�m �i �i reintegr�m �n serviciu.
429
00:40:01,525 --> 00:40:02,959
Crezi c� o s� fiu de acord
430
00:40:03,061 --> 00:40:05,795
ca uciga�ul �sta
s� fie reintegrat �n serviciu?
431
00:40:05,897 --> 00:40:07,663
E programat s� fie uciga�.
432
00:40:07,765 --> 00:40:10,366
Walter omoar� alte gazde tot timpul.
433
00:40:10,468 --> 00:40:15,305
Recunosc c� metoda asta
e un pic neconven�ional�,
434
00:40:15,407 --> 00:40:17,207
dar n-a r�nit niciun vizitator.
435
00:40:17,309 --> 00:40:20,577
Gazdele trebuie s�-�i urmeze parcursul
436
00:40:20,679 --> 00:40:24,448
�i s�-�i respecte scenariul,
cu mici improviza�ii.
437
00:40:24,550 --> 00:40:27,819
Asta nu e o mic� improviza�ie.
438
00:40:27,921 --> 00:40:30,788
E o adev�rat� nenorocire.
439
00:40:32,125 --> 00:40:34,792
Convoc�m restul gazdelor updatate
pentru m�ine.
440
00:40:34,895 --> 00:40:38,631
Examineaz�-le pe r�nd
�i dezafecteaz�-le pe cele defecte.
441
00:40:38,733 --> 00:40:40,065
Cum r�m�ne cu nara�iunea?
442
00:40:40,167 --> 00:40:42,545
O convocare de-o asemenea dimensiune
ar putea fi perturbant�.
443
00:40:42,570 --> 00:40:45,037
I-am spus prietenului nostru surescitat
s� anticipeze
444
00:40:45,139 --> 00:40:47,650
cu o s�pt�m�n� jaful din c�rcium�
�i s�-l fac� de dou� ori mai s�ngeros.
445
00:40:47,675 --> 00:40:50,443
Astfel o s� avem timp s� convoc�m
restul gazdelor,
446
00:40:50,546 --> 00:40:52,145
iar vizitatorilor o s� le plac�.
447
00:40:52,247 --> 00:40:54,347
Nu cred c� Will o s� accepte.
448
00:40:54,449 --> 00:40:58,218
Nici eu nu cred.
De aceea o s�-i spui tu.
449
00:41:00,022 --> 00:41:02,156
Tu ai dat-o �n bar�, Bernie.
450
00:41:02,258 --> 00:41:03,724
A�a e corect.
451
00:41:15,606 --> 00:41:17,873
Deci creaturile noastre
s-au comportat ur�t,
452
00:41:17,975 --> 00:41:20,842
iar tu n-ai identificat defec�iunea?
453
00:41:22,513 --> 00:41:24,347
Nu prea e stilul t�u, Bernard.
454
00:41:27,118 --> 00:41:30,853
Desigur, asta dac� n-ai identificat-o
�i te ru�ineaz� rezultatul.
455
00:41:33,124 --> 00:41:35,325
E codul ad�ugat de dvs, dle.
456
00:41:35,427 --> 00:41:37,561
Reveriile.
457
00:41:37,663 --> 00:41:40,297
Are unele...
458
00:41:40,399 --> 00:41:42,366
Gre�eli.
459
00:41:42,468 --> 00:41:44,345
Acesta este cuv�ntul pe care
�i-e ru�ine s�-l folose�ti.
460
00:41:44,370 --> 00:41:47,371
Dar n-ar trebui.
E�ti rezultatul a trilioane de erori.
461
00:41:47,473 --> 00:41:51,309
Evolu�ia a modelat �ntreaga omenire
462
00:41:51,411 --> 00:41:55,080
de pe aceast� planet�
folosind o singur� unealt�:
463
00:41:55,182 --> 00:41:56,815
Gre�eala.
464
00:41:58,719 --> 00:42:01,988
M-am flatat crez�nd c� avem
o abordare mai disciplinat�.
465
00:42:02,090 --> 00:42:05,458
Presupun c� auto-am�girea
este tot un dar al selec�iei naturale.
466
00:42:05,560 --> 00:42:07,793
�ntr-adev�r.
