All language subtitles for [eng] The Heiress ep 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 "The Heiress" 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 6 19 00:01:44,980 --> 00:01:48,620 Yidian Pavilion 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,440 Want to see me in women's clothes? 21 00:01:55,000 --> 00:01:55,920 You wish. 22 00:01:56,640 --> 00:01:58,200 Don't be mad, Shiyi. 23 00:01:58,440 --> 00:01:59,520 We just figured that 24 00:01:59,640 --> 00:02:01,920 you would look pretty if you wore women's clothes. 25 00:02:01,920 --> 00:02:02,680 Yeah. 26 00:02:02,680 --> 00:02:05,320 Just fulfill our imagination. 27 00:02:06,640 --> 00:02:07,400 Do you want to see it so badly? 28 00:02:10,000 --> 00:02:10,960 Okay. 29 00:02:11,560 --> 00:02:13,240 I'll do it, but under one condition. 30 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 For real? 31 00:02:15,040 --> 00:02:15,960 What condition? 32 00:02:16,080 --> 00:02:17,000 Let's have a competition. 33 00:02:17,680 --> 00:02:18,880 If you win, 34 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 I'll dress up as Goddess of Lightning 35 00:02:21,360 --> 00:02:23,080 during the parade. 36 00:02:24,280 --> 00:02:25,080 Deal! 37 00:02:25,760 --> 00:02:27,000 If I lose, 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 I'll do it. 39 00:02:28,920 --> 00:02:29,680 No problem! 40 00:02:31,880 --> 00:02:33,080 A promise is a promise! 41 00:02:34,960 --> 00:02:35,840 But the point is, 42 00:02:37,040 --> 00:02:38,080 what's this competition about? 43 00:02:40,280 --> 00:02:42,280 Where does this competition take place, Wang Zhongyu? 44 00:02:42,400 --> 00:02:43,280 Have you decided it? 45 00:02:44,160 --> 00:02:46,280 There are so many trees in the forest of eastern suburbs. 46 00:02:46,480 --> 00:02:47,920 We can pick two there. 47 00:02:48,240 --> 00:02:49,840 What was Han Shiyi thinking? 48 00:02:50,640 --> 00:02:52,280 There are so many options, why climbing trees? 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,200 I don't know how he came up with that. 50 00:02:55,560 --> 00:02:58,560 But he's brought us so much fun ever since he came here. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,440 I heard that you made a bet again! 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,280 Of course! 53 00:03:05,760 --> 00:03:08,120 By the way, I've got good news for you... 54 00:03:08,440 --> 00:03:11,080 There are eighty percent of people who bet on you. 55 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 If you were the banker, 56 00:03:14,760 --> 00:03:16,120 you would go bankrupt. 57 00:03:16,120 --> 00:03:17,080 Go bankrupt? 58 00:03:18,440 --> 00:03:19,320 Go bankrupt? 59 00:03:19,920 --> 00:03:20,840 Go bankrupt? 60 00:03:21,040 --> 00:03:22,680 Cut it up, just take it back! 61 00:03:25,120 --> 00:03:25,840 Okay. 62 00:03:26,160 --> 00:03:26,960 How about this? 63 00:03:27,200 --> 00:03:28,160 I'll put some bet too. 64 00:03:28,320 --> 00:03:29,160 I'll bet you win! 65 00:03:29,320 --> 00:03:30,000 Really? 66 00:03:30,240 --> 00:03:31,040 For real! 67 00:03:32,360 --> 00:03:33,480 Good boy! 68 00:03:34,400 --> 00:03:35,360 Go! go! 69 00:03:36,400 --> 00:03:37,240 You brat. 70 00:03:46,480 --> 00:03:47,600 Your Highness! 71 00:03:49,920 --> 00:03:51,040 What a coincidence! 72 00:03:52,040 --> 00:03:53,160 We are about to compete climbing trees. 73 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 They're making a bet. 74 00:03:55,240 --> 00:03:56,520 Do you want to bet on me? 75 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 Why climbing trees? 76 00:03:59,600 --> 00:04:00,760 For fun! 77 00:04:01,320 --> 00:04:02,960 And we made a deal. 78 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 Whoever loses the competition 79 00:04:05,240 --> 00:04:07,000 will wear women's clothes. 80 00:04:23,360 --> 00:04:25,080 Why do I always have this feeling that 81 00:04:25,600 --> 00:04:27,560 there is something odd about Han Shiyi? 82 00:04:34,000 --> 00:04:35,400 Why are you staring at me like that? 83 00:04:40,240 --> 00:04:41,120 Want to bet or not? 84 00:04:46,480 --> 00:04:47,600 What's it with you? 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 Want to bet or not? 86 00:04:49,760 --> 00:04:51,120 Just lay a little money! 87 00:04:53,760 --> 00:04:54,560 Your Highness, 88 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 the Second Prince will be back soon. 89 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 He has been patrolling the levee 90 00:04:59,840 --> 00:05:00,760 and working extremely hard with credits. 91 00:05:01,880 --> 00:05:04,480 He would be highly rewarded by the Emperor. 92 00:05:05,520 --> 00:05:07,640 You are supposed to be in a good mood. 93 00:05:10,120 --> 00:05:13,240 Nothing could compare to being the Crown Prince. 94 00:05:20,340 --> 00:05:22,260 Prime Minister's Mansion 95 00:05:28,920 --> 00:05:29,760 Wang Xiyuan! 96 00:05:31,160 --> 00:05:32,760 Why are you wearing like this? 97 00:05:35,080 --> 00:05:36,600 I'm not done with Han Shiyi for humiliating me 98 00:05:36,600 --> 00:05:38,240 the last time at Li's Glorious Pavilion! 99 00:05:38,640 --> 00:05:40,000 If you couldn't win today, 100 00:05:40,000 --> 00:05:41,160 I will beat him myself 101 00:05:41,160 --> 00:05:42,520 to vent my hatred. 102 00:05:43,560 --> 00:05:46,640 Xiyuan, you are the daughter of the Prime Minister, 103 00:05:46,640 --> 00:05:47,920 do you want to keep your name or not? 104 00:05:49,480 --> 00:05:50,400 Besides, 105 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 how come you have so little faith in me! 106 00:05:53,280 --> 00:05:55,000 What do you mean by saying I couldn't win? 107 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 So you don't want me there? 