All language subtitles for A.Hatchet.for.the.Honeymoon.1970.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:41,472 --> 00:06:43,596 Je m'appelle John Harrington. 2 00:06:43,892 --> 00:06:45,386 J'ai 30 ans, 3 00:06:45,686 --> 00:06:47,512 je suis parano�aque, 4 00:06:48,939 --> 00:06:53,519 "parano�aque", quel mot charmant, si civilis�! 5 00:06:54,279 --> 00:06:56,106 Et plein de possibilit�s. 6 00:06:56,406 --> 00:06:58,862 en fait, je suis compl�tement fou, 7 00:06:59,452 --> 00:07:01,030 triste constat, 8 00:07:02,247 --> 00:07:05,165 mais qui m'amuse � pr�sent, et me divertit beaucoup. 9 00:07:06,668 --> 00:07:09,456 Personne ne soup�onne ma folie, 10 00:07:10,298 --> 00:07:12,256 ni mes crimes, 11 00:07:12,843 --> 00:07:14,883 pas Mildred, ma femme. 12 00:07:15,554 --> 00:07:18,010 Ni les gens de ma maison de couture, 13 00:07:18,641 --> 00:07:20,515 ni mes clients, bien s�r, 14 00:07:22,772 --> 00:07:24,681 pauvre mouche! 15 00:07:26,108 --> 00:07:28,066 Pourquoi cette t�m�rit�? 16 00:07:29,362 --> 00:07:31,403 Ch�tive cr�ature, 17 00:07:31,782 --> 00:07:33,526 pourtant tu es n�e, 18 00:07:33,827 --> 00:07:37,030 tu te reproduis et tu meurs, comme les hommes, 19 00:07:38,665 --> 00:07:40,908 mais toi, tu ne penses pas, 20 00:07:41,419 --> 00:07:43,578 tu n'as pas de m�moire, 21 00:07:44,047 --> 00:07:47,250 tu ne crains pas la mort, puisque tu l'ignores, 22 00:07:47,551 --> 00:07:51,550 ta vie insignifiante n'est qu'un accident biologique, 23 00:07:52,223 --> 00:07:54,892 mais la mort existe, je t'assure, 24 00:07:55,310 --> 00:07:59,178 elle fait de la vie un drame ridicule et bref, 25 00:08:13,207 --> 00:08:16,706 le fait est que j'ai tu� cinq jeunes femmes, 26 00:08:18,171 --> 00:08:20,128 trois sont enterr�es dans la serre, 27 00:08:21,383 --> 00:08:22,379 Carol, 28 00:08:22,677 --> 00:08:24,752 Mary et Margaret, 29 00:08:25,471 --> 00:08:28,556 les plus aim�es et les plus s�duisantes, 30 00:08:30,018 --> 00:08:32,058 mais le probl�me, 31 00:08:34,315 --> 00:08:37,151 c'est que je dois continuer � manier la hache. 32 00:08:37,611 --> 00:08:39,105 C'est contrariant, 33 00:08:39,738 --> 00:08:41,648 mais quand j'entends ces pas, 34 00:08:43,492 --> 00:08:45,569 ces pas pesants, 35 00:08:46,621 --> 00:08:48,032 il faut que je tue. 36 00:08:49,333 --> 00:08:50,709 Et je tuerai, 37 00:08:51,544 --> 00:08:53,833 jusqu'� ce que je d�couvre la v�rit�, 38 00:08:54,130 --> 00:08:58,509 c'est cela: Jusqu'� ce que je d�couvre toute la v�rit�, 39 00:09:07,730 --> 00:09:11,480 "m�diums et spiritisme" par le docteur kalleway 40 00:09:19,369 --> 00:09:20,912 bonjour, Mildred, 41 00:09:23,790 --> 00:09:25,285 tu as bien dormi? 42 00:09:26,878 --> 00:09:28,752 Je ne dors jamais bien, 43 00:09:29,047 --> 00:09:32,001 inutile de me poser la question chaque jour, 44 00:09:32,676 --> 00:09:35,132 c'est triste: Encore une autre. 45 00:09:35,722 --> 00:09:37,002 D�solant, 46 00:09:37,641 --> 00:09:39,349 heureusement... 47 00:09:40,394 --> 00:09:41,722 elle avait pay� 48 00:09:42,020 --> 00:09:44,060 sa robe de mari�e d'avance, 49 00:09:46,234 --> 00:09:48,808 tu as pris une d�cision? 50 00:09:50,822 --> 00:09:53,658 Je ne divorcerai jamais. Jamais, 51 00:09:54,577 --> 00:09:58,576 nous resterons mari�s jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 52 00:10:05,924 --> 00:10:07,253 C'est vague, 53 00:10:07,551 --> 00:10:10,256 eux ne s'attendaient pas � mourir, 54 00:10:11,722 --> 00:10:13,514 je te tiens, John. 55 00:10:14,017 --> 00:10:16,805 Les banques, les fournisseurs... 56 00:10:17,104 --> 00:10:20,224 tout fonctionne gr�ce � mon argent, 57 00:10:20,900 --> 00:10:25,113 rien de tout cela n'existerait si je n'�tais pas l�. 58 00:10:30,829 --> 00:10:32,869 Oui, mais n'oublie pas: 59 00:10:33,374 --> 00:10:35,865 La maison et l'atelier de couture 60 00:10:36,377 --> 00:10:38,002 �taient � ma m�re, 61 00:10:38,297 --> 00:10:41,297 un monceau de ruines, croulant sous les dettes. 62 00:10:41,592 --> 00:10:43,051 Rien d'autre. 63 00:10:43,344 --> 00:10:44,340 Tu le sais. 64 00:10:46,264 --> 00:10:50,476 C'est moi qui ai eu le malheur d'�pouser un bon � rien. 65 00:10:53,523 --> 00:10:56,940 Je sais, au sou pr�s, ce que j'ai investi, 66 00:10:57,236 --> 00:10:58,267 arr�te! 67 00:11:01,073 --> 00:11:05,154 Un conseil, �coute-moi bien, John Harrington. 68 00:11:06,205 --> 00:11:09,371 Jamais je n'accepterai de divorcer. Jamais. 