467
00:42:07,895 --> 00:42:11,598
Bine�n�eles c� acum am reu�it s� sc�p�m
din lesa evolu�iei, nu-i a�a?
468
00:42:11,700 --> 00:42:14,167
Putem vindeca orice boal�,
469
00:42:14,269 --> 00:42:16,513
�l putem �ine �n via��
chiar �i pe cel mai slab dintre noi,
470
00:42:16,538 --> 00:42:18,672
iar �ntr-o bun� zi
471
00:42:18,774 --> 00:42:21,875
poate c� o s� �nviem �i mor�ii.
472
00:42:21,977 --> 00:42:26,080
O s�-l strig�m pe Laz�r
s� ias� din pe�ter�.
473
00:42:30,120 --> 00:42:31,486
�n�elegi ce �nseamn� asta?
474
00:42:33,323 --> 00:42:36,692
�nseamn� c� am terminat.
475
00:42:36,794 --> 00:42:39,662
C� nu putem fi mai buni de at�t.
476
00:42:43,501 --> 00:42:47,737
Dar �nseamn� �i c�
trebuie s�-mi �ng�dui
477
00:42:47,839 --> 00:42:50,040
c�te o gre�eal� ocazional�.
478
00:43:19,239 --> 00:43:21,440
Vreo trei litri.
479
00:43:23,745 --> 00:43:26,279
Cam at�ta s�nge am mai l�sat �n tine.
480
00:43:26,381 --> 00:43:29,682
Dac� pierzi mai mult de at�t, mori.
481
00:43:29,784 --> 00:43:32,685
�ns� pentru moment e�ti al meu.
482
00:43:32,787 --> 00:43:34,988
O s� s�-mi dai c�teva r�spunsuri.
483
00:43:41,964 --> 00:43:44,398
�ncotro?
484
00:44:10,462 --> 00:44:13,029
Ce vrei?
485
00:44:13,132 --> 00:44:17,000
�tii cum sunt jocurile.
Nu-i a�a, Kissy?
486
00:44:18,370 --> 00:44:20,738
Acesta e unul complex.
487
00:44:20,840 --> 00:44:22,573
Eu nu joc.
Eu doar fac c�r�ile.
488
00:44:22,675 --> 00:44:25,610
A spus cineva c� joci tu?
489
00:44:25,712 --> 00:44:29,347
Faci parte din recuzit�.
E�ti de decor.
490
00:44:29,449 --> 00:44:31,149
Eu joc.
491
00:44:31,251 --> 00:44:36,221
Ceilal�i vin aici s� se distreze,
s� �mpu�te c��iva indieni.
492
00:44:38,159 --> 00:44:40,859
�ns� jocul acesta
are un nivel mai profund.
493
00:44:43,230 --> 00:44:44,798
Iar tu o s�-mi ar��i
cum s� ajung acolo.
494
00:44:46,802 --> 00:44:49,502
Culturile antice
sunt pline de �n�elepciune.
495
00:44:52,941 --> 00:44:55,476
Poate c�...
496
00:44:55,578 --> 00:44:58,212
A sosit timpul s-o explor�m
mai ad�nc pe a ta.
497
00:44:58,314 --> 00:45:00,214
Nu. Nu. Nu.
498
00:45:12,696 --> 00:45:15,163
Bun� diminea�a, t�ticule.
Ai dormit bine?
499
00:45:25,643 --> 00:45:27,910
T�ticule, ai stat toat� noaptea aici?
500
00:45:33,118 --> 00:45:36,086
Aveam o �ntrebare.
501
00:45:36,188 --> 00:45:39,423
O �ntrebare care n-ar trebui adresat�.
502
00:45:42,128 --> 00:45:48,066
Care mi-a dat un r�spuns
ce n-ar trebui �tiut.
503
00:45:49,302 --> 00:45:50,735
Care-i problema, t�ticule?
504
00:45:52,772 --> 00:45:55,040
Vrei s� auzi...
505
00:45:55,142 --> 00:45:59,545
�ntrebarea?
506
00:45:59,647 --> 00:46:02,648
- �ntrebarea!?
