All language subtitles for [eng] The Heiress ep 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 "The Heiress" 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 9 19 00:02:20,560 --> 00:02:21,960 What's wrong with me? 20 00:02:25,280 --> 00:02:26,080 It's okay. 21 00:02:26,760 --> 00:02:29,200 I was just scared of riding the horse today. 22 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 Okay, see you, Miss. 23 00:03:04,560 --> 00:03:05,160 Yun'er. 24 00:03:05,160 --> 00:03:06,080 Mr. Zhou. 25 00:03:07,720 --> 00:03:08,520 What are you doing here? 26 00:03:10,320 --> 00:03:11,640 Wait a second, Yun'er. 27 00:03:17,320 --> 00:03:18,040 Thanks 28 00:03:21,840 --> 00:03:22,760 Yun'er. 29 00:03:27,000 --> 00:03:28,920 Yun'er, yours is broken. 30 00:03:29,040 --> 00:03:29,960 Take this one. 31 00:03:31,280 --> 00:03:31,880 Well... 32 00:03:33,240 --> 00:03:34,160 It's okay. 33 00:03:34,320 --> 00:03:36,040 I want you to have it. 34 00:03:38,480 --> 00:03:40,320 Yun'er, are you taking 35 00:03:40,880 --> 00:03:42,080 so many things home? 36 00:03:44,000 --> 00:03:44,840 Let me help you with them. 37 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 No, thanks. I'll go home myself. 38 00:03:53,960 --> 00:03:57,080 I earnestly request you put the country first, 39 00:03:57,600 --> 00:04:00,280 decide on a crown prince and set people's mind at ease. 40 00:04:01,320 --> 00:04:03,520 We earnestly request 41 00:04:03,520 --> 00:04:07,400 you decide on a crown prince and set people's mind at ease. 42 00:04:08,040 --> 00:04:08,880 Stand up. 43 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 Thank you, Your Majesty. 44 00:04:12,800 --> 00:04:14,760 My health has been declining. 45 00:04:16,040 --> 00:04:16,880 It's indeed time 46 00:04:18,000 --> 00:04:18,950 I decided on a crown prince. 47 00:04:19,360 --> 00:04:20,040 Your Majesty, 48 00:04:20,600 --> 00:04:21,800 the Fifth Prince, Prince Qi, is 49 00:04:21,880 --> 00:04:24,400 Empress Yuan's son with distinguished war service. 50 00:04:24,600 --> 00:04:26,880 He's the obvious choice as the crown prince. 51 00:04:27,880 --> 00:04:30,320 Your Majesty, Marquis Jin is wrong. 52 00:04:30,480 --> 00:04:32,960 The Second Prince, Prince Zheng, is the eldest, 53 00:04:33,120 --> 00:04:35,800 wise and competent. He should be the crown prince. 54 00:04:36,200 --> 00:04:39,160 Prince Qi brings peace to the country. He should be the crown prince. 55 00:04:39,560 --> 00:04:42,120 Your Majesty, Prince Zheng is kind to the people. 56 00:04:42,120 --> 00:04:43,280 He should be the crown prince. 57 00:04:44,280 --> 00:04:47,640 Among the public, the son of the first wife 58 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 also inherits the family property. 59 00:04:51,200 --> 00:04:53,520 Prince Qi is the son of Empress Yuan. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,800 The country should belong to him. 61 00:04:55,960 --> 00:04:58,480 Your Majesty, Prince Zheng is also your wife's son. 62 00:04:58,960 --> 00:05:00,240 When Prince Zheng was born, 63 00:05:00,440 --> 00:05:03,280 his mother was just a beauty on a low grade. 64 00:05:03,680 --> 00:05:04,960 How come he's the wife's son? 65 00:05:05,280 --> 00:05:06,080 During the Shang dynasty, 66 00:05:06,320 --> 00:05:09,280 Di Yi wanted to make his eldest son, Weizi Qi, his heir. 67 00:05:10,560 --> 00:05:13,120 According to the code, the Court Historian thought 68 00:05:13,440 --> 00:05:16,440 although Weizi Qi had the same mother as King Zhou, 69 00:05:16,440 --> 00:05:19,000 he was born when their mother was a concubine 70 00:05:19,760 --> 00:05:21,080 and King Zhou was born 71 00:05:21,280 --> 00:05:23,440 when their mother was the empress. 72 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 He emphasized 73 00:05:24,920 --> 00:05:27,840 that King Zhou was the son of Di Yi's wife. 74 00:05:28,600 --> 00:05:32,600 So Di Yi enthroned his youngest son instead of the eldest one 75 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 and the country was conquered. 76 00:05:34,400 --> 00:05:35,560 Consequently, 77 00:05:35,680 --> 00:05:38,360 it'll cause disaster not to enthrone the eldest son. 78 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 You're being unreasonable. 79 00:05:40,280 --> 00:05:42,280 Weizi Qi and King Zhou had the same mother 80 00:05:43,320 --> 00:05:46,240 but Prince Qi and Prince Zheng don't. 81 00:05:46,560 --> 00:05:48,240 Prince Qi's mother is Empress Yuan. 82 00:05:48,720 --> 00:05:51,560 He's more eligible for the throne than Prince Zheng. 83 00:05:52,280 --> 00:05:52,920 Enough. 84 00:05:55,480 --> 00:05:57,080 You've argued about this for years. 85 00:05:57,280 --> 00:05:58,200 Haven't you had enough of it? 86 00:05:58,720 --> 00:06:01,080 I love both Yanhao and Yanyi. 87 00:06:02,040 --> 00:06:02,760 We'll solve it like this. 88 00:06:04,000 --> 00:06:07,080 Tell them to take part in affairs of state together. 89 00:06:07,800 --> 00:06:09,440 Who's capable of it 90 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 will own the Eastern Palace. 91 00:06:12,380 --> 00:06:15,940 Prime Minister's Mansion 92 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Uncle, I'm here. 93 00:06:20,440 --> 00:06:21,320 Your Highness. 94 00:06:22,080 --> 00:06:23,240 Quickly, come, come, come. 95 00:06:24,360 --> 00:06:25,120 Take a seat. 96 00:06:30,640 --> 00:06:32,880 Have a cup of tea. 97 00:06:33,360 --> 00:06:34,440 Your Highness, 98 00:06:35,640 --> 00:06:36,720 why did you come today? 99 00:06:38,080 --> 00:06:39,640 I came to ask you something. 100 00:06:40,240 --> 00:06:42,000 What do you think of the decision 101 00:06:42,000 --> 00:06:43,160 Father made today? 102 00:06:44,640 --> 00:06:45,600 It's hard to read the emperor's mind. 103 00:06:46,000 --> 00:06:47,080 Decisions Father made recently 104 00:06:47,080 --> 00:06:48,360 are more and more confusing. 