69 00:11:09,959 --> 00:11:11,334 Tu comprends? 70 00:11:12,712 --> 00:11:15,584 Comme tu voudras, je n'insiste pas, 71 00:11:18,594 --> 00:11:22,343 le Dr kalleway m'a invit�e � une s�ance, ce soir. 72 00:11:23,684 --> 00:11:26,306 Je veux que tu m'accompagnes, 73 00:11:27,771 --> 00:11:30,346 pour communiquer avec ton ex? 74 00:11:31,318 --> 00:11:35,815 S'il �tait aussi intelligent que tu le dis, c'est vou� � l'�chec, 75 00:11:36,324 --> 00:11:39,325 lui, au moins, se comportait en homme, 76 00:11:39,619 --> 00:11:41,244 tandis que toi, 77 00:11:41,538 --> 00:11:44,955 les apparences sont bien trompeuses! 78 00:11:45,835 --> 00:11:49,039 Je rivaliserais facilement avec feu ton mari. 79 00:11:50,048 --> 00:11:51,792 Mais � quoi bon? 80 00:12:17,873 --> 00:12:19,332 Mr Harrington,,. 81 00:12:19,625 --> 00:12:22,497 - Regardez ces croquis. - Plus tard. 82 00:12:31,556 --> 00:12:32,552 Qui �tes-vous? 83 00:12:33,309 --> 00:12:37,057 Helen Wood, mannequin. J'ai su que vous cherchiez quelqu'un. 84 00:12:37,355 --> 00:12:39,929 - Comment? - Par une amie de Rosy, 85 00:12:40,233 --> 00:12:41,229 Rosy, 86 00:12:42,361 --> 00:12:46,229 elle a travaill� ici et nous a quitt�s sans pr�avis, 87 00:12:48,034 --> 00:12:50,656 - vos ant�c�dents? - Voici mes r�f�rences, 88 00:12:54,417 --> 00:12:57,952 vous avez travaill� au Regent's, pourquoi �tes-vous partie? 89 00:12:58,547 --> 00:13:00,374 Pour motifs personnels. 90 00:13:02,051 --> 00:13:05,171 Taille: 1 m�tre 72, poids: 61 kilos. 91 00:13:05,889 --> 00:13:08,380 90-55-90, 92 00:13:08,684 --> 00:13:11,805 un cm de trop, je fais 54 de tour de taille, 93 00:13:12,105 --> 00:13:15,141 - vous avez pos� en mari�e? - Parfois, 94 00:13:15,442 --> 00:13:17,399 lci, ce sera tout le temps, 95 00:13:17,695 --> 00:13:19,522 pyjamas, d�shabill�s... 96 00:13:20,198 --> 00:13:23,365 nous fournissons ce que la mari�e doit avoir. 97 00:13:24,119 --> 00:13:26,159 Y compris le mari�? 98 00:13:26,872 --> 00:13:30,076 Vous semblez intelligente et vous avez de l'esprit. 99 00:13:31,545 --> 00:13:33,039 Je le crois. 100 00:13:33,713 --> 00:13:36,668 Je vous prends � l'essai. 800 F par semaine. 101 00:13:36,968 --> 00:13:41,132 Exclusivit� des photos. Assurance et taxes inclues, 102 00:13:41,807 --> 00:13:42,887 d'accord, 103 00:13:44,560 --> 00:13:48,689 pr�sentez-vous � Mme Louise. Elle vous dira quoi faire, 104 00:13:52,069 --> 00:13:55,154 bienvenue chez nous. J'esp�re que vous vous y plairez, 105 00:13:55,448 --> 00:13:56,942 moi aussi. 106 00:17:56,902 --> 00:17:58,943 Nous sommes r�unis ici 107 00:17:59,614 --> 00:18:01,442 avec nos remords, 108 00:18:01,784 --> 00:18:03,195 nos haines, 109 00:18:03,536 --> 00:18:04,947 nos amours, 110 00:18:05,287 --> 00:18:07,779 nos d�sirs inavouables. 111 00:18:08,291 --> 00:18:12,504 Je vous invoque, vous, les seuls qui pouvez avoir piti� 112 00:18:13,131 --> 00:18:14,957 de ceux qui vivent. 113 00:18:17,052 --> 00:18:21,300 Je crois percevoir un message tr�s intense, 114 00:18:21,599 --> 00:18:24,221 ce lieu s'emplit de piti�, 115 00:18:24,520 --> 00:18:27,141 de pardon et de compassion. 116 00:18:27,439 --> 00:18:30,856 Qui �tes-vous? Que cherchez-vous? 117 00:18:54,554 --> 00:18:56,678 Un peu de tenue! 118 00:18:57,225 --> 00:18:59,265 Laisse-moi tranquille, 119 00:19:02,231 --> 00:19:04,270 ne fais pas le vilain. 120 00:19:05,443 --> 00:19:07,732 Je t'aime, John, 121 00:19:13,452 --> 00:19:15,991 je t'aime, mon ch�ri! 122 00:19:51,790 --> 00:19:54,957 Je t'aimais tant. 123 00:19:59,883 --> 00:20:01,792 Arr�te! 124 00:20:11,897 --> 00:20:13,724 Bonjour, Mr Harrington, 125 00:20:15,067 --> 00:20:16,811 bonjour, inspecteur. 126 00:20:18,197 --> 00:20:20,404 Vous voulez m'interroger? 127 00:20:21,658 --> 00:20:26,037 Je vous aiderais volontiers, mais je vous ai d�j� tout dit, 128 00:20:26,581 --> 00:20:28,076 je passais, 129 00:20:28,501 --> 00:20:32,415 j'ai eu envie d'entrer. Cet endroit me fascine, 130 00:20:34,132 --> 00:20:36,172 ce n'est qu'une serre. 131 00:20:36,468 --> 00:20:40,087 Tout �l�ment naturel alt�r� m'attire, 132 00:20:40,806 --> 00:20:42,930 comme le cerveau d'un ali�n�, 133 00:20:43,226 --> 00:20:47,225 Il doit ressembler � une serre. Vous ne trouvez pas? 134 00:20:48,775 --> 00:20:51,348 Curieuse analogie, inspecteur. 135 00:20:52,362 --> 00:20:54,236 Atmosph�re oppressante... 