Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
"The Heiress"
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 9
19
00:02:20,560 --> 00:02:21,960
What's wrong with me?
20
00:02:25,280 --> 00:02:26,080
It's okay.
21
00:02:26,760 --> 00:02:29,200
I was just scared of riding the horse today.
22
00:02:47,760 --> 00:02:48,840
Okay, see you, Miss.
23
00:03:04,560 --> 00:03:05,160
Yun'er.
24
00:03:05,160 --> 00:03:06,080
Mr. Zhou.
25
00:03:07,720 --> 00:03:08,520
What are you doing here?
26
00:03:10,320 --> 00:03:11,640
Wait a second, Yun'er.
27
00:03:17,320 --> 00:03:18,040
Thanks
28
00:03:21,840 --> 00:03:22,760
Yun'er.
29
00:03:27,000 --> 00:03:28,920
Yun'er, yours is broken.
30
00:03:29,040 --> 00:03:29,960
Take this one.
31
00:03:31,280 --> 00:03:31,880
Well...
32
00:03:33,240 --> 00:03:34,160
It's okay.
33
00:03:34,320 --> 00:03:36,040
I want you to have it.
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,320
Yun'er, are you taking
35
00:03:40,880 --> 00:03:42,080
so many things home?
36
00:03:44,000 --> 00:03:44,840
Let me help you with them.
37
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
No, thanks. I'll go home myself.
38
00:03:53,960 --> 00:03:57,080
I earnestly request you
put the country first,
39
00:03:57,600 --> 00:04:00,280
decide on a crown prince
and set people's mind at ease.
40
00:04:01,320 --> 00:04:03,520
We earnestly request
41
00:04:03,520 --> 00:04:07,400
you decide on a crown prince
and set people's mind at ease.
42
00:04:08,040 --> 00:04:08,880
Stand up.
43
00:04:09,120 --> 00:04:10,600
Thank you, Your Majesty.
44
00:04:12,800 --> 00:04:14,760
My health has been declining.
45
00:04:16,040 --> 00:04:16,880
It's indeed time
46
00:04:18,000 --> 00:04:18,950
I decided on a crown prince.
47
00:04:19,360 --> 00:04:20,040
Your Majesty,
48
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
the Fifth Prince, Prince Qi, is
49
00:04:21,880 --> 00:04:24,400
Empress Yuan's son
with distinguished war service.
50
00:04:24,600 --> 00:04:26,880
He's the obvious choice as the crown prince.
51
00:04:27,880 --> 00:04:30,320
Your Majesty, Marquis Jin is wrong.
52
00:04:30,480 --> 00:04:32,960
The Second Prince,
Prince Zheng, is the eldest,
53
00:04:33,120 --> 00:04:35,800
wise and competent.
He should be the crown prince.
54
00:04:36,200 --> 00:04:39,160
Prince Qi brings peace to the country.
He should be the crown prince.
55
00:04:39,560 --> 00:04:42,120
Your Majesty,
Prince Zheng is kind to the people.
56
00:04:42,120 --> 00:04:43,280
He should be the crown prince.
57
00:04:44,280 --> 00:04:47,640
Among the public, the son of the first wife
58
00:04:47,640 --> 00:04:50,400
also inherits the family property.
59
00:04:51,200 --> 00:04:53,520
Prince Qi is the son of Empress Yuan.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,800
The country should belong to him.
61
00:04:55,960 --> 00:04:58,480
Your Majesty,
Prince Zheng is also your wife's son.
62
00:04:58,960 --> 00:05:00,240
When Prince Zheng was born,
63
00:05:00,440 --> 00:05:03,280
his mother was just a beauty on a low grade.
64
00:05:03,680 --> 00:05:04,960
How come he's the wife's son?
65
00:05:05,280 --> 00:05:06,080
During the Shang dynasty,
66
00:05:06,320 --> 00:05:09,280
Di Yi wanted to make his eldest son,
Weizi Qi, his heir.
67
00:05:10,560 --> 00:05:13,120
According to the code,
the Court Historian thought
68
00:05:13,440 --> 00:05:16,440
although Weizi Qi had
the same mother as King Zhou,
69
00:05:16,440 --> 00:05:19,000
he was born when their mother was a concubine
70
00:05:19,760 --> 00:05:21,080
and King Zhou was born
71
00:05:21,280 --> 00:05:23,440
when their mother was the empress.
72
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
He emphasized
73
00:05:24,920 --> 00:05:27,840
that King Zhou was the son of Di Yi's wife.
74
00:05:28,600 --> 00:05:32,600
So Di Yi enthroned his youngest son
instead of the eldest one
75
00:05:32,800 --> 00:05:34,200
and the country was conquered.
76
00:05:34,400 --> 00:05:35,560
Consequently,
77
00:05:35,680 --> 00:05:38,360
it'll cause disaster
not to enthrone the eldest son.
78
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
You're being unreasonable.
79
00:05:40,280 --> 00:05:42,280
Weizi Qi and King Zhou had the same mother
80
00:05:43,320 --> 00:05:46,240
but Prince Qi and Prince Zheng don't.
81
00:05:46,560 --> 00:05:48,240
Prince Qi's mother is Empress Yuan.
82
00:05:48,720 --> 00:05:51,560
He's more eligible
for the throne than Prince Zheng.
83
00:05:52,280 --> 00:05:52,920
Enough.
84
00:05:55,480 --> 00:05:57,080
You've argued about this for years.
85
00:05:57,280 --> 00:05:58,200
Haven't you had enough of it?
86
00:05:58,720 --> 00:06:01,080
I love both Yanhao and Yanyi.
87
00:06:02,040 --> 00:06:02,760
We'll solve it like this.
88
00:06:04,000 --> 00:06:07,080
Tell them to take part in
affairs of state together.
89
00:06:07,800 --> 00:06:09,440
Who's capable of it
90
00:06:10,360 --> 00:06:11,920
will own the Eastern Palace.
91
00:06:12,380 --> 00:06:15,940
Prime Minister's Mansion
92
00:06:18,080 --> 00:06:19,080
Uncle, I'm here.
93
00:06:20,440 --> 00:06:21,320
Your Highness.
94
00:06:22,080 --> 00:06:23,240
Quickly, come, come, come.
95
00:06:24,360 --> 00:06:25,120
Take a seat.
96
00:06:30,640 --> 00:06:32,880
Have a cup of tea.
97
00:06:33,360 --> 00:06:34,440
Your Highness,
98
00:06:35,640 --> 00:06:36,720
why did you come today?
99
00:06:38,080 --> 00:06:39,640
I came to ask you something.
100
00:06:40,240 --> 00:06:42,000
What do you think of the decision
101
00:06:42,000 --> 00:06:43,160
Father made today?
102
00:06:44,640 --> 00:06:45,600
It's hard to read the emperor's mind.
103
00:06:46,000 --> 00:06:47,080
Decisions Father made recently
104
00:06:47,080 --> 00:06:48,360
are more and more confusing.
105
00:06:50,480 --> 00:06:53,880
His Majesty ordered you and Prince Qi
take part in affairs of state together.
