Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:41,472 --> 00:06:43,596
Je m'appelle John Harrington.
2
00:06:43,892 --> 00:06:45,386
J'ai 30 ans,
3
00:06:45,686 --> 00:06:47,512
je suis parano�aque,
4
00:06:48,939 --> 00:06:53,519
"parano�aque",
quel mot charmant, si civilis�!
5
00:06:54,279 --> 00:06:56,106
Et plein de possibilit�s.
6
00:06:56,406 --> 00:06:58,862
en fait, je suis compl�tement fou,
7
00:06:59,452 --> 00:07:01,030
triste constat,
8
00:07:02,247 --> 00:07:05,165
mais qui m'amuse � pr�sent,
et me divertit beaucoup.
9
00:07:06,668 --> 00:07:09,456
Personne ne soup�onne ma folie,
10
00:07:10,298 --> 00:07:12,256
ni mes crimes,
11
00:07:12,843 --> 00:07:14,883
pas Mildred, ma femme.
12
00:07:15,554 --> 00:07:18,010
Ni les gens
de ma maison de couture,
13
00:07:18,641 --> 00:07:20,515
ni mes clients, bien s�r,
14
00:07:22,772 --> 00:07:24,681
pauvre mouche!
15
00:07:26,108 --> 00:07:28,066
Pourquoi cette t�m�rit�?
16
00:07:29,362 --> 00:07:31,403
Ch�tive cr�ature,
17
00:07:31,782 --> 00:07:33,526
pourtant tu es n�e,
18
00:07:33,827 --> 00:07:37,030
tu te reproduis et tu meurs,
comme les hommes,
19
00:07:38,665 --> 00:07:40,908
mais toi, tu ne penses pas,
20
00:07:41,419 --> 00:07:43,578
tu n'as pas de m�moire,
21
00:07:44,047 --> 00:07:47,250
tu ne crains pas la mort,
puisque tu l'ignores,
22
00:07:47,551 --> 00:07:51,550
ta vie insignifiante
n'est qu'un accident biologique,
23
00:07:52,223 --> 00:07:54,892
mais la mort existe, je t'assure,
24
00:07:55,310 --> 00:07:59,178
elle fait de la vie
un drame ridicule et bref,
25
00:08:13,207 --> 00:08:16,706
le fait est que j'ai tu�
cinq jeunes femmes,
26
00:08:18,171 --> 00:08:20,128
trois sont enterr�es dans la serre,
27
00:08:21,383 --> 00:08:22,379
Carol,
28
00:08:22,677 --> 00:08:24,752
Mary et Margaret,
29
00:08:25,471 --> 00:08:28,556
les plus aim�es
et les plus s�duisantes,
30
00:08:30,018 --> 00:08:32,058
mais le probl�me,
31
00:08:34,315 --> 00:08:37,151
c'est que je dois continuer
� manier la hache.
32
00:08:37,611 --> 00:08:39,105
C'est contrariant,
33
00:08:39,738 --> 00:08:41,648
mais quand j'entends ces pas,
34
00:08:43,492 --> 00:08:45,569
ces pas pesants,
35
00:08:46,621 --> 00:08:48,032
il faut que je tue.
36
00:08:49,333 --> 00:08:50,709
Et je tuerai,
37
00:08:51,544 --> 00:08:53,833
jusqu'� ce que
je d�couvre la v�rit�,
38
00:08:54,130 --> 00:08:58,509
c'est cela: Jusqu'� ce que
je d�couvre toute la v�rit�,
39
00:09:07,730 --> 00:09:11,480
"m�diums et spiritisme"
par le docteur kalleway
40
00:09:19,369 --> 00:09:20,912
bonjour, Mildred,
41
00:09:23,790 --> 00:09:25,285
tu as bien dormi?
42
00:09:26,878 --> 00:09:28,752
Je ne dors jamais bien,
43
00:09:29,047 --> 00:09:32,001
inutile de me poser la question
chaque jour,
44
00:09:32,676 --> 00:09:35,132
c'est triste: Encore une autre.
45
00:09:35,722 --> 00:09:37,002
D�solant,
46
00:09:37,641 --> 00:09:39,349
heureusement...
47
00:09:40,394 --> 00:09:41,722
elle avait pay�
48
00:09:42,020 --> 00:09:44,060
sa robe de mari�e d'avance,
49
00:09:46,234 --> 00:09:48,808
tu as pris une d�cision?
50
00:09:50,822 --> 00:09:53,658
Je ne divorcerai jamais. Jamais,
51
00:09:54,577 --> 00:09:58,576
nous resterons mari�s
jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
52
00:10:05,924 --> 00:10:07,253
C'est vague,
53
00:10:07,551 --> 00:10:10,256
eux ne s'attendaient pas � mourir,
54
00:10:11,722 --> 00:10:13,514
je te tiens, John.
55
00:10:14,017 --> 00:10:16,805
Les banques, les fournisseurs...
56
00:10:17,104 --> 00:10:20,224
tout fonctionne gr�ce � mon argent,
57
00:10:20,900 --> 00:10:25,113
rien de tout cela n'existerait
si je n'�tais pas l�.
58
00:10:30,829 --> 00:10:32,869
Oui, mais n'oublie pas:
59
00:10:33,374 --> 00:10:35,865
La maison
et l'atelier de couture
60
00:10:36,377 --> 00:10:38,002
�taient � ma m�re,
61
00:10:38,297 --> 00:10:41,297
un monceau de ruines,
croulant sous les dettes.
62
00:10:41,592 --> 00:10:43,051
Rien d'autre.
63
00:10:43,344 --> 00:10:44,340
Tu le sais.
64
00:10:46,264 --> 00:10:50,476
C'est moi qui ai eu le malheur
d'�pouser un bon � rien.
65
00:10:53,523 --> 00:10:56,940
Je sais, au sou pr�s,
ce que j'ai investi,
66
00:10:57,236 --> 00:10:58,267
arr�te!
67
00:11:01,073 --> 00:11:05,154
Un conseil, �coute-moi bien,
John Harrington.
68
00:11:06,205 --> 00:11:09,371
Jamais je n'accepterai de divorcer.
Jamais.
69
00:11:09,959 --> 00:11:11,334
Tu comprends?