136 00:20:54,531 --> 00:20:56,441 �tranges floraisons, 137 00:20:57,327 --> 00:21:00,363 et l'oiseau du crime qui plane,,. 138 00:21:05,086 --> 00:21:06,995 C'est un hybride? 139 00:21:10,091 --> 00:21:12,630 Juste de la chaleur et de l'eau. 140 00:21:14,931 --> 00:21:16,888 Et un engrais appropri�. 141 00:21:17,559 --> 00:21:22,305 Ces meurtres me laissent perplexe, en moins d'un an, 3 femmes tu�es, 142 00:21:22,606 --> 00:21:25,525 le soir de leurs noces. Et 4 qui ont disparu, 143 00:21:25,819 --> 00:21:28,690 leurs �poux ont d� fuir le mariage, 144 00:21:29,448 --> 00:21:34,194 je con�ois un crime si je comprends la pulsion qui l'a motiv�. 145 00:21:34,913 --> 00:21:37,452 J'ai affaire � un d�ment, 146 00:21:39,167 --> 00:21:42,419 - pourquoi dites-vous �a? - Que sugg�rez-vous? 147 00:21:42,714 --> 00:21:45,384 Un fou peut avoir ses raisons, 148 00:21:46,051 --> 00:21:48,756 selon lui. Mais �a ne m'avance gu�re, 149 00:21:49,388 --> 00:21:51,844 c'est l'avantage du criminel: 150 00:21:52,309 --> 00:21:54,765 Il op�re sans aucune logique. 151 00:21:56,230 --> 00:21:57,689 A qui le tour? 152 00:21:58,190 --> 00:22:01,774 Plus de 200 couples, se marient � paris, 153 00:22:02,112 --> 00:22:03,393 chaque jour, 154 00:22:12,750 --> 00:22:15,288 les feuilles, vous les br�lez ici? 155 00:22:15,962 --> 00:22:18,417 Oui, uniquement les feuilles, 156 00:22:20,968 --> 00:22:23,294 des nouvelles de Rosy Miller? 157 00:22:24,430 --> 00:22:26,720 Elle est partie sans pr�venir, 158 00:22:30,479 --> 00:22:33,185 regardez-moi ces fleurs, inspecteur, 159 00:22:34,025 --> 00:22:35,853 elles sont belles, non? 160 00:22:37,946 --> 00:22:39,856 Rosy aussi �tait belle, 161 00:22:41,492 --> 00:22:42,821 au fait, 162 00:22:43,370 --> 00:22:46,040 elle n'allait pas se marier, elle, 163 00:22:47,541 --> 00:22:50,745 du moins, pas juste avant qu'elle ne parte. 164 00:22:56,135 --> 00:23:00,963 Pour travailler dans la mode, il faut �tre belle et ambitieuse, 165 00:23:01,266 --> 00:23:06,509 le mari paie une tenue � sa femme et se r�serve l'usage du mannequin, 166 00:23:06,814 --> 00:23:07,810 merci, 167 00:23:14,365 --> 00:23:16,986 rosy prendrait des vacances secr�tes? 168 00:23:17,285 --> 00:23:18,483 Pourquoi pas? 169 00:23:33,388 --> 00:23:34,337 Mlle Wood, 170 00:23:38,226 --> 00:23:41,893 Helen Wood comble le vide laiss� par rosy, 171 00:23:44,526 --> 00:23:47,231 inspecteur Russel, Mlle Helen Wood, 172 00:23:47,529 --> 00:23:48,728 enchant�, 173 00:23:49,031 --> 00:23:52,615 on devrait interdire aux mod�les de partir sans laisser d'adresse. 174 00:23:53,328 --> 00:23:55,036 Loin de moi cette id�e, 175 00:23:55,330 --> 00:23:56,528 Mlle Wood, 176 00:23:56,874 --> 00:23:58,202 excusez-moi. 177 00:24:13,352 --> 00:24:16,804 Les maris de vos clientes en ont de la chance. 178 00:24:21,862 --> 00:24:24,151 Je reviendrai vous d�ranger, 179 00:24:27,619 --> 00:24:29,695 simple routine, c'est �a? 180 00:24:33,959 --> 00:24:35,335 La routine, oui. 181 00:24:35,628 --> 00:24:36,827 Inspecteur, 182 00:24:37,923 --> 00:24:41,922 ne vous tracassez pas pour elles. Vous les retrouverez s�rement. 183 00:25:12,923 --> 00:25:14,251 Mr Harrington,,. 184 00:25:15,175 --> 00:25:17,216 Je voulais vous dire, 185 00:25:18,054 --> 00:25:20,261 je ne travaillerai plus ici, 186 00:25:20,557 --> 00:25:21,932 pourquoi? 187 00:25:22,517 --> 00:25:24,345 Je vais me marier. 188 00:25:31,362 --> 00:25:34,446 Je veux que vous restiez apr�s le d�part des autres, 189 00:25:46,254 --> 00:25:47,915 allez, d�p�che-toi. 190 00:25:49,842 --> 00:25:52,416 - Que fais-tu, ce soir? - J'ai rendez-vous, 191 00:25:55,682 --> 00:25:57,640 - a demain matin. - Bonsoir. 192 00:27:43,019 --> 00:27:45,593 Ce sont les cr�ations de ma m�re 193 00:27:45,897 --> 00:27:49,148 depuis la fondation de la maison, en 1927, 194 00:27:49,651 --> 00:27:51,312 j'adorais ma m�re. 195 00:27:51,612 --> 00:27:54,068 J'ai d�cid� de poursuivre son �uvre. 196 00:27:55,826 --> 00:27:58,743 Vous �tes si jeune,... et si charmante, 197 00:27:59,413 --> 00:28:03,626 choisissez la robe qui vous pla�t. Ce sera mon cadeau de mariage. 198 00:28:16,391 --> 00:28:18,301 Allez, choisissez. 199 00:28:35,665 --> 00:28:37,954 - C'est la plus jolie, - mettez-la. 200 00:28:38,877 --> 00:28:40,122 Maintenant? 201 00:28:45,468 --> 00:28:47,675 Je veux vous voir en mari�e, 202 00:28:48,597 --> 00:28:51,135 comme si la nuit nous appartenait. 