106
00:06:54,920 --> 00:06:57,520
He wants to choose a virtuous crown prince.
107
00:06:58,240 --> 00:07:01,200
He wants you two to compete.
108
00:07:01,240 --> 00:07:02,320
But it is hard
109
00:07:02,880 --> 00:07:03,920
to deal with my brother.
110
00:07:05,800 --> 00:07:07,240
I also underestimated him before.
111
00:07:08,240 --> 00:07:09,080
Now he has made me
112
00:07:10,000 --> 00:07:13,280
lose quite a few capable men in the name
113
00:07:14,520 --> 00:07:17,680
of wiping out risks from the former dynasty.
114
00:07:17,680 --> 00:07:19,280
How was it? Was it serious?
115
00:07:20,400 --> 00:07:21,560
We don't have military power now.
116
00:07:21,560 --> 00:07:22,400
We count on those people
117
00:07:22,400 --> 00:07:24,080
to do many things secretly.
118
00:07:24,440 --> 00:07:25,960
It wasn't serious.
119
00:07:29,160 --> 00:07:30,960
Yanyi is advancing on us.
120
00:07:31,720 --> 00:07:33,280
If we don't do anything now,
121
00:07:33,800 --> 00:07:35,920
I'm afraid we'll be forced to a dead end.
122
00:07:37,360 --> 00:07:39,640
Don't worry too much, Your Highness.
123
00:07:40,760 --> 00:07:42,800
The one who wins the emperor's favor
and the Eastern Palace
124
00:07:42,960 --> 00:07:44,720
will be the real winner.
125
00:07:45,200 --> 00:07:47,080
His Majesty wants you to compete.
126
00:07:48,960 --> 00:07:50,520
I'll be there for you.
127
00:07:51,280 --> 00:07:53,960
The Chu family has military power
128
00:07:54,480 --> 00:07:57,120
but His Majesty won't ask you
129
00:07:57,120 --> 00:07:58,920
to fight at the front, will he?
130
00:08:02,360 --> 00:08:04,760
Is there anything else?
131
00:08:05,720 --> 00:08:06,800
It's a tricky one.
132
00:08:07,240 --> 00:08:09,560
I may need you to get things moving.
133
00:08:10,700 --> 00:08:13,380
Duke Han's Mansion
134
00:08:15,360 --> 00:08:17,760
I, a playboy from the Han family,
135
00:08:18,240 --> 00:08:20,320
haven't met any ladies for a long time.
136
00:08:21,240 --> 00:08:24,080
This is really suspicious.
137
00:08:24,720 --> 00:08:27,720
It's time I was seen in public.
138
00:08:37,670 --> 00:08:38,520
Wonderful.
139
00:08:39,910 --> 00:08:40,550
Wonderful.
140
00:08:49,560 --> 00:08:50,320
My Lord.
141
00:08:53,200 --> 00:08:54,120
Hong'er,
142
00:08:54,240 --> 00:08:56,440
it's really a great honor of mine
143
00:08:56,760 --> 00:08:58,800
to have your company today.
144
00:08:58,800 --> 00:08:59,960
You flatter me, My Lord.
145
00:09:09,120 --> 00:09:10,440
Hey, dude.
146
00:09:11,320 --> 00:09:13,280
Bro, bro, don't hurt her.
147
00:09:14,480 --> 00:09:15,920
How much money do you want?
148
00:09:17,040 --> 00:09:19,440
These are valuable. Take them.
149
00:09:19,680 --> 00:09:21,800
I'll give it to you whatever you want.
150
00:09:22,560 --> 00:09:23,640
Don't hurt her.
151
00:09:23,640 --> 00:09:24,360
Stop.
152
00:09:25,320 --> 00:09:26,880
My Lord, help me.
153
00:09:29,360 --> 00:09:30,080
Arrest him.
154
00:09:30,600 --> 00:09:31,280
Stop.
155
00:09:32,680 --> 00:09:35,120
I'm Han Shiyi, Duke Han's son.
Don't you act rashly.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,240
Lord Han,
157
00:09:37,720 --> 00:09:38,840
this man committed a serious crime.
158
00:09:39,360 --> 00:09:40,520
Please make way for us.
159
00:09:40,960 --> 00:09:41,840
Don't come over here.
160
00:09:42,320 --> 00:09:44,360
If anyone moves, I'll kill this woman.
161
00:09:45,720 --> 00:09:48,560
Commander Chang Qi
works for Prime Minister Wang.
162
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
These soldiers won't listen to me.
163
00:09:51,840 --> 00:09:53,400
I gotta play my ace.
164
00:09:54,080 --> 00:09:54,840
Hong'er,
165
00:09:55,360 --> 00:09:56,200
don't worry.
166
00:09:57,000 --> 00:09:58,560
You're pregnant with my child.
167
00:09:59,160 --> 00:10:00,480
If they dare to hurt you,
168
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
they'll make an enemy of the Han family
169
00:10:03,080 --> 00:10:04,640
by causing me to be heirless.
170
00:10:05,200 --> 00:10:07,120
I'll request His Majesty
to kill all their families.
171
00:10:08,680 --> 00:10:10,960
Everyone knows my family have only
172
00:10:10,960 --> 00:10:13,000
had a son for three generations.
173
00:10:13,560 --> 00:10:15,000
If this woman dies,
174
00:10:15,440 --> 00:10:18,320
my dad and I will tell His Majesty
175
00:10:18,320 --> 00:10:19,280
and make you pay for it.
176
00:10:20,000 --> 00:10:21,960
Use your brain and think about it.
177
00:10:22,240 --> 00:10:24,440
Will His Majesty kill
your commander, Chang Qi,
178
00:10:24,640 --> 00:10:26,120
or all of you
179
00:10:26,320 --> 00:10:27,760
to pacify us?
180
00:10:28,160 --> 00:10:29,120
Get out now.
181
00:10:29,640 --> 00:10:30,520
Get out now!
182
00:10:30,760 --> 00:10:31,400
Let's go.
183
00:10:36,640 --> 00:10:37,480
Quickly!
184
00:10:39,320 --> 00:10:40,160
Bro,
185
00:10:40,840 --> 00:10:42,160
let's talk things out.
186
00:10:44,120 --> 00:10:46,520
You are Duke Han's heir, Han Shiyi?
187
00:10:47,240 --> 00:10:47,880
Yes,
188
00:10:48,360 --> 00:10:49,240
that's me.
189
00:10:50,640 --> 00:10:51,400
Actually,
190
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
there's a way out for you.
191
00:10:55,000 --> 00:10:56,080
Let her go
192
00:10:56,440 --> 00:10:57,720
and hold me at knifepoint.
193
00:10:58,640 --> 00:11:00,080
I'm Duke Han's heir.
194
00:11:00,360 --> 00:11:01,640
If you leave the city with me,
195
00:11:02,080 --> 00:11:04,120
no one will dare to stop you.
196
00:11:04,280 --> 00:11:05,000
Stop.
197
00:11:06,200 --> 00:11:07,000
Han Shiyi,
198
00:11:07,640 --> 00:11:08,960
you're still so cocky.
