All language subtitles for 4-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:05,318 Professor Ryan? Mijn naam is Peterson. 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,675 Er is ‘n helikopter in de Noordzee gestort. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,075 Ze doen hun best. -Dat hoop ik. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,873 Hoeveel inzittenden? -Zestien. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,834 We kunnen ze alleen de waarheid bieden. 7 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 Ze gaan naar ‘t vliegveld. -Kom mee. 8 00:00:28,240 --> 00:00:34,395 Bij gebrek aan wrak zijn de lijken ons enige bewijs. We vertrouwen op u. 9 00:00:34,840 --> 00:00:38,355 Dat is Alan, de co-piloot. -Ik voel een hartslag. 10 00:00:38,480 --> 00:00:40,311 Hij leeft. 11 00:00:40,840 --> 00:00:45,834 Gaat ie ‘t redden? -Hopelijk. Hij is nog niet bij bewustzijn. 12 00:00:45,960 --> 00:00:50,351 Zeg dat je niets gedaan hebt. Met de helikopter. 13 00:00:50,480 --> 00:00:51,959 Gedaan hebt? 14 00:00:54,160 --> 00:00:59,678 Je had alles voor onze relatie over. -Dat is ook zo. Dat weet je. 15 00:00:59,800 --> 00:01:02,837 Het horloge is gestopt om 16 uur 07. 16 00:01:02,960 --> 00:01:07,431 Er is iets in gegraveerd: ‘Voor mijn lieve Matt. Liz.’ 17 00:01:07,560 --> 00:01:09,869 Hij is bezweken aan ‘n hartaanval. 18 00:02:46,400 --> 00:02:49,710 U komt me vast uitnodigen voor ‘n sectie. 19 00:02:49,840 --> 00:02:53,469 Ik wil weten wat ze hebben doorgemaakt. 20 00:02:53,600 --> 00:02:57,878 Bent u goed in 3D-puzzels? -Daar heb ik ervaring mee. 21 00:02:59,000 --> 00:03:02,595 Met mijn onderdelen heb je minder papierwerk. 22 00:03:04,280 --> 00:03:11,470 Fabrikant, gebruiksduur, leverancier, wie ze monteerde, wie ervoor tekende. 23 00:03:11,600 --> 00:03:16,549 Wie doet dat eigenlijk? -De piloot en de monteur. 24 00:03:16,680 --> 00:03:19,990 Daarom wil ik die monteur spreken. 25 00:03:20,120 --> 00:03:23,908 Want met de piloot kan dat niet meer. 26 00:03:24,040 --> 00:03:29,433 Ik had niet beseft hoe... -Flinterdun ze zijn? 27 00:03:29,560 --> 00:03:35,032 Het enige wat je van de dood scheidt, is een paar ons aluminium. 28 00:03:35,160 --> 00:03:40,029 Bedenk dat als u vliegt. -Ik zal proberen het te vergeten. 29 00:03:43,200 --> 00:03:46,237 Ik zou uw werk niet kunnen doen. 30 00:03:46,360 --> 00:03:50,353 Ik kan niet met mensen omgaan, dode of levende. 31 00:03:50,480 --> 00:03:53,916 Nee, geef mij maar machines. 32 00:04:00,680 --> 00:04:03,433 We zijn er allemaal kapot van. 33 00:04:03,560 --> 00:04:07,030 Ik weet niet hoe we verder moeten. 34 00:04:07,160 --> 00:04:10,118 Volgens mij is het afgelopen. 35 00:04:10,240 --> 00:04:15,598 Al die arme mannen. Het moet onze fout geweest zijn. 36 00:04:15,720 --> 00:04:20,236 Je bent moe en overstuur. We hebben zo niks aan je. 37 00:04:20,360 --> 00:04:24,592 En hou op met die excuses. Het was niet onze schuld. 38 00:04:26,000 --> 00:04:30,312 Ga naar huis en neem ‘n paar dagen vrij. 39 00:04:31,920 --> 00:04:34,480 Ga nu maar, Margaret. 40 00:04:38,560 --> 00:04:43,031 Ik bel je wel als het wat rustiger is. Goed? 41 00:04:46,400 --> 00:04:51,030 Verdorie, Jim. -Zie je niet wat er op het spel staat? 