203 00:29:16,755 --> 00:29:20,208 La femme ne devrait vivre que jusqu'� sa nuit de noces, 204 00:29:20,510 --> 00:29:24,259 n'aimer qu'une fois, et puis mourir, 205 00:30:54,121 --> 00:30:56,162 tu entends ces pas? 206 00:30:57,709 --> 00:31:00,795 Quelqu'un me marche dans la t�te, 207 00:31:01,505 --> 00:31:02,501 qui? 208 00:31:03,216 --> 00:31:05,707 Pourquoi j'entends ces pas? 209 00:31:43,889 --> 00:31:46,677 Tu vas devenir une autre femme. 210 00:31:48,979 --> 00:31:51,648 Et moi, j'en saurai un peu plus. 211 00:31:53,693 --> 00:31:56,529 Pourquoi cette femme m'appelle-t-elle? 212 00:31:57,531 --> 00:31:59,938 Pourquoi ce chagrin dans ses yeux? 213 00:32:01,493 --> 00:32:03,321 Je verrai son visage, 214 00:32:05,290 --> 00:32:07,960 chaque fois, plus clairement, 215 00:34:51,572 --> 00:34:53,731 tu ne sens pas le br�l�? 216 00:35:03,419 --> 00:35:06,705 Le journal est si palpitant que tu oublies ton toast? 217 00:35:10,261 --> 00:35:13,427 Ne fais pas �a. Tu sais que �a m'agace, 218 00:35:21,566 --> 00:35:24,104 j'essaie de le rendre mangeable. 219 00:35:28,950 --> 00:35:32,651 Sais-tu que j'ai re�u une lettre de ma cousine Gladys? 220 00:35:37,293 --> 00:35:40,295 Tu ne me demandes pas ce qu'elle raconte? 221 00:35:40,630 --> 00:35:42,457 Tu vas me le dire, 222 00:35:44,050 --> 00:35:48,465 elle ne se sent pas bien. Elle me prie de lui rendre visite. 223 00:35:49,558 --> 00:35:51,634 Pour lui tenir compagnie, 224 00:35:51,936 --> 00:35:54,972 si tu n'y vois pas d'objection, j'irai demain, 225 00:35:55,272 --> 00:35:56,435 vas-y, 226 00:35:57,776 --> 00:36:00,148 bien s�r, tu n'as pas d'objection. 227 00:36:00,654 --> 00:36:03,821 Pendant 8 jours, tu pourras jouer au divorc�. 228 00:36:05,326 --> 00:36:08,530 Mais je te promets que je reviendrai, 229 00:36:19,218 --> 00:36:21,506 tu peux en �tre certain. 230 00:36:55,386 --> 00:36:57,260 Bonjour, Mr Harrington, 231 00:37:00,225 --> 00:37:01,767 que faites-vous ici? 232 00:37:02,519 --> 00:37:03,978 A votre avis? 233 00:37:04,271 --> 00:37:07,273 Je pourrais dire: "J'ai su que votre femme partait, 234 00:37:07,567 --> 00:37:09,608 alors j'en ai profit�," 235 00:37:10,445 --> 00:37:14,195 ou bien je suis un mod�le qui veut vamper son patron. 236 00:37:14,492 --> 00:37:19,036 Ou bien la s�ur de rosy Miller venue vous demander: 237 00:37:19,332 --> 00:37:22,202 Qu'avez-vous fait de ma s�ur? 238 00:37:23,419 --> 00:37:25,247 Si vous voulez savoir, 239 00:37:25,964 --> 00:37:27,507 je l'ai tu�e, 240 00:37:28,092 --> 00:37:29,289 viol�e,,. 241 00:37:29,635 --> 00:37:31,711 Et enterr�e dans la serre, 242 00:37:33,556 --> 00:37:35,348 merveilleuse besogne, 243 00:37:37,395 --> 00:37:39,720 quel motif pr�f�rez-vous? 244 00:37:42,233 --> 00:37:43,514 Le vrai, 245 00:37:44,737 --> 00:37:46,730 ce sera le plus int�ressant, 246 00:37:49,408 --> 00:37:51,567 vous �tes bien la s�ur de rosy? 247 00:37:56,042 --> 00:37:58,000 Cela vous contrarierait? 248 00:38:01,423 --> 00:38:05,801 Combien de fois avez-vous tromp� votre femme? Trois, quatre fois? 249 00:38:07,097 --> 00:38:09,385 Vous posez beaucoup de questions. 250 00:38:10,475 --> 00:38:12,801 C'est votre seul c�t� f�minin. 251 00:38:13,813 --> 00:38:15,391 Est-ce le seul? 252 00:38:17,484 --> 00:38:19,275 Vous �tes diff�rente, 253 00:38:20,696 --> 00:38:22,523 je ne sais trop en quoi. 254 00:38:25,202 --> 00:38:27,029 Vos yeux, peut-�tre, 255 00:38:29,414 --> 00:38:31,123 ou votre peau. 256 00:38:31,626 --> 00:38:34,544 Mais vous �tes diff�rente des autres, 257 00:38:35,756 --> 00:38:38,673 je suis banale, j'adore le luxe et la paresse. 258 00:38:40,261 --> 00:38:42,468 Et j'aime faire des folies. 259 00:38:42,848 --> 00:38:44,342 Ah, quel genre? 260 00:38:44,642 --> 00:38:48,224 A 23 ans, j'ai d�j� eu plusieurs amants. 261 00:38:49,730 --> 00:38:51,391 Combien, exactement? 262 00:38:51,942 --> 00:38:53,484 Je n'ai pas compt�, 263 00:38:53,777 --> 00:38:55,058 pas tant que �a, 264 00:38:58,115 --> 00:39:00,155 pourquoi n'�tes-vous pas heureux? 265 00:39:02,621 --> 00:39:04,828 Chaque homme a ses exigences. 266 00:39:05,834 --> 00:39:07,458 L'amour mis � part, 267 00:39:08,378 --> 00:39:11,249 a part l'amour, quelles sont les v�tres? 268 00:39:14,302 --> 00:39:17,636 Sans doute, de d�couvrir qui je suis, 269 00:39:18,974 --> 00:39:21,726 je pourrais vous y aider. 