199
00:11:09,480 --> 00:11:10,640
You've seen me before?
200
00:11:11,120 --> 00:11:13,280
What you said will indeed work.
201
00:11:13,880 --> 00:11:16,000
Everybody knows Duke Han and his family.
202
00:11:16,760 --> 00:11:17,640
If I hold you at knifepoint,
203
00:11:18,040 --> 00:11:19,880
I may really be able to leave the city.
204
00:11:21,600 --> 00:11:22,400
Come here!
205
00:11:22,880 --> 00:11:23,600
Young master.
206
00:11:24,200 --> 00:11:26,360
Young master, a wanted man broke in.
207
00:11:30,520 --> 00:11:32,000
Your Highness,
something happened in Yidian Pavilion.
208
00:11:35,480 --> 00:11:36,640
-My Lord.
-Han Shiyi,
209
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
you really can't recognize me?
210
00:11:49,520 --> 00:11:50,120
Let go of him.
211
00:11:50,120 --> 00:11:51,240
-I'll let you live.
-I'll help you leave the city.
212
00:11:55,840 --> 00:11:57,040
What a coincidence.
213
00:11:57,240 --> 00:11:58,480
You two are also here.
214
00:11:59,440 --> 00:12:01,520
Who are you?
If you dare to take a step forward,
215
00:12:01,640 --> 00:12:02,960
I will kill him now.
216
00:12:04,480 --> 00:12:06,520
They're my classmates.
217
00:12:06,760 --> 00:12:09,280
Maybe I've been too loyal to them
218
00:12:09,440 --> 00:12:10,880
so they came to help.
219
00:12:11,760 --> 00:12:14,240
Are you here to help
220
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
or hasten my death?
221
00:12:15,760 --> 00:12:17,320
How could you joke at such a moment?
222
00:12:17,520 --> 00:12:18,440
Do you want to die?
223
00:12:20,400 --> 00:12:21,200
Bro,
224
00:12:21,760 --> 00:12:23,320
hold the knife steady
225
00:12:23,640 --> 00:12:26,440
or my life will come to an end
226
00:12:26,720 --> 00:12:28,200
and my child that hasn't been born
227
00:12:28,520 --> 00:12:30,280
will be fatherless.
228
00:12:30,280 --> 00:12:32,400
Besides, there's not an enmity between us
229
00:12:32,400 --> 00:12:33,480
and you can't leave
230
00:12:33,480 --> 00:12:34,840
even if you kill me.
231
00:12:34,840 --> 00:12:36,880
Isn't it weird for two men
232
00:12:36,880 --> 00:12:37,960
to die together?
233
00:12:37,960 --> 00:12:38,640
Shut up!
234
00:12:40,240 --> 00:12:41,000
Let go of him.
235
00:12:41,600 --> 00:12:42,520
Leave here.
236
00:12:43,640 --> 00:12:45,720
Take my tally. No one will dare to stop you.
237
00:12:46,440 --> 00:12:47,760
But you need to be quick.
238
00:12:48,360 --> 00:12:50,400
When the City Guards seal off the city,
239
00:12:51,400 --> 00:12:52,600
you'll never be able to escape.
240
00:12:54,200 --> 00:12:54,960
Don't move.
241
00:12:56,360 --> 00:12:57,560
If you take one more step forward,
242
00:12:57,920 --> 00:12:58,960
I'll kill him now.
243
00:13:01,240 --> 00:13:02,640
Do you think I'm a kid?
244
00:13:03,840 --> 00:13:06,360
If I weren't having him in my hands
245
00:13:06,760 --> 00:13:08,120
and you were afraid of hurting him,
246
00:13:08,840 --> 00:13:10,440
you would have hacked me to death.
247
00:13:10,840 --> 00:13:12,320
If I get in your carriage,
248
00:13:12,480 --> 00:13:13,640
I'll be shot to death.
249
00:13:14,720 --> 00:13:16,000
If you want him to live,
250
00:13:16,280 --> 00:13:19,480
order those at the door to retreat
251
00:13:19,640 --> 00:13:20,480
and get out of my way.
252
00:13:20,720 --> 00:13:22,240
When I leave the city safely
253
00:13:22,520 --> 00:13:23,920
and go beyond the range of your crossbows,
254
00:13:24,480 --> 00:13:26,480
I will let him live.
255
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Am I mistaken?
256
00:13:39,160 --> 00:13:41,960
When have they been
so friendly to each other?
257
00:13:42,640 --> 00:13:44,080
Did they just make eye contact?
258
00:13:47,320 --> 00:13:49,120
The City Guards, fall back.
Let him leave the city.
259
00:13:49,640 --> 00:13:50,840
I will take the consequences.
260
00:13:51,160 --> 00:13:52,200
Fall back, the City Guards.
261
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
If anyone comes forward,
I'll kill him right away.
262
00:13:55,800 --> 00:13:56,440
Fall back!
263
00:13:56,600 --> 00:13:57,280
Fall back.
264
00:14:09,560 --> 00:14:10,320
Fall back!
265
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
My Lord. Don't hurt Lord Han.
266
00:14:26,040 --> 00:14:26,880
Bro,
267
00:14:27,440 --> 00:14:29,640
I've always been devoted to Hong'er.
268
00:14:30,040 --> 00:14:31,520
People never understand me
269
00:14:32,000 --> 00:14:33,040
and always talk nonsense.
270
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
-Shut up.
-Bro,
271
00:14:36,080 --> 00:14:38,240
I really don't want to die.
272
00:14:38,240 --> 00:14:39,520
As long as you don't hurt me,
273
00:14:39,520 --> 00:14:41,920
I will help you leave the city.
274
00:14:44,200 --> 00:14:45,760
I don't care
275
00:14:46,040 --> 00:14:48,120
whether they catch you or not.
276
00:14:48,240 --> 00:14:49,600
I'll trust you
277
00:14:50,000 --> 00:14:50,760
after I leave the city.
278
00:14:52,360 --> 00:14:53,400
Now that you risked coming to the capital,
279
00:14:54,000 --> 00:14:55,120
why are you getting out now?
280
00:14:55,360 --> 00:14:56,120
Don't talk so much.
281
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
I haven't done it yet.
282
00:15:13,760 --> 00:15:14,640
Were you hurt?
283
00:15:15,440 --> 00:15:16,160
I'm okay.
284
00:15:16,280 --> 00:15:18,000
He lost too much blood and passed out.
285
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
He passed out at a good moment.
286
00:15:24,320 --> 00:15:26,400
I must have done too many good deeds before
287
00:15:26,800 --> 00:15:28,000
and I didn't deserve to die.
288
00:15:28,760 --> 00:15:30,520
Han Shiyi, cut it out.
289
00:15:30,520 --> 00:15:31,720
Don't act too much.
290
00:15:37,240 --> 00:15:38,880
That was an awesome move.
291
00:15:43,040 --> 00:15:44,640
What's going on?
292
00:15:44,640 --> 00:15:46,960
Didn't they just exchange glances?