108 00:05:57,960 --> 00:05:58,600 I... 109 00:05:59,680 --> 00:06:00,880 I got it! 110 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 You're afraid that I would laugh at you if you lose. 111 00:06:04,520 --> 00:06:05,360 Laugh at me? 112 00:06:06,000 --> 00:06:06,720 Let's go. 113 00:06:23,920 --> 00:06:24,680 Your Highness. 114 00:06:25,360 --> 00:06:26,520 Why are you in such a rush? 115 00:06:26,760 --> 00:06:29,000 Your Highness, the Advisor Lu just passed a message. 116 00:06:29,240 --> 00:06:31,160 He said the men of Weiyuan Sect were seen in the city. 117 00:06:31,240 --> 00:06:33,160 They escaped after hitting several guards. 118 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 Looks like the Prime Minister 119 00:06:39,080 --> 00:06:40,760 is going to lay hands on Han Shiyi. 120 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 -The tree is so tall. -So tall. 121 00:06:44,200 --> 00:06:45,640 Can they climb it? 122 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Could it be possible for them to climb? 123 00:06:46,760 --> 00:06:49,200 It's difficult to hang on. 124 00:06:49,680 --> 00:06:50,760 What's this about? 125 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 How come there are so many people here? 126 00:06:53,600 --> 00:06:55,200 Some big mouth 127 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 spread the news. 128 00:06:57,360 --> 00:06:59,240 After hearing there was this tree climbing competition 129 00:06:59,240 --> 00:07:01,160 between the Prime Minister's son and the Duke Han's son, 130 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 everybody flooded here. 131 00:07:03,360 --> 00:07:05,000 If any accident happens, 132 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 it would be a big deal! 133 00:07:07,800 --> 00:07:09,320 So people came here to look on. 134 00:07:11,080 --> 00:07:12,000 Here, My Lord. 135 00:07:12,880 --> 00:07:13,720 Be careful! 136 00:07:15,880 --> 00:07:16,680 Han Shiyi! 137 00:07:17,560 --> 00:07:18,440 Stop there! 138 00:07:22,760 --> 00:07:24,840 Why are you bothering like this? 139 00:07:25,040 --> 00:07:25,960 Like what? 140 00:07:26,440 --> 00:07:28,400 I really can't be your brother-in-law. 141 00:07:28,840 --> 00:07:30,160 Are you having a crush on me? 142 00:07:30,640 --> 00:07:31,720 And came all the way here to see me? 143 00:07:31,960 --> 00:07:33,200 I must teach you a lesson today 144 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 for ruining my reputation! 145 00:07:34,600 --> 00:07:35,560 Go ahead! 146 00:07:35,720 --> 00:07:37,160 Enough, stop it! 147 00:07:38,280 --> 00:07:39,160 Come on, sis, 148 00:07:39,480 --> 00:07:42,200 is it I who ruined your reputation? 149 00:07:42,960 --> 00:07:44,520 You're the one who kept yelling to beat people all the time! 150 00:07:44,760 --> 00:07:46,480 So boring! 151 00:07:46,840 --> 00:07:47,680 Wang Er, 152 00:07:48,880 --> 00:07:50,600 take a look at today's weather. 153 00:07:51,120 --> 00:07:54,320 The weather is fine and warm. The birds are singing and flowers smell nice. 154 00:07:54,520 --> 00:07:56,800 Today is the perfect day for climbing trees! 155 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 Do you want to compete or not? 156 00:07:58,680 --> 00:08:00,240 If you're afraid to lose, just admit your failure already! 157 00:08:00,560 --> 00:08:03,000 It would be easier for those gamblers to count the money. 158 00:08:03,400 --> 00:08:04,080 Xiyuan, 159 00:08:05,160 --> 00:08:06,560 we could hit him 160 00:08:06,920 --> 00:08:08,080 anytime you want. 161 00:08:09,080 --> 00:08:11,080 But today's competition is important, okay? 162 00:08:12,400 --> 00:08:13,200 Be good! 163 00:08:16,320 --> 00:08:18,800 Shiyi, my bro. 164 00:08:19,360 --> 00:08:20,600 A Bet's a Bet! 165 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 No matter who loses his arm or leg during the process, 166 00:08:22,960 --> 00:08:24,240 don't look for the other one's trouble! 167 00:08:25,280 --> 00:08:27,040 Sounds reasonable. 168 00:08:27,600 --> 00:08:29,120 Why haven't I thought of that? 169 00:08:30,320 --> 00:08:31,040 Wang Er, 170 00:08:31,520 --> 00:08:33,670 you'd better have a doctor stand by. 171 00:08:34,080 --> 00:08:36,760 In case you'll need any emergency treatment later. 172 00:08:46,760 --> 00:08:47,600 Thanks! 173 00:08:47,760 --> 00:08:48,960 Go get him, My Lord! 174 00:08:48,960 --> 00:08:50,320 -Thanks! -Go beat him! 175 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 You are the best! 176 00:08:52,080 --> 00:08:53,320 Go get him! 177 00:08:53,760 --> 00:08:55,400 My lord, are you looking for someone? 178 00:08:58,400 --> 00:09:00,240 That facial palsy guy thought I was a disgrace to him! 179 00:09:00,880 --> 00:09:02,040 He won't come! 180 00:09:02,760 --> 00:09:04,680 Are you talking about the Fifth Prince? 181 00:09:04,840 --> 00:09:05,880 He's not here. 182 00:09:07,160 --> 00:09:08,080 Why are you glaring at me? 183 00:09:13,800 --> 00:09:15,200 My Lord will win for sure! 184 00:09:15,920 --> 00:09:16,840 Must be! 185 00:09:17,200 --> 00:09:17,920 We'll cheer you on! 186 00:09:22,280 --> 00:09:23,400 Relax. 187 00:09:28,400 --> 00:09:30,320 Both contestants, get ready. 188 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 The one who climbs to the top of the tree 189 00:09:36,920 --> 00:09:39,120 and takes the lantern down to the ground first will be the winner. 190 00:09:40,600 --> 00:09:41,480 Don't play dirty! 191 00:09:44,320 --> 00:09:45,680 Better focus on yourself! 192 00:09:46,200 --> 00:09:47,920 If you lose, don't cry! 193 00:09:51,840 --> 00:09:52,800 Ready! 194 00:10:04,320 --> 00:10:07,680 Go beat him! 195 00:10:07,680 --> 00:10:08,920 Come on, Lord Han! 196 00:10:09,720 --> 00:10:11,440 Go, My Lord! 197 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 Come on! 198 00:10:14,680 --> 00:10:15,640 Beat him! Shiyi! 199 00:10:15,640 --> 00:10:17,400 Run faster! Come on! 200 00:10:17,400 --> 00:10:19,440 Come on! 201 00:10:19,440 --> 00:10:20,960 Go, My Lord! 202 00:10:20,960 --> 00:10:22,080 Han Shiyi, you... 203 00:10:22,520 --> 00:10:23,760 He played dirty! 