270 00:39:23,021 --> 00:39:24,599 Ce n'est pas ainsi.,, 271 00:39:25,690 --> 00:39:27,517 que je vous emploierais, 272 00:39:34,743 --> 00:39:36,652 je vous ferais du mal, 273 00:39:37,037 --> 00:39:38,911 je sais me d�fendre, 274 00:39:39,707 --> 00:39:40,988 vous logez ici? 275 00:39:42,627 --> 00:39:44,122 Oui, seule, 276 00:39:45,755 --> 00:39:47,713 bonne nuit, Helen, 277 00:39:51,513 --> 00:39:53,969 mes questions vous ennuient? 278 00:39:54,683 --> 00:39:56,592 Vous ne m'embrassez pas? 279 00:40:43,950 --> 00:40:46,323 Mary, va-t'en d'ici, 280 00:40:46,620 --> 00:40:49,076 viens avec moi, elle va gu�rir, 281 00:40:52,294 --> 00:40:53,752 piti�! 282 00:40:55,464 --> 00:40:57,623 Je t'en supplie, ne reste pas, 283 00:40:57,925 --> 00:40:59,124 pas ici, 284 00:41:03,473 --> 00:41:05,632 Il faut que tu comprennes, 285 00:41:07,854 --> 00:41:10,310 je ne veux rien comprendre, 286 00:41:14,236 --> 00:41:15,399 je sais que... 287 00:41:24,624 --> 00:41:27,709 le seul �tre que j'avais au monde! 288 00:42:25,572 --> 00:42:30,068 Je ne suis pas un fant�me, je suis rentr�e par le 1er avion. 289 00:42:36,293 --> 00:42:40,243 Je voulais te surprendre. Visiblement, j'ai r�ussi, 290 00:42:43,635 --> 00:42:45,961 o� �tais-tu? Avec une femme? 291 00:42:48,433 --> 00:42:50,223 Que faisiez-vous? 292 00:42:51,185 --> 00:42:54,021 Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie? 293 00:42:57,944 --> 00:43:00,861 Tu croyais que j'allais te laisser seul? 294 00:43:07,121 --> 00:43:09,826 J'ai averti Gladys que j'annulais, 295 00:43:10,124 --> 00:43:13,411 je ne te laisserai pas seul ici une semaine, 296 00:43:13,712 --> 00:43:16,002 inutile de r�ver. 297 00:43:16,299 --> 00:43:17,497 Tu m'�coutes? 298 00:43:17,801 --> 00:43:20,374 Pas un jour, ni m�me une minute, 299 00:43:20,679 --> 00:43:23,431 je serai toujours � tes c�t�s. 300 00:43:23,724 --> 00:43:25,349 Toujours! 301 00:44:01,519 --> 00:44:03,347 Pourquoi nous torturer? 302 00:44:05,274 --> 00:44:07,100 Qui est le bourreau? 303 00:44:08,444 --> 00:44:11,315 Nous avons �t� heureux, nagu�re. 304 00:44:13,993 --> 00:44:16,863 Avant notre mariage, pour �tre pr�cis, 305 00:44:17,830 --> 00:44:19,289 on savait rire, 306 00:44:19,582 --> 00:44:21,326 on faisait des projets. 307 00:44:23,295 --> 00:44:25,123 On avait des r�ves. 308 00:44:26,298 --> 00:44:28,505 Tu n'as jamais �t� mon mari, 309 00:44:28,802 --> 00:44:30,878 je sais, mais je te d�sirais. 310 00:44:38,897 --> 00:44:40,937 Il s'est pass� quelque chose, 311 00:44:42,193 --> 00:44:43,985 le soir de nos noces, 312 00:44:44,947 --> 00:44:46,820 j'ai entendu ces pas, 313 00:44:47,741 --> 00:44:49,070 quels pas? 314 00:44:50,161 --> 00:44:53,328 Je sais, j'aurais d� t'aimer cette nuit-l�, 315 00:44:53,957 --> 00:44:54,871 mais, 316 00:44:55,875 --> 00:44:57,453 j'ai eu peur. 317 00:45:00,256 --> 00:45:04,754 Ne me laisse pas ainsi. Par piti�, ne m'abandonne pas. 318 00:45:05,345 --> 00:45:07,172 Je reviens dans une minute. 319 00:45:08,057 --> 00:45:09,386 C'est promis. 320 00:46:09,380 --> 00:46:10,709 Mildred... 321 00:46:11,341 --> 00:46:13,001 tu ne veux pas me quitter. 322 00:46:14,427 --> 00:46:17,299 Moi, je ne veux pas de ton emprise, 323 00:46:19,059 --> 00:46:20,850 o� est la solution? 324 00:46:22,812 --> 00:46:25,351 J'ai ha� nos ann�es de vie commune, 325 00:46:25,649 --> 00:46:28,735 a pr�sent, enfin, on va en finir, 326 00:46:30,030 --> 00:46:30,896 pourquoi? 327 00:46:31,198 --> 00:46:33,867 - Pourquoi?! - Parce que c'est n�cessaire, 328 00:46:34,577 --> 00:46:36,486 c'est in�vitable. 329 00:46:39,416 --> 00:46:40,792 J'en suis s�r. 330 00:48:28,338 --> 00:48:30,377 Tr�s bien, o� est-elle? 331 00:48:30,757 --> 00:48:32,584 - O� est-elle? - Qui �a? 332 00:48:32,885 --> 00:48:35,756 Alice Northon. Elle est ici, avec vous, 333 00:48:36,055 --> 00:48:38,262 c'est la fianc�e de m, cane, 334 00:48:39,183 --> 00:48:40,762 Il y a eu des cris, 335 00:48:41,061 --> 00:48:43,303 - des cris? - On les a entendus, 336 00:48:43,606 --> 00:48:44,887 inspecteur, 337 00:48:45,191 --> 00:48:48,275 vous laisser influencer par ce jeune homme! 338 00:48:48,570 --> 00:48:50,029 Cela me surprend. 339 00:48:51,240 --> 00:48:52,734 C'est indigne de vous, 340 00:49:00,000 --> 00:49:01,621 ne me touche pas! 341 00:49:20,609 --> 00:49:22,151 Ce sont ces cris-l�? 342 00:49:22,444 --> 00:49:26,395 Tr�s int�ressant. Vous aimez les films d'horreur? 