293
00:15:47,520 --> 00:15:49,240
Why are they one another's enemy again?
294
00:15:49,240 --> 00:15:49,880
Mr. Wang,
295
00:15:50,480 --> 00:15:51,960
this man is a criminal.
296
00:15:52,400 --> 00:15:54,640
I will take him to the prison now.
297
00:15:54,800 --> 00:15:55,820
To the Department of
Capital Security and Administration.
298
00:15:55,820 --> 00:15:56,340
To the Ministry of Justice.
299
00:15:59,840 --> 00:16:00,480
Who...
300
00:16:00,480 --> 00:16:01,800
who on earth is this guy?
301
00:16:02,400 --> 00:16:04,320
As the person who was held at knifepoint,
302
00:16:04,520 --> 00:16:05,440
I need to hear this case
303
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
no matter where he's taking.
304
00:16:07,040 --> 00:16:09,400
I must find out who he is.
305
00:16:09,680 --> 00:16:11,600
He almost made my Han family heirless.
306
00:16:16,080 --> 00:16:18,400
I have seen lots of faithless men
307
00:16:19,080 --> 00:16:20,800
but I had no idea you'd treat me like that.
308
00:16:21,320 --> 00:16:22,760
I can die without regrets now.
309
00:16:25,560 --> 00:16:28,080
Don't always talk about death.
310
00:16:28,080 --> 00:16:30,400
Isn't it nice to stay alive?
311
00:16:30,720 --> 00:16:33,240
My Lord, I didn't know this until today.
312
00:16:33,560 --> 00:16:35,320
You seem to be a playboy
313
00:16:35,680 --> 00:16:37,280
but you can be very affectionate.
314
00:16:38,040 --> 00:16:40,120
You are a real man.
315
00:16:56,640 --> 00:16:58,680
Uncle, figure something out.
316
00:16:58,680 --> 00:17:01,320
How could you let Xue Jia
come to the capital?
317
00:17:02,920 --> 00:17:04,800
Those capable men of mine
318
00:17:04,920 --> 00:17:05,960
have been caught by Chen Yanyi
319
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
as risks from the former dynasty.
320
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
It's too late to send any men now.
321
00:17:13,200 --> 00:17:15,110
So what shall we do?
322
00:17:15,590 --> 00:17:17,590
We need to dispose of Xue Jia.
323
00:17:18,280 --> 00:17:19,310
Take it easy.
324
00:17:20,040 --> 00:17:21,680
I have told Chang Guozan.
325
00:17:21,880 --> 00:17:23,560
Now that Xue Jia has been arrested,
326
00:17:24,920 --> 00:17:26,800
it's not suitable to kill him now.
327
00:17:29,200 --> 00:17:30,120
If we don't kill him
328
00:17:30,120 --> 00:17:30,880
and Xue Jia
329
00:17:30,880 --> 00:17:32,080
tells them everything,
330
00:17:32,080 --> 00:17:33,040
how shall we cope with it?
331
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
Reckless offender,
332
00:17:37,320 --> 00:17:39,240
how dare you try to abduct Duke Han's heir?
333
00:17:39,640 --> 00:17:40,560
You've committed a heinous crime.
334
00:17:40,800 --> 00:17:42,560
Soldiers, pull him out and beat him.
335
00:17:42,560 --> 00:17:43,280
Wait.
336
00:17:43,280 --> 00:17:45,280
You haven't even asked what his name is.
337
00:17:45,640 --> 00:17:47,120
Are you trying to cover
something up, Mr. Chang?
338
00:17:48,360 --> 00:17:50,360
What makes you think like that, Mr. Gu?
339
00:17:51,520 --> 00:17:54,440
This villain almost killed Lord Han.
340
00:17:55,080 --> 00:17:56,920
Shouldn't he be beaten?
341
00:17:58,360 --> 00:17:59,500
The tension
342
00:17:59,660 --> 00:18:01,900
between the Ministry of Justice and the Department
of Capital Security and Administration
343
00:18:02,360 --> 00:18:04,280
has been so severe already.
344
00:18:06,240 --> 00:18:08,480
Lord Han was almost hurt by him.
345
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
Could we let him avoid being beaten?
346
00:18:11,720 --> 00:18:14,000
Though he threatened me at knifepoint,
347
00:18:14,240 --> 00:18:15,360
I wasn't hurt a bit.
348
00:18:16,120 --> 00:18:18,040
When the City Guards came to catch him,
349
00:18:18,240 --> 00:18:19,640
they said he committed a serious crime.
350
00:18:20,560 --> 00:18:22,240
How serious is it?
351
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
Have they told you about it?
352
00:18:26,160 --> 00:18:27,840
Send for Company Officer Xu Sheng
from the City Guards.
353
00:18:33,160 --> 00:18:34,800
I, Xu Sheng, am here.
354
00:18:36,120 --> 00:18:36,880
Xu Sheng,
355
00:18:37,760 --> 00:18:40,880
what crime did he commit?
Why did you chase him?
356
00:18:41,600 --> 00:18:42,640
Xu Sheng, stand aside.
357
00:18:43,800 --> 00:18:44,440
Yes.
358
00:18:45,160 --> 00:18:46,840
Who's kneeling in court? Tell us your name.
359
00:18:47,880 --> 00:18:48,680
Your Lordship,
360
00:18:49,200 --> 00:18:50,080
my name is Xue Jia.
361
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
My father is the Prefect of Qingzhou,
Xue Fuliang.
362
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
He was framed for appropriation.
363
00:18:56,240 --> 00:18:57,800
Now he's in the prison of Qingzhou
364
00:18:58,280 --> 00:18:59,680
and will be beheaded in autumn.
365
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
I was banished to Minyue
366
00:19:02,160 --> 00:19:03,680
and almost killed on my way there.
367
00:19:04,080 --> 00:19:05,680
I didn't want to die and escape.
368
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
I came to demand justice for my dad
369
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
but I didn't expect I'd been
hunted all this way.
370
00:19:12,200 --> 00:19:13,400
You were banished and you escaped
371
00:19:13,960 --> 00:19:15,760
without permission. You're doubly guilty.
372
00:19:16,640 --> 00:19:19,000
The City Guards were right to catch you.
373
00:19:19,400 --> 00:19:21,560
Soldiers, pull him out and beat him.
374
00:19:21,640 --> 00:19:22,440
Wait.
375
00:19:22,440 --> 00:19:24,640
Aren't you too quick, Mr. Chang?
376
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
The criminal has been in court.
377
00:19:25,880 --> 00:19:27,280
Are you afraid he'll escape?
378
00:19:27,280 --> 00:19:29,680
Now that he said Xue Fuliang was wronged
379
00:19:29,680 --> 00:19:30,880
and he came to demand justice,
380
00:19:30,880 --> 00:19:31,640
certainly we've got to let him
381
00:19:31,640 --> 00:19:33,200
have his say.
382
00:19:33,760 --> 00:19:35,440
After all, you and I are sitting
383
00:19:35,440 --> 00:19:37,080
under this plaque, "Qin's Mirror Hangs High".