70
00:11:12,712 --> 00:11:15,584
Comme tu voudras,
je n'insiste pas,
71
00:11:18,594 --> 00:11:22,343
le Dr kalleway m'a invit�e
� une s�ance, ce soir.
72
00:11:23,684 --> 00:11:26,306
Je veux que tu m'accompagnes,
73
00:11:27,771 --> 00:11:30,346
pour communiquer avec ton ex?
74
00:11:31,318 --> 00:11:35,815
S'il �tait aussi intelligent
que tu le dis, c'est vou� � l'�chec,
75
00:11:36,324 --> 00:11:39,325
lui, au moins,
se comportait en homme,
76
00:11:39,619 --> 00:11:41,244
tandis que toi,
77
00:11:41,538 --> 00:11:44,955
les apparences
sont bien trompeuses!
78
00:11:45,835 --> 00:11:49,039
Je rivaliserais facilement
avec feu ton mari.
79
00:11:50,048 --> 00:11:51,792
Mais � quoi bon?
80
00:12:17,873 --> 00:12:19,332
Mr Harrington,,.
81
00:12:19,625 --> 00:12:22,497
- Regardez ces croquis.
- Plus tard.
82
00:12:31,556 --> 00:12:32,552
Qui �tes-vous?
83
00:12:33,309 --> 00:12:37,057
Helen Wood, mannequin. J'ai su
que vous cherchiez quelqu'un.
84
00:12:37,355 --> 00:12:39,929
- Comment?
- Par une amie de Rosy,
85
00:12:40,233 --> 00:12:41,229
Rosy,
86
00:12:42,361 --> 00:12:46,229
elle a travaill� ici
et nous a quitt�s sans pr�avis,
87
00:12:48,034 --> 00:12:50,656
- vos ant�c�dents?
- Voici mes r�f�rences,
88
00:12:54,417 --> 00:12:57,952
vous avez travaill� au Regent's,
pourquoi �tes-vous partie?
89
00:12:58,547 --> 00:13:00,374
Pour motifs personnels.
90
00:13:02,051 --> 00:13:05,171
Taille: 1 m�tre 72,
poids: 61 kilos.
91
00:13:05,889 --> 00:13:08,380
90-55-90,
92
00:13:08,684 --> 00:13:11,805
un cm de trop,
je fais 54 de tour de taille,
93
00:13:12,105 --> 00:13:15,141
- vous avez pos� en mari�e?
- Parfois,
94
00:13:15,442 --> 00:13:17,399
lci, ce sera tout le temps,
95
00:13:17,695 --> 00:13:19,522
pyjamas, d�shabill�s...
96
00:13:20,198 --> 00:13:23,365
nous fournissons
ce que la mari�e doit avoir.
97
00:13:24,119 --> 00:13:26,159
Y compris le mari�?
98
00:13:26,872 --> 00:13:30,076
Vous semblez intelligente
et vous avez de l'esprit.
99
00:13:31,545 --> 00:13:33,039
Je le crois.
100
00:13:33,713 --> 00:13:36,668
Je vous prends � l'essai.
800 F par semaine.
101
00:13:36,968 --> 00:13:41,132
Exclusivit� des photos.
Assurance et taxes inclues,
102
00:13:41,807 --> 00:13:42,887
d'accord,
103
00:13:44,560 --> 00:13:48,689
pr�sentez-vous � Mme Louise.
Elle vous dira quoi faire,
104
00:13:52,069 --> 00:13:55,154
bienvenue chez nous.
J'esp�re que vous vous y plairez,
105
00:13:55,448 --> 00:13:56,942
moi aussi.
106
00:17:56,902 --> 00:17:58,943
Nous sommes r�unis ici
107
00:17:59,614 --> 00:18:01,442
avec nos remords,
108
00:18:01,784 --> 00:18:03,195
nos haines,
109
00:18:03,536 --> 00:18:04,947
nos amours,
110
00:18:05,287 --> 00:18:07,779
nos d�sirs inavouables.
111
00:18:08,291 --> 00:18:12,504
Je vous invoque, vous,
les seuls qui pouvez avoir piti�
112
00:18:13,131 --> 00:18:14,957
de ceux qui vivent.
113
00:18:17,052 --> 00:18:21,300
Je crois percevoir
un message tr�s intense,
114
00:18:21,599 --> 00:18:24,221
ce lieu s'emplit de piti�,
115
00:18:24,520 --> 00:18:27,141
de pardon et de compassion.
116
00:18:27,439 --> 00:18:30,856
Qui �tes-vous?
Que cherchez-vous?
117
00:18:54,554 --> 00:18:56,678
Un peu de tenue!
118
00:18:57,225 --> 00:18:59,265
Laisse-moi tranquille,
119
00:19:02,231 --> 00:19:04,270
ne fais pas le vilain.
120
00:19:05,443 --> 00:19:07,732
Je t'aime, John,
121
00:19:13,452 --> 00:19:15,991
je t'aime, mon ch�ri!
122
00:19:51,790 --> 00:19:54,957
Je t'aimais tant.
123
00:19:59,883 --> 00:20:01,792
Arr�te!
124
00:20:11,897 --> 00:20:13,724
Bonjour, Mr Harrington,
125
00:20:15,067 --> 00:20:16,811
bonjour, inspecteur.
126
00:20:18,197 --> 00:20:20,404
Vous voulez m'interroger?
127
00:20:21,658 --> 00:20:26,037
Je vous aiderais volontiers,
mais je vous ai d�j� tout dit,
128
00:20:26,581 --> 00:20:28,076
je passais,
129
00:20:28,501 --> 00:20:32,415
j'ai eu envie d'entrer.
Cet endroit me fascine,
130
00:20:34,132 --> 00:20:36,172
ce n'est qu'une serre.
131
00:20:36,468 --> 00:20:40,087
Tout �l�ment naturel alt�r�
m'attire,
132
00:20:40,806 --> 00:20:42,930
comme le cerveau d'un ali�n�,
133
00:20:43,226 --> 00:20:47,225
Il doit ressembler � une serre.
Vous ne trouvez pas?
134
00:20:48,775 --> 00:20:51,348
Curieuse analogie, inspecteur.
135
00:20:52,362 --> 00:20:54,236
Atmosph�re oppressante...
136
00:20:54,531 --> 00:20:56,441
�tranges floraisons,
137
00:20:57,327 --> 00:21:00,363
et l'oiseau du crime qui plane,,.