343 00:49:28,412 --> 00:49:30,405 Lls ne m'amusent gu�re. 344 00:49:30,706 --> 00:49:35,121 Selon moi, la r�alit� est plus terrifiante que la fiction. 345 00:49:36,422 --> 00:49:38,048 Vous ne trouvez pas? 346 00:49:39,135 --> 00:49:41,259 Une disparition de plus? 347 00:49:41,556 --> 00:49:45,056 Alice Northon est port�e disparue depuis 8 jours. 348 00:49:45,686 --> 00:49:47,928 Elle travaillait chez vous. 349 00:49:48,231 --> 00:49:51,150 Je me suis dit que vous pourriez... 350 00:49:52,195 --> 00:49:53,820 m'aider. 351 00:49:55,159 --> 00:49:56,023 Logique? 352 00:49:56,868 --> 00:49:59,276 Comment croire qu'elle ait fui? 353 00:49:59,581 --> 00:50:02,666 Alice et Jimmy cane devaient se marier. 354 00:50:03,878 --> 00:50:05,587 Vous le saviez? 355 00:50:07,550 --> 00:50:11,881 Vous devenez collant, inspecteur. Je commence � saturer. 356 00:50:13,476 --> 00:50:17,260 Si vous d�sirez poursuivre, il faudra porter plainte. 357 00:50:18,983 --> 00:50:20,608 Vous ne savez rien? 358 00:50:20,902 --> 00:50:23,858 Mes excuses, simple malentendu, 359 00:50:24,157 --> 00:50:25,070 sans doute, 360 00:50:26,910 --> 00:50:28,703 bonsoir, Mr Harrington. 361 00:50:40,931 --> 00:50:42,723 Il fait tr�s froid, 362 00:50:43,768 --> 00:50:44,966 oui, en effet, 363 00:50:46,522 --> 00:50:49,310 et curieusement, vous transpirez. 364 00:50:51,029 --> 00:50:52,227 Tr�s curieux, 365 00:52:44,020 --> 00:52:45,397 j'ai vu maman morte, 366 00:52:49,988 --> 00:52:51,779 je me suis r�veill�, 367 00:52:52,449 --> 00:52:54,277 Il pleuvait tr�s fort, 368 00:53:01,003 --> 00:53:03,542 je suis all� jusque dans sa chambre, 369 00:53:04,425 --> 00:53:07,047 tout ce noir m'�pouvantait. 370 00:53:14,981 --> 00:53:16,560 Pourquoi l'avoir tu�e? 371 00:53:20,155 --> 00:53:21,271 Qui l'a tu�e? 372 00:53:22,575 --> 00:53:24,236 Je veux le savoir, 373 00:54:27,458 --> 00:54:28,538 pour qui? 374 00:54:28,835 --> 00:54:30,496 Votre femme en veut, 375 00:55:00,421 --> 00:55:01,453 je peux voir? 376 00:55:03,635 --> 00:55:04,501 Parfait. 377 00:55:06,514 --> 00:55:07,759 La perruque du 12. 378 00:55:08,057 --> 00:55:09,256 - Pr�te? - Presque. 379 00:55:10,894 --> 00:55:14,099 - C'est pour le 24, - oui, madame, j'y vais, 380 00:55:14,400 --> 00:55:16,310 Mme Harrington! 381 00:55:16,653 --> 00:55:18,942 Nous vous pensions partie! 382 00:55:19,239 --> 00:55:22,990 John, quel satin pour le 25? 383 00:55:23,746 --> 00:55:27,828 Qu'en pensez-vous, Mme Harrington? Tiens, elle est partie, 384 00:55:28,628 --> 00:55:30,705 d�cidez-vous, enfin, 385 00:55:32,926 --> 00:55:34,587 �a vous convient? 386 00:55:35,972 --> 00:55:37,347 Tout � fait, 387 00:55:44,859 --> 00:55:47,612 j'en veux une pour la couverture. 388 00:55:50,910 --> 00:55:52,868 - �a va, Mary? - Tr�s bien, 389 00:55:58,963 --> 00:55:59,959 pr�te? 390 00:56:02,844 --> 00:56:04,670 Ce d�shabill� vous pla�t? 391 00:56:08,184 --> 00:56:09,679 Tr�s seyant, 392 00:56:10,562 --> 00:56:12,058 merci beaucoup, 393 00:56:42,107 --> 00:56:43,732 mod�le 11, 394 00:56:44,068 --> 00:56:45,231 "vert subtil", 395 00:56:45,987 --> 00:56:48,147 mini robe en organdi, 396 00:56:48,449 --> 00:56:49,944 haut brod� 397 00:56:50,243 --> 00:56:52,652 de fleurs de trois couleurs, 398 00:56:52,955 --> 00:56:57,038 la coiffure en bouquet est �galement en organdi, 399 00:56:58,046 --> 00:57:00,799 chaussures en antilope, 400 00:57:01,093 --> 00:57:03,797 bonjour, Betsy. Bonjour, Mme Whister. 401 00:57:04,596 --> 00:57:07,054 Mod�le 12, "humeur d'�t�". 402 00:57:08,060 --> 00:57:10,683 Une robe de style empire, 403 00:57:10,982 --> 00:57:12,808 avec un voile en dentelle. 404 00:57:13,108 --> 00:57:16,111 Chaussures et bas en lam� argent. 405 00:57:16,989 --> 00:57:18,567 Mod�le 15, 406 00:57:18,950 --> 00:57:19,983 "surprise". 407 00:57:20,286 --> 00:57:23,953 Il s'agit d'un peignoir en soie du brabant, 408 00:57:24,250 --> 00:57:25,910 mules en duvet de cygne, 409 00:57:26,711 --> 00:57:28,670 veuillez m'excuser. 410 00:57:29,341 --> 00:57:30,622 Mod�le 18, 411 00:57:30,926 --> 00:57:32,088 "fleurs d'oranger". 412 00:57:32,594 --> 00:57:36,641 Un ravissant ensemble en soie naturelle et satin, 413 00:57:38,270 --> 00:57:41,604 inspecteur, quel bon vent vous am�ne? 414 00:57:41,899 --> 00:57:46,528 Avant, le mariage pour une femme, c'�tait le succ�s ou l'�chec, 415 00:57:46,824 --> 00:57:49,909 a pr�sent, il faut qu'elle reste en vie. 416 00:57:50,203 --> 00:57:53,075 Quelle tenue portera la prochaine victime? 