105 00:06:50,480 --> 00:06:53,880 His Majesty ordered you and Prince Qi take part in affairs of state together. 106 00:06:54,920 --> 00:06:57,520 He wants to choose a virtuous crown prince. 107 00:06:58,240 --> 00:07:01,200 He wants you two to compete. 108 00:07:01,240 --> 00:07:02,320 But it is hard 109 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 to deal with my brother. 110 00:07:05,800 --> 00:07:07,240 I also underestimated him before. 111 00:07:08,240 --> 00:07:09,080 Now he has made me 112 00:07:10,000 --> 00:07:13,280 lose quite a few capable men in the name 113 00:07:14,520 --> 00:07:17,680 of wiping out risks from the former dynasty. 114 00:07:17,680 --> 00:07:19,280 How was it? Was it serious? 115 00:07:20,400 --> 00:07:21,560 We don't have military power now. 116 00:07:21,560 --> 00:07:22,400 We count on those people 117 00:07:22,400 --> 00:07:24,080 to do many things secretly. 118 00:07:24,440 --> 00:07:25,960 It wasn't serious. 119 00:07:29,160 --> 00:07:30,960 Yanyi is advancing on us. 120 00:07:31,720 --> 00:07:33,280 If we don't do anything now, 121 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 I'm afraid we'll be forced to a dead end. 122 00:07:37,360 --> 00:07:39,640 Don't worry too much, Your Highness. 123 00:07:40,760 --> 00:07:42,800 The one who wins the emperor's favor and the Eastern Palace 124 00:07:42,960 --> 00:07:44,720 will be the real winner. 125 00:07:45,200 --> 00:07:47,080 His Majesty wants you to compete. 126 00:07:48,960 --> 00:07:50,520 I'll be there for you. 127 00:07:51,280 --> 00:07:53,960 The Chu family has military power 128 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 but His Majesty won't ask you 129 00:07:57,120 --> 00:07:58,920 to fight at the front, will he? 130 00:08:02,360 --> 00:08:04,760 Is there anything else? 131 00:08:05,720 --> 00:08:06,800 It's a tricky one. 132 00:08:07,240 --> 00:08:09,560 I may need you to get things moving. 133 00:08:10,700 --> 00:08:13,380 Duke Han's Mansion 134 00:08:15,360 --> 00:08:17,760 I, a playboy from the Han family, 135 00:08:18,240 --> 00:08:20,320 haven't met any ladies for a long time. 136 00:08:21,240 --> 00:08:24,080 This is really suspicious. 137 00:08:24,720 --> 00:08:27,720 It's time I was seen in public. 138 00:08:37,670 --> 00:08:38,520 Wonderful. 139 00:08:39,910 --> 00:08:40,550 Wonderful. 140 00:08:49,560 --> 00:08:50,320 My Lord. 141 00:08:53,200 --> 00:08:54,120 Hong'er, 142 00:08:54,240 --> 00:08:56,440 it's really a great honor of mine 143 00:08:56,760 --> 00:08:58,800 to have your company today. 144 00:08:58,800 --> 00:08:59,960 You flatter me, My Lord. 145 00:09:09,120 --> 00:09:10,440 Hey, dude. 146 00:09:11,320 --> 00:09:13,280 Bro, bro, don't hurt her. 147 00:09:14,480 --> 00:09:15,920 How much money do you want? 148 00:09:17,040 --> 00:09:19,440 These are valuable. Take them. 149 00:09:19,680 --> 00:09:21,800 I'll give it to you whatever you want. 150 00:09:22,560 --> 00:09:23,640 Don't hurt her. 151 00:09:23,640 --> 00:09:24,360 Stop. 152 00:09:25,320 --> 00:09:26,880 My Lord, help me. 153 00:09:29,360 --> 00:09:30,080 Arrest him. 154 00:09:30,600 --> 00:09:31,280 Stop. 155 00:09:32,680 --> 00:09:35,120 I'm Han Shiyi, Duke Han's son. Don't you act rashly. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,240 Lord Han, 157 00:09:37,720 --> 00:09:38,840 this man committed a serious crime. 158 00:09:39,360 --> 00:09:40,520 Please make way for us. 159 00:09:40,960 --> 00:09:41,840 Don't come over here. 160 00:09:42,320 --> 00:09:44,360 If anyone moves, I'll kill this woman. 161 00:09:45,720 --> 00:09:48,560 Commander Chang Qi works for Prime Minister Wang. 162 00:09:49,040 --> 00:09:50,920 These soldiers won't listen to me. 163 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 I gotta play my ace. 164 00:09:54,080 --> 00:09:54,840 Hong'er, 165 00:09:55,360 --> 00:09:56,200 don't worry. 166 00:09:57,000 --> 00:09:58,560 You're pregnant with my child. 167 00:09:59,160 --> 00:10:00,480 If they dare to hurt you, 168 00:10:00,840 --> 00:10:02,600 they'll make an enemy of the Han family 169 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 by causing me to be heirless. 170 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 I'll request His Majesty to kill all their families. 171 00:10:08,680 --> 00:10:10,960 Everyone knows my family have only 172 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 had a son for three generations. 173 00:10:13,560 --> 00:10:15,000 If this woman dies, 174 00:10:15,440 --> 00:10:18,320 my dad and I will tell His Majesty 175 00:10:18,320 --> 00:10:19,280 and make you pay for it. 176 00:10:20,000 --> 00:10:21,960 Use your brain and think about it. 177 00:10:22,240 --> 00:10:24,440 Will His Majesty kill your commander, Chang Qi, 178 00:10:24,640 --> 00:10:26,120 or all of you 179 00:10:26,320 --> 00:10:27,760 to pacify us? 180 00:10:28,160 --> 00:10:29,120 Get out now. 181 00:10:29,640 --> 00:10:30,520 Get out now! 182 00:10:30,760 --> 00:10:31,400 Let's go. 183 00:10:36,640 --> 00:10:37,480 Quickly! 184 00:10:39,320 --> 00:10:40,160 Bro, 185 00:10:40,840 --> 00:10:42,160 let's talk things out. 186 00:10:44,120 --> 00:10:46,520 You are Duke Han's heir, Han Shiyi? 187 00:10:47,240 --> 00:10:47,880 Yes, 188 00:10:48,360 --> 00:10:49,240 that's me. 189 00:10:50,640 --> 00:10:51,400 Actually, 190 00:10:52,600 --> 00:10:54,280 there's a way out for you. 191 00:10:55,000 --> 00:10:56,080 Let her go 192 00:10:56,440 --> 00:10:57,720 and hold me at knifepoint. 193 00:10:58,640 --> 00:11:00,080 I'm Duke Han's heir. 194 00:11:00,360 --> 00:11:01,640 If you leave the city with me, 195 00:11:02,080 --> 00:11:04,120 no one will dare to stop you. 196 00:11:04,280 --> 00:11:05,000 Stop. 197 00:11:06,200 --> 00:11:07,000 Han Shiyi, 198 00:11:07,640 --> 00:11:08,960 you're still so cocky. 199 00:11:09,480 --> 00:11:10,640 You've seen me before? 