204 00:10:24,960 --> 00:10:26,880 Go, My Lord! 205 00:10:27,520 --> 00:10:28,240 Go! 206 00:10:31,000 --> 00:10:32,640 Go, go, go, My Lord! 207 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 Go, My Lord! 208 00:10:34,200 --> 00:10:35,120 Come on! 209 00:10:35,320 --> 00:10:36,040 Beat him! 210 00:10:36,040 --> 00:10:36,960 Go! 211 00:10:38,640 --> 00:10:39,480 Come on! 212 00:10:39,480 --> 00:10:40,640 Go, My Lord! 213 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 Come on, Wang Zhongyu! 214 00:10:43,720 --> 00:10:45,360 You play dirty! 215 00:10:45,760 --> 00:10:46,640 That's not fair! 216 00:10:46,760 --> 00:10:48,440 -Come on, Shiyi! -Go, My Lord! 217 00:10:49,440 --> 00:10:51,520 Beat him, My Lord! 218 00:10:51,520 --> 00:10:54,240 Come on! 219 00:10:54,240 --> 00:10:55,080 Be careful! 220 00:10:55,080 --> 00:10:55,640 Come on! 221 00:10:55,640 --> 00:10:57,320 Keep going, My Lord! 222 00:10:57,320 --> 00:10:58,360 Come on! 223 00:10:59,880 --> 00:11:00,520 Beat him! 224 00:11:00,520 --> 00:11:01,000 Your Highness! 225 00:11:01,000 --> 00:11:02,280 Should we cheer Han Shiyi on as well? 226 00:11:02,280 --> 00:11:04,480 Go! Come on! 227 00:11:04,480 --> 00:11:06,600 You came here because you worried about Han Shiyi, didn't you? 228 00:11:07,520 --> 00:11:09,760 Go, My Lord! 229 00:11:12,760 --> 00:11:14,080 Beat him, My Lord! 230 00:11:14,640 --> 00:11:15,840 Come on, Lord Han! 231 00:11:15,840 --> 00:11:17,360 Beat him! 232 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 Go, My Lord! 233 00:11:19,040 --> 00:11:19,640 Come on! 234 00:11:19,640 --> 00:11:20,520 Wang Er! 235 00:11:20,720 --> 00:11:21,640 Beat him, My Lord! 236 00:11:21,640 --> 00:11:22,640 You cheat! 237 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 This is called strategy. 238 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 The best strategy in warfare is to foil the enemy's strategy. Do you know that? 239 00:11:26,960 --> 00:11:28,200 My Lord! 240 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 Beat him! 241 00:11:30,520 --> 00:11:31,360 Jinzi! 242 00:11:36,640 --> 00:11:37,400 Good job! 243 00:11:39,040 --> 00:11:40,160 Cheater! 244 00:11:40,160 --> 00:11:41,760 Come on, go! 245 00:11:41,760 --> 00:11:42,960 Beat him! 246 00:11:45,880 --> 00:11:47,760 This is also called strategy. 247 00:11:48,000 --> 00:11:49,280 The best strategy in warfare is to foil the enemy's strategy. 248 00:11:49,720 --> 00:11:51,040 -Wang Er! -You... 249 00:11:51,040 --> 00:11:52,160 You know nothing! 250 00:11:52,160 --> 00:11:53,400 Great! 251 00:11:59,120 --> 00:11:59,760 My Lord! 252 00:12:07,160 --> 00:12:08,400 How did the rope break? 253 00:12:08,400 --> 00:12:09,480 -Yeah. -Who did this? 254 00:12:12,760 --> 00:12:14,280 What if he got injured by it? 255 00:12:20,760 --> 00:12:21,880 My Lord! My Lord! 256 00:12:21,880 --> 00:12:22,880 -Shiyi! -Are you okay, My Lord? 257 00:12:22,880 --> 00:12:23,280 Lord Han! 258 00:12:23,280 --> 00:12:24,200 Are you all right, Shiyi? 259 00:12:24,200 --> 00:12:24,760 My Lord! 260 00:12:24,760 --> 00:12:25,360 I'll go get some medicine for you. 261 00:12:25,360 --> 00:12:26,640 -Be careful. -I'll go get the medicine. 262 00:12:27,160 --> 00:12:28,040 Are you all right? 263 00:12:29,440 --> 00:12:29,840 You deserved it! 264 00:12:29,840 --> 00:12:31,000 -My Lord! -Shiyi, 265 00:12:31,360 --> 00:12:31,880 are you okay? 266 00:12:31,880 --> 00:12:32,840 I'm okay. I'm all right. 267 00:12:33,520 --> 00:12:35,600 I'm totally fine. 268 00:12:45,040 --> 00:12:45,480 My Lord! 269 00:12:45,480 --> 00:12:47,040 Slow down, easy. Slow down. 270 00:12:49,960 --> 00:12:50,840 Jiye! 271 00:12:51,600 --> 00:12:54,680 Normally, you seem to be not as reliable as Xinting. 272 00:12:54,960 --> 00:12:56,800 But actually you've been hiding your talent this whole time! 273 00:12:57,960 --> 00:12:59,480 Your Kung Fu 274 00:12:59,800 --> 00:13:01,880 is so damn amazing! 275 00:13:02,560 --> 00:13:04,240 You are so capable! 276 00:13:06,320 --> 00:13:08,360 Your Highness, did you see that? 277 00:13:08,760 --> 00:13:10,360 I was this close to win. 278 00:13:10,360 --> 00:13:12,640 It's all because that rope suddenly broken. I... 279 00:13:15,640 --> 00:13:17,640 I survived the unexpected disaster today. 280 00:13:18,080 --> 00:13:20,440 I have to have a feast at Li's Glorious Pavilion 281 00:13:20,440 --> 00:13:21,520 and celebrate! 282 00:13:22,080 --> 00:13:22,960 Besides, 283 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 Jiye saved me today. 284 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 He is my lifesaver. 285 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 It doesn't make sense if I don't treat him 286 00:13:29,720 --> 00:13:31,400 with a fancy dinner. 287 00:13:32,920 --> 00:13:33,640 Your Highness, 288 00:13:34,480 --> 00:13:35,320 could you 289 00:13:35,640 --> 00:13:37,080 do me the favor 290 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 and join us for the fun? 291 00:13:39,200 --> 00:13:40,160 What do you say? 292 00:13:43,440 --> 00:13:44,200 Fine. 293 00:13:44,680 --> 00:13:45,320 You, 294 00:13:45,720 --> 00:13:47,600 you're... really going? 295 00:13:48,120 --> 00:13:51,520 What? Didn't you mean it? 296 00:13:54,000 --> 00:13:55,160 Of course I meant it. 297 00:14:01,080 --> 00:14:01,640 Here. 298 00:14:01,640 --> 00:14:02,440 What for? 299 00:14:03,240 --> 00:14:04,320 To put your hair up. 300 00:14:05,680 --> 00:14:06,640 Thanks, My Lord. 301 00:14:07,200 --> 00:14:08,040 Something horrible happened, My Lord! 302 00:14:08,040 --> 00:14:08,920 Bad news, My Lord! 303 00:14:08,920 --> 00:14:11,080 What's the matter? I'm good here. 304 00:14:11,320 --> 00:14:13,560 That Lady Wang hit our people 305 00:14:13,560 --> 00:14:14,840 and unleashed our calves. 