Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,901 --> 00:01:26,169
- Alice pensou para si -
2
00:01:30,900 --> 00:01:33,903
Inspirada em Alice no Pa�s
das Maravilhas, de Lewis Carroll
3
00:01:39,699 --> 00:01:42,093
... Alice pensou para si:
agora vamos ver um filme...
4
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
...feito para crian�as...
5
00:01:51,562 --> 00:01:52,592
... talvez.
6
00:01:56,450 --> 00:01:58,327
Mas n�o se esque�a...
7
00:02:02,039 --> 00:02:03,123
... que deves...
8
00:02:06,627 --> 00:02:08,128
... fechar os olhos...
9
00:02:11,826 --> 00:02:12,924
...porque de outra maneira...
10
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
... n�o ver�s nada.
11
00:06:57,209 --> 00:06:59,211
Oh! querida! Oh! querida! Vou a chegar tarde!
12
00:07:00,095 --> 00:07:02,305
- Disse o coelho branco. -
13
00:07:37,916 --> 00:07:39,126
Vou chegar muito tarde!
14
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
- Disse o coelho branco. -
15
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
Por favor, senhor!
16
00:11:16,093 --> 00:11:17,886
Oh querida! Que tarde est� ficando!
17
00:11:18,595 --> 00:11:20,097
- Disse o coelho branco. -
18
00:16:21,607 --> 00:16:22,608
Oh! querida! Oh! querida!
19
00:16:23,433 --> 00:16:24,909
- Disse o coelho branco. -
20
00:18:55,469 --> 00:18:57,137
Oh! Cortar�o minha cabe�a!
21
00:18:57,471 --> 00:18:58,972
- Disse o coelho branco. -
22
00:19:01,573 --> 00:19:03,173
Senhor, por favor...
23
00:22:46,533 --> 00:22:48,035
Espere-me, senhor!
24
00:25:21,605 --> 00:25:23,106
Est� indo muito longe.
25
00:25:23,732 --> 00:25:25,342
- Alice disse para si. -
26
00:26:00,035 --> 00:26:01,937
Oh! A Rainha ficar� furiosa!
27
00:26:02,138 --> 00:26:04,315
- Disse o coelho branco. -
28
00:26:07,543 --> 00:26:09,019
Tenha cuidado, senhor!
29
00:26:23,826 --> 00:26:25,328
Espere-me, senhor!
30
00:29:32,806 --> 00:29:34,608
Mary Ann, que est�s fazendo aqui?
31
00:29:35,009 --> 00:29:36,559
Traga-me outras tesouras.
32
00:29:36,594 --> 00:29:38,109
- Disse o coelho branco. -
33
00:29:38,918 --> 00:29:40,718
Desta vez n�o Mary Ann.
34
00:29:40,719 --> 00:29:41,719
N�o falo contigo.
35
00:29:42,740 --> 00:29:43,816
Deixe-me s�.
36
00:29:43,915 --> 00:29:45,415
- O coelho branco disse por �ltimo. -
37
00:29:53,717 --> 00:29:55,053
Oh! C�us!
38
00:29:55,040 --> 00:29:57,130
- Repetiu o coelho branco
para si mesmo -
39
00:32:59,171 --> 00:33:01,374
Mary, Mary!
40
00:33:02,649 --> 00:33:04,401
- O coelho branco gritou -
41
00:33:10,782 --> 00:33:12,284
Mary Ann! Mary Ann!
42
00:33:14,286 --> 00:33:17,290
Mary! Mary! Onde est� a tesoura?
43
00:33:18,099 --> 00:33:19,792
- O coelho branco perguntou -
44
00:34:47,038 --> 00:34:48,840
- O coelho branco gritou -
45
00:35:45,137 --> 00:35:49,525
Se n�o posso entrar pela porta,
entrarei pela janela
46
00:35:50,026 --> 00:35:51,026
- Disse o coelho branco. -
47
00:36:36,831 --> 00:36:38,316
Tenho certeza que cheguei tarde.
48
00:36:39,317 --> 00:36:40,717
- Disse o coelho branco. -
49
00:38:47,661 --> 00:38:49,079
Podes subir, Bill?
50
00:38:52,124 --> 00:38:53,625
Suba no telhado Bill!
51
00:38:53,917 --> 00:38:55,419
Pobres animais.
52
00:38:56,128 --> 00:38:58,422
Bill, cuidado com aquela telha telha solta.