200 00:11:11,120 --> 00:11:13,280 What you said will indeed work. 201 00:11:13,880 --> 00:11:16,000 Everybody knows Duke Han and his family. 202 00:11:16,760 --> 00:11:17,640 If I hold you at knifepoint, 203 00:11:18,040 --> 00:11:19,880 I may really be able to leave the city. 204 00:11:21,600 --> 00:11:22,400 Come here! 205 00:11:22,880 --> 00:11:23,600 Young master. 206 00:11:24,200 --> 00:11:26,360 Young master, a wanted man broke in. 207 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Your Highness, something happened in Yidian Pavilion. 208 00:11:35,480 --> 00:11:36,640 -My Lord. -Han Shiyi, 209 00:11:37,400 --> 00:11:38,640 you really can't recognize me? 210 00:11:49,520 --> 00:11:50,120 Let go of him. 211 00:11:50,120 --> 00:11:51,240 -I'll let you live. -I'll help you leave the city. 212 00:11:55,840 --> 00:11:57,040 What a coincidence. 213 00:11:57,240 --> 00:11:58,480 You two are also here. 214 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 Who are you? If you dare to take a step forward, 215 00:12:01,640 --> 00:12:02,960 I will kill him now. 216 00:12:04,480 --> 00:12:06,520 They're my classmates. 217 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 Maybe I've been too loyal to them 218 00:12:09,440 --> 00:12:10,880 so they came to help. 219 00:12:11,760 --> 00:12:14,240 Are you here to help 220 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 or hasten my death? 221 00:12:15,760 --> 00:12:17,320 How could you joke at such a moment? 222 00:12:17,520 --> 00:12:18,440 Do you want to die? 223 00:12:20,400 --> 00:12:21,200 Bro, 224 00:12:21,760 --> 00:12:23,320 hold the knife steady 225 00:12:23,640 --> 00:12:26,440 or my life will come to an end 226 00:12:26,720 --> 00:12:28,200 and my child that hasn't been born 227 00:12:28,520 --> 00:12:30,280 will be fatherless. 228 00:12:30,280 --> 00:12:32,400 Besides, there's not an enmity between us 229 00:12:32,400 --> 00:12:33,480 and you can't leave 230 00:12:33,480 --> 00:12:34,840 even if you kill me. 231 00:12:34,840 --> 00:12:36,880 Isn't it weird for two men 232 00:12:36,880 --> 00:12:37,960 to die together? 233 00:12:37,960 --> 00:12:38,640 Shut up! 234 00:12:40,240 --> 00:12:41,000 Let go of him. 235 00:12:41,600 --> 00:12:42,520 Leave here. 236 00:12:43,640 --> 00:12:45,720 Take my tally. No one will dare to stop you. 237 00:12:46,440 --> 00:12:47,760 But you need to be quick. 238 00:12:48,360 --> 00:12:50,400 When the City Guards seal off the city, 239 00:12:51,400 --> 00:12:52,600 you'll never be able to escape. 240 00:12:54,200 --> 00:12:54,960 Don't move. 241 00:12:56,360 --> 00:12:57,560 If you take one more step forward, 242 00:12:57,920 --> 00:12:58,960 I'll kill him now. 243 00:13:01,240 --> 00:13:02,640 Do you think I'm a kid? 244 00:13:03,840 --> 00:13:06,360 If I weren't having him in my hands 245 00:13:06,760 --> 00:13:08,120 and you were afraid of hurting him, 246 00:13:08,840 --> 00:13:10,440 you would have hacked me to death. 247 00:13:10,840 --> 00:13:12,320 If I get in your carriage, 248 00:13:12,480 --> 00:13:13,640 I'll be shot to death. 249 00:13:14,720 --> 00:13:16,000 If you want him to live, 250 00:13:16,280 --> 00:13:19,480 order those at the door to retreat 251 00:13:19,640 --> 00:13:20,480 and get out of my way. 252 00:13:20,720 --> 00:13:22,240 When I leave the city safely 253 00:13:22,520 --> 00:13:23,920 and go beyond the range of your crossbows, 254 00:13:24,480 --> 00:13:26,480 I will let him live. 255 00:13:36,480 --> 00:13:38,280 Am I mistaken? 256 00:13:39,160 --> 00:13:41,960 When have they been so friendly to each other? 257 00:13:42,640 --> 00:13:44,080 Did they just make eye contact? 258 00:13:47,320 --> 00:13:49,120 The City Guards, fall back. Let him leave the city. 259 00:13:49,640 --> 00:13:50,840 I will take the consequences. 260 00:13:51,160 --> 00:13:52,200 Fall back, the City Guards. 261 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 If anyone comes forward, I'll kill him right away. 262 00:13:55,800 --> 00:13:56,440 Fall back! 263 00:13:56,600 --> 00:13:57,280 Fall back. 264 00:14:09,560 --> 00:14:10,320 Fall back! 265 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 My Lord. Don't hurt Lord Han. 266 00:14:26,040 --> 00:14:26,880 Bro, 267 00:14:27,440 --> 00:14:29,640 I've always been devoted to Hong'er. 268 00:14:30,040 --> 00:14:31,520 People never understand me 269 00:14:32,000 --> 00:14:33,040 and always talk nonsense. 270 00:14:34,520 --> 00:14:35,600 -Shut up. -Bro, 271 00:14:36,080 --> 00:14:38,240 I really don't want to die. 272 00:14:38,240 --> 00:14:39,520 As long as you don't hurt me, 273 00:14:39,520 --> 00:14:41,920 I will help you leave the city. 274 00:14:44,200 --> 00:14:45,760 I don't care 275 00:14:46,040 --> 00:14:48,120 whether they catch you or not. 276 00:14:48,240 --> 00:14:49,600 I'll trust you 277 00:14:50,000 --> 00:14:50,760 after I leave the city. 278 00:14:52,360 --> 00:14:53,400 Now that you risked coming to the capital, 279 00:14:54,000 --> 00:14:55,120 why are you getting out now? 280 00:14:55,360 --> 00:14:56,120 Don't talk so much. 281 00:15:01,080 --> 00:15:02,640 I haven't done it yet. 282 00:15:13,760 --> 00:15:14,640 Were you hurt? 283 00:15:15,440 --> 00:15:16,160 I'm okay. 284 00:15:16,280 --> 00:15:18,000 He lost too much blood and passed out. 285 00:15:22,240 --> 00:15:23,840 He passed out at a good moment. 286 00:15:24,320 --> 00:15:26,400 I must have done too many good deeds before 287 00:15:26,800 --> 00:15:28,000 and I didn't deserve to die. 288 00:15:28,760 --> 00:15:30,520 Han Shiyi, cut it out. 289 00:15:30,520 --> 00:15:31,720 Don't act too much. 290 00:15:37,240 --> 00:15:38,880 That was an awesome move. 291 00:15:43,040 --> 00:15:44,640 What's going on? 292 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 Didn't they just exchange glances? 293 00:15:47,520 --> 00:15:49,240 Why are they one another's enemy again? 