42 00:04:51,160 --> 00:04:55,711 We kunnen geen aansprakelijkheid gaan toegeven. 43 00:04:55,840 --> 00:05:01,676 Anders kunnen jij, ik, zij en de hele stad steun gaan trekken. 44 00:05:06,800 --> 00:05:13,319 De eerste resultaten van het bloed- onderzoek van de piloot. Boeiend. 45 00:05:15,320 --> 00:05:16,958 Hebt u dit gelezen? 46 00:05:20,200 --> 00:05:24,273 Dus er zat alcohol in z’n bloed. 47 00:05:24,400 --> 00:05:28,837 Eerst ‘n hartaanval en nu drank? -Dat zeg ik niet. 48 00:05:28,960 --> 00:05:31,554 Het kan door gisting komen. 49 00:05:31,680 --> 00:05:36,196 Als organen beginnen te vergaan, produceren ze alcohol. 50 00:05:36,320 --> 00:05:41,314 De waarden van z’n oogvocht en urine zijn nog niet binnen. 51 00:05:41,440 --> 00:05:45,399 Hoe lang duurt dat nog? -Twaalf uur. 52 00:05:45,520 --> 00:05:47,636 Dronken en ‘n hartafwijking. 53 00:05:47,760 --> 00:05:53,596 Dat hij het zo lang heeft volgehouden. Daar gaat m’n concept-rapport. 54 00:05:53,720 --> 00:05:56,109 Er komt weer ‘n heli met lijken. 55 00:05:56,240 --> 00:06:01,598 Ik weet niet waar het prikgaatje van was. -Niet zeggen. Heroïne. 56 00:06:01,720 --> 00:06:08,114 Dit is ‘n vertrouwelijk gesprek. -De reddingsheli komt eraan. Met lijken. 57 00:07:25,240 --> 00:07:27,629 Zijn er overlevenden? 58 00:07:28,080 --> 00:07:30,116 Hoeveel lichamen? 59 00:08:37,320 --> 00:08:40,676 Voorzichtig, heren. 60 00:08:51,560 --> 00:08:53,710 We hebben dit ook gevonden. 61 00:09:39,640 --> 00:09:41,596 Stukken van de helikopter. 62 00:09:42,800 --> 00:09:45,075 Kunt u die aan Kittrick geven? 63 00:10:01,280 --> 00:10:04,511 Nummer de lijken van links naar rechts. 64 00:10:29,520 --> 00:10:31,829 Wil iedereen even luisteren? 65 00:10:35,200 --> 00:10:37,316 Wil iedereen even luisteren? 66 00:10:39,880 --> 00:10:42,872 Onze eerste prioriteit is de identificatie. 67 00:10:43,000 --> 00:10:45,878 Zodat we de familie kunnen informeren. 68 00:10:46,000 --> 00:10:50,516 Teams 2 en 3 werken aan de hand van het nummer van de plonspakken... 69 00:10:50,640 --> 00:10:53,598 ...en persoonlijke eigendommen. 70 00:10:58,080 --> 00:11:03,029 Natuurlijk zijn we geschokt. Het is ‘n schande. Hij was dronken. 71 00:11:03,160 --> 00:11:05,071 Ja, een diepgaand onderzoek. 72 00:11:05,200 --> 00:11:07,714 Maar dat zal eruit blijken. 73 00:11:09,160 --> 00:11:11,390 Natuurlijk. Goedenavond. 74 00:11:13,680 --> 00:11:16,194 Wie was er dronken? 75 00:11:16,320 --> 00:11:21,155 Matt? Ik heb ‘m gezien. -Heb je ‘m gesproken? 76 00:11:21,280 --> 00:11:23,396 Er is bewijs voor. 77 00:11:23,520 --> 00:11:26,637 Ik geloof er niks van. -Ik ook niet. 78 00:11:26,760 --> 00:11:30,435 Na al die jaren. -Het is vast ‘n vergissing. 79 00:11:30,560 --> 00:11:33,836 Het was ‘n vergissing om hem te laten vliegen. 80 00:11:33,960 --> 00:11:37,748 Jij kon het niet weten. Niemand van ons. 81 00:11:37,880 --> 00:11:41,316 Hij heeft ons vertrouwen beschaamd. 82 00:11:41,440 --> 00:11:46,036 Nu moeten we dat achter ons laten en vooruit kijken. 83 00:11:52,400 --> 00:11:54,834 Hoeveel? 