138
00:21:05,086 --> 00:21:06,995
C'est un hybride?
139
00:21:10,091 --> 00:21:12,630
Juste de la chaleur et de l'eau.
140
00:21:14,931 --> 00:21:16,888
Et un engrais appropri�.
141
00:21:17,559 --> 00:21:22,305
Ces meurtres me laissent perplexe,
en moins d'un an, 3 femmes tu�es,
142
00:21:22,606 --> 00:21:25,525
le soir de leurs noces.
Et 4 qui ont disparu,
143
00:21:25,819 --> 00:21:28,690
leurs �poux ont d� fuir le mariage,
144
00:21:29,448 --> 00:21:34,194
je con�ois un crime si je comprends
la pulsion qui l'a motiv�.
145
00:21:34,913 --> 00:21:37,452
J'ai affaire � un d�ment,
146
00:21:39,167 --> 00:21:42,419
- pourquoi dites-vous �a?
- Que sugg�rez-vous?
147
00:21:42,714 --> 00:21:45,384
Un fou peut avoir ses raisons,
148
00:21:46,051 --> 00:21:48,756
selon lui.
Mais �a ne m'avance gu�re,
149
00:21:49,388 --> 00:21:51,844
c'est l'avantage du criminel:
150
00:21:52,309 --> 00:21:54,765
Il op�re sans aucune logique.
151
00:21:56,230 --> 00:21:57,689
A qui le tour?
152
00:21:58,190 --> 00:22:01,774
Plus de 200 couples,
se marient � paris,
153
00:22:02,112 --> 00:22:03,393
chaque jour,
154
00:22:12,750 --> 00:22:15,288
les feuilles, vous les br�lez ici?
155
00:22:15,962 --> 00:22:18,417
Oui, uniquement les feuilles,
156
00:22:20,968 --> 00:22:23,294
des nouvelles de Rosy Miller?
157
00:22:24,430 --> 00:22:26,720
Elle est partie sans pr�venir,
158
00:22:30,479 --> 00:22:33,185
regardez-moi ces fleurs,
inspecteur,
159
00:22:34,025 --> 00:22:35,853
elles sont belles, non?
160
00:22:37,946 --> 00:22:39,856
Rosy aussi �tait belle,
161
00:22:41,492 --> 00:22:42,821
au fait,
162
00:22:43,370 --> 00:22:46,040
elle n'allait pas se marier, elle,
163
00:22:47,541 --> 00:22:50,745
du moins, pas juste avant
qu'elle ne parte.
164
00:22:56,135 --> 00:23:00,963
Pour travailler dans la mode,
il faut �tre belle et ambitieuse,
165
00:23:01,266 --> 00:23:06,509
le mari paie une tenue � sa femme
et se r�serve l'usage du mannequin,
166
00:23:06,814 --> 00:23:07,810
merci,
167
00:23:14,365 --> 00:23:16,986
rosy prendrait
des vacances secr�tes?
168
00:23:17,285 --> 00:23:18,483
Pourquoi pas?
169
00:23:33,388 --> 00:23:34,337
Mlle Wood,
170
00:23:38,226 --> 00:23:41,893
Helen Wood comble le vide
laiss� par rosy,
171
00:23:44,526 --> 00:23:47,231
inspecteur Russel, Mlle Helen Wood,
172
00:23:47,529 --> 00:23:48,728
enchant�,
173
00:23:49,031 --> 00:23:52,615
on devrait interdire aux mod�les
de partir sans laisser d'adresse.
174
00:23:53,328 --> 00:23:55,036
Loin de moi cette id�e,
175
00:23:55,330 --> 00:23:56,528
Mlle Wood,
176
00:23:56,874 --> 00:23:58,202
excusez-moi.
177
00:24:13,352 --> 00:24:16,804
Les maris de vos clientes
en ont de la chance.
178
00:24:21,862 --> 00:24:24,151
Je reviendrai vous d�ranger,
179
00:24:27,619 --> 00:24:29,695
simple routine, c'est �a?
180
00:24:33,959 --> 00:24:35,335
La routine, oui.
181
00:24:35,628 --> 00:24:36,827
Inspecteur,
182
00:24:37,923 --> 00:24:41,922
ne vous tracassez pas pour elles.
Vous les retrouverez s�rement.
183
00:25:12,923 --> 00:25:14,251
Mr Harrington,,.
184
00:25:15,175 --> 00:25:17,216
Je voulais vous dire,
185
00:25:18,054 --> 00:25:20,261
je ne travaillerai plus ici,
186
00:25:20,557 --> 00:25:21,932
pourquoi?
187
00:25:22,517 --> 00:25:24,345
Je vais me marier.
188
00:25:31,362 --> 00:25:34,446
Je veux que vous restiez
apr�s le d�part des autres,
189
00:25:46,254 --> 00:25:47,915
allez, d�p�che-toi.
190
00:25:49,842 --> 00:25:52,416
- Que fais-tu, ce soir?
- J'ai rendez-vous,
191
00:25:55,682 --> 00:25:57,640
- a demain matin.
- Bonsoir.
192
00:27:43,019 --> 00:27:45,593
Ce sont les cr�ations de ma m�re
193
00:27:45,897 --> 00:27:49,148
depuis la fondation de la maison,
en 1927,
194
00:27:49,651 --> 00:27:51,312
j'adorais ma m�re.
195
00:27:51,612 --> 00:27:54,068
J'ai d�cid�
de poursuivre son �uvre.
196
00:27:55,826 --> 00:27:58,743
Vous �tes si jeune,...
et si charmante,
197
00:27:59,413 --> 00:28:03,626
choisissez la robe qui vous pla�t.
Ce sera mon cadeau de mariage.
198
00:28:16,391 --> 00:28:18,301
Allez, choisissez.
199
00:28:35,665 --> 00:28:37,954
- C'est la plus jolie,
- mettez-la.
200
00:28:38,877 --> 00:28:40,122
Maintenant?
201
00:28:45,468 --> 00:28:47,675
Je veux vous voir en mari�e,
202
00:28:48,597 --> 00:28:51,135
comme si la nuit nous appartenait.
203
00:29:16,755 --> 00:29:20,208
La femme ne devrait vivre
que jusqu'� sa nuit de noces,
204
00:29:20,510 --> 00:29:24,259
n'aimer qu'une fois,
et puis mourir,
205
00:30:54,121 --> 00:30:56,162
tu entends ces pas?