294 00:15:49,240 --> 00:15:49,880 Mr. Wang, 295 00:15:50,480 --> 00:15:51,960 this man is a criminal. 296 00:15:52,400 --> 00:15:54,640 I will take him to the prison now. 297 00:15:54,800 --> 00:15:55,820 To the Department of Capital Security and Administration. 298 00:15:55,820 --> 00:15:56,340 To the Ministry of Justice. 299 00:15:59,840 --> 00:16:00,480 Who... 300 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 who on earth is this guy? 301 00:16:02,400 --> 00:16:04,320 As the person who was held at knifepoint, 302 00:16:04,520 --> 00:16:05,440 I need to hear this case 303 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 no matter where he's taking. 304 00:16:07,040 --> 00:16:09,400 I must find out who he is. 305 00:16:09,680 --> 00:16:11,600 He almost made my Han family heirless. 306 00:16:16,080 --> 00:16:18,400 I have seen lots of faithless men 307 00:16:19,080 --> 00:16:20,800 but I had no idea you'd treat me like that. 308 00:16:21,320 --> 00:16:22,760 I can die without regrets now. 309 00:16:25,560 --> 00:16:28,080 Don't always talk about death. 310 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 Isn't it nice to stay alive? 311 00:16:30,720 --> 00:16:33,240 My Lord, I didn't know this until today. 312 00:16:33,560 --> 00:16:35,320 You seem to be a playboy 313 00:16:35,680 --> 00:16:37,280 but you can be very affectionate. 314 00:16:38,040 --> 00:16:40,120 You are a real man. 315 00:16:56,640 --> 00:16:58,680 Uncle, figure something out. 316 00:16:58,680 --> 00:17:01,320 How could you let Xue Jia come to the capital? 317 00:17:02,920 --> 00:17:04,800 Those capable men of mine 318 00:17:04,920 --> 00:17:05,960 have been caught by Chen Yanyi 319 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 as risks from the former dynasty. 320 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 It's too late to send any men now. 321 00:17:13,200 --> 00:17:15,110 So what shall we do? 322 00:17:15,590 --> 00:17:17,590 We need to dispose of Xue Jia. 323 00:17:18,280 --> 00:17:19,310 Take it easy. 324 00:17:20,040 --> 00:17:21,680 I have told Chang Guozan. 325 00:17:21,880 --> 00:17:23,560 Now that Xue Jia has been arrested, 326 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 it's not suitable to kill him now. 327 00:17:29,200 --> 00:17:30,120 If we don't kill him 328 00:17:30,120 --> 00:17:30,880 and Xue Jia 329 00:17:30,880 --> 00:17:32,080 tells them everything, 330 00:17:32,080 --> 00:17:33,040 how shall we cope with it? 331 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 Reckless offender, 332 00:17:37,320 --> 00:17:39,240 how dare you try to abduct Duke Han's heir? 333 00:17:39,640 --> 00:17:40,560 You've committed a heinous crime. 334 00:17:40,800 --> 00:17:42,560 Soldiers, pull him out and beat him. 335 00:17:42,560 --> 00:17:43,280 Wait. 336 00:17:43,280 --> 00:17:45,280 You haven't even asked what his name is. 337 00:17:45,640 --> 00:17:47,120 Are you trying to cover something up, Mr. Chang? 338 00:17:48,360 --> 00:17:50,360 What makes you think like that, Mr. Gu? 339 00:17:51,520 --> 00:17:54,440 This villain almost killed Lord Han. 340 00:17:55,080 --> 00:17:56,920 Shouldn't he be beaten? 341 00:17:58,360 --> 00:17:59,500 The tension 342 00:17:59,660 --> 00:18:01,900 between the Ministry of Justice and the Department of Capital Security and Administration 343 00:18:02,360 --> 00:18:04,280 has been so severe already. 344 00:18:06,240 --> 00:18:08,480 Lord Han was almost hurt by him. 345 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 Could we let him avoid being beaten? 346 00:18:11,720 --> 00:18:14,000 Though he threatened me at knifepoint, 347 00:18:14,240 --> 00:18:15,360 I wasn't hurt a bit. 348 00:18:16,120 --> 00:18:18,040 When the City Guards came to catch him, 349 00:18:18,240 --> 00:18:19,640 they said he committed a serious crime. 350 00:18:20,560 --> 00:18:22,240 How serious is it? 351 00:18:22,760 --> 00:18:25,160 Have they told you about it? 352 00:18:26,160 --> 00:18:27,840 Send for Company Officer Xu Sheng from the City Guards. 353 00:18:33,160 --> 00:18:34,800 I, Xu Sheng, am here. 354 00:18:36,120 --> 00:18:36,880 Xu Sheng, 355 00:18:37,760 --> 00:18:40,880 what crime did he commit? Why did you chase him? 356 00:18:41,600 --> 00:18:42,640 Xu Sheng, stand aside. 357 00:18:43,800 --> 00:18:44,440 Yes. 358 00:18:45,160 --> 00:18:46,840 Who's kneeling in court? Tell us your name. 359 00:18:47,880 --> 00:18:48,680 Your Lordship, 360 00:18:49,200 --> 00:18:50,080 my name is Xue Jia. 361 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 My father is the Prefect of Qingzhou, Xue Fuliang. 362 00:18:53,880 --> 00:18:55,920 He was framed for appropriation. 363 00:18:56,240 --> 00:18:57,800 Now he's in the prison of Qingzhou 364 00:18:58,280 --> 00:18:59,680 and will be beheaded in autumn. 365 00:19:00,160 --> 00:19:01,800 I was banished to Minyue 366 00:19:02,160 --> 00:19:03,680 and almost killed on my way there. 367 00:19:04,080 --> 00:19:05,680 I didn't want to die and escape. 368 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 I came to demand justice for my dad 369 00:19:09,040 --> 00:19:10,640 but I didn't expect I'd been hunted all this way. 370 00:19:12,200 --> 00:19:13,400 You were banished and you escaped 371 00:19:13,960 --> 00:19:15,760 without permission. You're doubly guilty. 372 00:19:16,640 --> 00:19:19,000 The City Guards were right to catch you. 373 00:19:19,400 --> 00:19:21,560 Soldiers, pull him out and beat him. 374 00:19:21,640 --> 00:19:22,440 Wait. 375 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Aren't you too quick, Mr. Chang? 376 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 The criminal has been in court. 377 00:19:25,880 --> 00:19:27,280 Are you afraid he'll escape? 