306 00:14:15,960 --> 00:14:17,560 Love caused hate. 307 00:14:18,080 --> 00:14:19,000 Can't blame her. 308 00:14:19,720 --> 00:14:21,600 I just turned her down after all. 309 00:14:22,360 --> 00:14:23,800 Let's go and take a look. 310 00:14:24,280 --> 00:14:24,920 Let's go. 311 00:14:45,240 --> 00:14:45,920 This... 312 00:14:51,960 --> 00:14:53,280 How could it have happened? 313 00:14:55,840 --> 00:14:56,760 You came, Shiyi. 314 00:14:57,240 --> 00:14:57,840 You, 315 00:14:58,120 --> 00:14:59,360 You, you're fine now? 316 00:14:59,480 --> 00:15:00,440 Nothing serious. 317 00:15:02,760 --> 00:15:03,640 Good then. 318 00:15:03,640 --> 00:15:05,800 This Lady has such a bad temper! 319 00:15:05,960 --> 00:15:07,320 Whoever marries her 320 00:15:07,640 --> 00:15:09,480 will be an unfortunate man. 321 00:15:10,680 --> 00:15:12,480 My poor calves! 322 00:15:12,960 --> 00:15:14,280 Don't worry, Shiyi. 323 00:15:14,520 --> 00:15:15,760 We've sent people to search for them. 324 00:15:15,920 --> 00:15:16,920 Really? 325 00:15:18,840 --> 00:15:20,880 Thank you Mr. Shen and Mr. Zhou. 326 00:15:22,000 --> 00:15:24,560 By the way, I'm holding a banquet at Li's Glorious Pavilion. 327 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Let's have a drink together. 328 00:15:25,920 --> 00:15:26,640 Well... 329 00:15:27,200 --> 00:15:29,080 Come on, let's go. 330 00:15:30,540 --> 00:15:33,980 Li's Glorious Pavilion 331 00:15:34,000 --> 00:15:34,920 This way please, sir. 332 00:15:36,440 --> 00:15:37,520 Please have a seat, sir. 333 00:15:49,400 --> 00:15:50,080 Come sit down. 334 00:15:53,520 --> 00:15:54,200 Sit down. 335 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Well, it's so boring for just our guys 336 00:16:08,920 --> 00:16:10,480 drinking here. 337 00:16:10,720 --> 00:16:13,760 How about asking some girls over to sing for us? 338 00:16:14,280 --> 00:16:15,800 Hong'er and Luan'er here are 339 00:16:15,800 --> 00:16:17,240 really good at singing songs. 340 00:16:17,720 --> 00:16:18,960 What do you say, Your Highness? 341 00:16:22,800 --> 00:16:25,440 I forgot that he doesn't like women. 342 00:16:30,200 --> 00:16:31,600 Your Highness is stoic 343 00:16:32,200 --> 00:16:33,120 and preserves moral integrity. 344 00:16:34,480 --> 00:16:35,800 Let's just drink. 345 00:16:35,960 --> 00:16:37,280 It's okay just to drink. 346 00:16:38,040 --> 00:16:39,760 The wine here 347 00:16:39,880 --> 00:16:41,400 is very famous. 348 00:16:41,960 --> 00:16:43,320 That's right. 349 00:16:43,520 --> 00:16:45,000 The Rice Wine of Sichuan here 350 00:16:45,000 --> 00:16:46,520 is very different from elsewhere. 351 00:16:47,040 --> 00:16:48,200 Sounds good. Sounds good. 352 00:16:48,480 --> 00:16:49,560 I was raised in the north territory. 353 00:16:49,720 --> 00:16:52,360 It's about time to taste the Wine of Sichuan. 354 00:16:52,360 --> 00:16:53,720 No problem, please wait a minute. 355 00:17:02,880 --> 00:17:04,520 I'm not good at drinking. 356 00:17:07,560 --> 00:17:08,240 All the dishes are delivered. 357 00:17:08,240 --> 00:17:09,110 Please enjoy your food. 358 00:17:09,110 --> 00:17:10,240 I'll be waiting outside. 359 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 First of all, I'd like to drink a toast to Jiye. 360 00:17:16,070 --> 00:17:18,480 Thank you for saving my life today. 361 00:17:23,640 --> 00:17:24,520 Just drink it, okay? 362 00:17:29,620 --> 00:17:31,500 Prime Minister's Mansion 363 00:17:31,520 --> 00:17:32,440 Peng Kun failed today. 364 00:17:32,720 --> 00:17:34,040 Some master-hand with the Fifth Prince 365 00:17:34,240 --> 00:17:35,120 saved Han Shiyi. 366 00:17:35,760 --> 00:17:37,840 But he hushed it up. 367 00:17:38,360 --> 00:17:39,560 He just asked his men to chase after Peng Kun. 368 00:17:40,120 --> 00:17:42,160 There is no doubt the Fifth Prince owns some master-hands. 369 00:17:42,880 --> 00:17:44,240 If not, he would have died already 370 00:17:44,400 --> 00:17:45,920 during the Lantern festival. 371 00:17:46,840 --> 00:17:48,400 How did Han Shiyi react? 372 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 I'm not sure if Han Shiyi was really that stupid, 373 00:17:51,280 --> 00:17:52,240 or he was just sophisticated. 374 00:17:53,040 --> 00:17:55,240 He didn't seem to notice the rope was cut. 375 00:17:55,520 --> 00:17:58,160 Now he's at the Li's Glorious Pavilion with his friends. 376 00:18:00,120 --> 00:18:01,400 Where is Peng Kun now? 377 00:18:01,880 --> 00:18:04,000 Peng Kun was being chased by the Fifth Prince's men. 378 00:18:04,400 --> 00:18:05,360 He was afraid to expose himself 379 00:18:05,480 --> 00:18:06,320 and didn't dare to go back to the city. 380 00:18:07,520 --> 00:18:08,240 Fine. 381 00:18:09,760 --> 00:18:11,520 Just let him hide a few days. 382 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 As for Han Shiyi, 383 00:18:14,040 --> 00:18:15,120 he must die. 384 00:18:17,000 --> 00:18:19,720 Dad, it was really you who wanted Han Shiyi dead today! 385 00:18:22,240 --> 00:18:22,920 Yes. 386 00:18:26,120 --> 00:18:29,480 Han Shiyi is the reading partner of the Fifth Prince. 387 00:18:29,880 --> 00:18:31,960 The Fifth Prince would surely use the Han family in throne fighting. 388 00:18:32,360 --> 00:18:33,680 As long as Han Shiyi dies, 389 00:18:33,840 --> 00:18:34,920 we are able to cut down the potential alliance 390 00:18:34,920 --> 00:18:36,760 between the Han family and the Fifth Prince. 391 00:18:36,880 --> 00:18:37,680 Dad. 392 00:18:38,080 --> 00:18:39,120 Why do you have to participate 393 00:18:39,120 --> 00:18:40,480 into the battle for the position of heir? 394 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Just let the Emperor decide who'd be the Crown Prince. 395 00:18:43,280 --> 00:18:44,640 What does it has to do with our family? 396 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Just listen to yourself. 