84 00:11:54,960 --> 00:11:57,599 Lijken. -Tien. 85 00:12:26,480 --> 00:12:29,040 Dan, ik wil foto’s hebben. 86 00:12:30,360 --> 00:12:35,354 Kunnen we de familie informeren? -Als hun identiteit is bevestigd. 87 00:12:36,680 --> 00:12:39,672 Er worden er nog vier vermist. 88 00:12:39,800 --> 00:12:43,236 Zolang ze daar zijn, liggen ze niet hier. 89 00:13:06,200 --> 00:13:08,430 Michael Weiland? 90 00:13:13,800 --> 00:13:15,279 Mrs Williams. 91 00:13:17,200 --> 00:13:19,111 Gaat u even zitten? 92 00:13:27,960 --> 00:13:29,473 Mr Connell. 93 00:13:44,120 --> 00:13:50,719 Beenletsel: Linkervoet vrijwel gaaf, met lichte schaafwonden bij de enkel. 94 00:13:50,840 --> 00:13:53,149 Kunt u me helpen met omdraaien? 95 00:14:10,680 --> 00:14:12,557 Til het been op. 96 00:14:15,200 --> 00:14:20,194 Een diepe snee in de rechterenkel, maar de voet is intact. 97 00:14:20,320 --> 00:14:23,551 Weefselschade. Foto, graag. 98 00:14:23,680 --> 00:14:28,037 Meerdere rijtwonden aan de knieën, vooral de rechter. 99 00:14:28,160 --> 00:14:33,712 Rechterenkel verbrijzeld door aanzienlijke opwaartse kracht. 100 00:15:30,360 --> 00:15:32,590 Kan iemand... 101 00:15:32,720 --> 00:15:36,349 ...me helpen met de kleding van lijk 05? 102 00:15:39,040 --> 00:15:42,271 Er zat een vriend van u aan boord. 103 00:15:42,400 --> 00:15:44,391 Ja, Jonathan. 104 00:15:47,680 --> 00:15:54,279 U hebt de heli z’n laatste beurt gegeven. Hoeveel vlieguren had ie, 7000? 105 00:15:54,400 --> 00:15:57,278 Wanneer was z’n laatste grote beurt? 106 00:16:00,800 --> 00:16:03,633 Dat weet ik niet. Het zit in de map. 107 00:16:03,760 --> 00:16:07,992 Wanneer is er voor het laatst een onderdeel vervangen? 108 00:16:11,400 --> 00:16:15,598 Uw werkplaats is indrukwekkend. Heel ordelijk. 109 00:16:15,720 --> 00:16:18,837 Alle instrumenten goed geijkt. 110 00:16:18,960 --> 00:16:23,112 Het archief keurig op orde. Voor het merendeel. 111 00:16:25,920 --> 00:16:29,117 Er ontbrak een blad over de staartrotor. 112 00:16:29,240 --> 00:16:31,754 Ik ben niet zo’n kei in archiveren. 113 00:16:31,880 --> 00:16:36,510 Het kan er hectisch aan toegaan. -Dus dan wordt er gesjoemeld. 114 00:16:36,640 --> 00:16:40,599 Soms loop ik achter met de papierwinkel. 115 00:16:40,720 --> 00:16:44,349 Waar is dat blad dan? 116 00:16:44,480 --> 00:16:46,675 In het bakje ‘Nog te doen’. 117 00:16:46,800 --> 00:16:49,109 Dus hebt u pas iets vervangen. 118 00:16:49,240 --> 00:16:53,438 Waarom pak je anders het onderdelenblad? 119 00:16:53,560 --> 00:16:57,075 Ik heb ‘n rotorbout vervangen. -Wanneer? 120 00:16:57,200 --> 00:16:58,679 Vorige week. 121 00:17:01,720 --> 00:17:03,517 Waar is het certificaat dan? 122 00:17:05,800 --> 00:17:07,711 Ik wou dat ik het wist. 123 00:17:11,520 --> 00:17:13,272 Dank u, Mr Connell. 124 00:17:14,640 --> 00:17:17,598 Zijn we klaar? -Voorlopig wel. 125 00:17:31,560 --> 00:17:35,678 Het lijkt alsof de stoel om ‘m heen is uiteengespat. 126 00:17:35,800 --> 00:17:39,270 Het meeste letsel is onder z’n middel. 127 00:17:39,400 --> 00:17:43,313 Er zitten fragmenten van de zitting... 128 00:17:43,440 --> 00:17:46,512 ...in de billen en de onderrug. 129 00:17:52,040 --> 00:17:55,953 Ernstige traumata aan beide voeten en enkels. 