378 00:19:27,280 --> 00:19:29,680 Now that he said Xue Fuliang was wronged 379 00:19:29,680 --> 00:19:30,880 and he came to demand justice, 380 00:19:30,880 --> 00:19:31,640 certainly we've got to let him 381 00:19:31,640 --> 00:19:33,200 have his say. 382 00:19:33,760 --> 00:19:35,440 After all, you and I are sitting 383 00:19:35,440 --> 00:19:37,080 under this plaque, "Qin's Mirror Hangs High". 384 00:19:38,560 --> 00:19:40,320 We can't go out of our mind here. 385 00:19:40,880 --> 00:19:41,800 That's right. 386 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 Mr. Chang, 387 00:19:43,280 --> 00:19:45,080 you can't keep ordering he be beaten. 388 00:19:45,320 --> 00:19:46,640 How boring that is. 389 00:19:47,080 --> 00:19:48,920 I seldom watch a trial. 390 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 You've got to do it carefully. 391 00:19:51,320 --> 00:19:53,160 Don't force an innocent man to confess. 392 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 You're right, Lord Han. 393 00:19:56,760 --> 00:19:57,440 Xue Jia, 394 00:19:57,920 --> 00:19:59,560 you said Xue Fuliang was wronged. 395 00:19:59,760 --> 00:20:00,560 Do you have any evidence? 396 00:20:00,800 --> 00:20:01,520 Yes. 397 00:20:01,880 --> 00:20:03,080 I've taken it with me. 398 00:20:04,160 --> 00:20:04,800 Untie him. 399 00:20:04,800 --> 00:20:05,720 Wait! 400 00:20:06,400 --> 00:20:07,440 This man committed a serious crime. 401 00:20:07,800 --> 00:20:09,160 Isn't it improper for you 402 00:20:09,520 --> 00:20:10,720 to untie him? 403 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 This is the evidence. Please have a look at it. 404 00:20:27,200 --> 00:20:28,160 Take the evidence here. 405 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 Here you go, Your Lordship. 406 00:20:51,680 --> 00:20:53,880 I, Xue Jia, demand justice for my father. 407 00:20:54,560 --> 00:20:56,920 I'm suing the Second Prince. 408 00:20:59,800 --> 00:21:01,040 Now we can only 409 00:21:02,240 --> 00:21:03,800 scapegoat someone else. 410 00:21:04,560 --> 00:21:05,800 Xue Fuliang has died. 411 00:21:06,400 --> 00:21:07,320 As long as you shift the blame 412 00:21:07,320 --> 00:21:09,440 onto the Chiliarch of Qingzhou, Pan Zhanpeng, 413 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 and pretend you don't know where the relief is, 414 00:21:14,560 --> 00:21:17,320 you won't be convicted of anything. 415 00:21:19,640 --> 00:21:20,800 Even so, 416 00:21:21,520 --> 00:21:23,960 Father will think I didn't do my best 417 00:21:25,280 --> 00:21:27,200 and I'll be regarded as inferior to Chen Yanyi. 418 00:21:27,200 --> 00:21:28,240 What matters most now 419 00:21:28,240 --> 00:21:30,400 is to sort out this mess about Qingzhou. 420 00:21:30,480 --> 00:21:32,800 Don't let anything else be involved. 421 00:21:35,080 --> 00:21:36,880 How dare you? You talked nonsense 422 00:21:37,560 --> 00:21:38,920 and slandered the Second Prince. 423 00:21:39,160 --> 00:21:40,960 Soldiers, pull him out of here. 424 00:21:41,040 --> 00:21:41,800 Hold on. 425 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 The drought relief didn't come after a long waiting. 426 00:21:45,920 --> 00:21:47,240 Many people were starved to death. 427 00:21:47,720 --> 00:21:49,800 I had no choice but to open the granary of Qingzhou. 428 00:21:50,040 --> 00:21:52,480 I've recorded how much rice villagers took 429 00:21:52,880 --> 00:21:55,040 and will return all of it after the autumn harvest. 430 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Relief for the drought 431 00:21:59,160 --> 00:22:01,560 in Qingzhou was allocated by the Ministry of Revenue. 432 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 The Government has sent it there. 433 00:22:03,920 --> 00:22:05,520 How come it didn't come after a long waiting? 434 00:22:05,680 --> 00:22:08,160 You slandered the Government. How dare you? 435 00:22:09,560 --> 00:22:10,320 Your Lordship, 436 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 Qingzhou didn't receive a grain of rice 437 00:22:12,640 --> 00:22:13,720 or a single coin. 438 00:22:14,080 --> 00:22:16,200 My dad had no choice but to open the granary. 439 00:22:17,280 --> 00:22:18,520 Please investigate it thoroughly. 440 00:22:24,080 --> 00:22:24,880 Your Lordship, 441 00:22:25,240 --> 00:22:26,960 what I said is all true. 442 00:22:40,040 --> 00:22:40,800 Dai Xing, 443 00:22:41,240 --> 00:22:42,320 how do you explain this? 444 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 Your Majesty, 445 00:22:44,280 --> 00:22:46,760 the relief was allocated by the Ministry of Revenue. 446 00:22:47,320 --> 00:22:50,760 It was all recorded in detail 447 00:22:50,920 --> 00:22:52,400 who took it and how much was taken. 448 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 I wouldn't dare to fake anything. 449 00:22:55,680 --> 00:22:57,800 Investigate it thoroughly, Your Majesty. 450 00:22:58,560 --> 00:22:59,320 Stand up. 451 00:23:03,400 --> 00:23:05,200 Bring Xue Fuliang to the capital. 452 00:23:05,400 --> 00:23:07,080 I need to question him myself. 453 00:23:08,240 --> 00:23:09,000 Your Majesty, 454 00:23:09,480 --> 00:23:12,040 I've sent a dispatch to Qingzhou 455 00:23:12,040 --> 00:23:14,280 to tell them to bring Xue Fuliang to the capital. 456 00:23:14,280 --> 00:23:16,320 Unexpectedly, I got the news of his death. 457 00:23:16,320 --> 00:23:17,640 They said he was sick in prison... 458 00:23:17,640 --> 00:23:18,240 What? 459 00:23:18,240 --> 00:23:19,720 and has died there. 460 00:23:19,800 --> 00:23:20,720 He's dead? 461 00:23:21,960 --> 00:23:23,920 Now that who Xue Jia sued is the Second Prince, 462 00:23:24,080 --> 00:23:27,080 tell him to see me right now. 463 00:23:32,520 --> 00:23:33,640 Your Majesty, 464 00:23:33,800 --> 00:23:35,640 the Second Prince asked to see you outside. 465 00:23:36,520 --> 00:23:37,160 Let him in. 466 00:23:37,480 --> 00:23:38,200 Yes. 467 00:23:43,680 --> 00:23:45,240 Father, I'm here. 468 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 You haven't recovered yet. Stand up. 469 00:23:52,960 --> 00:23:55,520 I failed you. I'm sorry. 