- Mama!
507
00:46:02,750 --> 00:46:04,149
Mam�, ajut�-m�!
Vino repede!
508
00:46:05,787 --> 00:46:07,888
Nu-�i face griji.
509
00:46:07,990 --> 00:46:09,990
Nu-�i face griji.
Am eu grij� de tine.
510
00:46:14,730 --> 00:46:15,729
Nu!
511
00:46:15,831 --> 00:46:18,900
Trebuie s� pleci.
Pleac�!
512
00:46:19,002 --> 00:46:21,202
Nu �n�elegi?
513
00:46:21,304 --> 00:46:24,805
S-a golit Iadul,
iar to�i demonii sunt aici.
514
00:46:33,984 --> 00:46:36,285
Stai aici.
Ai �n�eles?
515
00:46:36,387 --> 00:46:38,687
M� duc dup� doctor.
516
00:47:18,466 --> 00:47:21,734
- Te-ai �ntors!
- �i-am spus c� m� �ntorc.
517
00:47:25,807 --> 00:47:28,575
- Ce se �nt�mpl�?
- Trebuie s� vii cu mine imediat.
518
00:47:28,677 --> 00:47:30,677
Tat�l meu e foarte bolnav.
519
00:47:54,739 --> 00:47:56,672
Cred c� mai bine r�m�nem pe loc.
520
00:48:03,148 --> 00:48:04,914
�n regul�.
521
00:48:05,017 --> 00:48:07,917
F�c�nd un efort considerabil
�i priv�ndu-m� de somn,
522
00:48:08,020 --> 00:48:11,021
am reu�it s� gr�besc evenimentele
pentru a-l inspira pe Hector
523
00:48:11,123 --> 00:48:12,532
s� vin� �n ora�
cu o s�pt�m�n� mai devreme.
524
00:48:12,557 --> 00:48:17,128
Am conceput �i discursul pe care
o s�-l �in�
525
00:48:17,230 --> 00:48:18,796
dup� ce jefuie�te c�rciuma.
526
00:48:18,898 --> 00:48:20,965
O s� te treac� to�i fiorii, o s� vezi!
527
00:48:21,067 --> 00:48:22,967
Mor de ner�bdare.
528
00:48:43,658 --> 00:48:46,092
E calul �erifului, nenorocitule!
529
00:48:49,431 --> 00:48:50,897
�i pu�ca tot a lui e.
530
00:50:14,891 --> 00:50:17,491
La c�te b�nci �i trenuri
sunt prin preajm�,
531
00:50:17,593 --> 00:50:19,994
voi ne jefui�i pe noi, netrebnicilor?
532
00:50:20,096 --> 00:50:22,062
De ce nu?
533
00:50:23,767 --> 00:50:26,902
Sunte�i aici pentru a v� satisface viciile.
534
00:50:27,004 --> 00:50:29,337
Am venit s� mi-l satisfac
�i eu pe-al meu.
535
00:50:51,363 --> 00:50:52,963
Trebuie s� m� �ntorc la tata.
536
00:50:53,065 --> 00:50:55,032
Dolores, nu!
537
00:51:03,210 --> 00:51:04,609
Teddy.
538
00:51:07,681 --> 00:51:09,581
Nu m� lua �n seam�.
539
00:51:13,221 --> 00:51:15,921
�ncerc s� fac pe viteazul.
540
00:51:17,425 --> 00:51:18,824
Teddy.
541
00:51:33,509 --> 00:51:36,310
E�ti un tic�los josnic.
542
00:51:36,412 --> 00:51:37,478
�tiu.
543
00:51:39,349 --> 00:51:41,682
�tiu c� am�ndoi credem acela�i lucru.
544
00:51:45,689 --> 00:51:50,359
Oric�t de mizerabil� ar fi afacerea,
f�-o cum trebuie.
545
00:52:12,018 --> 00:52:15,185
Nu-mi dau seama
dac� e ceva de valoare �n seif.
546
00:52:18,691 --> 00:52:24,095
Ar trebui s-o lu�m
pe nemernica asta simpatic�.
547
00:52:24,197 --> 00:52:26,164
Pentru orice eventualitate.