130 00:17:57,880 --> 00:18:00,155 Zijn z’n kleren nog hier? 131 00:18:06,560 --> 00:18:09,597 Mag ik de traumakaarten zien? 132 00:18:12,080 --> 00:18:16,039 Waarvoor? -Kregen ze ‘n plaats toegewezen? 133 00:18:16,160 --> 00:18:18,833 Je mag gaan zitten waar je wilt. 134 00:18:18,960 --> 00:18:22,873 Heeft iemand gezien op welke plek ze zaten? 135 00:18:23,000 --> 00:18:26,709 Tillson zei dat ie post had meegegeven. 136 00:20:36,600 --> 00:20:41,913 Ik heb alleen post afgegeven. Ik weet niet waar iedereen zat. 137 00:20:42,040 --> 00:20:45,237 Wie stapte als laatste in? -Geen idee. 138 00:20:50,000 --> 00:20:51,558 Wacht even. 139 00:20:54,840 --> 00:20:59,391 De Souza zat hier bij de deur. 140 00:20:59,520 --> 00:21:04,958 En Marker zat bij het raam aan de andere kant. 141 00:21:05,080 --> 00:21:08,789 Maar verder... -Geweldig. Dat dacht ik al. 142 00:21:08,920 --> 00:21:10,990 Wat dacht u? 143 00:21:11,120 --> 00:21:13,953 Dat kan ik nog niet zeggen. Bedankt. 144 00:21:32,800 --> 00:21:34,836 Dit moet Newsome zien. 145 00:21:42,600 --> 00:21:44,750 Hebt u dit gelezen? 146 00:21:44,880 --> 00:21:48,395 Ach wat. U hebt het zelf geschreven. 147 00:21:52,360 --> 00:21:54,635 Daar heb ik niks mee te maken. 148 00:21:56,960 --> 00:22:02,273 Uit medisch onderzoek blijkt dat de piloot niet vliegvaardig was. 149 00:22:02,400 --> 00:22:04,595 Het was z’n hart. 150 00:22:04,720 --> 00:22:09,714 Dat weet u toch? U hebt zelf gezegd dat het z’n hart was. 151 00:22:11,600 --> 00:22:14,478 Dit is de ware reden. Hier. 152 00:22:14,600 --> 00:22:17,910 Dit zijn z’n werktijden, het echte logboek. 153 00:22:18,040 --> 00:22:23,160 Dat heb ik bijgehouden. Ik hoopte dat het nooit nodig zou zijn. 154 00:22:23,280 --> 00:22:26,670 Tillson en Thorn hebben ‘m vermoord. 155 00:22:26,800 --> 00:22:29,712 En u hebt op z’n graf gespuugd. 156 00:22:31,560 --> 00:22:33,437 Ik ga haar achterna. 157 00:22:34,880 --> 00:22:36,359 Auto? 158 00:22:38,560 --> 00:22:40,039 De rode Vectra. 159 00:23:40,560 --> 00:23:44,553 Wilt u uitstappen? -Ik onderzoek het ongeluk. 160 00:23:44,680 --> 00:23:48,878 Met deze snelheid, krijgt u er zelf een. Papieren? 161 00:23:49,000 --> 00:23:52,709 Mijn naam is Sam Ryan. -Ik weet wie u bent. 162 00:23:52,840 --> 00:23:57,550 Ik wou een van de familieleden spreken. Dat kan ik nu vergeten. 163 00:23:57,680 --> 00:24:01,309 Daar hebben we hier telefoons voor. 164 00:24:01,440 --> 00:24:04,876 Ja, dat weet ik. Het spijt me. 165 00:24:06,320 --> 00:24:13,396 Jullie komen, nemen bezit van de stad en gaan de geschiedenis vervalsen. 166 00:24:13,520 --> 00:24:16,193 Gaat u me nog bekeuren? 167 00:24:16,320 --> 00:24:19,995 Rij maar door. Maar niet te hard. 168 00:24:27,600 --> 00:24:32,594 Waarom hield u mij aan en haar niet? Ze reed harder dan ik. 169 00:24:32,720 --> 00:24:35,234 Wilt u een bon? Dat kan, hoor. 170 00:24:35,360 --> 00:24:38,875 En wat bedoelt u met geschiedvervalsing? 171 00:24:39,000 --> 00:24:43,949 Het zijn leugens. En ik weet waarom jullie ze rondbazuinen. 172 00:24:44,080 --> 00:24:49,313 Omdat dat beter is voor iedereen. Davies heeft beter verdiend. 173 00:24:49,440 --> 00:24:51,510 Had u woensdag dienst? 