470 00:23:56,160 --> 00:23:58,280 Did you really embezzle the drought relief? 471 00:23:59,200 --> 00:24:01,000 On no account would I dare to do that 472 00:24:01,200 --> 00:24:02,600 but I'm guilty of negligence. 473 00:24:02,600 --> 00:24:04,480 I trusted the Chiliarch of Qingzhou, Pan Zhanpeng, 474 00:24:04,480 --> 00:24:05,520 and almost caused people in Qingzhou 475 00:24:05,520 --> 00:24:07,400 to be homeless, starved and frozen. 476 00:24:08,280 --> 00:24:09,160 I'm guilty. 477 00:24:13,320 --> 00:24:14,200 Stand up. 478 00:24:14,640 --> 00:24:15,400 Thank you, Father. 479 00:24:21,160 --> 00:24:22,880 I wasn't familiar with the situation in Qingzhou 480 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 so after I arrived there, 481 00:24:24,240 --> 00:24:26,080 I had a discussion with Chiliarch Pan Zhanpeng 482 00:24:26,400 --> 00:24:28,120 and Prefect Xue Fuliang. 483 00:24:28,440 --> 00:24:30,440 We made a relief program that night. 484 00:24:31,240 --> 00:24:33,320 The next day Chiliarch Pan Zhanpeng 485 00:24:33,320 --> 00:24:35,200 came to take the relief 486 00:24:35,720 --> 00:24:37,960 and I gave it all to him. 487 00:24:38,200 --> 00:24:40,680 In the afternoon, I was told Mother was seriously ill. 488 00:24:40,960 --> 00:24:43,360 I was so worried so I waited for a day 489 00:24:43,480 --> 00:24:44,960 before I went to the stricken areas. 490 00:24:44,960 --> 00:24:46,240 Later I found that villagers in the afflicted areas 491 00:24:46,240 --> 00:24:47,840 had received food to survive the winter. 492 00:24:48,560 --> 00:24:50,440 I thought Chiliarch Pan Zhanpeng 493 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 had given out all of the relief 494 00:24:53,160 --> 00:24:54,600 and came back to the capital that night. 495 00:24:54,920 --> 00:24:56,280 I see. 496 00:24:56,720 --> 00:24:57,520 Even though 497 00:24:58,240 --> 00:24:59,840 you were negligent, 498 00:25:00,200 --> 00:25:01,000 it is 499 00:25:01,560 --> 00:25:02,960 forgivable. 500 00:25:03,760 --> 00:25:04,800 But Yanhao, 501 00:25:05,120 --> 00:25:06,720 it was such an important matter. 502 00:25:06,960 --> 00:25:08,880 How could you be so careless? 503 00:25:11,680 --> 00:25:12,600 Your Majesty, 504 00:25:13,040 --> 00:25:15,280 I have a question 505 00:25:16,240 --> 00:25:17,680 for the Second Prince. 506 00:25:19,320 --> 00:25:20,280 Feel free to ask him. 507 00:25:20,960 --> 00:25:23,680 Your Highness, you had been resting at your house. 508 00:25:24,040 --> 00:25:26,880 How did you know about Xue Fuliang? 509 00:25:28,680 --> 00:25:30,480 And how did you come just in time? 510 00:25:33,120 --> 00:25:33,840 Marquis Jin, 511 00:25:34,760 --> 00:25:36,400 last night Director Chang from the Department of Capital Security and Administration 512 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 mentioned this at my house. 513 00:25:38,320 --> 00:25:40,240 Only then did I realize I may have made a mistake 514 00:25:41,040 --> 00:25:43,600 because of being negligent. 515 00:25:46,920 --> 00:25:48,600 Please investigate it thoroughly, Father. 516 00:25:49,920 --> 00:25:50,720 Okay. 517 00:25:51,520 --> 00:25:52,840 Send someone to go to Qingzhou 518 00:25:53,280 --> 00:25:55,440 and find out where the relief is 519 00:25:55,440 --> 00:25:56,800 and how Xue Fuliang died. 520 00:25:57,440 --> 00:25:58,600 This is an important case. 521 00:25:58,720 --> 00:26:00,580 The Department of Capital Security and Administration 522 00:26:00,580 --> 00:26:02,100 and the Ministry of Justice will investigate together. 523 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 Yes, Your Majesty. 524 00:26:04,680 --> 00:26:06,360 Yes, Your Majesty. 525 00:26:10,960 --> 00:26:12,760 I could never expect one day 526 00:26:12,760 --> 00:26:13,800 I would be able 527 00:26:13,800 --> 00:26:15,800 to be invited by you 528 00:26:16,000 --> 00:26:17,280 to go in this room 529 00:26:17,720 --> 00:26:19,240 and stay alone with you. 530 00:26:20,200 --> 00:26:21,240 Now 531 00:26:22,200 --> 00:26:24,840 Wang Zhongyu will have nothing to show off. 532 00:26:24,840 --> 00:26:26,000 You flatter me, My Lord. 533 00:26:26,720 --> 00:26:28,160 If you hadn't helped me 534 00:26:28,280 --> 00:26:29,960 regardless of danger that day, 535 00:26:30,120 --> 00:26:32,000 I'm afraid I would have been killed. 536 00:26:32,560 --> 00:26:35,240 There's nothing I can repay your kindness with. 537 00:26:40,560 --> 00:26:42,240 That's alright, Hong'er. 538 00:26:49,320 --> 00:26:50,880 Wait a moment, My Lord. 539 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 I'll be right back. 540 00:26:52,200 --> 00:26:53,000 Okay. 541 00:27:10,280 --> 00:27:11,200 It's not finished. 542 00:27:11,920 --> 00:27:14,520 It should be the script Yidianmei has just written. 543 00:27:16,440 --> 00:27:19,440 The heroine is quite interesting. 544 00:27:20,040 --> 00:27:23,800 But how come it looks so familiar 545 00:27:24,080 --> 00:27:25,400 and the handwriting 546 00:27:25,960 --> 00:27:28,240 is kind of like Wang Er's? 547 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Is it... 548 00:27:30,800 --> 00:27:31,480 My Lord, 549 00:27:31,920 --> 00:27:33,760 sorry for keeping you waiting. 550 00:27:36,760 --> 00:27:38,920 There's nothing I can repay your kindness with. 551 00:27:39,560 --> 00:27:40,880 If you like, 552 00:27:43,640 --> 00:27:44,960 I'm willing to be faithful to you. 553 00:27:50,160 --> 00:27:52,160 Hong'er, stand up first. 554 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Hong'er, 555 00:27:57,000 --> 00:27:58,600 I would love this 556 00:27:58,960 --> 00:28:00,120 but the two maids of mine 557 00:28:00,120 --> 00:28:02,480 are really strict with me. 558 00:28:03,440 --> 00:28:04,960 If I'm with you, 559 00:28:06,000 --> 00:28:06,920 I'm afraid 560 00:28:07,680 --> 00:28:09,960 you'll suffer in the future. 