384
00:19:38,560 --> 00:19:40,320
We can't go out of our mind here.
385
00:19:40,880 --> 00:19:41,800
That's right.
386
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Mr. Chang,
387
00:19:43,280 --> 00:19:45,080
you can't keep ordering he be beaten.
388
00:19:45,320 --> 00:19:46,640
How boring that is.
389
00:19:47,080 --> 00:19:48,920
I seldom watch a trial.
390
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
You've got to do it carefully.
391
00:19:51,320 --> 00:19:53,160
Don't force an innocent man to confess.
392
00:19:54,200 --> 00:19:55,560
You're right, Lord Han.
393
00:19:56,760 --> 00:19:57,440
Xue Jia,
394
00:19:57,920 --> 00:19:59,560
you said Xue Fuliang was wronged.
395
00:19:59,760 --> 00:20:00,560
Do you have any evidence?
396
00:20:00,800 --> 00:20:01,520
Yes.
397
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
I've taken it with me.
398
00:20:04,160 --> 00:20:04,800
Untie him.
399
00:20:04,800 --> 00:20:05,720
Wait!
400
00:20:06,400 --> 00:20:07,440
This man committed a serious crime.
401
00:20:07,800 --> 00:20:09,160
Isn't it improper for you
402
00:20:09,520 --> 00:20:10,720
to untie him?
403
00:20:24,800 --> 00:20:26,680
This is the evidence.
Please have a look at it.
404
00:20:27,200 --> 00:20:28,160
Take the evidence here.
405
00:20:32,560 --> 00:20:33,480
Here you go, Your Lordship.
406
00:20:51,680 --> 00:20:53,880
I, Xue Jia, demand justice for my father.
407
00:20:54,560 --> 00:20:56,920
I'm suing the Second Prince.
408
00:20:59,800 --> 00:21:01,040
Now we can only
409
00:21:02,240 --> 00:21:03,800
scapegoat someone else.
410
00:21:04,560 --> 00:21:05,800
Xue Fuliang has died.
411
00:21:06,400 --> 00:21:07,320
As long as you shift the blame
412
00:21:07,320 --> 00:21:09,440
onto the Chiliarch of Qingzhou, Pan Zhanpeng,
413
00:21:10,720 --> 00:21:13,720
and pretend you don't know
where the relief is,
414
00:21:14,560 --> 00:21:17,320
you won't be convicted of anything.
415
00:21:19,640 --> 00:21:20,800
Even so,
416
00:21:21,520 --> 00:21:23,960
Father will think I didn't do my best
417
00:21:25,280 --> 00:21:27,200
and I'll be regarded
as inferior to Chen Yanyi.
418
00:21:27,200 --> 00:21:28,240
What matters most now
419
00:21:28,240 --> 00:21:30,400
is to sort out this mess about Qingzhou.
420
00:21:30,480 --> 00:21:32,800
Don't let anything else be involved.
421
00:21:35,080 --> 00:21:36,880
How dare you? You talked nonsense
422
00:21:37,560 --> 00:21:38,920
and slandered the Second Prince.
423
00:21:39,160 --> 00:21:40,960
Soldiers, pull him out of here.
424
00:21:41,040 --> 00:21:41,800
Hold on.
425
00:21:43,800 --> 00:21:45,920
The drought relief
didn't come after a long waiting.
426
00:21:45,920 --> 00:21:47,240
Many people were starved to death.
427
00:21:47,720 --> 00:21:49,800
I had no choice but to open
the granary of Qingzhou.
428
00:21:50,040 --> 00:21:52,480
I've recorded how much rice villagers took
429
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
and will return all of it
after the autumn harvest.
430
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Relief for the drought
431
00:21:59,160 --> 00:22:01,560
in Qingzhou was allocated
by the Ministry of Revenue.
432
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
The Government has sent it there.
433
00:22:03,920 --> 00:22:05,520
How come it didn't come after a long waiting?
434
00:22:05,680 --> 00:22:08,160
You slandered the Government. How dare you?
435
00:22:09,560 --> 00:22:10,320
Your Lordship,
436
00:22:10,560 --> 00:22:12,640
Qingzhou didn't receive a grain of rice
437
00:22:12,640 --> 00:22:13,720
or a single coin.
438
00:22:14,080 --> 00:22:16,200
My dad had no choice but to open the granary.
439
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
Please investigate it thoroughly.
440
00:22:24,080 --> 00:22:24,880
Your Lordship,
441
00:22:25,240 --> 00:22:26,960
what I said is all true.
442
00:22:40,040 --> 00:22:40,800
Dai Xing,
443
00:22:41,240 --> 00:22:42,320
how do you explain this?
444
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
Your Majesty,
445
00:22:44,280 --> 00:22:46,760
the relief was allocated
by the Ministry of Revenue.
446
00:22:47,320 --> 00:22:50,760
It was all recorded in detail
447
00:22:50,920 --> 00:22:52,400
who took it and how much was taken.
448
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
I wouldn't dare to fake anything.
449
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
Investigate it thoroughly, Your Majesty.
450
00:22:58,560 --> 00:22:59,320
Stand up.
451
00:23:03,400 --> 00:23:05,200
Bring Xue Fuliang to the capital.
452
00:23:05,400 --> 00:23:07,080
I need to question him myself.
453
00:23:08,240 --> 00:23:09,000
Your Majesty,
454
00:23:09,480 --> 00:23:12,040
I've sent a dispatch to Qingzhou
455
00:23:12,040 --> 00:23:14,280
to tell them to bring
Xue Fuliang to the capital.
456
00:23:14,280 --> 00:23:16,320
Unexpectedly, I got the news of his death.
457
00:23:16,320 --> 00:23:17,640
They said he was sick in prison...
458
00:23:17,640 --> 00:23:18,240
What?
459
00:23:18,240 --> 00:23:19,720
and has died there.
460
00:23:19,800 --> 00:23:20,720
He's dead?
461
00:23:21,960 --> 00:23:23,920
Now that who Xue Jia
sued is the Second Prince,
462
00:23:24,080 --> 00:23:27,080
tell him to see me right now.
463
00:23:32,520 --> 00:23:33,640
Your Majesty,
464
00:23:33,800 --> 00:23:35,640
the Second Prince asked to see you outside.
465
00:23:36,520 --> 00:23:37,160
Let him in.
466
00:23:37,480 --> 00:23:38,200
Yes.
467
00:23:43,680 --> 00:23:45,240
Father, I'm here.
468
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
You haven't recovered yet. Stand up.
469
00:23:52,960 --> 00:23:55,520
I failed you. I'm sorry.
470
00:23:56,160 --> 00:23:58,280
Did you really embezzle the drought relief?
471
00:23:59,200 --> 00:24:01,000
On no account would I dare to do that
472
00:24:01,200 --> 00:24:02,600
but I'm guilty of negligence.
473
00:24:02,600 --> 00:24:04,480
I trusted the Chiliarch of Qingzhou,
Pan Zhanpeng,
474
00:24:04,480 --> 00:24:05,520
and almost caused people in Qingzhou
475
00:24:05,520 --> 00:24:07,400
to be homeless, starved and frozen.