397 00:18:47,000 --> 00:18:50,240 If the Second Prince can't inherit the throne successfully, 398 00:18:50,320 --> 00:18:51,800 the glories of our Wang family 399 00:18:52,080 --> 00:18:53,520 will no longer exist. 400 00:18:53,720 --> 00:18:56,080 But our family is one of the biggest families of scholars in Jiangnan. 401 00:18:56,560 --> 00:18:59,000 We could still be rich for generations even without getting involved in the politics. 402 00:18:59,200 --> 00:19:00,480 Distancing from the politics would allow our family 403 00:19:00,480 --> 00:19:01,800 to be more stable and prosperous in the future. 404 00:19:03,080 --> 00:19:05,520 Why do you have to meddle in this chaos? 405 00:19:05,720 --> 00:19:07,520 It's not as simple as you think. 406 00:19:08,480 --> 00:19:10,040 Do you think we can quit as we wish? 407 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Your aunt is the Empress. 408 00:19:13,320 --> 00:19:15,080 Your cousin is a prince. 409 00:19:15,320 --> 00:19:17,080 Your sister is the wife of the prince. 410 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 Is there possible 411 00:19:20,520 --> 00:19:21,720 to quit at this point? 412 00:19:23,720 --> 00:19:25,560 I've been living for so long to this age. 413 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 As old as I am, 414 00:19:28,200 --> 00:19:30,280 I've been enjoying my life in all different kinds of ways. 415 00:19:30,960 --> 00:19:32,560 I have no regrets for my life. 416 00:19:33,000 --> 00:19:34,240 I'm doing this for you, 417 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 for your offspring. 418 00:19:36,280 --> 00:19:37,160 For me? 419 00:19:37,160 --> 00:19:38,080 For my offspring? 420 00:19:39,560 --> 00:19:41,240 You can save the bother! 421 00:19:41,560 --> 00:19:43,640 I'm not greedy for wealth, 422 00:19:43,640 --> 00:19:44,960 and not afraid of the unpredictable of life and death. 423 00:19:45,080 --> 00:19:46,800 God has a plan for all of us. 424 00:19:46,800 --> 00:19:48,040 You unfilial son! 425 00:19:49,040 --> 00:19:50,160 Your elder brother died early. 426 00:19:50,560 --> 00:19:51,880 You are the only male heir left in this family. 427 00:19:52,160 --> 00:19:54,080 Are you looking forward to our family's extinction? 428 00:19:56,200 --> 00:19:57,560 Dad, let's just focus on right now. 429 00:19:58,440 --> 00:20:00,000 Don't touch Han Shiyi ever again. 430 00:20:00,480 --> 00:20:01,080 He... 431 00:20:01,240 --> 00:20:02,880 Even though he is the reading partner of the Fifth Prince, 432 00:20:02,880 --> 00:20:04,240 he is unwilling to do so. 433 00:20:04,680 --> 00:20:06,040 He basically is just a loser. 434 00:20:06,440 --> 00:20:07,320 If you touch him, 435 00:20:07,320 --> 00:20:07,800 there's no good 436 00:20:07,800 --> 00:20:09,880 for you becoming enemies with the Han family. 437 00:20:11,080 --> 00:20:12,200 Even if he is a loser, 438 00:20:12,560 --> 00:20:14,680 he still has the Han Army behind him. 439 00:20:15,440 --> 00:20:17,400 If the Chu family and the Han family united together, 440 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 even they forced the Emperor to abdicate, 441 00:20:19,880 --> 00:20:21,280 they were very likely to win. 442 00:20:23,320 --> 00:20:24,200 Besides, 443 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 even if we killed Han Shiyi, 444 00:20:26,240 --> 00:20:28,720 nobody would think we did it. 445 00:20:29,520 --> 00:20:30,920 The person who wants to kill Han Shiyi the most 446 00:20:32,720 --> 00:20:34,240 is the one in the Imperial Palace. 447 00:20:36,640 --> 00:20:37,440 The Emperor? 448 00:20:37,880 --> 00:20:38,920 Who else can it be? 449 00:20:39,320 --> 00:20:41,240 He just couldn't make it. 450 00:20:42,320 --> 00:20:43,560 But the Han family has been loyal to the country for generations. 451 00:20:44,080 --> 00:20:45,280 Why would the Emperor do that? 452 00:20:45,800 --> 00:20:47,920 The Han family controls the military force and refuses to surrender it. 453 00:20:47,920 --> 00:20:49,560 This is what the Emperor worries the most. 454 00:20:50,080 --> 00:20:50,800 Anyway. 455 00:20:51,080 --> 00:20:53,880 You had no heart in studying before, 456 00:20:54,480 --> 00:20:55,640 and I never forced you. 457 00:20:56,200 --> 00:20:57,560 I just hope that 458 00:20:57,920 --> 00:20:59,760 you won't bring any trouble to me in the future. 459 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Your Highness, you barely say anything useless. 460 00:21:14,480 --> 00:21:16,080 You treasure your voice so much. 461 00:21:21,760 --> 00:21:23,440 Although the wine tastes sweet, 462 00:21:24,280 --> 00:21:25,200 they can still make you drunk. 463 00:21:28,800 --> 00:21:29,680 Your Highness. 464 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 you're underestimating me. 465 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 When in the north territory, 466 00:21:36,320 --> 00:21:38,640 I was a true man who ate meat with big bites 467 00:21:38,960 --> 00:21:42,080 and drank wine with big bowls. 468 00:21:47,160 --> 00:21:48,520 You? The true man? 469 00:21:50,760 --> 00:21:51,480 What? 470 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 You don't believe it? 471 00:21:55,920 --> 00:21:56,560 I do. 472 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 If you don't believe it, 473 00:22:07,560 --> 00:22:09,880 you can ask my two handmaids. 474 00:22:14,960 --> 00:22:16,880 You look rascally. 475 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 Who did you learn that from? 476 00:22:25,760 --> 00:22:26,320 Yeah. 477 00:22:26,480 --> 00:22:28,400 No more drink, Shiyi. 478 00:22:32,520 --> 00:22:33,400 You're drunk. 479 00:22:38,800 --> 00:22:40,000 I'm not supposed to be like this. 480 00:22:42,240 --> 00:22:44,320 I usually don't get drunk too easily. 481 00:22:46,040 --> 00:22:48,000 Today is abnormal! 