206
00:30:57,709 --> 00:31:00,795
Quelqu'un me marche
dans la t�te,
207
00:31:01,505 --> 00:31:02,501
qui?
208
00:31:03,216 --> 00:31:05,707
Pourquoi j'entends ces pas?
209
00:31:43,889 --> 00:31:46,677
Tu vas devenir une autre femme.
210
00:31:48,979 --> 00:31:51,648
Et moi, j'en saurai un peu plus.
211
00:31:53,693 --> 00:31:56,529
Pourquoi cette femme
m'appelle-t-elle?
212
00:31:57,531 --> 00:31:59,938
Pourquoi ce chagrin dans ses yeux?
213
00:32:01,493 --> 00:32:03,321
Je verrai son visage,
214
00:32:05,290 --> 00:32:07,960
chaque fois, plus clairement,
215
00:34:51,572 --> 00:34:53,731
tu ne sens pas le br�l�?
216
00:35:03,419 --> 00:35:06,705
Le journal est si palpitant
que tu oublies ton toast?
217
00:35:10,261 --> 00:35:13,427
Ne fais pas �a.
Tu sais que �a m'agace,
218
00:35:21,566 --> 00:35:24,104
j'essaie de le rendre mangeable.
219
00:35:28,950 --> 00:35:32,651
Sais-tu que j'ai re�u une lettre
de ma cousine Gladys?
220
00:35:37,293 --> 00:35:40,295
Tu ne me demandes pas
ce qu'elle raconte?
221
00:35:40,630 --> 00:35:42,457
Tu vas me le dire,
222
00:35:44,050 --> 00:35:48,465
elle ne se sent pas bien.
Elle me prie de lui rendre visite.
223
00:35:49,558 --> 00:35:51,634
Pour lui tenir compagnie,
224
00:35:51,936 --> 00:35:54,972
si tu n'y vois pas d'objection,
j'irai demain,
225
00:35:55,272 --> 00:35:56,435
vas-y,
226
00:35:57,776 --> 00:36:00,148
bien s�r, tu n'as pas d'objection.
227
00:36:00,654 --> 00:36:03,821
Pendant 8 jours,
tu pourras jouer au divorc�.
228
00:36:05,326 --> 00:36:08,530
Mais je te promets
que je reviendrai,
229
00:36:19,218 --> 00:36:21,506
tu peux en �tre certain.
230
00:36:55,386 --> 00:36:57,260
Bonjour, Mr Harrington,
231
00:37:00,225 --> 00:37:01,767
que faites-vous ici?
232
00:37:02,519 --> 00:37:03,978
A votre avis?
233
00:37:04,271 --> 00:37:07,273
Je pourrais dire:
"J'ai su que votre femme partait,
234
00:37:07,567 --> 00:37:09,608
alors j'en ai profit�,"
235
00:37:10,445 --> 00:37:14,195
ou bien je suis un mod�le
qui veut vamper son patron.
236
00:37:14,492 --> 00:37:19,036
Ou bien la s�ur de rosy Miller
venue vous demander:
237
00:37:19,332 --> 00:37:22,202
Qu'avez-vous fait de ma s�ur?
238
00:37:23,419 --> 00:37:25,247
Si vous voulez savoir,
239
00:37:25,964 --> 00:37:27,507
je l'ai tu�e,
240
00:37:28,092 --> 00:37:29,289
viol�e,,.
241
00:37:29,635 --> 00:37:31,711
Et enterr�e dans la serre,
242
00:37:33,556 --> 00:37:35,348
merveilleuse besogne,
243
00:37:37,395 --> 00:37:39,720
quel motif pr�f�rez-vous?
244
00:37:42,233 --> 00:37:43,514
Le vrai,
245
00:37:44,737 --> 00:37:46,730
ce sera le plus int�ressant,
246
00:37:49,408 --> 00:37:51,567
vous �tes bien la s�ur de rosy?
247
00:37:56,042 --> 00:37:58,000
Cela vous contrarierait?
248
00:38:01,423 --> 00:38:05,801
Combien de fois avez-vous tromp�
votre femme? Trois, quatre fois?
249
00:38:07,097 --> 00:38:09,385
Vous posez beaucoup de questions.
250
00:38:10,475 --> 00:38:12,801
C'est votre seul c�t� f�minin.
251
00:38:13,813 --> 00:38:15,391
Est-ce le seul?
252
00:38:17,484 --> 00:38:19,275
Vous �tes diff�rente,
253
00:38:20,696 --> 00:38:22,523
je ne sais trop en quoi.
254
00:38:25,202 --> 00:38:27,029
Vos yeux, peut-�tre,
255
00:38:29,414 --> 00:38:31,123
ou votre peau.
256
00:38:31,626 --> 00:38:34,544
Mais vous �tes diff�rente
des autres,
257
00:38:35,756 --> 00:38:38,673
je suis banale,
j'adore le luxe et la paresse.
258
00:38:40,261 --> 00:38:42,468
Et j'aime faire des folies.
259
00:38:42,848 --> 00:38:44,342
Ah, quel genre?
260
00:38:44,642 --> 00:38:48,224
A 23 ans,
j'ai d�j� eu plusieurs amants.
261
00:38:49,730 --> 00:38:51,391
Combien, exactement?
262
00:38:51,942 --> 00:38:53,484
Je n'ai pas compt�,
263
00:38:53,777 --> 00:38:55,058
pas tant que �a,
264
00:38:58,115 --> 00:39:00,155
pourquoi n'�tes-vous pas heureux?
265
00:39:02,621 --> 00:39:04,828
Chaque homme a ses exigences.
266
00:39:05,834 --> 00:39:07,458
L'amour mis � part,
267
00:39:08,378 --> 00:39:11,249
a part l'amour,
quelles sont les v�tres?
268
00:39:14,302 --> 00:39:17,636
Sans doute,
de d�couvrir qui je suis,
269
00:39:18,974 --> 00:39:21,726
je pourrais vous y aider.
270
00:39:23,021 --> 00:39:24,599
Ce n'est pas ainsi.,,
271
00:39:25,690 --> 00:39:27,517
que je vous emploierais,
272
00:39:34,743 --> 00:39:36,652
je vous ferais du mal,
273
00:39:37,037 --> 00:39:38,911
je sais me d�fendre,
274
00:39:39,707 --> 00:39:40,988
vous logez ici?