417 00:57:53,666 --> 00:57:55,743 Celle-ci, celle-l�? 418 00:57:56,504 --> 00:57:57,702 Aucune id�e, 419 00:57:58,632 --> 00:58:01,088 j'ai appel� la cha�ne de t�l�, 420 00:58:01,636 --> 00:58:05,849 je leur ai demand� quel �tait le film qu'on a vu chez vous. 421 00:58:06,142 --> 00:58:07,471 Etrange. 422 00:58:07,895 --> 00:58:12,143 Personne ne criait dans ce film avant que vous n'allumiez, 423 00:58:13,277 --> 00:58:14,856 int�ressant, non? 424 00:58:15,280 --> 00:58:16,691 Oui, tr�s. 425 00:58:20,829 --> 00:58:24,829 Vous voulez savoir comment je coincerai l'assassin? 426 00:58:25,127 --> 00:58:26,077 Dites, 427 00:58:26,629 --> 00:58:28,956 avec un peu de patience. 428 00:58:29,259 --> 00:58:30,337 �a suffira, 429 00:58:31,344 --> 00:58:33,172 je n'ai plus qu'� attendre, 430 00:58:33,473 --> 00:58:36,724 mais je ne tarderai pas � percer ce myst�re, 431 00:58:37,019 --> 00:58:37,969 bonne journ�e. 432 00:58:38,647 --> 00:58:40,473 Bonne journ�e, inspecteur, 433 00:58:53,167 --> 00:58:56,538 quel ennui! Ma m�re trouve cela important. 434 00:58:58,341 --> 00:58:59,503 Pas vous? 435 00:58:59,800 --> 00:59:03,883 Vous n'auriez que des clientes aptes � porter �a, vous feriez faillite. 436 00:59:04,224 --> 00:59:06,265 - Vous, par exemple? - S�rement pas. 437 00:59:06,644 --> 00:59:10,643 Ai-je l'air d'une vierge effarouch�e? J'ai v�cu. 438 00:59:12,152 --> 00:59:14,989 Viendrez-vous � mon mariage? 439 00:59:15,282 --> 00:59:16,278 Pourquoi pas? 440 00:59:18,119 --> 00:59:21,286 Vous l'avez amadou�, bravo, Il est tr�s craintif. 441 00:59:22,666 --> 00:59:23,996 Et tr�s chanceux, 442 00:59:32,973 --> 00:59:35,180 votre m�re parle toute seule? 443 00:59:37,105 --> 00:59:39,430 Mais non, avec votre femme, 444 01:00:02,264 --> 01:00:03,759 o� es-tu pass�e? 445 01:02:34,103 --> 01:02:36,430 Je ne te quitterai jamais. 446 01:02:37,108 --> 01:02:38,271 Jamais. 447 01:02:39,277 --> 01:02:42,149 Tout le monde me verra, sauf toi. 448 01:02:43,032 --> 01:02:46,035 Je serai toujours � tes c�t�s. 449 01:02:47,080 --> 01:02:49,240 Toujours, John, 450 01:02:53,213 --> 01:02:55,587 toujours � tes c�t�s. 451 01:02:57,636 --> 01:03:00,260 On dira: "quel couple parfait!" 452 01:03:12,282 --> 01:03:14,323 Toujours ensemble, 453 01:03:14,869 --> 01:03:16,364 toujours, 454 01:04:47,876 --> 01:04:49,952 rien ne r�siste � mon incin�rateur. 455 01:04:51,130 --> 01:04:53,504 M�me pas toi, Mildred, 456 01:04:56,096 --> 01:04:57,923 je crois que d�sormais, 457 01:04:59,100 --> 01:05:00,974 tu me laisseras en paix. 458 01:05:04,065 --> 01:05:05,643 Pas vrai, Mildred? 459 01:05:18,710 --> 01:05:21,333 J'esp�re que tu es enfin heureuse, 460 01:05:23,050 --> 01:05:25,341 toi qui voulais �tre avec moi, 461 01:05:26,222 --> 01:05:27,799 "toujours", 462 01:05:29,392 --> 01:05:30,887 je te cite. 463 01:05:58,392 --> 01:06:00,266 - Vous d�sirez? - Un whisky, 464 01:06:04,234 --> 01:06:05,692 et toi, ch�rie? 465 01:06:06,904 --> 01:06:09,822 Whisky pour monsieur, sherry pour madame. 466 01:07:00,855 --> 01:07:02,648 A la n�tre, Mildred, 467 01:07:13,206 --> 01:07:14,486 tu me suis, dis? 468 01:07:14,790 --> 01:07:15,705 Avec elle? 469 01:07:19,255 --> 01:07:21,000 Elle ne nous g�nera pas. 470 01:07:23,594 --> 01:07:25,007 On va chez moi, 471 01:07:25,681 --> 01:07:26,844 tous les trois, 472 01:07:27,601 --> 01:07:30,224 ce que ma femme verra, elle ne l'oubliera pas, 473 01:07:30,522 --> 01:07:31,981 m�me en enfer. 474 01:07:33,317 --> 01:07:36,189 Sale pervers! Pour qui tu te prends? 475 01:07:36,613 --> 01:07:39,106 Fous-moi le camp d'ici, d�gage! 476 01:07:39,410 --> 01:07:42,496 - Vieux pervers! - C'est bon, te f�che pas. 477 01:07:51,384 --> 01:07:52,583 Voil� ton sac! 478 01:12:00,653 --> 01:12:02,979 Je vous ai vu monter, 479 01:12:03,282 --> 01:12:05,322 - je peux entrer? - Bien s�r, 480 01:12:16,800 --> 01:12:18,296 approchez, Helen, 481 01:12:22,726 --> 01:12:24,766 c'�tait ma chambre d'enfant. 482 01:12:26,105 --> 01:12:27,850 On en a tous eu une. 483 01:12:29,360 --> 01:12:31,817 Puis les souvenirs s'estompent, 484 01:12:33,575 --> 01:12:35,116 la v�tre est belle. 485 01:12:37,246 --> 01:12:39,738 Les souvenirs demeurent, 486 01:12:40,585 --> 01:12:42,578 �� et l�, vaguement. 