482 00:22:49,720 --> 00:22:50,480 Well, 483 00:22:51,400 --> 00:22:52,680 you guys go on. 484 00:22:54,080 --> 00:22:55,160 I'm leaving now. 485 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 -Shiyi? -Shiyi? 486 00:23:00,880 --> 00:23:03,160 Your Highness, I'm afraid that Shiyi was drunk. 487 00:23:03,320 --> 00:23:04,480 I'd better take him home. 488 00:23:05,160 --> 00:23:05,920 Your Highness, 489 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 I will take Lord Han back along with Mr. Shen. 490 00:23:09,400 --> 00:23:10,280 No need to bother you two. 491 00:23:10,400 --> 00:23:11,320 I will take him home. 492 00:23:12,480 --> 00:23:13,800 Let me do it, Your Highness! 493 00:23:21,440 --> 00:23:22,160 Your Highness! 494 00:23:22,240 --> 00:23:23,160 Your, Your Highness! 495 00:23:28,000 --> 00:23:31,080 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 496 00:23:32,120 --> 00:23:35,600 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 497 00:23:36,120 --> 00:23:39,560 ♪How should I describe my feelings?♪ 498 00:23:41,120 --> 00:23:43,960 In history, the Emperors who had had feelings for their male companions 499 00:23:44,080 --> 00:23:45,720 or indulged their crafty sycophants, 500 00:23:46,280 --> 00:23:47,640 would have been criticized in history books. 501 00:23:48,840 --> 00:23:50,120 Even the Emperor Wu of Han 502 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 had his disgrace by favoring his courtier Han Yan. 503 00:23:55,000 --> 00:23:56,280 Why did you put me in such horrible situation? 504 00:23:56,760 --> 00:24:00,320 ♪How should I accept it?♪ 505 00:24:00,760 --> 00:24:04,280 ♪In tranquility.♪ 506 00:24:04,840 --> 00:24:08,160 ♪Calm as the wind.♪ 507 00:24:08,720 --> 00:24:16,880 ♪We don't regret living in this world.♪ 508 00:24:17,080 --> 00:24:25,200 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 509 00:24:25,680 --> 00:24:29,260 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 510 00:24:29,260 --> 00:24:32,860 Eastern Chamber ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 511 00:24:32,860 --> 00:24:33,520 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 512 00:24:34,000 --> 00:24:36,840 ♪So what?♪ 513 00:24:36,840 --> 00:24:37,600 Your Highness! 514 00:24:38,360 --> 00:24:39,280 Have you caught the assassin? 515 00:24:39,920 --> 00:24:40,800 I'm incompetent. 516 00:24:40,800 --> 00:24:41,880 He got away. 517 00:24:43,000 --> 00:24:43,840 He got away? 518 00:24:44,760 --> 00:24:46,160 He is a master-hand in flying skills. 519 00:24:46,160 --> 00:24:48,280 I chased him all the way to the Zhang Village 35 kilometers to the east. 520 00:24:48,800 --> 00:24:50,160 I have fought against him twice during the chasing 521 00:24:50,680 --> 00:24:52,200 until his helpers arrived. 522 00:24:52,360 --> 00:24:53,960 All of them were well mastered in martial arts. 523 00:24:54,680 --> 00:24:55,640 Sorry for my incompetence. 524 00:24:56,000 --> 00:24:57,160 I only injured two of them 525 00:24:57,480 --> 00:24:58,600 and let them get away. 526 00:24:59,400 --> 00:25:00,360 Please punish me, Your Highness! 527 00:25:02,040 --> 00:25:03,640 Rise. I don't blame you for this. 528 00:25:06,280 --> 00:25:07,120 You've been injured. 529 00:25:07,360 --> 00:25:08,800 Just some mild wounds. Nothing serious. 530 00:25:10,320 --> 00:25:11,520 Can you tell the pattern of his Kung Fu? 531 00:25:12,320 --> 00:25:13,280 It is very complicated. 532 00:25:13,400 --> 00:25:15,280 I'm too incompetent to recognize any. 533 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Look into it with this. 534 00:25:25,040 --> 00:25:26,120 Yes, Your Highness. 535 00:25:27,880 --> 00:25:28,600 Wait. 536 00:25:30,320 --> 00:25:33,000 My second brother wants to get wounded on his way back to the capital. 537 00:25:34,280 --> 00:25:35,520 Let's just make it as he wishes. 538 00:25:36,200 --> 00:25:37,400 Ask Qi Tai to hit hard, 539 00:25:38,080 --> 00:25:39,520 but don't kill him. 540 00:25:40,200 --> 00:25:41,120 Yes, Your Highness! 541 00:25:46,800 --> 00:25:48,400 The soup for hangover is ready, Your Highness! 542 00:25:50,040 --> 00:25:51,200 Let me take care of Lord Han. 543 00:25:53,200 --> 00:25:54,360 Leave. I'll do it. 544 00:26:12,640 --> 00:26:13,320 Shiyi? 545 00:26:16,120 --> 00:26:16,880 Shiyi? 546 00:27:31,080 --> 00:27:32,560 Do people in the northern territory all wear this? 547 00:27:48,640 --> 00:27:53,720 ♪She and he are the same person.♪ 548 00:27:57,760 --> 00:27:59,400 He is a she?! 549 00:27:59,800 --> 00:28:08,160 ♪She is young and frivolous, not knowing where to look.♪ 550 00:28:14,120 --> 00:28:15,320 Han Shiyi, 551 00:28:15,600 --> 00:28:17,120 you've been pretending to be a man this whole time? 552 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Could it be possible that 553 00:28:25,720 --> 00:28:27,120 she is Han Yuanniang? 554 00:28:40,800 --> 00:28:41,520 No, 555 00:28:42,080 --> 00:28:43,760 this can't be known by another people. 556 00:28:50,960 --> 00:28:51,840 Han Yuanniang, 557 00:28:53,160 --> 00:28:54,680 how have you been these years? 558 00:28:55,640 --> 00:28:57,160 Why did your family ask you to replace your brother? 559 00:28:58,400 --> 00:28:59,240 Is it that 560 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 the one who'd died in childhood 561 00:29:02,000 --> 00:29:03,080 was not Han Yuanniang, 562 00:29:04,160 --> 00:29:05,720 but your brother Han Shiyi? 563 00:29:07,720 --> 00:29:10,400 Your whole family would be executed for deceiving the Emperor! 564 00:29:37,840 --> 00:29:42,920 ♪She and he are the same person.♪ 565 00:29:43,520 --> 00:29:48,240 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 566 00:29:48,800 --> 00:29:56,920 ♪She is young and frivolous, not knowing where to look.♪ 567 00:30:02,800 --> 00:30:03,560 Good morning! 568 00:30:05,080 --> 00:30:09,440 ♪...yet too small for a few people.♪ 569 00:30:10,720 --> 00:30:11,840 What a light breakfast! 