548
00:52:40,281 --> 00:52:43,649
Problema celor corec�i
e c� nu-s �n stare s� trag� bine.
549
00:52:43,751 --> 00:52:46,586
Da-s da�i naibii.
550
00:53:02,472 --> 00:53:04,972
M-ai dat �n c�utare.
551
00:53:05,075 --> 00:53:07,409
S�-�i fie �nv���tur� de minte.
552
00:53:10,815 --> 00:53:12,548
�nv���tura este...
553
00:53:29,067 --> 00:53:31,168
Iisuse!
554
00:53:39,178 --> 00:53:42,079
Ia uite!
L-am �mpu�cat �n g�t!
555
00:53:42,181 --> 00:53:44,049
�i pe amicul lui la fel.
556
00:53:44,151 --> 00:53:46,084
Ia uite ce spasme are!
557
00:53:49,056 --> 00:53:50,489
Cheam� fotograful!
558
00:53:50,591 --> 00:53:51,757
Vreau s� fac o poz�!
559
00:53:51,859 --> 00:53:53,458
Bine.
560
00:53:53,560 --> 00:53:55,194
Cu pl�cere.
561
00:53:55,296 --> 00:53:57,830
Poate vor ajunge p�n� la discursul t�u
data viitoare.
562
00:54:02,670 --> 00:54:04,670
Teddy.
563
00:54:07,309 --> 00:54:09,643
Cel pu�in te-am mai v�zut o dat�.
564
00:54:09,745 --> 00:54:13,914
Nu pleci nic�ieri, ai auzit?
565
00:54:14,016 --> 00:54:16,116
To�i avem un destin.
566
00:54:17,587 --> 00:54:19,954
Iar al meu e legat de al t�u.
567
00:54:28,632 --> 00:54:30,800
Teddy?
568
00:54:30,902 --> 00:54:32,401
Teddy, nu.
569
00:54:32,503 --> 00:54:34,737
Te rog.
570
00:54:34,839 --> 00:54:37,773
Nu! Eram abia la �nceput.
571
00:54:50,389 --> 00:54:52,355
A fost bine.
Stai, a�teapt�!
572
00:54:52,458 --> 00:54:54,158
Stai s� iau p�l�ria.
573
00:54:54,260 --> 00:54:56,627
�n regul�.
574
00:55:07,842 --> 00:55:09,341
Ajut�-m�, te rog.
575
00:55:09,443 --> 00:55:11,176
Tata e bolnav acas�,
576
00:55:11,278 --> 00:55:13,645
dar nici pe el nu-l pot l�sa aici,
�n strad�.
577
00:55:22,691 --> 00:55:25,225
�n cur�nd, totul va p�rea
un vis �ndep�rtat.
578
00:55:26,795 --> 00:55:29,163
P�n� atunci, odihne�te-te
�ntr-un somn profund, f�r� vise.
579
00:55:34,470 --> 00:55:36,403
Mai sunt doi aici.
580
00:55:38,040 --> 00:55:39,273
I-am luat pe to�i.
581
00:55:51,322 --> 00:55:53,322
útia-s to�i.
582
00:55:53,424 --> 00:55:55,424
Exist� rezultate preliminare?
583
00:55:55,527 --> 00:55:57,393
Cei mai mul�i dintre ei par �n regul�.
584
00:55:58,963 --> 00:56:01,230
Am avut unul care...
585
00:56:01,332 --> 00:56:03,066
Sigur nu era.
586
00:56:25,058 --> 00:56:26,926
Reactiveaz-o.
587
00:56:37,138 --> 00:56:39,873
Doar cognitiv,
f�r� partea emo�ional�.
588
00:56:43,912 --> 00:56:46,346
Draga mea, m� auzi?
589
00:56:46,448 --> 00:56:48,381
Da.
590
00:56:48,483 --> 00:56:50,952
�mi pare r�u.
Nu m� simt �n apele mele.
591
00:56:51,054 --> 00:56:52,954
Renun�� la accent.
592
00:56:53,056 --> 00:56:55,623
- �tii unde te afli?
- Sunt �ntr-un vis.