174 00:24:54,000 --> 00:24:57,595 U hebt ‘m aangehouden, hé? Reed hij te hard? 175 00:24:57,720 --> 00:25:02,111 Altijd. Hij was piloot. En ik hield ‘m altijd aan. 176 00:25:02,240 --> 00:25:05,755 En woensdag? -Toen ook. 177 00:25:05,880 --> 00:25:09,270 Hij had ‘n grote bek, dus ik pakte ‘m. 178 00:25:09,400 --> 00:25:13,279 Hij moest mee naar het bureau voor ‘n ademtest. 179 00:25:13,400 --> 00:25:15,595 Maar de machine was stuk. 180 00:25:15,720 --> 00:25:19,110 Daarom werd er bloed bij ‘m geprikt. 181 00:25:19,240 --> 00:25:24,360 Hij was broodnuchter. Dat wist ik wel. Ik wou ‘m alleen pakken. 182 00:25:24,480 --> 00:25:29,873 Hij was razend. Hij liep helemaal rood aan. Hij vloekte. 183 00:25:30,000 --> 00:25:33,754 Als ik ‘m niet had afgezeken, had hij niks gehad. 184 00:25:33,880 --> 00:25:37,509 En die vijftien andere kerels ook niet. 185 00:25:37,640 --> 00:25:40,916 Daarom kon ik het aan niemand vertellen. 186 00:25:42,080 --> 00:25:47,313 Als u er wat aan hebt: Het was waarschijnlijk niet uw schuld. 187 00:25:48,600 --> 00:25:52,149 Krijg ik nu nog ‘n bon? -Deze keer niet. 188 00:26:06,320 --> 00:26:09,949 Hoe noemde u journalisten ook weer, ratten? 189 00:26:10,080 --> 00:26:14,039 Maar u gebruikt ze wel, als dat van pas komt. 190 00:26:14,160 --> 00:26:17,994 U hebt dat gelekt om uw bedrijf in te dekken. 191 00:26:18,120 --> 00:26:22,636 Als wij verdwijnen, verdwijnen hier alle banen. 192 00:26:22,760 --> 00:26:25,479 En daarna de winkels en de scholen. 193 00:26:25,600 --> 00:26:30,879 Die booreilanden kunnen ook bij onze concurrenten terecht. 194 00:26:31,000 --> 00:26:36,632 U verraadt uw vriend voor ‘n klant. -Met z’n dronken kop in de cockpit. 195 00:26:36,760 --> 00:26:41,276 Ik heb nog ‘n primeur voor u. Hij was niet dronken. 196 00:26:49,760 --> 00:26:52,149 Melk in de thee? -Lekker. 197 00:27:00,400 --> 00:27:04,951 Ik wil u iets laten zien. De sneden in dit materiaal. 198 00:27:05,080 --> 00:27:09,517 Ze lopen omhoog. Dat wijst op ‘n harde klap van onderaf. 199 00:27:09,640 --> 00:27:14,031 Deze man had talloze verwondingen op het onderlichaam. 200 00:27:14,160 --> 00:27:20,633 Zijn stoel is verbrijzeld. Stukken ervan zaten in z’n billen en onderrug. 201 00:27:20,760 --> 00:27:25,959 Lijken 04 en 06 hebben hetzelfde letsel, maar in mindere mate. 202 00:27:26,080 --> 00:27:29,072 Slachtoffer 02 nog minder. 203 00:27:29,200 --> 00:27:33,671 Ik heb uitgeknobbeld wie waar moet hebben gezeten. 204 00:27:33,800 --> 00:27:40,831 Op basis van hun verwondingen en informatie van ooggetuige Chris Tillson. 205 00:27:40,960 --> 00:27:43,838 Volgens hem zat Philip De Souza hier. 206 00:27:43,960 --> 00:27:47,350 En Andrew Marker bij dit raam. 207 00:27:47,480 --> 00:27:53,749 Hoe verder ze naar achteren zaten, hoe ernstiger hun voet-en beenletsel. 208 00:27:53,880 --> 00:27:59,273 Richard Johnson, slachtoffer 05, zat helemaal achterin de heli. 209 00:27:59,400 --> 00:28:03,359 Hij verloor beide benen. -‘Death row’. 210 00:28:03,480 --> 00:28:05,994 Het verst bij de deur vandaan. 