53
00:39:00,090 --> 00:39:01,717
Tenha cuidado, Bill.
54
00:39:01,925 --> 00:39:03,427
Calem-se animais
55
00:39:04,678 --> 00:39:07,306
Porque p�em toda a
responsabilidade no Bill?
56
00:39:07,973 --> 00:39:09,725
- Alice pensou para si -
57
00:39:20,003 --> 00:39:22,521
Bill! Des�a pela chamin�.
58
00:39:22,663 --> 00:39:24,581
- Os animais gritaram -
59
00:39:26,200 --> 00:39:28,869
Espero n�o ter esquecido como se d� um pontap�.
60
00:39:28,911 --> 00:39:29,745
- Alice disse para si -
61
00:42:28,048 --> 00:42:29,349
Ali est� ela! Pegue-a!
62
00:42:30,308 --> 00:42:31,409
- disseram os animais -
63
00:46:30,666 --> 00:46:32,167
Nada de goloseimas desta vez!
64
00:46:33,377 --> 00:46:34,678
- Alice pensou para si -
65
00:52:53,757 --> 00:52:55,058
Que � voc�?
66
00:52:55,551 --> 00:52:56,852
- A lagarta disse -
67
00:53:01,098 --> 00:53:02,599
E que � voc�?
68
00:53:03,433 --> 00:53:04,434
Porqu�?
69
00:53:04,935 --> 00:53:06,436
- perguntou a lagarta -
70
00:53:13,610 --> 00:53:16,712
Volte! Eu tenho algo
importante para dizer!
71
00:53:17,722 --> 00:53:19,791
- disse a lagarta -
72
00:53:26,039 --> 00:53:27,040
Fique longe do g�nio malvado!
73
00:53:28,375 --> 00:53:29,676
- disse a lagarta -
74
00:53:30,210 --> 00:53:31,211
� s� isso?
75
00:53:32,171 --> 00:53:33,172
N�o!
76
00:53:33,505 --> 00:53:34,506
- disse a lagarta -
77
00:53:34,882 --> 00:53:39,085
Um lado te far� crescer,
o outro te far� encolher.
78
00:53:40,596 --> 00:53:43,397
Um lado... o ouro lado...
de que?
79
00:53:43,799 --> 00:53:44,800
Do fungo!
80
00:53:45,718 --> 00:53:47,019
- disse a lagarta -
81
00:54:04,253 --> 00:54:06,654
Deixe me sozinha agora,
para que possa dormir.
82
00:54:09,533 --> 00:54:11,034
- disse a lagarta fracamenete -
83
00:56:55,608 --> 00:56:59,611
Funciona bem...
mas n�o como esperei
84
00:57:00,596 --> 00:57:02,097
- Pessou Alice consigo -
85
00:58:57,871 --> 00:58:58,872
Entre...
86
00:59:30,429 --> 00:59:32,030
Um convite para Alice da Rainha.
87
00:59:32,823 --> 00:59:33,824
- O peixe-lacaio disse -
88
00:59:37,244 --> 00:59:38,745
Um convite da Rainha, para Alice
89
00:59:39,997 --> 00:59:40,998
- O lacaio-sapo repetiu -
90
01:00:07,483 --> 01:00:09,567
Alice? Alice?Mas essa sou eu.
91
01:00:09,785 --> 01:00:11,586
- Pensou Alice para si mesma -
92
01:01:13,757 --> 01:01:15,559
Senhor, por favor.
93
01:03:20,467 --> 01:03:22,768
N�o tem lugar! N�o tem lugar!
94
01:03:25,347 --> 01:03:27,949
- gritou o chapeleiro louco e
Mar�o o coelho -
95
01:04:09,499 --> 01:04:11,842
Qual � a semelhan�a entre um corvo
e um escrit�rio?
96
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
- perguntou o chapeleiro -
97
01:04:43,467 --> 01:04:47,069
Eu quero um x�cara limpa.
Vamos trocar de lugar.
98
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
- disse o chapeleiro louco -
99
01:05:27,302 --> 01:05:27,803
N�o te apetece um pouco de vinho?
100
01:05:28,637 --> 01:05:29,638
- disse Mar�o o coelho -
101
01:05:36,064 --> 01:05:37,265
Eu n�o vejo vinho
em lugar algum...
102
01:05:38,566 --> 01:05:39,766
Porque n�o existe!