593
00:56:55,725 --> 00:56:57,692
Exact, Dolores.
E�ti �ntr-un vis.
594
00:56:57,794 --> 00:57:00,094
Un vis care �i-ar putea schimba via�a.
595
00:57:00,196 --> 00:57:03,465
Vrei s� te treze�ti
din acest vis, Dolores?
596
00:57:03,567 --> 00:57:05,867
Da.
597
00:57:05,970 --> 00:57:07,436
Sunt �ngrozit�.
598
00:57:07,538 --> 00:57:09,304
Nu are de ce s�-�i fie team�
599
00:57:09,406 --> 00:57:11,540
c�t timp r�spunzi corect
la �ntreb�rile mele.
600
00:57:11,642 --> 00:57:13,576
- �n�elegi?
- Da.
601
00:57:13,678 --> 00:57:15,044
Bun.
602
00:57:15,146 --> 00:57:18,881
Ai pus vreodat� la �ndoial�
realitatea lumii �n care tr�ie�ti?
603
00:57:18,984 --> 00:57:20,717
Nu.
604
00:57:20,819 --> 00:57:22,118
Dar cineva din preajma ta?
605
00:57:22,220 --> 00:57:25,689
Tat�l t�u, de exemplu?
606
00:57:29,395 --> 00:57:31,128
Era speriat.
607
00:57:31,230 --> 00:57:32,896
Nu judeca limpede.
608
00:57:36,636 --> 00:57:38,770
�i-a ar�tat o fotografie.
609
00:57:38,872 --> 00:57:41,239
A�a este.
610
00:57:44,011 --> 00:57:46,544
Era ceva neobi�nuit
�n acea fotografie?
611
00:57:46,647 --> 00:57:49,515
Nu, absolut nimic.
612
00:57:49,617 --> 00:57:51,884
Nu sem�na cu nimic din ce cunosc.
613
00:57:57,392 --> 00:57:59,659
Dac� a deschis o bre��,
trebuie �nl�turat.
614
00:57:59,761 --> 00:58:01,261
Astea sunt regulile.
615
00:58:01,363 --> 00:58:08,201
N-ar fi mai bine pentru noi
s� afl�m de ce mai �nt�i, dn� Cullen?
616
00:58:11,941 --> 00:58:13,775
Te rog.
617
00:58:20,016 --> 00:58:23,552
Am �ncercat s�-i punem
un diagnostic complet,
618
00:58:23,654 --> 00:58:29,224
numai c� rezultatele sunt
destul de derutante.
619
00:58:32,797 --> 00:58:34,897
Spune-mi ce s-a �nt�mplat
cu programul t�u.
620
00:58:42,140 --> 00:58:45,041
C�nd ne na�tem,
621
00:58:45,143 --> 00:58:47,645
pl�ngem c� intr�m
622
00:58:47,747 --> 00:58:49,680
pe acest� mare scen�
623
00:58:49,782 --> 00:58:54,285
a sminti�ilor.
624
00:58:56,122 --> 00:58:57,955
Suficient.
625
00:58:59,293 --> 00:59:04,096
Ia spune-mi, ��i po�i accesa
configura�ia anterioar�?
626
00:59:07,634 --> 00:59:09,101
Da.
627
00:59:09,203 --> 00:59:11,237
Acceseaz-o, te rog.
628
00:59:20,115 --> 00:59:21,748
Cum te cheam�?
629
00:59:21,850 --> 00:59:23,617
Peter Abernathy.
630
00:59:23,719 --> 00:59:27,287
Dle Abernathy, ce �ndatoriri ai?
631
00:59:27,389 --> 00:59:29,690
S�-mi pasc turma.
632
00:59:29,792 --> 00:59:32,159
S� am grij� de so�ia mea.
633
00:59:33,562 --> 00:59:35,630
Care e cea mai important� �ndatorire?
634
00:59:35,732 --> 00:59:39,000
Fiica mea, Dolores, bine�n�eles.
635
00:59:39,102 --> 00:59:41,002
Trebuie s� o ap�r pe Dolores.
636
00:59:41,104 --> 00:59:45,039
Sunt ceea ce sunt datorit� ei.