211 00:28:56,440 --> 00:29:02,310 Bij het eerste onraad kreeg Davies die hartaanval en maakte z’n gordel los. 212 00:29:02,440 --> 00:29:08,709 Dus toen het neusdeel op het water sloeg, liep hij dat hoofdletsel op. 213 00:29:08,840 --> 00:29:11,832 Hield die hartaanval verband met drank? 214 00:29:11,960 --> 00:29:14,235 Hij had niet gedronken. 215 00:29:14,360 --> 00:29:17,557 Hij werd bekeurd omdat ie te hard reed. 216 00:29:17,680 --> 00:29:23,357 Op het politiebureau is bloed geprikt. -Vandaar dat gaatje in z’n arm. 217 00:29:23,480 --> 00:29:27,678 Hij was broodnuchter. Ik heb de politie gesproken. 218 00:30:06,640 --> 00:30:09,837 Het lijken wel twee ongelukken. 219 00:30:09,960 --> 00:30:13,475 Het voorste deel valt met de neus in het water... 220 00:30:13,600 --> 00:30:16,114 ...en het achterdeel met de staart. 221 00:30:16,240 --> 00:30:20,279 Waarbij dit deel met topsnelheid op het water klapt. 222 00:30:20,400 --> 00:30:24,598 Dus volgens u is hij niet op het water in tweeën gebroken? 223 00:30:24,720 --> 00:30:29,714 Toen de staart op het water sloeg, kwam de vloer keihard omhoog. 224 00:30:29,840 --> 00:30:31,831 Alsof hij op beton viel. 225 00:30:31,960 --> 00:30:35,669 Dat is de oorzaak van het been-en voetletsel. 226 00:30:35,800 --> 00:30:41,113 Hoe snel zou hij daarvoor moeten vallen? -150, 200 kilometer per uur. 227 00:30:41,240 --> 00:30:46,268 Als de neus zo hard was neergekomen, was Monroe dood geweest. 228 00:30:46,400 --> 00:30:50,951 Dus er is in de lucht een defect opgetreden... 229 00:30:51,080 --> 00:30:56,632 ...waarbij het staartgedeelte afbrak. -Alles wijst in die richting. 230 00:30:56,760 --> 00:31:00,150 Dat zou elke piloot een hartaanval bezorgen. 231 00:31:00,280 --> 00:31:04,319 Had hij zonder hartaanval iets kunnen uitrichten? 232 00:31:04,440 --> 00:31:08,718 Weinig, als hij maar ‘n halve helikopter bestuurde. 233 00:31:13,960 --> 00:31:15,678 De rotorbout? 234 00:31:16,720 --> 00:31:20,395 We zoeken de papieren van de staartrotorbout. 235 00:31:20,520 --> 00:31:25,514 De map Onderhoud is keurig op orde, maar dit blad ontbreekt. 236 00:31:25,640 --> 00:31:29,952 De nieuwe bout was kapot of misschien zelfs nep. 237 00:31:30,080 --> 00:31:33,868 Maar dat maakt voor de gevolgen geen verschil. 238 00:31:34,000 --> 00:31:36,560 Als de staartrotor afknapt... 239 00:31:36,680 --> 00:31:41,071 ...raken de scherven de romp met ‘n enorme snelheid. 240 00:31:41,200 --> 00:31:45,113 Bij ‘n volle helikopter die op 500 meter vliegt... 241 00:31:45,240 --> 00:31:50,439 ...moet de schade aan het casco rampzalig geweest zijn. 242 00:31:50,560 --> 00:31:52,152 Een boeiende theorie. 243 00:31:52,280 --> 00:31:56,512 Eerst dat hart, toen de drank. Dit is de beste tot nu toe. 244 00:31:56,640 --> 00:32:01,191 We moeten wel één ding in gedachten houden. 245 00:32:02,720 --> 00:32:05,598 Er worden nog vier man vermist. 246 00:32:05,720 --> 00:32:09,633 Ik heb weinig hoop voor de drie die hier zaten. 247 00:32:09,760 --> 00:32:12,274 Maar éen van hen zat voorin. 248 00:32:12,400 --> 00:32:16,359 Misschien heeft die geen verwondingen. 249 00:32:20,200 --> 00:32:24,432 Wie is de vrouw op de foto naast Jonathan Williams? 250 00:32:28,160 --> 00:32:29,991 Dat is z’n vrouw. 251 00:32:30,120 --> 00:32:36,832 In dat geval heb ik haar betrapt tijdens een vrijpartij met de monteur. 