561 00:28:11,600 --> 00:28:12,880 I didn't believe there would be 562 00:28:12,880 --> 00:28:14,840 a man who truly loved me 563 00:28:15,480 --> 00:28:16,920 until I met you. 564 00:28:18,200 --> 00:28:19,600 I will always remember 565 00:28:20,000 --> 00:28:21,520 that you did for me that day. 566 00:28:23,160 --> 00:28:24,880 Perhaps I was born unlucky 567 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 and don't deserve this kind of happiness. 568 00:28:34,360 --> 00:28:35,400 Hong'er, 569 00:28:36,360 --> 00:28:38,600 I like listening to you singing, 570 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 watching you dance 571 00:28:40,800 --> 00:28:42,400 and appreciate your good character. 572 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 If you like, 573 00:28:45,480 --> 00:28:47,920 could you be my bosom friend, 574 00:28:48,720 --> 00:28:50,120 talk about plays, 575 00:28:50,720 --> 00:28:52,840 drink and chat with me? 576 00:28:57,560 --> 00:28:58,320 I will 577 00:28:59,080 --> 00:29:00,000 accept this. 578 00:29:07,480 --> 00:29:08,680 You often cut classes 579 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 and made so many excuses. 580 00:29:11,200 --> 00:29:12,600 I will request His Majesty to punish you severely 581 00:29:12,600 --> 00:29:14,920 to maintain the Imperial College's prestige. 582 00:29:15,000 --> 00:29:16,480 Mr. Zhu, 583 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 don't trouble His Majesty 584 00:29:17,880 --> 00:29:20,720 with such a little thing. 585 00:29:20,920 --> 00:29:23,600 Why don't you just punish me? 586 00:29:23,840 --> 00:29:25,720 But let me make myself clear. 587 00:29:25,720 --> 00:29:27,400 I can't accept any physical punishment. 588 00:29:27,880 --> 00:29:30,480 Even my dad won't hit me. 589 00:29:31,440 --> 00:29:33,080 Look at the student you brought here. 590 00:29:33,600 --> 00:29:34,440 He has simply ruined 591 00:29:34,440 --> 00:29:36,400 the Imperial College's name. Name! 592 00:29:37,280 --> 00:29:38,120 You were absent for days. 593 00:29:38,360 --> 00:29:40,280 Copy "Mencius" a hundred times! 594 00:29:41,160 --> 00:29:42,960 Get out. Mr. Zhu is so angry already. 595 00:29:43,600 --> 00:29:45,480 A hundred times? 596 00:29:45,800 --> 00:29:47,480 Will twenty times do? Or fifty? 597 00:29:47,480 --> 00:29:48,400 Two hundred times. 598 00:29:49,560 --> 00:29:50,840 I'm off. 599 00:30:01,800 --> 00:30:02,680 Go. Go. 600 00:30:03,640 --> 00:30:04,400 Let's go. 601 00:30:15,760 --> 00:30:16,600 Han Shiyi, 602 00:30:16,840 --> 00:30:18,640 what happened? You look bad. 603 00:30:20,240 --> 00:30:21,520 I was told to copy "Mencius" 604 00:30:22,200 --> 00:30:23,560 a hundred times. 605 00:30:25,600 --> 00:30:26,680 Copy "Mencius"? 606 00:30:27,880 --> 00:30:28,840 Listen, 607 00:30:28,840 --> 00:30:30,960 stop pretending. Don't overdo it. 608 00:30:33,720 --> 00:30:34,600 Why am I pretending? 609 00:30:40,280 --> 00:30:41,960 Do you think I'm you? 610 00:30:43,080 --> 00:30:44,360 What's wrong with me? 611 00:30:44,880 --> 00:30:46,400 What did I pretend? 612 00:30:53,840 --> 00:30:54,680 What are you doing? 613 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 Come with me. 614 00:31:11,360 --> 00:31:12,200 Han Shiyi, 615 00:31:13,200 --> 00:31:14,240 what on earth do you want to do? 616 00:31:22,840 --> 00:31:23,760 I've known it. 617 00:31:24,400 --> 00:31:25,280 Your secret. 618 00:31:26,120 --> 00:31:28,400 What... what secret do I have? 619 00:31:30,360 --> 00:31:31,120 Take it. 620 00:31:40,160 --> 00:31:40,960 Look. 621 00:31:41,520 --> 00:31:43,280 The handwriting is the same. 622 00:31:44,040 --> 00:31:45,280 No wonder you were always 623 00:31:45,280 --> 00:31:47,400 with Hong'er and Luan'er before. 624 00:31:48,880 --> 00:31:50,200 So this is the reason. 625 00:31:50,200 --> 00:31:52,080 It's not bad. Did you write it? 626 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 What's it about? 627 00:31:55,040 --> 00:31:55,960 Let me see. 628 00:31:56,560 --> 00:31:57,520 Yidianmei. 629 00:31:58,400 --> 00:31:59,560 You wanna deny it, don't you? 630 00:32:00,960 --> 00:32:02,240 Hong'er has told me. 631 00:32:04,200 --> 00:32:05,000 How funny. 632 00:32:05,640 --> 00:32:08,160 I am the son of the current Prime Minister. 633 00:32:08,160 --> 00:32:09,440 Why would I be Yidianmei 634 00:32:09,440 --> 00:32:11,520 who's such a talented writer? 635 00:32:12,400 --> 00:32:14,720 Don't throw it on the ground. 636 00:32:18,920 --> 00:32:19,880 Did you see this? 637 00:32:21,360 --> 00:32:23,440 Hong'er gave me a sachet. 638 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 She has told me everything. 639 00:32:25,520 --> 00:32:27,120 You are Yidianmei. 640 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 But you don't have to be sad 641 00:32:30,200 --> 00:32:31,320 or unhappy. 642 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 No one can keep a secret 643 00:32:34,760 --> 00:32:36,680 from the person he or she likes. 644 00:32:36,680 --> 00:32:37,440 Don't you think so? 645 00:32:47,880 --> 00:32:50,080 So the person I've always liked 646 00:32:52,440 --> 00:32:53,760 is you. 647 00:33:15,240 --> 00:33:17,120 She... she likes me? 648 00:33:26,740 --> 00:33:28,740 The Imperial College 649 00:33:32,520 --> 00:33:33,640 Wang Er, Wang Er, 650 00:33:34,600 --> 00:33:35,400 why would Han Shiyi's 651 00:33:35,400 --> 00:33:37,280 confession of love make your heart thump? 652 00:33:38,360 --> 00:33:40,800 She's just a character in your story. 653 00:33:41,400 --> 00:33:42,160 Did I 654 00:33:42,720 --> 00:33:43,960 fall in love with her? 655 00:33:45,760 --> 00:33:46,840 Impossible. Impossible. 656 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 It must be an illusion. 657 00:33:48,920 --> 00:33:49,720 It's an illusion. 658 00:33:54,600 --> 00:33:55,760 What's an illusion? 659 00:33:59,320 --> 00:34:00,080 Nothing. 