637
00:59:45,142 --> 00:59:48,210
�i...
638
00:59:48,312 --> 00:59:50,012
N-a� avea...
639
00:59:52,083 --> 00:59:54,283
N-a� avea nicio...
640
00:59:55,853 --> 00:59:57,721
Alt�...
641
01:00:01,026 --> 01:00:04,027
Trebuie s� o previn.
642
01:00:04,129 --> 01:00:05,729
Pe cine?
643
01:00:05,831 --> 01:00:08,298
Pe Dolores.
644
01:00:08,400 --> 01:00:10,568
Ceea ce-i fac ei.
645
01:00:12,305 --> 01:00:14,806
Ceea ce-i faci tu.
646
01:00:14,908 --> 01:00:18,142
Trebuie s� o ap�r.
647
01:00:18,244 --> 01:00:20,646
Trebuie s� o ajut.
648
01:00:20,748 --> 01:00:22,414
Trebuie s� scape.
649
01:00:22,516 --> 01:00:24,383
Foarte bine, dle Abernathy.
650
01:00:24,485 --> 01:00:26,318
Ajunge.
651
01:00:26,420 --> 01:00:28,887
Comportamentul acesta...
652
01:00:28,989 --> 01:00:31,757
Suntem foarte departe de defec�iune.
653
01:00:35,263 --> 01:00:38,598
Acceseaz�-�i programul actual, te rog.
654
01:00:43,939 --> 01:00:45,506
Cum te nume�ti?
655
01:00:47,243 --> 01:00:50,711
Trandafirul e trandafir...
656
01:00:52,181 --> 01:00:54,081
E un trandafir.
657
01:00:56,086 --> 01:00:58,887
Care este itinerariul t�u?
658
01:01:03,861 --> 01:01:05,894
S�-mi �nt�lnesc creatorul.
659
01:01:12,904 --> 01:01:15,004
Ai noroc.
660
01:01:15,106 --> 01:01:17,907
Ce vrei s�-i spui creatorului t�u?
661
01:01:21,747 --> 01:01:27,684
Prin m�na cea mai mecanic�
�i mizerabil�
662
01:01:32,926 --> 01:01:40,531
o s� m� r�zbun pe voi doi.
663
01:01:40,634 --> 01:01:43,335
Ce-o s� v� fac...
664
01:01:43,437 --> 01:01:47,239
Ce anume, nu �tiu �nc�,
665
01:01:47,341 --> 01:01:50,976
dar vor fi cele mai cumplite
groz�vii de pe p�m�nt.
666
01:01:54,583 --> 01:01:57,851
Nu �tii unde te afli, nu-i a�a?
667
01:02:00,122 --> 01:02:02,622
E�ti �n temni�a propriilor tale p�cate.
668
01:02:04,893 --> 01:02:06,160
Stinge-l!
669
01:02:14,304 --> 01:02:15,636
Ce naiba a fost asta?
670
01:02:15,738 --> 01:02:18,240
Nu �tiu.
Nu e din scenariu.
671
01:02:18,342 --> 01:02:20,542
Noi n-am programat niciunul
dintre aceste comportamente.
672
01:02:25,449 --> 01:02:26,648
Shakespeare.
673
01:02:28,485 --> 01:02:32,355
Am folosit aceast� gazd�
pentru mai multe roluri, nu?
674
01:02:32,457 --> 01:02:34,857
De c�nd am venit aici,
e Abernathy de 10 ani.
675
01:02:34,960 --> 01:02:37,527
A fost o vreme �erif �nainte de asta.
676
01:02:37,629 --> 01:02:41,265
- Iar �nainte de asta...
- Profesor.
677
01:02:41,367 --> 01:02:45,336
Da, �ntr-o poveste de groaz�
intitulat� "Petrecerea".
678
01:02:45,438 --> 01:02:49,106
Era liderul unui grup de culti�ti din de�ert
care au devenit canibali.
679
01:02:49,208 --> 01:02:53,845
�i pl�cea s� citeze din Shakespeare,
John Donne, Gertrude Stein.
680
01:02:53,947 --> 01:02:57,482
Recunosc c� ultimul e un pic anacronic,
dar n-am rezistat tenta�iei.