487 01:12:44,589 --> 01:12:46,749 Vous les avez bien conserv�s. 488 01:12:53,268 --> 01:12:54,514 Sortez d'ici, 489 01:12:56,148 --> 01:12:57,642 vous �tes souffrant? 490 01:12:59,820 --> 01:13:02,359 J'arrive au terme d'un long chemin, 491 01:13:03,950 --> 01:13:06,074 l'esprit est las de souffrir, 492 01:13:10,543 --> 01:13:12,419 je souffre tant, 493 01:13:12,963 --> 01:13:15,003 j'ai h�te de savoir. 494 01:13:16,844 --> 01:13:18,921 Je touche au but, 495 01:13:21,810 --> 01:13:24,016 plus qu'un pas � faire,,. 496 01:13:25,480 --> 01:13:27,558 Et je saurai tout. 497 01:13:29,111 --> 01:13:30,607 Plus qu'un pas, 498 01:13:31,156 --> 01:13:32,531 le dernier, Helen, 499 01:17:21,974 --> 01:17:25,178 - vous me surprenez, - que voulez-vous? 500 01:17:25,604 --> 01:17:29,604 Quelqu'un a tent� de tuer la fille de Mme Whister. 501 01:17:30,528 --> 01:17:33,281 - Vous �tiez invit�, non? - Oui, 502 01:17:33,575 --> 01:17:36,279 - vous y �tes rest� longtemps? - Pas tr�s. 503 01:17:36,577 --> 01:17:39,153 Nous avons pass� la soir�e ici, 504 01:17:39,958 --> 01:17:42,117 nous devons passer la nuit ensemble. 505 01:17:43,255 --> 01:17:44,629 �a vous contrarie? 506 01:17:44,923 --> 01:17:47,083 Bien s�r que non, Mlle Wood, 507 01:17:47,886 --> 01:17:49,713 tu ne tarderas pas, dis? 508 01:17:51,140 --> 01:17:53,300 Vous avez beaucoup de chance, 509 01:17:55,103 --> 01:17:59,234 beaucoup de chance, je dois dire. Mais ne la forcez pas trop. 510 01:18:00,278 --> 01:18:01,655 Veuillez m'excuser. 511 01:18:06,328 --> 01:18:08,072 Vous �tes verni, 512 01:18:09,457 --> 01:18:10,704 je vous envie, 513 01:18:16,426 --> 01:18:20,757 je consulterais, � votre place, vous transpirez encore, 514 01:18:21,934 --> 01:18:24,770 c'est alarmant, bonne soir�e. 515 01:18:31,155 --> 01:18:33,611 Helen, que faites-vous l�? 516 01:18:40,126 --> 01:18:41,787 Vous ne devinez pas? 517 01:18:42,421 --> 01:18:44,995 Vous me pr�tez votre salle de bains? 518 01:18:45,675 --> 01:18:47,420 Et votre peignoir? 519 01:18:52,435 --> 01:18:54,227 Pourquoi avoir menti? 520 01:18:55,021 --> 01:18:57,894 Pour qu'il parte et qu'on soit seuls. 521 01:19:00,781 --> 01:19:02,572 Vous n'avez pas peur? 522 01:19:02,866 --> 01:19:03,862 Peur? 523 01:19:04,159 --> 01:19:05,571 Jamais de la vie, 524 01:19:14,550 --> 01:19:15,546 partez, 525 01:19:19,474 --> 01:19:20,672 s'il vous pla�t, 526 01:19:23,354 --> 01:19:25,846 vous dites cela s�rieusement? 527 01:19:29,321 --> 01:19:31,112 Il y a eu un impr�vu, 528 01:19:32,073 --> 01:19:33,569 partez, � pr�sent, 529 01:19:35,871 --> 01:19:37,865 avant qu'il ne soit trop tard. 530 01:19:41,629 --> 01:19:42,958 Je ne veux pas. 531 01:19:44,216 --> 01:19:45,331 Je veux rester, 532 01:19:46,261 --> 01:19:47,756 avec vous. 533 01:22:19,936 --> 01:22:21,181 Dansons, 534 01:23:06,877 --> 01:23:08,836 je ne vous veux aucun mal, 535 01:23:09,798 --> 01:23:11,708 non, pas le moindre, 536 01:23:12,678 --> 01:23:16,843 mais il faut que je sache. Je dois savoir qui l'a fait. 537 01:23:51,858 --> 01:23:54,266 J'ai tu� ma m�re. 538 01:24:01,788 --> 01:24:03,283 C'est moi! 539 01:24:04,584 --> 01:24:07,122 Je refusais qu'elle se remarie, 540 01:24:07,672 --> 01:24:09,380 je l'ai tu�e, 541 01:24:12,012 --> 01:24:14,384 je l'ai tu�e, 542 01:24:24,904 --> 01:24:26,732 - vous �tes indemne? - Oui, 543 01:24:27,366 --> 01:24:30,203 vous �tes tr�s courageuse, 544 01:25:04,418 --> 01:25:07,041 Helen vous a aid� � enqu�ter. 545 01:25:10,302 --> 01:25:11,880 N'est-ce pas, inspecteur? 546 01:25:16,394 --> 01:25:18,102 On aurait pu s'entendre, 547 01:25:19,690 --> 01:25:20,935 je crois, 548 01:25:22,819 --> 01:25:24,777 mais c'�tait impossible. 549 01:25:28,703 --> 01:25:29,948 Allons-y, 550 01:26:53,447 --> 01:26:55,025 bonsoir, John. 551 01:26:55,408 --> 01:26:57,698 Avant, tu ne me voyais pas, 552 01:26:57,995 --> 01:27:01,080 d�sormais, tu seras le seul � me voir, 553 01:27:02,418 --> 01:27:04,376 on restera ensemble, 554 01:27:05,047 --> 01:27:07,503 d'abord � l'asile psychiatrique. 555 01:27:08,092 --> 01:27:10,550 Ensuite en enfer, pour l'�ternit�. 556 01:27:14,685 --> 01:27:15,932 Va-t'en! 557 01:27:17,647 --> 01:27:19,475 Je ne veux pas de toi. 558 01:27:24,283 --> 01:27:25,694 Laissez-moi sortir! 559 01:27:25,994 --> 01:27:27,487 Faites-la partir! 560 01:27:31,000 --> 01:27:34,585 Je l'ai d�j� tu�e, je ne vais pas recommencer! 39158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.