252 00:32:47,440 --> 00:32:49,351 Keith is dood. 253 00:32:51,040 --> 00:32:54,112 Hij heeft zichzelf vergast in z’n auto. 254 00:32:54,240 --> 00:32:57,471 Waarom zou hij zoiets doen? 255 00:33:01,280 --> 00:33:04,192 Koolmonoxidevergiftiging, lijkt me. 256 00:33:04,320 --> 00:33:08,632 Geen zichtbaar letsel of dwang. 257 00:33:08,760 --> 00:33:11,194 Zelfmoord. 258 00:33:11,320 --> 00:33:13,515 Dat ziet eruit als een briefje. 259 00:33:13,640 --> 00:33:17,872 Daar mag ik niet aankomen voor het sporenteam er is. 260 00:33:21,280 --> 00:33:23,714 Niet tegen mij zeggen. 261 00:33:32,360 --> 00:33:35,079 Het spijt me vreselijk. 262 00:33:35,200 --> 00:33:37,760 Zestien mannen. 263 00:33:39,480 --> 00:33:44,190 Als je ‘n heli wilt laten neerstorten, doe je dat dan zo? 264 00:33:44,320 --> 00:33:48,518 Zoekt u dit soms? Het papier over het staartgedeelte. 265 00:33:48,640 --> 00:33:52,553 Dit slaat nergens op. De nummers kloppen niet. 266 00:33:54,640 --> 00:33:57,438 We gaan Tillson en Thorn opzoeken. 267 00:34:00,160 --> 00:34:02,879 Ik ga naar de co-piloot. 268 00:34:03,000 --> 00:34:07,198 Aangezien Davies te laat was, heeft die wellicht getekend. 269 00:34:07,320 --> 00:34:11,279 Zal ik meegaan? -Dan wordt het zo’n overval. 270 00:34:15,560 --> 00:34:18,313 Keith zei dat er ‘n rotorbout stuk was. 271 00:34:18,440 --> 00:34:21,034 Die moest snel vervangen worden. 272 00:34:21,160 --> 00:34:25,551 Dat heeft Keith gedaan, maar zonder ervoor te tekenen. 273 00:34:25,680 --> 00:34:29,559 Ik liet hem en Alan aftekenen zonder papieren. 274 00:34:29,680 --> 00:34:33,514 Hoezo, zonder papieren? -Het was ‘n noodgeval. 275 00:34:33,640 --> 00:34:36,518 Hij zou het zolang wel even houden. 276 00:34:36,640 --> 00:34:39,871 Wat zou het wel houden? 277 00:34:40,000 --> 00:34:45,677 Een bout uit de afvalcontainer. Prima in orde, alleen over de datum heen. 278 00:34:45,800 --> 00:34:48,837 Keith had ‘m net uit de 07 verwijderd. 279 00:34:48,960 --> 00:34:52,430 Wisten Keith en Alan daarvan? 280 00:34:52,560 --> 00:34:56,189 Ik zei ze dat de papieren er nog niet waren. 281 00:34:57,400 --> 00:35:01,075 Het spijt me, Jim. Het spijt me vreselijk. 282 00:35:01,200 --> 00:35:05,512 Waarom zeg je dat tegen mij? 283 00:35:05,640 --> 00:35:10,839 Er zitten daar tien weduwen, tien vaderloze gezinnen. Stomkop. 284 00:35:11,760 --> 00:35:17,312 Ik moest. Als de heli niet had gevlogen, waren we die klant kwijtgeraakt. 285 00:35:17,440 --> 00:35:21,797 Ik moest initiatief tonen, zei je. -Maar niet om... 286 00:35:21,920 --> 00:35:25,708 En je hebt dit al die tijd geweten? 287 00:35:25,840 --> 00:35:30,118 Wat vertellen we de Onderzoeksraad? -Jij, bedoel je. 288 00:35:30,240 --> 00:35:35,075 We zitten in hetzelfde schuitje. Ik heb het voor jou gedaan. 289 00:35:35,200 --> 00:35:40,354 Dan mag je voor mij je fout opbiechten. Jij hebt die mannen verraden. 290 00:35:40,480 --> 00:35:43,995 Je gokt niet met mensenlevens. 291 00:35:44,120 --> 00:35:49,592 Kijk nu. Zes maanden over de datum. Doe er wat aan, bedrijfsleider. 292 00:38:24,800 --> 00:38:26,631 Sorry, mag ik... 293 00:38:26,760 --> 00:38:29,228 Niet langer dan vijf minuten. 