476
00:24:08,280 --> 00:24:09,160
I'm guilty.
477
00:24:13,320 --> 00:24:14,200
Stand up.
478
00:24:14,640 --> 00:24:15,400
Thank you, Father.
479
00:24:21,160 --> 00:24:22,880
I wasn't familiar with
the situation in Qingzhou
480
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
so after I arrived there,
481
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
I had a discussion
with Chiliarch Pan Zhanpeng
482
00:24:26,400 --> 00:24:28,120
and Prefect Xue Fuliang.
483
00:24:28,440 --> 00:24:30,440
We made a relief program that night.
484
00:24:31,240 --> 00:24:33,320
The next day Chiliarch Pan Zhanpeng
485
00:24:33,320 --> 00:24:35,200
came to take the relief
486
00:24:35,720 --> 00:24:37,960
and I gave it all to him.
487
00:24:38,200 --> 00:24:40,680
In the afternoon,
I was told Mother was seriously ill.
488
00:24:40,960 --> 00:24:43,360
I was so worried so I waited for a day
489
00:24:43,480 --> 00:24:44,960
before I went to the stricken areas.
490
00:24:44,960 --> 00:24:46,240
Later I found that
villagers in the afflicted areas
491
00:24:46,240 --> 00:24:47,840
had received food to survive the winter.
492
00:24:48,560 --> 00:24:50,440
I thought Chiliarch Pan Zhanpeng
493
00:24:50,440 --> 00:24:52,800
had given out all of the relief
494
00:24:53,160 --> 00:24:54,600
and came back to the capital that night.
495
00:24:54,920 --> 00:24:56,280
I see.
496
00:24:56,720 --> 00:24:57,520
Even though
497
00:24:58,240 --> 00:24:59,840
you were negligent,
498
00:25:00,200 --> 00:25:01,000
it is
499
00:25:01,560 --> 00:25:02,960
forgivable.
500
00:25:03,760 --> 00:25:04,800
But Yanhao,
501
00:25:05,120 --> 00:25:06,720
it was such an important matter.
502
00:25:06,960 --> 00:25:08,880
How could you be so careless?
503
00:25:11,680 --> 00:25:12,600
Your Majesty,
504
00:25:13,040 --> 00:25:15,280
I have a question
505
00:25:16,240 --> 00:25:17,680
for the Second Prince.
506
00:25:19,320 --> 00:25:20,280
Feel free to ask him.
507
00:25:20,960 --> 00:25:23,680
Your Highness,
you had been resting at your house.
508
00:25:24,040 --> 00:25:26,880
How did you know about Xue Fuliang?
509
00:25:28,680 --> 00:25:30,480
And how did you come just in time?
510
00:25:33,120 --> 00:25:33,840
Marquis Jin,
511
00:25:34,760 --> 00:25:36,400
last night Director Chang from the Department
of Capital Security and Administration
512
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
mentioned this at my house.
513
00:25:38,320 --> 00:25:40,240
Only then did I realize
I may have made a mistake
514
00:25:41,040 --> 00:25:43,600
because of being negligent.
515
00:25:46,920 --> 00:25:48,600
Please investigate it thoroughly, Father.
516
00:25:49,920 --> 00:25:50,720
Okay.
517
00:25:51,520 --> 00:25:52,840
Send someone to go to Qingzhou
518
00:25:53,280 --> 00:25:55,440
and find out where the relief is
519
00:25:55,440 --> 00:25:56,800
and how Xue Fuliang died.
520
00:25:57,440 --> 00:25:58,600
This is an important case.
521
00:25:58,720 --> 00:26:00,580
The Department of
Capital Security and Administration
522
00:26:00,580 --> 00:26:02,100
and the Ministry of Justice
will investigate together.
523
00:26:03,440 --> 00:26:04,680
Yes, Your Majesty.
524
00:26:04,680 --> 00:26:06,360
Yes, Your Majesty.
525
00:26:10,960 --> 00:26:12,760
I could never expect one day
526
00:26:12,760 --> 00:26:13,800
I would be able
527
00:26:13,800 --> 00:26:15,800
to be invited by you
528
00:26:16,000 --> 00:26:17,280
to go in this room
529
00:26:17,720 --> 00:26:19,240
and stay alone with you.
530
00:26:20,200 --> 00:26:21,240
Now
531
00:26:22,200 --> 00:26:24,840
Wang Zhongyu will have nothing to show off.
532
00:26:24,840 --> 00:26:26,000
You flatter me, My Lord.
533
00:26:26,720 --> 00:26:28,160
If you hadn't helped me
534
00:26:28,280 --> 00:26:29,960
regardless of danger that day,
535
00:26:30,120 --> 00:26:32,000
I'm afraid I would have been killed.
536
00:26:32,560 --> 00:26:35,240
There's nothing I can repay
your kindness with.
537
00:26:40,560 --> 00:26:42,240
That's alright, Hong'er.
538
00:26:49,320 --> 00:26:50,880
Wait a moment, My Lord.
539
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
I'll be right back.
540
00:26:52,200 --> 00:26:53,000
Okay.
541
00:27:10,280 --> 00:27:11,200
It's not finished.
542
00:27:11,920 --> 00:27:14,520
It should be the script
Yidianmei has just written.
543
00:27:16,440 --> 00:27:19,440
The heroine is quite interesting.
544
00:27:20,040 --> 00:27:23,800
But how come it looks so familiar
545
00:27:24,080 --> 00:27:25,400
and the handwriting
546
00:27:25,960 --> 00:27:28,240
is kind of like Wang Er's?
547
00:27:29,000 --> 00:27:30,160
Is it...
548
00:27:30,800 --> 00:27:31,480
My Lord,
549
00:27:31,920 --> 00:27:33,760
sorry for keeping you waiting.
550
00:27:36,760 --> 00:27:38,920
There's nothing I can repay
your kindness with.
551
00:27:39,560 --> 00:27:40,880
If you like,
552
00:27:43,640 --> 00:27:44,960
I'm willing to be faithful to you.
553
00:27:50,160 --> 00:27:52,160
Hong'er, stand up first.
554
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
Hong'er,
555
00:27:57,000 --> 00:27:58,600
I would love this
556
00:27:58,960 --> 00:28:00,120
but the two maids of mine
557
00:28:00,120 --> 00:28:02,480
are really strict with me.
558
00:28:03,440 --> 00:28:04,960
If I'm with you,
559
00:28:06,000 --> 00:28:06,920
I'm afraid
560
00:28:07,680 --> 00:28:09,960
you'll suffer in the future.
561
00:28:11,600 --> 00:28:12,880
I didn't believe there would be
562
00:28:12,880 --> 00:28:14,840
a man who truly loved me
563
00:28:15,480 --> 00:28:16,920
until I met you.
564
00:28:18,200 --> 00:28:19,600
I will always remember
565
00:28:20,000 --> 00:28:21,520
that you did for me that day.
566
00:28:23,160 --> 00:28:24,880
Perhaps I was born unlucky
567
00:28:25,560 --> 00:28:27,040
and don't deserve this kind of happiness.