275
00:39:42,627 --> 00:39:44,122
Oui, seule,
276
00:39:45,755 --> 00:39:47,713
bonne nuit, Helen,
277
00:39:51,513 --> 00:39:53,969
mes questions vous ennuient?
278
00:39:54,683 --> 00:39:56,592
Vous ne m'embrassez pas?
279
00:40:43,950 --> 00:40:46,323
Mary, va-t'en d'ici,
280
00:40:46,620 --> 00:40:49,076
viens avec moi,
elle va gu�rir,
281
00:40:52,294 --> 00:40:53,752
piti�!
282
00:40:55,464 --> 00:40:57,623
Je t'en supplie, ne reste pas,
283
00:40:57,925 --> 00:40:59,124
pas ici,
284
00:41:03,473 --> 00:41:05,632
Il faut que tu comprennes,
285
00:41:07,854 --> 00:41:10,310
je ne veux rien comprendre,
286
00:41:14,236 --> 00:41:15,399
je sais que...
287
00:41:24,624 --> 00:41:27,709
le seul �tre que j'avais au monde!
288
00:42:25,572 --> 00:42:30,068
Je ne suis pas un fant�me,
je suis rentr�e par le 1er avion.
289
00:42:36,293 --> 00:42:40,243
Je voulais te surprendre.
Visiblement, j'ai r�ussi,
290
00:42:43,635 --> 00:42:45,961
o� �tais-tu? Avec une femme?
291
00:42:48,433 --> 00:42:50,223
Que faisiez-vous?
292
00:42:51,185 --> 00:42:54,021
Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie?
293
00:42:57,944 --> 00:43:00,861
Tu croyais
que j'allais te laisser seul?
294
00:43:07,121 --> 00:43:09,826
J'ai averti Gladys que j'annulais,
295
00:43:10,124 --> 00:43:13,411
je ne te laisserai pas seul ici
une semaine,
296
00:43:13,712 --> 00:43:16,002
inutile de r�ver.
297
00:43:16,299 --> 00:43:17,497
Tu m'�coutes?
298
00:43:17,801 --> 00:43:20,374
Pas un jour, ni m�me une minute,
299
00:43:20,679 --> 00:43:23,431
je serai toujours � tes c�t�s.
300
00:43:23,724 --> 00:43:25,349
Toujours!
301
00:44:01,519 --> 00:44:03,347
Pourquoi nous torturer?
302
00:44:05,274 --> 00:44:07,100
Qui est le bourreau?
303
00:44:08,444 --> 00:44:11,315
Nous avons �t� heureux, nagu�re.
304
00:44:13,993 --> 00:44:16,863
Avant notre mariage,
pour �tre pr�cis,
305
00:44:17,830 --> 00:44:19,289
on savait rire,
306
00:44:19,582 --> 00:44:21,326
on faisait des projets.
307
00:44:23,295 --> 00:44:25,123
On avait des r�ves.
308
00:44:26,298 --> 00:44:28,505
Tu n'as jamais �t� mon mari,
309
00:44:28,802 --> 00:44:30,878
je sais, mais je te d�sirais.
310
00:44:38,897 --> 00:44:40,937
Il s'est pass� quelque chose,
311
00:44:42,193 --> 00:44:43,985
le soir de nos noces,
312
00:44:44,947 --> 00:44:46,820
j'ai entendu ces pas,
313
00:44:47,741 --> 00:44:49,070
quels pas?
314
00:44:50,161 --> 00:44:53,328
Je sais, j'aurais d� t'aimer
cette nuit-l�,
315
00:44:53,957 --> 00:44:54,871
mais,
316
00:44:55,875 --> 00:44:57,453
j'ai eu peur.
317
00:45:00,256 --> 00:45:04,754
Ne me laisse pas ainsi.
Par piti�, ne m'abandonne pas.
318
00:45:05,345 --> 00:45:07,172
Je reviens dans une minute.
319
00:45:08,057 --> 00:45:09,386
C'est promis.
320
00:46:09,380 --> 00:46:10,709
Mildred...
321
00:46:11,341 --> 00:46:13,001
tu ne veux pas me quitter.
322
00:46:14,427 --> 00:46:17,299
Moi,
je ne veux pas de ton emprise,
323
00:46:19,059 --> 00:46:20,850
o� est la solution?
324
00:46:22,812 --> 00:46:25,351
J'ai ha� nos ann�es de vie commune,
325
00:46:25,649 --> 00:46:28,735
a pr�sent, enfin, on va en finir,
326
00:46:30,030 --> 00:46:30,896
pourquoi?
327
00:46:31,198 --> 00:46:33,867
- Pourquoi?!
- Parce que c'est n�cessaire,
328
00:46:34,577 --> 00:46:36,486
c'est in�vitable.
329
00:46:39,416 --> 00:46:40,792
J'en suis s�r.
330
00:48:28,338 --> 00:48:30,377
Tr�s bien, o� est-elle?
331
00:48:30,757 --> 00:48:32,584
- O� est-elle?
- Qui �a?
332
00:48:32,885 --> 00:48:35,756
Alice Northon.
Elle est ici, avec vous,
333
00:48:36,055 --> 00:48:38,262
c'est la fianc�e de m, cane,
334
00:48:39,183 --> 00:48:40,762
Il y a eu des cris,
335
00:48:41,061 --> 00:48:43,303
- des cris?
- On les a entendus,
336
00:48:43,606 --> 00:48:44,887
inspecteur,
337
00:48:45,191 --> 00:48:48,275
vous laisser influencer
par ce jeune homme!
338
00:48:48,570 --> 00:48:50,029
Cela me surprend.
339
00:48:51,240 --> 00:48:52,734
C'est indigne de vous,
340
00:49:00,000 --> 00:49:01,621
ne me touche pas!
341
00:49:20,609 --> 00:49:22,151
Ce sont ces cris-l�?
342
00:49:22,444 --> 00:49:26,395
Tr�s int�ressant.
Vous aimez les films d'horreur?
343
00:49:28,412 --> 00:49:30,405
Lls ne m'amusent gu�re.
344
00:49:30,706 --> 00:49:35,121
Selon moi, la r�alit�
est plus terrifiante que la fiction.