660 00:34:05,520 --> 00:34:06,320 Yidianmei, 661 00:34:07,040 --> 00:34:09,230 I read your story. 662 00:34:09,760 --> 00:34:11,840 I found it extremely interesting. 663 00:34:12,560 --> 00:34:14,080 But the more I read it, 664 00:34:14,080 --> 00:34:16,630 the more familiar the heroine is to me. 665 00:34:18,760 --> 00:34:20,150 Have you given this story a name? 666 00:34:21,120 --> 00:34:22,150 Why will I get 667 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 so nervous that I can't breathe 668 00:34:23,800 --> 00:34:25,320 when I look at her face? 669 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 Answer me. 670 00:34:32,360 --> 00:34:33,630 What are you gonna write later? 671 00:34:37,150 --> 00:34:38,000 Han Shiyi, 672 00:34:38,560 --> 00:34:40,040 you like my story, don't you? 673 00:34:42,040 --> 00:34:42,920 How about this? 674 00:34:43,150 --> 00:34:44,480 Don't be with the Fifth Prince. 675 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 Be with me. 676 00:34:46,280 --> 00:34:49,040 You'll be free and have scripts to read. 677 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Isn't it great? 678 00:34:51,190 --> 00:34:52,960 How could you have this bad idea? 679 00:34:53,440 --> 00:34:54,920 Don't you know what he's like? 680 00:34:55,800 --> 00:34:56,560 You 681 00:34:57,160 --> 00:34:59,480 just keep hanging around with those ladies. 682 00:35:00,280 --> 00:35:01,200 -I was... -Han Shiyi, 683 00:35:02,280 --> 00:35:03,120 get in now. 684 00:35:25,680 --> 00:35:26,400 Your Highness. 685 00:35:30,640 --> 00:35:31,360 Your Highness. 686 00:35:34,160 --> 00:35:35,000 Your Highness, 687 00:35:35,640 --> 00:35:37,480 what's on your mind? 688 00:35:41,920 --> 00:35:43,360 Do you really like Yidianmei? 689 00:35:44,240 --> 00:35:45,080 Yes. 690 00:35:45,680 --> 00:35:47,400 Will you still like him if you're a lady? 691 00:35:49,160 --> 00:35:50,640 Stop kidding. 692 00:35:50,880 --> 00:35:52,760 How could I be a lady? 693 00:35:53,280 --> 00:35:54,160 I was just supposing. 694 00:35:56,080 --> 00:35:57,680 Suppose I'm a lady... 695 00:35:59,000 --> 00:36:01,640 Yidianmei is so good at writing. 696 00:36:01,880 --> 00:36:03,840 That shows he's very talented. 697 00:36:04,400 --> 00:36:07,160 And his love scenes are so embellished. 698 00:36:07,640 --> 00:36:09,640 That proves he knows women well. 699 00:36:10,360 --> 00:36:12,480 I guess every woman will like 700 00:36:12,640 --> 00:36:14,880 such a warm guy of talent. 701 00:36:16,160 --> 00:36:18,680 But he's such a mysterious man. 702 00:36:18,680 --> 00:36:20,480 No one knows what his name is 703 00:36:20,640 --> 00:36:21,880 and what he looks like. 704 00:36:22,400 --> 00:36:23,320 Besides, 705 00:36:23,520 --> 00:36:26,000 it's none of my business however excellent he is. 706 00:36:26,560 --> 00:36:28,000 I'm not a lady. 707 00:36:29,880 --> 00:36:32,040 But you threw your arm around Wang Zhongyu's shoulder. 708 00:36:32,360 --> 00:36:33,320 It was so improper. 709 00:36:35,160 --> 00:36:37,640 We're both men. Why can't I do that? 710 00:36:39,080 --> 00:36:39,800 Your Highness. 711 00:36:41,520 --> 00:36:43,200 Can't I also throw my arm around your shoulder? 712 00:36:43,200 --> 00:36:43,920 What... 713 00:36:48,680 --> 00:36:49,480 Your Highness, 714 00:36:49,920 --> 00:36:51,640 you're not jealous, are you? 715 00:36:54,560 --> 00:36:56,520 I've told you long ago. 716 00:36:56,520 --> 00:36:58,960 Don't be so into me. 717 00:36:59,120 --> 00:37:00,760 Our interests are different. 718 00:37:00,920 --> 00:37:02,400 There's no way we'll be together. 719 00:37:02,680 --> 00:37:03,920 You'd better give up. 720 00:37:04,040 --> 00:37:06,320 Marry a lady 721 00:37:06,480 --> 00:37:09,280 and have some kids, okay? 722 00:37:09,640 --> 00:37:10,560 Do you know... 723 00:37:16,320 --> 00:37:17,040 Off you go. 724 00:37:19,280 --> 00:37:20,040 Are you serious? 725 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 I'll be off, then. 726 00:37:23,720 --> 00:37:24,680 Bye, Your Highness. 727 00:37:29,480 --> 00:37:30,880 What should I do with you? 728 00:37:49,640 --> 00:37:50,560 Make it quick. 729 00:37:51,720 --> 00:37:52,720 Thank you, sir. 730 00:37:52,720 --> 00:37:55,080 Don't do this. You'll make me lose my job. 731 00:37:55,400 --> 00:37:56,000 Get in now. 732 00:37:56,000 --> 00:37:58,040 Okay. Thank you. Thank you. 733 00:38:04,760 --> 00:38:05,600 Thank you, sir. 734 00:38:14,280 --> 00:38:15,200 It's you. 735 00:38:18,224 --> 00:38:28,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 736 00:38:41,180 --> 00:38:45,940 ♪She and he are the same person.♪ 737 00:38:46,780 --> 00:38:51,420 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 738 00:38:52,220 --> 00:38:54,500 ♪She is young and frivolous,♪ 739 00:38:55,300 --> 00:39:00,140 ♪not knowing where to look.♪ 740 00:39:03,460 --> 00:39:08,580 ♪She jests that the world was so big,♪ 741 00:39:08,580 --> 00:39:12,860 ♪yet too small for a few people.♪ 742 00:39:14,460 --> 00:39:16,540 ♪Stubborn as a mule,♪ 743 00:39:17,580 --> 00:39:21,540 ♪she stays in an alien land.♪ 744 00:39:24,620 --> 00:39:27,940 ♪She howls at the sky♪ 745 00:39:28,420 --> 00:39:29,900 ♪and vows to become♪ 746 00:39:29,900 --> 00:39:31,300 ♪a good man♪ 747 00:39:31,300 --> 00:39:34,500 ♪with a sense of propriety.♪ 748 00:39:35,820 --> 00:39:38,860 ♪One's love life♪ 749 00:39:39,580 --> 00:39:41,060 ♪changes constantly.♪ 750 00:39:41,060 --> 00:39:42,420 ♪How many years♪ 751 00:39:42,420 --> 00:39:46,020 ♪have slipped away?♪ 752 00:39:46,620 --> 00:39:50,140 ♪It's a love-hate relationship.♪ 753 00:39:50,780 --> 00:39:52,500 ♪The end of the story♪ 754 00:39:52,500 --> 00:39:53,900 ♪has been no secret♪ 755 00:39:53,900 --> 00:39:57,140 ♪to us.♪ 756 00:39:58,060 --> 00:40:00,100 ♪How come you♪ 757 00:40:04,420 --> 00:40:11,340 ♪still have hopes?♪ 50832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.