570 00:30:12,640 --> 00:30:14,000 Are you having 571 00:30:14,160 --> 00:30:15,240 a financial crisis here? 572 00:30:19,440 --> 00:30:21,440 Don't eat too oily after drinking wine. 573 00:30:24,280 --> 00:30:25,240 Thanks, Your Highness! 574 00:30:34,280 --> 00:30:35,040 Not bad! 575 00:30:36,320 --> 00:30:37,080 Have some porridge. 576 00:30:39,200 --> 00:30:39,960 Thanks! 577 00:31:02,360 --> 00:31:03,840 -Let us see our Lord! -You can't come inside! 578 00:31:04,080 --> 00:31:04,840 Can't come inside! 579 00:31:05,160 --> 00:31:06,720 -Your Lord is not up there. -Go away! 580 00:31:06,720 --> 00:31:07,760 -You can't come inside! -Jiye. 581 00:31:08,640 --> 00:31:09,480 Let them in. 582 00:31:15,400 --> 00:31:16,040 Let's go. 583 00:31:17,560 --> 00:31:18,360 Please punish us! 584 00:31:18,360 --> 00:31:20,400 I didn't know you got drunk yesterday until this morning. 585 00:31:20,520 --> 00:31:22,840 It was my fault. I won't let it happen again! 586 00:31:23,680 --> 00:31:25,400 Why are you kneeling? 587 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 Your Lord here is in a good shape. 588 00:31:27,560 --> 00:31:28,240 Come on, 589 00:31:28,240 --> 00:31:29,040 rise up and talk. 590 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 -Hurry up. -Our Mansion is not a lion's den. 591 00:31:33,640 --> 00:31:35,320 -No one will be harmed here. -What are you saying? 592 00:31:35,840 --> 00:31:36,520 Nothing. 593 00:31:37,240 --> 00:31:39,440 Enough. Since you two came, 594 00:31:39,680 --> 00:31:41,200 then help me get changed right away. 595 00:31:41,600 --> 00:31:42,920 I still need to go to school today. 596 00:31:43,720 --> 00:31:46,480 If I'm late, I will be punished for holding the writing brush again. 597 00:31:47,000 --> 00:31:48,040 Yes, My Lord. 598 00:31:49,720 --> 00:31:50,600 Your Highness, 599 00:31:51,080 --> 00:31:52,200 I'm leaving now. 600 00:31:54,520 --> 00:31:55,240 See you later! 601 00:31:55,880 --> 00:31:56,720 Let's go! 602 00:32:07,640 --> 00:32:09,280 The assassination of Han Shiyi failed. 603 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 The Fifth Prince saved him. 604 00:32:12,280 --> 00:32:13,720 Our enemies have been alerted. 605 00:32:14,240 --> 00:32:15,360 I'm afraid that it will be more difficult 606 00:32:15,680 --> 00:32:17,920 for us to make a move in the future. 607 00:32:19,160 --> 00:32:19,960 It doesn't matter. 608 00:32:21,480 --> 00:32:22,680 Once Yanhao is back, 609 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 the Fifth Prince won't be able 610 00:32:25,040 --> 00:32:27,120 to show off in front of the Emperor. 611 00:32:27,200 --> 00:32:28,400 Don't be afraid of him too much. 612 00:32:30,280 --> 00:32:32,080 Let them compete with each other. 613 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 Yanhao won't be the one who loses. 614 00:32:34,720 --> 00:32:35,920 If so, 615 00:32:36,560 --> 00:32:38,920 we need to send more people to protect the Second Prince 616 00:32:39,160 --> 00:32:40,760 on his way back to the capital, 617 00:32:41,240 --> 00:32:43,360 just in case that the Fifth Prince will have some ambush. 618 00:32:46,600 --> 00:32:47,680 You're right, brother. 619 00:32:48,440 --> 00:32:50,960 The Fifth Prince must be afraid of Yanhao's return, 620 00:32:51,240 --> 00:32:53,440 fearing that he will compete with Yanhao in front of the Emperor. 621 00:32:54,280 --> 00:32:55,600 This man is very resourceful and cunning. 622 00:32:56,240 --> 00:32:57,800 I'm afraid that he will do harm 623 00:32:57,920 --> 00:32:59,080 to Yanhao on his way back. 624 00:32:59,680 --> 00:33:00,520 Don't worry about it, Your Highness. 625 00:33:00,920 --> 00:33:02,320 I will send orders right away 626 00:33:02,960 --> 00:33:03,880 to increase more guards 627 00:33:04,080 --> 00:33:05,200 to protect the Second Prince. 628 00:33:07,200 --> 00:33:07,960 Wait a minute! 629 00:33:11,760 --> 00:33:13,360 Why don't we take this opportunity 630 00:33:15,960 --> 00:33:17,680 to send them a big present? 631 00:34:26,480 --> 00:34:27,080 Your Majesty! 632 00:34:27,630 --> 00:34:28,360 Your Majesty! 633 00:34:29,760 --> 00:34:30,600 How's he? 634 00:34:31,230 --> 00:34:32,710 The Second Prince is very lucky and has all the blessings. 635 00:34:33,040 --> 00:34:34,630 The arrow was only one inch away from the heart, 636 00:34:35,230 --> 00:34:36,520 but it didn't harm the arteries. 637 00:34:36,710 --> 00:34:37,880 And the arrowhead is non-toxic. 638 00:34:38,480 --> 00:34:39,520 Is he all right? 639 00:34:40,280 --> 00:34:41,320 Your Highness. 640 00:34:41,710 --> 00:34:43,230 Although the prince's arteries were not injured, 641 00:34:43,600 --> 00:34:46,120 the arrow went too deep and injured his lung. 642 00:34:46,480 --> 00:34:47,760 Just tell me whether it's serious or not? 643 00:34:48,630 --> 00:34:51,400 He needs to rest peacefully for about a year to fully recover. 644 00:34:53,190 --> 00:34:53,960 You're dismissed! 645 00:35:07,520 --> 00:35:08,520 Yanhao! 646 00:35:10,040 --> 00:35:11,560 My poor son! 647 00:35:14,320 --> 00:35:15,080 Your Majesty! 648 00:35:15,480 --> 00:35:17,640 You must seek justice for our son! 649 00:35:18,680 --> 00:35:19,400 Don't worry. 650 00:35:19,920 --> 00:35:22,360 I will investigate this incident thoroughly. 651 00:35:23,680 --> 00:35:24,400 Since the New Year, 652 00:35:24,480 --> 00:35:26,000 both princes have been attacked by assassins. 653 00:35:26,880 --> 00:35:28,680 Someone wanted to remove the foundation of the nation. 654 00:35:29,240 --> 00:35:30,280 Their motive is execrable! 655 00:35:33,000 --> 00:35:33,840 Your Majesty. 656 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 The assassin was caught! 657 00:35:36,240 --> 00:35:37,160 Did he confess? 658 00:35:38,160 --> 00:35:38,880 He did. 659 00:35:38,880 --> 00:35:40,080 Who is behind this? 660 00:35:43,000 --> 00:35:43,680 Spill it! 661 00:35:45,260 --> 00:35:49,460 Prince Qi's Mansion 662 00:36:06,680 --> 00:36:07,400 Your Highness! 