345
00:49:36,422 --> 00:49:38,048
Vous ne trouvez pas?
346
00:49:39,135 --> 00:49:41,259
Une disparition de plus?
347
00:49:41,556 --> 00:49:45,056
Alice Northon
est port�e disparue depuis 8 jours.
348
00:49:45,686 --> 00:49:47,928
Elle travaillait chez vous.
349
00:49:48,231 --> 00:49:51,150
Je me suis dit que vous pourriez...
350
00:49:52,195 --> 00:49:53,820
m'aider.
351
00:49:55,159 --> 00:49:56,023
Logique?
352
00:49:56,868 --> 00:49:59,276
Comment croire qu'elle ait fui?
353
00:49:59,581 --> 00:50:02,666
Alice et Jimmy cane
devaient se marier.
354
00:50:03,878 --> 00:50:05,587
Vous le saviez?
355
00:50:07,550 --> 00:50:11,881
Vous devenez collant, inspecteur.
Je commence � saturer.
356
00:50:13,476 --> 00:50:17,260
Si vous d�sirez poursuivre,
il faudra porter plainte.
357
00:50:18,983 --> 00:50:20,608
Vous ne savez rien?
358
00:50:20,902 --> 00:50:23,858
Mes excuses,
simple malentendu,
359
00:50:24,157 --> 00:50:25,070
sans doute,
360
00:50:26,910 --> 00:50:28,703
bonsoir, Mr Harrington.
361
00:50:40,931 --> 00:50:42,723
Il fait tr�s froid,
362
00:50:43,768 --> 00:50:44,966
oui, en effet,
363
00:50:46,522 --> 00:50:49,310
et curieusement, vous transpirez.
364
00:50:51,029 --> 00:50:52,227
Tr�s curieux,
365
00:52:44,020 --> 00:52:45,397
j'ai vu maman morte,
366
00:52:49,988 --> 00:52:51,779
je me suis r�veill�,
367
00:52:52,449 --> 00:52:54,277
Il pleuvait tr�s fort,
368
00:53:01,003 --> 00:53:03,542
je suis all� jusque dans sa chambre,
369
00:53:04,425 --> 00:53:07,047
tout ce noir m'�pouvantait.
370
00:53:14,981 --> 00:53:16,560
Pourquoi l'avoir tu�e?
371
00:53:20,155 --> 00:53:21,271
Qui l'a tu�e?
372
00:53:22,575 --> 00:53:24,236
Je veux le savoir,
373
00:54:27,458 --> 00:54:28,538
pour qui?
374
00:54:28,835 --> 00:54:30,496
Votre femme en veut,
375
00:55:00,421 --> 00:55:01,453
je peux voir?
376
00:55:03,635 --> 00:55:04,501
Parfait.
377
00:55:06,514 --> 00:55:07,759
La perruque du 12.
378
00:55:08,057 --> 00:55:09,256
- Pr�te?
- Presque.
379
00:55:10,894 --> 00:55:14,099
- C'est pour le 24,
- oui, madame, j'y vais,
380
00:55:14,400 --> 00:55:16,310
Mme Harrington!
381
00:55:16,653 --> 00:55:18,942
Nous vous pensions partie!
382
00:55:19,239 --> 00:55:22,990
John, quel satin pour le 25?
383
00:55:23,746 --> 00:55:27,828
Qu'en pensez-vous, Mme Harrington?
Tiens, elle est partie,
384
00:55:28,628 --> 00:55:30,705
d�cidez-vous, enfin,
385
00:55:32,926 --> 00:55:34,587
�a vous convient?
386
00:55:35,972 --> 00:55:37,347
Tout � fait,
387
00:55:44,859 --> 00:55:47,612
j'en veux une pour la couverture.
388
00:55:50,910 --> 00:55:52,868
- �a va, Mary?
- Tr�s bien,
389
00:55:58,963 --> 00:55:59,959
pr�te?
390
00:56:02,844 --> 00:56:04,670
Ce d�shabill� vous pla�t?
391
00:56:08,184 --> 00:56:09,679
Tr�s seyant,
392
00:56:10,562 --> 00:56:12,058
merci beaucoup,
393
00:56:42,107 --> 00:56:43,732
mod�le 11,
394
00:56:44,068 --> 00:56:45,231
"vert subtil",
395
00:56:45,987 --> 00:56:48,147
mini robe en organdi,
396
00:56:48,449 --> 00:56:49,944
haut brod�
397
00:56:50,243 --> 00:56:52,652
de fleurs de trois couleurs,
398
00:56:52,955 --> 00:56:57,038
la coiffure en bouquet
est �galement en organdi,
399
00:56:58,046 --> 00:57:00,799
chaussures en antilope,
400
00:57:01,093 --> 00:57:03,797
bonjour, Betsy.
Bonjour, Mme Whister.
401
00:57:04,596 --> 00:57:07,054
Mod�le 12, "humeur d'�t�".
402
00:57:08,060 --> 00:57:10,683
Une robe de style empire,
403
00:57:10,982 --> 00:57:12,808
avec un voile en dentelle.
404
00:57:13,108 --> 00:57:16,111
Chaussures et bas en lam� argent.
405
00:57:16,989 --> 00:57:18,567
Mod�le 15,
406
00:57:18,950 --> 00:57:19,983
"surprise".
407
00:57:20,286 --> 00:57:23,953
Il s'agit
d'un peignoir en soie du brabant,
408
00:57:24,250 --> 00:57:25,910
mules en duvet de cygne,
409
00:57:26,711 --> 00:57:28,670
veuillez m'excuser.
410
00:57:29,341 --> 00:57:30,622
Mod�le 18,
411
00:57:30,926 --> 00:57:32,088
"fleurs d'oranger".
412
00:57:32,594 --> 00:57:36,641
Un ravissant ensemble
en soie naturelle et satin,
413
00:57:38,270 --> 00:57:41,604
inspecteur,
quel bon vent vous am�ne?
414
00:57:41,899 --> 00:57:46,528
Avant, le mariage pour une femme,
c'�tait le succ�s ou l'�chec,
415
00:57:46,824 --> 00:57:49,909
a pr�sent,
il faut qu'elle reste en vie.
416
00:57:50,203 --> 00:57:53,075
Quelle tenue portera
la prochaine victime?