568
00:28:34,360 --> 00:28:35,400
Hong'er,
569
00:28:36,360 --> 00:28:38,600
I like listening to you singing,
570
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
watching you dance
571
00:28:40,800 --> 00:28:42,400
and appreciate your good character.
572
00:28:43,160 --> 00:28:44,440
If you like,
573
00:28:45,480 --> 00:28:47,920
could you be my bosom friend,
574
00:28:48,720 --> 00:28:50,120
talk about plays,
575
00:28:50,720 --> 00:28:52,840
drink and chat with me?
576
00:28:57,560 --> 00:28:58,320
I will
577
00:28:59,080 --> 00:29:00,000
accept this.
578
00:29:07,480 --> 00:29:08,680
You often cut classes
579
00:29:09,640 --> 00:29:11,200
and made so many excuses.
580
00:29:11,200 --> 00:29:12,600
I will request His Majesty
to punish you severely
581
00:29:12,600 --> 00:29:14,920
to maintain the Imperial College's prestige.
582
00:29:15,000 --> 00:29:16,480
Mr. Zhu,
583
00:29:16,640 --> 00:29:17,880
don't trouble His Majesty
584
00:29:17,880 --> 00:29:20,720
with such a little thing.
585
00:29:20,920 --> 00:29:23,600
Why don't you just punish me?
586
00:29:23,840 --> 00:29:25,720
But let me make myself clear.
587
00:29:25,720 --> 00:29:27,400
I can't accept any physical punishment.
588
00:29:27,880 --> 00:29:30,480
Even my dad won't hit me.
589
00:29:31,440 --> 00:29:33,080
Look at the student you brought here.
590
00:29:33,600 --> 00:29:34,440
He has simply ruined
591
00:29:34,440 --> 00:29:36,400
the Imperial College's name. Name!
592
00:29:37,280 --> 00:29:38,120
You were absent for days.
593
00:29:38,360 --> 00:29:40,280
Copy "Mencius" a hundred times!
594
00:29:41,160 --> 00:29:42,960
Get out. Mr. Zhu is so angry already.
595
00:29:43,600 --> 00:29:45,480
A hundred times?
596
00:29:45,800 --> 00:29:47,480
Will twenty times do? Or fifty?
597
00:29:47,480 --> 00:29:48,400
Two hundred times.
598
00:29:49,560 --> 00:29:50,840
I'm off.
599
00:30:01,800 --> 00:30:02,680
Go. Go.
600
00:30:03,640 --> 00:30:04,400
Let's go.
601
00:30:15,760 --> 00:30:16,600
Han Shiyi,
602
00:30:16,840 --> 00:30:18,640
what happened? You look bad.
603
00:30:20,240 --> 00:30:21,520
I was told to copy "Mencius"
604
00:30:22,200 --> 00:30:23,560
a hundred times.
605
00:30:25,600 --> 00:30:26,680
Copy "Mencius"?
606
00:30:27,880 --> 00:30:28,840
Listen,
607
00:30:28,840 --> 00:30:30,960
stop pretending. Don't overdo it.
608
00:30:33,720 --> 00:30:34,600
Why am I pretending?
609
00:30:40,280 --> 00:30:41,960
Do you think I'm you?
610
00:30:43,080 --> 00:30:44,360
What's wrong with me?
611
00:30:44,880 --> 00:30:46,400
What did I pretend?
612
00:30:53,840 --> 00:30:54,680
What are you doing?
613
00:31:00,880 --> 00:31:01,840
Come with me.
614
00:31:11,360 --> 00:31:12,200
Han Shiyi,
615
00:31:13,200 --> 00:31:14,240
what on earth do you want to do?
616
00:31:22,840 --> 00:31:23,760
I've known it.
617
00:31:24,400 --> 00:31:25,280
Your secret.
618
00:31:26,120 --> 00:31:28,400
What... what secret do I have?
619
00:31:30,360 --> 00:31:31,120
Take it.
620
00:31:40,160 --> 00:31:40,960
Look.
621
00:31:41,520 --> 00:31:43,280
The handwriting is the same.
622
00:31:44,040 --> 00:31:45,280
No wonder you were always
623
00:31:45,280 --> 00:31:47,400
with Hong'er and Luan'er before.
624
00:31:48,880 --> 00:31:50,200
So this is the reason.
625
00:31:50,200 --> 00:31:52,080
It's not bad. Did you write it?
626
00:31:53,640 --> 00:31:55,040
What's it about?
627
00:31:55,040 --> 00:31:55,960
Let me see.
628
00:31:56,560 --> 00:31:57,520
Yidianmei.
629
00:31:58,400 --> 00:31:59,560
You wanna deny it, don't you?
630
00:32:00,960 --> 00:32:02,240
Hong'er has told me.
631
00:32:04,200 --> 00:32:05,000
How funny.
632
00:32:05,640 --> 00:32:08,160
I am the son of the current Prime Minister.
633
00:32:08,160 --> 00:32:09,440
Why would I be Yidianmei
634
00:32:09,440 --> 00:32:11,520
who's such a talented writer?
635
00:32:12,400 --> 00:32:14,720
Don't throw it on the ground.
636
00:32:18,920 --> 00:32:19,880
Did you see this?
637
00:32:21,360 --> 00:32:23,440
Hong'er gave me a sachet.
638
00:32:23,880 --> 00:32:25,520
She has told me everything.
639
00:32:25,520 --> 00:32:27,120
You are Yidianmei.
640
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
But you don't have to be sad
641
00:32:30,200 --> 00:32:31,320
or unhappy.
642
00:32:31,840 --> 00:32:33,640
No one can keep a secret
643
00:32:34,760 --> 00:32:36,680
from the person he or she likes.
644
00:32:36,680 --> 00:32:37,440
Don't you think so?
645
00:32:47,880 --> 00:32:50,080
So the person I've always liked
646
00:32:52,440 --> 00:32:53,760
is you.
647
00:33:15,240 --> 00:33:17,120
She... she likes me?
648
00:33:26,740 --> 00:33:28,740
The Imperial College
649
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
Wang Er, Wang Er,
650
00:33:34,600 --> 00:33:35,400
why would Han Shiyi's
651
00:33:35,400 --> 00:33:37,280
confession of love make your heart thump?
652
00:33:38,360 --> 00:33:40,800
She's just a character in your story.
653
00:33:41,400 --> 00:33:42,160
Did I
654
00:33:42,720 --> 00:33:43,960
fall in love with her?
655
00:33:45,760 --> 00:33:46,840
Impossible. Impossible.
656
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
It must be an illusion.
657
00:33:48,920 --> 00:33:49,720
It's an illusion.
658
00:33:54,600 --> 00:33:55,760
What's an illusion?
659
00:33:59,320 --> 00:34:00,080
Nothing.
660
00:34:05,520 --> 00:34:06,320
Yidianmei,
661
00:34:07,040 --> 00:34:09,230
I read your story.
662
00:34:09,760 --> 00:34:11,840
I found it extremely interesting.