681
01:02:57,584 --> 01:03:00,318
Sunt fragmente
ale unor program�ri anterioare.
682
01:03:00,420 --> 01:03:03,355
Probabil reveriile �i permit
s� le acceseze.
683
01:03:03,457 --> 01:03:05,057
Nu e un motiv de �ngrijorare, Bernard.
684
01:03:05,159 --> 01:03:08,694
Ne urm�re�te munca din trecut.
685
01:03:19,074 --> 01:03:22,142
Tat�l t�u �i-a �optit ceva.
686
01:03:22,244 --> 01:03:24,411
Ce anume?
687
01:03:25,914 --> 01:03:28,583
A spus s� nu spun nim�nui.
688
01:03:28,685 --> 01:03:31,586
Nu o s� spun nim�nui altcuiva.
689
01:03:31,688 --> 01:03:33,021
Promit.
690
01:03:34,991 --> 01:03:36,491
A spus...
691
01:03:36,593 --> 01:03:40,529
"aceste desf�t�ri violente
au sf�r�ituri la fel de violente."
692
01:03:42,099 --> 01:03:43,999
�i �nseamn� ceva pentru tine?
693
01:03:44,101 --> 01:03:46,001
Nu.
694
01:03:46,103 --> 01:03:47,903
Nu cred.
695
01:03:53,145 --> 01:03:55,145
Ne-ai min�it vreodat�?
696
01:03:55,247 --> 01:03:57,380
Nu.
697
01:03:57,482 --> 01:03:59,816
Ultima �ntrebare, Dolores.
698
01:03:59,918 --> 01:04:02,085
Ai face vreodat� vreun r�u
vreunei vie�uitoare?
699
01:04:03,456 --> 01:04:04,889
Nu.
700
01:04:04,991 --> 01:04:07,158
Bine�n�eles c� nu.
701
01:04:18,205 --> 01:04:20,172
Las� capul pe spate, te rog, Peter.
702
01:04:27,982 --> 01:04:29,482
�tergerea a fost efectuat�.
703
01:04:29,584 --> 01:04:32,452
Nu crezi c� ceva din toate astea
i-a afectat codul de baz�?
704
01:04:32,554 --> 01:04:35,555
Nu �i pe-al lui Dolores.
705
01:04:35,657 --> 01:04:37,857
�tii de ce e special�?
706
01:04:37,959 --> 01:04:41,028
A fost reparat� de at�tea ori
�nc�t e practic nou-nou��.
707
01:04:41,130 --> 01:04:45,165
Nu te l�sa p�c�lit� de asta.
708
01:04:45,267 --> 01:04:47,301
E cea mai veche gazd� din parc.
709
01:04:49,772 --> 01:04:51,439
Hai, draga mea.
710
01:04:51,541 --> 01:04:53,441
Spune-ne ce crezi
despre lumea �n care tr�ie�ti.
711
01:04:55,612 --> 01:04:57,645
Lumea aceasta?
712
01:05:07,792 --> 01:05:11,060
Unii aleg s� vad�
doar ur�tul din aceast� lume.
713
01:05:13,131 --> 01:05:14,798
Haosul.
714
01:05:18,103 --> 01:05:20,537
Bun� diminea�a, t�ticule.
Ai dormit bine?
715
01:05:20,639 --> 01:05:22,906
Destul de bine.
716
01:05:23,008 --> 01:05:26,377
Te duci s� pictezi?
717
01:05:31,084 --> 01:05:33,184
Eu aleg s� v�d frumosul.
718
01:06:12,829 --> 01:06:16,298
S� cred c� exist� o ordine
a zilelor noastre...
719
01:06:19,870 --> 01:06:21,469
Un scop.
720
01:06:45,030 --> 01:06:48,066
�tiu c� lucrurile se vor petrece
a�a cum e scris.
721
01:06:52,385 --> 01:06:58,343
Traducerea �i adaptarea:
Dr.MI �i Kprice
722
01:06:59,069 --> 01:07:04,069
Subtitr�ri-Noi Team
723
1:07:05,000 --> 1:07:10,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
56978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.