417
00:57:53,666 --> 00:57:55,743
Celle-ci, celle-l�?
418
00:57:56,504 --> 00:57:57,702
Aucune id�e,
419
00:57:58,632 --> 00:58:01,088
j'ai appel� la cha�ne de t�l�,
420
00:58:01,636 --> 00:58:05,849
je leur ai demand� quel �tait
le film qu'on a vu chez vous.
421
00:58:06,142 --> 00:58:07,471
Etrange.
422
00:58:07,895 --> 00:58:12,143
Personne ne criait dans ce film
avant que vous n'allumiez,
423
00:58:13,277 --> 00:58:14,856
int�ressant, non?
424
00:58:15,280 --> 00:58:16,691
Oui, tr�s.
425
00:58:20,829 --> 00:58:24,829
Vous voulez savoir
comment je coincerai l'assassin?
426
00:58:25,127 --> 00:58:26,077
Dites,
427
00:58:26,629 --> 00:58:28,956
avec un peu de patience.
428
00:58:29,259 --> 00:58:30,337
�a suffira,
429
00:58:31,344 --> 00:58:33,172
je n'ai plus qu'� attendre,
430
00:58:33,473 --> 00:58:36,724
mais je ne tarderai pas
� percer ce myst�re,
431
00:58:37,019 --> 00:58:37,969
bonne journ�e.
432
00:58:38,647 --> 00:58:40,473
Bonne journ�e, inspecteur,
433
00:58:53,167 --> 00:58:56,538
quel ennui!
Ma m�re trouve cela important.
434
00:58:58,341 --> 00:58:59,503
Pas vous?
435
00:58:59,800 --> 00:59:03,883
Vous n'auriez que des clientes aptes
� porter �a, vous feriez faillite.
436
00:59:04,224 --> 00:59:06,265
- Vous, par exemple?
- S�rement pas.
437
00:59:06,644 --> 00:59:10,643
Ai-je l'air d'une vierge
effarouch�e? J'ai v�cu.
438
00:59:12,152 --> 00:59:14,989
Viendrez-vous � mon mariage?
439
00:59:15,282 --> 00:59:16,278
Pourquoi pas?
440
00:59:18,119 --> 00:59:21,286
Vous l'avez amadou�, bravo,
Il est tr�s craintif.
441
00:59:22,666 --> 00:59:23,996
Et tr�s chanceux,
442
00:59:32,973 --> 00:59:35,180
votre m�re parle toute seule?
443
00:59:37,105 --> 00:59:39,430
Mais non, avec votre femme,
444
01:00:02,264 --> 01:00:03,759
o� es-tu pass�e?
445
01:02:34,103 --> 01:02:36,430
Je ne te quitterai jamais.
446
01:02:37,108 --> 01:02:38,271
Jamais.
447
01:02:39,277 --> 01:02:42,149
Tout le monde me verra, sauf toi.
448
01:02:43,032 --> 01:02:46,035
Je serai toujours � tes c�t�s.
449
01:02:47,080 --> 01:02:49,240
Toujours, John,
450
01:02:53,213 --> 01:02:55,587
toujours � tes c�t�s.
451
01:02:57,636 --> 01:03:00,260
On dira: "quel couple parfait!"
452
01:03:12,282 --> 01:03:14,323
Toujours ensemble,
453
01:03:14,869 --> 01:03:16,364
toujours,
454
01:04:47,876 --> 01:04:49,952
rien ne r�siste � mon incin�rateur.
455
01:04:51,130 --> 01:04:53,504
M�me pas toi, Mildred,
456
01:04:56,096 --> 01:04:57,923
je crois que d�sormais,
457
01:04:59,100 --> 01:05:00,974
tu me laisseras en paix.
458
01:05:04,065 --> 01:05:05,643
Pas vrai, Mildred?
459
01:05:18,710 --> 01:05:21,333
J'esp�re que tu es enfin heureuse,
460
01:05:23,050 --> 01:05:25,341
toi qui voulais �tre avec moi,
461
01:05:26,222 --> 01:05:27,799
"toujours",
462
01:05:29,392 --> 01:05:30,887
je te cite.
463
01:05:58,392 --> 01:06:00,266
- Vous d�sirez?
- Un whisky,
464
01:06:04,234 --> 01:06:05,692
et toi, ch�rie?
465
01:06:06,904 --> 01:06:09,822
Whisky pour monsieur,
sherry pour madame.
466
01:07:00,855 --> 01:07:02,648
A la n�tre, Mildred,
467
01:07:13,206 --> 01:07:14,486
tu me suis, dis?
468
01:07:14,790 --> 01:07:15,705
Avec elle?
469
01:07:19,255 --> 01:07:21,000
Elle ne nous g�nera pas.
470
01:07:23,594 --> 01:07:25,007
On va chez moi,
471
01:07:25,681 --> 01:07:26,844
tous les trois,
472
01:07:27,601 --> 01:07:30,224
ce que ma femme verra,
elle ne l'oubliera pas,
473
01:07:30,522 --> 01:07:31,981
m�me en enfer.
474
01:07:33,317 --> 01:07:36,189
Sale pervers!
Pour qui tu te prends?
475
01:07:36,613 --> 01:07:39,106
Fous-moi le camp d'ici,
d�gage!
476
01:07:39,410 --> 01:07:42,496
- Vieux pervers!
- C'est bon, te f�che pas.
477
01:07:51,384 --> 01:07:52,583
Voil� ton sac!
478
01:12:00,653 --> 01:12:02,979
Je vous ai vu monter,
479
01:12:03,282 --> 01:12:05,322
- je peux entrer?
- Bien s�r,
480
01:12:16,800 --> 01:12:18,296
approchez, Helen,
481
01:12:22,726 --> 01:12:24,766
c'�tait ma chambre d'enfant.
482
01:12:26,105 --> 01:12:27,850
On en a tous eu une.
483
01:12:29,360 --> 01:12:31,817
Puis les souvenirs s'estompent,
484
01:12:33,575 --> 01:12:35,116
la v�tre est belle.
485
01:12:37,246 --> 01:12:39,738
Les souvenirs demeurent,
486
01:12:40,585 --> 01:12:42,578
�� et l�, vaguement.
487
01:12:44,589 --> 01:12:46,749
Vous les avez bien conserv�s.