294 00:39:18,040 --> 00:39:20,508 Hoe gaat het met hem? 295 00:39:25,280 --> 00:39:29,068 Mr Newsome en Mr Kittrick willen u spreken. 296 00:39:30,280 --> 00:39:34,319 Concurreren, Chris. Daar draait alles om. 297 00:39:34,440 --> 00:39:40,390 Elk jaar mensen ontslaan, op onderhoud beknibbelen, met de roosters sjoemelen. 298 00:39:40,520 --> 00:39:44,433 We bezuinigden tot op het bot. Tot in het bot. 299 00:39:44,560 --> 00:39:48,872 Zodat Jim Thorn de vriend van het volk kon blijven. 300 00:39:49,000 --> 00:39:52,310 De held van iedereen. 301 00:39:52,440 --> 00:39:55,637 Hij was ook mijn held. 302 00:39:55,760 --> 00:39:58,433 Ik heb alles voor hem gegeven. 303 00:39:58,560 --> 00:40:00,039 M’n leven. 304 00:40:02,120 --> 00:40:04,395 Afblijven. -Laat me met rust. 305 00:40:04,520 --> 00:40:08,513 We hadden de draad kunnen oppikken. 306 00:40:08,640 --> 00:40:10,835 Waarom moesten jullie komen neuzen? 307 00:40:12,640 --> 00:40:17,634 Er zijn al elf man dood. -Daar had ik niet over moeten beslissen. 308 00:40:17,760 --> 00:40:19,318 Nee, dat klopt. 309 00:40:20,760 --> 00:40:23,320 Maar hij leeft nog. 310 00:40:23,440 --> 00:40:25,874 We weten wat er gebeurd is. 311 00:40:26,000 --> 00:40:30,232 Als u dat ding uitzet, verandert daar niets aan. 312 00:40:34,200 --> 00:40:37,431 Ik heb het voor Jim gedaan. -Dat weet ik. 313 00:40:38,920 --> 00:40:41,309 U wilde niemand kwaad doen. 314 00:40:43,240 --> 00:40:45,276 Nog steeds niet. 315 00:40:56,520 --> 00:41:00,832 Komt u maar, Mr Tillson. Rustig aan. 316 00:41:59,200 --> 00:42:01,919 Ik vind dit zo’n mooie plek. 317 00:42:04,040 --> 00:42:07,828 Sorry dat ik vanmorgen zo tegen u uitviel. 318 00:42:07,960 --> 00:42:10,269 Dat geeft niet. 319 00:42:10,400 --> 00:42:14,518 Ik kwam u zeggen dat de uitslagen binnen zijn. 320 00:42:14,640 --> 00:42:18,235 Er zat geen alcohol in het bloed van uw man. 321 00:42:18,360 --> 00:42:20,351 Hij was niet dronken. 322 00:42:20,480 --> 00:42:24,871 Ik wist het wel. En die hartaanval? 323 00:42:25,000 --> 00:42:28,436 De helikopter brak tijdens de vlucht. 324 00:42:28,560 --> 00:42:32,712 Niemand had die mannen kunnen redden. 325 00:42:41,000 --> 00:42:43,116 Is dat Joanne, daar beneden? 326 00:42:44,560 --> 00:42:46,278 Ze neemt afscheid. 327 00:42:49,440 --> 00:42:51,908 Zijn er nog meer mannen gevonden? 328 00:42:53,760 --> 00:42:55,955 Maar ze stoppen met zoeken. 329 00:43:23,360 --> 00:43:27,069 U hebt het zoeken afgeblazen. -Er komt harde wind. 330 00:43:27,200 --> 00:43:30,272 Eén man raakte ongedeerd te water. 331 00:43:30,400 --> 00:43:33,472 Twee dagen geleden. -En z’n plonspak? 332 00:43:33,600 --> 00:43:39,118 Er zijn al drie lijken opgepikt. Ik neem geen risico’s voor ‘n vierde. 333 00:43:39,240 --> 00:43:43,677 Alstublieft. -Ik wil geen tweede vliegongeluk. 334 00:43:43,800 --> 00:43:47,839 Ik vraag of de kustwacht nog twintig minuten zoekt. 335 00:43:49,560 --> 00:43:51,596 Ik hoop dat u gelijk heeft. 336 00:46:37,600 --> 00:46:39,079 Michael. 337 00:47:35,600 --> 00:47:37,556 Zestien man geborgen. 338 00:47:40,600 --> 00:47:42,079 We gaan. 25640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.