103
01:05:40,567 --> 01:05:41,567
- disse Mar�o o coelho -
104
01:05:42,484 --> 01:05:44,310
Voc� precisa de um corte de cabelo!
105
01:05:46,363 --> 01:05:47,364
- disse o chapeleiro louco -
106
01:06:05,215 --> 01:06:06,216
Oh, queridos, eu serei decapitado!
107
01:06:08,010 --> 01:06:09,011
- disse o coelho branco. -
108
01:06:20,564 --> 01:06:21,565
Espere!
109
01:06:23,358 --> 01:06:24,359
Por favor, senhor!
110
01:06:32,284 --> 01:06:35,686
Eu quero um x�cara limpa.
Vamos trocar de lugar.
111
01:06:38,582 --> 01:06:39,583
- disse o chapeleiro louco -
112
01:07:01,130 --> 01:07:02,231
Que dia � hoje?
113
01:07:02,990 --> 01:07:04,091
- perguntou o chapeleiro louco -
114
01:07:05,141 --> 01:07:05,992
Hoje � quinta.
115
01:07:07,903 --> 01:07:09,104
O rel�gio j� est� com
dois dias de atraso.
116
01:07:16,328 --> 01:07:18,630
Eu disse que a manteiga
n�o me cairia bem.
117
01:07:20,199 --> 01:07:21,700
- disse o chapeleiro louco -
118
01:07:23,627 --> 01:07:25,128
Mas � a melhor manteiga.
119
01:07:25,921 --> 01:07:26,922
- protestou Mar�o o coelho -
120
01:07:40,227 --> 01:07:41,228
Quero uma x�cara limpa.
121
01:07:45,023 --> 01:07:46,024
- disse o chapeleiro louco -
122
01:08:21,351 --> 01:08:21,952
Bem...
123
01:08:22,853 --> 01:08:24,654
Qual � a semelhan�a entre um corvo
e um escrit�rio?
124
01:08:25,814 --> 01:08:26,815
- Perguntou o chapeleiro louco -
125
01:08:37,159 --> 01:08:38,160
Quero uma x�cara limpa.
126
01:08:41,705 --> 01:08:42,906
- disse o chapeleiro louco -
127
01:10:05,247 --> 01:10:06,648
Voc� precisa de um corte de cabelo!
128
01:10:07,541 --> 01:10:09,142
- disse Mar�o o coelho -
129
01:10:15,883 --> 01:10:17,142
Sirva-se um copo de vinho.
130
01:10:18,635 --> 01:10:19,636
- disse o chapeleiro louco -
131
01:10:38,447 --> 01:10:42,049
N�o tem lugar! N�o tem lugar!
132
01:10:45,746 --> 01:10:48,347
- gritaram o chapeleiro louco
e Mar�o o coelho -
133
01:11:14,475 --> 01:11:15,476
Oh querida, oh querida.
134
01:11:15,984 --> 01:11:16,985
- disse o coelho branco. -
135
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Espere-me, por favor.
136
01:13:59,148 --> 01:14:00,149
Que lhes cortem a cabe�a!
137
01:14:01,775 --> 01:14:02,776
- disse a Rainha aos cora��es -
138
01:16:19,163 --> 01:16:20,164
Que lhes cortem a cabe�a!
139
01:16:20,789 --> 01:16:21,790
- disse a Rainha -
140
01:17:03,373 --> 01:17:04,333
Voc� joga croquet?
141
01:17:05,834 --> 01:17:06,793
- perguntou a Rainha de cora��es -
142
01:17:08,170 --> 01:17:09,171
Est� perguntando para mim?
143
01:17:09,755 --> 01:17:10,556
Sim.
144
01:17:11,131 --> 01:17:12,132
- disse a Rainha de cora��es -
145
01:17:13,217 --> 01:17:14,218
Sim o jogo.
146
01:17:15,636 --> 01:17:16,637
Ent�o venha comigo.
147
01:17:17,763 --> 01:17:18,764
- disse a Rainha de cora��es -
148
01:17:44,456 --> 01:17:46,358
Por favor, pegue um flamingo.
149
01:17:47,334 --> 01:17:48,335
- ordenou a Rainha
aos cora��es -
150
01:18:24,121 --> 01:18:25,122
Que lhes cortem a cabe�a!
151
01:18:25,865 --> 01:18:26,866
- gritou a Rainha
152
01:19:28,977 --> 01:19:30,178
Voc� precisa lembrar
de mem�ria.