488
01:12:53,268 --> 01:12:54,514
Sortez d'ici,
489
01:12:56,148 --> 01:12:57,642
vous �tes souffrant?
490
01:12:59,820 --> 01:13:02,359
J'arrive au terme d'un long chemin,
491
01:13:03,950 --> 01:13:06,074
l'esprit est las de souffrir,
492
01:13:10,543 --> 01:13:12,419
je souffre tant,
493
01:13:12,963 --> 01:13:15,003
j'ai h�te de savoir.
494
01:13:16,844 --> 01:13:18,921
Je touche au but,
495
01:13:21,810 --> 01:13:24,016
plus qu'un pas � faire,,.
496
01:13:25,480 --> 01:13:27,558
Et je saurai tout.
497
01:13:29,111 --> 01:13:30,607
Plus qu'un pas,
498
01:13:31,156 --> 01:13:32,531
le dernier, Helen,
499
01:17:21,974 --> 01:17:25,178
- vous me surprenez,
- que voulez-vous?
500
01:17:25,604 --> 01:17:29,604
Quelqu'un a tent� de tuer
la fille de Mme Whister.
501
01:17:30,528 --> 01:17:33,281
- Vous �tiez invit�, non?
- Oui,
502
01:17:33,575 --> 01:17:36,279
- vous y �tes rest� longtemps?
- Pas tr�s.
503
01:17:36,577 --> 01:17:39,153
Nous avons pass� la soir�e ici,
504
01:17:39,958 --> 01:17:42,117
nous devons passer la nuit
ensemble.
505
01:17:43,255 --> 01:17:44,629
�a vous contrarie?
506
01:17:44,923 --> 01:17:47,083
Bien s�r que non, Mlle Wood,
507
01:17:47,886 --> 01:17:49,713
tu ne tarderas pas, dis?
508
01:17:51,140 --> 01:17:53,300
Vous avez beaucoup de chance,
509
01:17:55,103 --> 01:17:59,234
beaucoup de chance, je dois dire.
Mais ne la forcez pas trop.
510
01:18:00,278 --> 01:18:01,655
Veuillez m'excuser.
511
01:18:06,328 --> 01:18:08,072
Vous �tes verni,
512
01:18:09,457 --> 01:18:10,704
je vous envie,
513
01:18:16,426 --> 01:18:20,757
je consulterais, � votre place,
vous transpirez encore,
514
01:18:21,934 --> 01:18:24,770
c'est alarmant, bonne soir�e.
515
01:18:31,155 --> 01:18:33,611
Helen, que faites-vous l�?
516
01:18:40,126 --> 01:18:41,787
Vous ne devinez pas?
517
01:18:42,421 --> 01:18:44,995
Vous me pr�tez
votre salle de bains?
518
01:18:45,675 --> 01:18:47,420
Et votre peignoir?
519
01:18:52,435 --> 01:18:54,227
Pourquoi avoir menti?
520
01:18:55,021 --> 01:18:57,894
Pour qu'il parte
et qu'on soit seuls.
521
01:19:00,781 --> 01:19:02,572
Vous n'avez pas peur?
522
01:19:02,866 --> 01:19:03,862
Peur?
523
01:19:04,159 --> 01:19:05,571
Jamais de la vie,
524
01:19:14,550 --> 01:19:15,546
partez,
525
01:19:19,474 --> 01:19:20,672
s'il vous pla�t,
526
01:19:23,354 --> 01:19:25,846
vous dites cela s�rieusement?
527
01:19:29,321 --> 01:19:31,112
Il y a eu un impr�vu,
528
01:19:32,073 --> 01:19:33,569
partez, � pr�sent,
529
01:19:35,871 --> 01:19:37,865
avant qu'il ne soit trop tard.
530
01:19:41,629 --> 01:19:42,958
Je ne veux pas.
531
01:19:44,216 --> 01:19:45,331
Je veux rester,
532
01:19:46,261 --> 01:19:47,756
avec vous.
533
01:22:19,936 --> 01:22:21,181
Dansons,
534
01:23:06,877 --> 01:23:08,836
je ne vous veux aucun mal,
535
01:23:09,798 --> 01:23:11,708
non, pas le moindre,
536
01:23:12,678 --> 01:23:16,843
mais il faut que je sache.
Je dois savoir qui l'a fait.
537
01:23:51,858 --> 01:23:54,266
J'ai tu� ma m�re.
538
01:24:01,788 --> 01:24:03,283
C'est moi!
539
01:24:04,584 --> 01:24:07,122
Je refusais qu'elle se remarie,
540
01:24:07,672 --> 01:24:09,380
je l'ai tu�e,
541
01:24:12,012 --> 01:24:14,384
je l'ai tu�e,
542
01:24:24,904 --> 01:24:26,732
- vous �tes indemne?
- Oui,
543
01:24:27,366 --> 01:24:30,203
vous �tes tr�s courageuse,
544
01:25:04,418 --> 01:25:07,041
Helen vous a aid� � enqu�ter.
545
01:25:10,302 --> 01:25:11,880
N'est-ce pas, inspecteur?
546
01:25:16,394 --> 01:25:18,102
On aurait pu s'entendre,
547
01:25:19,690 --> 01:25:20,935
je crois,
548
01:25:22,819 --> 01:25:24,777
mais c'�tait impossible.
549
01:25:28,703 --> 01:25:29,948
Allons-y,
550
01:26:53,447 --> 01:26:55,025
bonsoir, John.
551
01:26:55,408 --> 01:26:57,698
Avant, tu ne me voyais pas,
552
01:26:57,995 --> 01:27:01,080
d�sormais,
tu seras le seul � me voir,
553
01:27:02,418 --> 01:27:04,376
on restera ensemble,
554
01:27:05,047 --> 01:27:07,503
d'abord � l'asile psychiatrique.
555
01:27:08,092 --> 01:27:10,550
Ensuite en enfer, pour l'�ternit�.
556
01:27:14,685 --> 01:27:15,932
Va-t'en!
557
01:27:17,647 --> 01:27:19,475
Je ne veux pas de toi.
558
01:27:24,283 --> 01:27:25,694
Laissez-moi sortir!
559
01:27:25,994 --> 01:27:27,487
Faites-la partir!
560
01:27:31,000 --> 01:27:34,585
Je l'ai d�j� tu�e,
je ne vais pas recommencer!
39158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.