663
00:34:12,560 --> 00:34:14,080
But the more I read it,
664
00:34:14,080 --> 00:34:16,630
the more familiar the heroine is to me.
665
00:34:18,760 --> 00:34:20,150
Have you given this story a name?
666
00:34:21,120 --> 00:34:22,150
Why will I get
667
00:34:22,760 --> 00:34:23,800
so nervous that I can't breathe
668
00:34:23,800 --> 00:34:25,320
when I look at her face?
669
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
Answer me.
670
00:34:32,360 --> 00:34:33,630
What are you gonna write later?
671
00:34:37,150 --> 00:34:38,000
Han Shiyi,
672
00:34:38,560 --> 00:34:40,040
you like my story, don't you?
673
00:34:42,040 --> 00:34:42,920
How about this?
674
00:34:43,150 --> 00:34:44,480
Don't be with the Fifth Prince.
675
00:34:44,920 --> 00:34:45,760
Be with me.
676
00:34:46,280 --> 00:34:49,040
You'll be free and have scripts to read.
677
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Isn't it great?
678
00:34:51,190 --> 00:34:52,960
How could you have this bad idea?
679
00:34:53,440 --> 00:34:54,920
Don't you know what he's like?
680
00:34:55,800 --> 00:34:56,560
You
681
00:34:57,160 --> 00:34:59,480
just keep hanging around with those ladies.
682
00:35:00,280 --> 00:35:01,200
-I was...
-Han Shiyi,
683
00:35:02,280 --> 00:35:03,120
get in now.
684
00:35:25,680 --> 00:35:26,400
Your Highness.
685
00:35:30,640 --> 00:35:31,360
Your Highness.
686
00:35:34,160 --> 00:35:35,000
Your Highness,
687
00:35:35,640 --> 00:35:37,480
what's on your mind?
688
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
Do you really like Yidianmei?
689
00:35:44,240 --> 00:35:45,080
Yes.
690
00:35:45,680 --> 00:35:47,400
Will you still like him if you're a lady?
691
00:35:49,160 --> 00:35:50,640
Stop kidding.
692
00:35:50,880 --> 00:35:52,760
How could I be a lady?
693
00:35:53,280 --> 00:35:54,160
I was just supposing.
694
00:35:56,080 --> 00:35:57,680
Suppose I'm a lady...
695
00:35:59,000 --> 00:36:01,640
Yidianmei is so good at writing.
696
00:36:01,880 --> 00:36:03,840
That shows he's very talented.
697
00:36:04,400 --> 00:36:07,160
And his love scenes are so embellished.
698
00:36:07,640 --> 00:36:09,640
That proves he knows women well.
699
00:36:10,360 --> 00:36:12,480
I guess every woman will like
700
00:36:12,640 --> 00:36:14,880
such a warm guy of talent.
701
00:36:16,160 --> 00:36:18,680
But he's such a mysterious man.
702
00:36:18,680 --> 00:36:20,480
No one knows what his name is
703
00:36:20,640 --> 00:36:21,880
and what he looks like.
704
00:36:22,400 --> 00:36:23,320
Besides,
705
00:36:23,520 --> 00:36:26,000
it's none of my business
however excellent he is.
706
00:36:26,560 --> 00:36:28,000
I'm not a lady.
707
00:36:29,880 --> 00:36:32,040
But you threw your arm
around Wang Zhongyu's shoulder.
708
00:36:32,360 --> 00:36:33,320
It was so improper.
709
00:36:35,160 --> 00:36:37,640
We're both men. Why can't I do that?
710
00:36:39,080 --> 00:36:39,800
Your Highness.
711
00:36:41,520 --> 00:36:43,200
Can't I also throw my arm
around your shoulder?
712
00:36:43,200 --> 00:36:43,920
What...
713
00:36:48,680 --> 00:36:49,480
Your Highness,
714
00:36:49,920 --> 00:36:51,640
you're not jealous, are you?
715
00:36:54,560 --> 00:36:56,520
I've told you long ago.
716
00:36:56,520 --> 00:36:58,960
Don't be so into me.
717
00:36:59,120 --> 00:37:00,760
Our interests are different.
718
00:37:00,920 --> 00:37:02,400
There's no way we'll be together.
719
00:37:02,680 --> 00:37:03,920
You'd better give up.
720
00:37:04,040 --> 00:37:06,320
Marry a lady
721
00:37:06,480 --> 00:37:09,280
and have some kids, okay?
722
00:37:09,640 --> 00:37:10,560
Do you know...
723
00:37:16,320 --> 00:37:17,040
Off you go.
724
00:37:19,280 --> 00:37:20,040
Are you serious?
725
00:37:21,600 --> 00:37:22,840
I'll be off, then.
726
00:37:23,720 --> 00:37:24,680
Bye, Your Highness.
727
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
What should I do with you?
728
00:37:49,640 --> 00:37:50,560
Make it quick.
729
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
Thank you, sir.
730
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
Don't do this. You'll make me lose my job.
731
00:37:55,400 --> 00:37:56,000
Get in now.
732
00:37:56,000 --> 00:37:58,040
Okay. Thank you. Thank you.
733
00:38:04,760 --> 00:38:05,600
Thank you, sir.
734
00:38:14,280 --> 00:38:15,200
It's you.
735
00:38:18,224 --> 00:38:28,224
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
736
00:38:41,180 --> 00:38:45,940
♪She and he are the same person.♪
737
00:38:46,780 --> 00:38:51,420
♪Nobody can see through her disguise.♪
738
00:38:52,220 --> 00:38:54,500
♪She is young and frivolous,♪
739
00:38:55,300 --> 00:39:00,140
♪not knowing where to look.♪
740
00:39:03,460 --> 00:39:08,580
♪She jests that the world was so big,♪
741
00:39:08,580 --> 00:39:12,860
♪yet too small for a few people.♪
742
00:39:14,460 --> 00:39:16,540
♪Stubborn as a mule,♪
743
00:39:17,580 --> 00:39:21,540
♪she stays in an alien land.♪
744
00:39:24,620 --> 00:39:27,940
♪She howls at the sky♪
745
00:39:28,420 --> 00:39:29,900
♪and vows to become♪
746
00:39:29,900 --> 00:39:31,300
♪a good man♪
747
00:39:31,300 --> 00:39:34,500
♪with a sense of propriety.♪
748
00:39:35,820 --> 00:39:38,860
♪One's love life♪
749
00:39:39,580 --> 00:39:41,060
♪changes constantly.♪
750
00:39:41,060 --> 00:39:42,420
♪How many years♪
751
00:39:42,420 --> 00:39:46,020
♪have slipped away?♪
752
00:39:46,620 --> 00:39:50,140
♪It's a love-hate relationship.♪
753
00:39:50,780 --> 00:39:52,500
♪The end of the story♪
754
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
♪has been no secret♪
755
00:39:53,900 --> 00:39:57,140
♪to us.♪
756
00:39:58,060 --> 00:40:00,100
♪How come you♪
757
00:40:04,420 --> 00:40:11,340
♪still have hopes?♪
50832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.