153
01:19:31,480 --> 01:19:32,481
- disse o coelho branco. -
154
01:19:43,575 --> 01:19:44,576
Por favor, me espere.
155
01:20:12,646 --> 01:20:14,348
Deixem que se aproxime
a acusada.
156
01:20:15,524 --> 01:20:16,525
- disse o Rei -
157
01:20:19,862 --> 01:20:20,863
Est� falando comigo?
158
01:20:22,698 --> 01:20:23,799
Que lhe cortem a cabe�a!
159
01:20:24,241 --> 01:20:25,242
- disse a Rainha de cora��es -
160
01:20:29,079 --> 01:20:31,681
Mas querida...
primeiro a senten�a...
161
01:20:32,916 --> 01:20:34,317
- o Rei lembrou a Rainha -
162
01:20:40,124 --> 01:20:41,625
Porque comeram
as tortas presentes?
163
01:20:43,386 --> 01:20:44,487
- perguntou o Rei -
164
01:20:45,237 --> 01:20:46,688
Eu... Eu...
165
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Responda, sim ou n�o!
166
01:20:49,308 --> 01:20:50,309
- disse o Rei em tom s�rio -
167
01:20:52,686 --> 01:20:53,687
Que lhe cortem a cabe�a!
168
01:20:54,354 --> 01:20:55,355
- gritou a Rainha
169
01:20:57,566 --> 01:20:58,967
Eu n�o comi nada!
170
01:21:04,615 --> 01:21:05,616
Ou quase nada...
171
01:21:06,533 --> 01:21:07,534
De-me isso.
172
01:21:07,584 --> 01:21:08,535
- ordenou isso -
173
01:21:23,484 --> 01:21:24,885
Comece a ler desde aqui.
174
01:21:25,052 --> 01:21:26,053
- disse o Rei
175
01:21:33,560 --> 01:21:37,363
Sinto muito pelo que disse...
176
01:21:39,149 --> 01:21:41,101
suas desculpas...
177
01:21:41,151 --> 01:21:42,653
ser�o levadas em conta.
178
01:21:44,112 --> 01:21:45,113
- disse o Rei -
179
01:21:47,975 --> 01:21:49,976
Mas eu n�o me arrependo
de nada!
180
01:21:54,456 --> 01:21:56,858
Bom, bom...
de quase nada....
181
01:21:59,127 --> 01:22:00,428
Diga-nos o que se sup�e
que deve dizer.
182
01:22:01,839 --> 01:22:02,840
Voc� deveria ter dito:
183
01:22:04,550 --> 01:22:06,653
Pe�o a corte...
184
01:22:07,503 --> 01:22:09,254
a mais severa puni��o...
185
01:22:11,181 --> 01:22:12,382
- disse o Rei confiante -
186
01:22:13,834 --> 01:22:15,193
Porque eles me troxeram aqui?
187
01:22:16,228 --> 01:22:18,230
Atenha-se ao texto...
188
01:22:20,232 --> 01:22:21,233
- disse o Rei
189
01:22:24,862 --> 01:22:25,863
Mas vejam...
190
01:22:26,238 --> 01:22:27,239
As tortas,
est�o todas aqui!
191
01:22:37,457 --> 01:22:38,458
Todas as tortas...
192
01:22:39,310 --> 01:22:41,211
As provas n�o devem ser tocadas!
193
01:22:41,837 --> 01:22:42,838
- gritou o Rei -
194
01:22:44,631 --> 01:22:46,633
Que lhe cortem a cabe�a!
195
01:22:47,926 --> 01:22:48,927
- gritou a Rainha de cora��es -
196
01:22:55,851 --> 01:22:57,352
Amada, tens raz�o,
como sempre...
197
01:22:57,353 --> 01:22:58,353
� evidente!
198
01:23:01,039 --> 01:23:01,940
Que lhe cortem a cabe�a!
199
01:23:03,066 --> 01:23:04,067
- ordenou o Rei
de cora��es -
200
01:23:12,075 --> 01:23:13,076
Que lhe cortem a cabe�a!
201
01:23:15,037 --> 01:23:16,038
Qual delas...
202
01:23:18,540 --> 01:23:19,541
Qual delas...
203
01:25:01,101 --> 01:25:02,302
Chega tarde,
como sempre...
204
01:25:03,312 --> 01:25:04,613
Creio que lhe cortarei a cabe�a.
205
01:25:08,149 --> 01:25:10,050
- Alice pensou para si -
13582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.