663 00:36:08,800 --> 00:36:09,480 Your Highness! 664 00:36:13,480 --> 00:36:14,880 These days, 665 00:36:15,640 --> 00:36:18,400 you've been serving me with decent food and drinks. 666 00:36:19,640 --> 00:36:21,440 Are you planning something? 667 00:36:25,640 --> 00:36:27,000 I'm just afraid that you will be bored while studying, 668 00:36:27,400 --> 00:36:28,520 so I prepared more food for you. 669 00:36:30,000 --> 00:36:30,800 Your Highness! 670 00:36:33,160 --> 00:36:34,000 Bad news! 671 00:36:34,320 --> 00:36:35,480 Eunuch Wan is here with soldiers! 672 00:36:46,640 --> 00:36:49,280 Greetings to you, Your Highness. 673 00:36:49,760 --> 00:36:50,680 Greetings to you, Lord Han. 674 00:36:52,200 --> 00:36:55,200 Your Highness, please come to the Imperial Palace with me. 675 00:37:01,640 --> 00:37:02,600 Dad! 676 00:37:04,320 --> 00:37:05,760 The Fifth Prince was taken to the Imperial Palace by the guards. 677 00:37:05,760 --> 00:37:07,520 Does this have anything to do with you? 678 00:37:07,840 --> 00:37:09,040 Nonsense! 679 00:37:10,360 --> 00:37:11,560 The Fifth Prince is a jealousy man. 680 00:37:12,440 --> 00:37:15,760 He was afraid that the Second Prince's return would threaten his position, 681 00:37:15,880 --> 00:37:17,600 so he sent people to assassinate the Second Prince. 682 00:37:18,040 --> 00:37:19,280 The Emperor found out 683 00:37:19,280 --> 00:37:21,320 and sent guards to take hold of him. 684 00:37:21,320 --> 00:37:23,000 How come it has anything to do with me? 685 00:37:24,000 --> 00:37:24,960 Impossible! 686 00:37:25,360 --> 00:37:27,560 I don't believe that the Fifth Prince would assassinate my cousin. 687 00:37:27,560 --> 00:37:28,520 You chose to believe the Fifth Prince 688 00:37:28,520 --> 00:37:29,960 instead of your own dad? 689 00:37:30,800 --> 00:37:32,840 Besides, could your cousin 690 00:37:33,200 --> 00:37:34,640 injure himself on purpose? 691 00:37:37,040 --> 00:37:37,960 Xiyuan! 692 00:37:39,600 --> 00:37:42,400 Nowadays, people are hard to predict and can be ruthless! 693 00:37:42,400 --> 00:37:43,320 Moreover, 694 00:37:43,320 --> 00:37:44,040 the Fifth Prince 695 00:37:44,040 --> 00:37:46,480 is the opponent of your cousin in completing the Crown Prince's position. 696 00:37:46,880 --> 00:37:48,560 You're not supposed to have feelings for him. 697 00:37:48,680 --> 00:37:49,440 Got it? 698 00:37:50,920 --> 00:37:51,680 Dad, 699 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 I've known he is the one I'd marry 700 00:37:54,520 --> 00:37:56,680 ever since the first day I met him! 701 00:37:57,600 --> 00:37:58,680 Have you ever considered 702 00:37:58,680 --> 00:38:00,960 that he might not want to be the Emperor at all? 703 00:38:01,600 --> 00:38:02,400 You can marry whoever you like, 704 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 except the Fifth Prince! 705 00:38:06,280 --> 00:38:08,080 I won't marry anyone except the Fifth Prince! 706 00:38:10,040 --> 00:38:11,440 About the assassination of the Second Prince, 707 00:38:11,440 --> 00:38:12,720 who do you think that could have done it? 708 00:38:12,920 --> 00:38:14,160 Might be the people of Wei. 709 00:38:14,400 --> 00:38:16,200 No, might be the people of Rouran. 710 00:38:16,480 --> 00:38:17,920 Didn't they want to invade here all the while? 711 00:38:19,360 --> 00:38:20,680 Why didn't he come here today? 712 00:38:20,960 --> 00:38:22,240 Was it Shen Chengjun... 713 00:38:22,880 --> 00:38:23,560 Stop your wild guess! 714 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 It would cost your life! 715 00:38:25,320 --> 00:38:26,280 In my opinion, 716 00:38:26,520 --> 00:38:28,040 either people of Wei or of Rouran. 717 00:38:28,440 --> 00:38:29,240 What do you say? 718 00:38:29,480 --> 00:38:31,680 There are no other possibilities except these two. 719 00:38:31,800 --> 00:38:33,000 It must be! 720 00:38:33,000 --> 00:38:34,120 I also agree with it. 721 00:38:34,120 --> 00:38:35,960 People of Wei, or people of Rouran. 722 00:38:37,280 --> 00:38:38,080 I'll say... 723 00:38:38,480 --> 00:38:39,520 It's very likely that he's the one who did it! 724 00:38:41,040 --> 00:38:41,920 Obviously, okay? 725 00:38:42,600 --> 00:38:44,800 Luckily that the Second Prince survived. 726 00:38:46,120 --> 00:38:47,880 I heard that he's feeling better now. 727 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 He is able to drink the potion. 728 00:38:49,600 --> 00:38:50,400 Enough! 729 00:38:50,960 --> 00:38:51,840 Go back to your seat! 730 00:38:53,040 --> 00:38:54,360 Zhongyu... 731 00:38:55,120 --> 00:38:56,600 The Second Prince is your cousin after all. 732 00:38:56,880 --> 00:38:59,120 He favors you since you were little. He treats you more closely than your brother. 733 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Didn't you mind this? 734 00:39:04,560 --> 00:39:07,240 Go! Go! Go! 735 00:39:17,280 --> 00:39:20,360 He probably can't come to the Imperial College today. 736 00:39:21,640 --> 00:39:22,960 What if he... 737 00:39:30,760 --> 00:39:32,000 Why do I have 738 00:39:32,200 --> 00:39:33,880 this sad feeling about him? 739 00:39:47,000 --> 00:39:49,040 If we were born in ordinary families, 740 00:39:49,760 --> 00:39:51,440 we would probably live a happier life. 741 00:40:06,240 --> 00:40:07,040 Mr. Dai, 742 00:40:07,760 --> 00:40:08,520 you may start. 743 00:40:09,240 --> 00:40:09,960 Yes, Your Majesty. 744 00:40:12,720 --> 00:40:15,320 Your Highness, may I ask 745 00:40:15,800 --> 00:40:18,440 if it's an arrow from your mansion? 746 00:40:21,464 --> 00:40:31,464 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 747 00:40:45,620 --> 00:40:50,380 ♪She and he are the same person.♪ 748 00:40:51,180 --> 00:40:55,820 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 749 00:40:56,620 --> 00:40:58,900 ♪She is young and frivolous,♪ 750 00:40:59,700 --> 00:41:04,540 ♪not knowing where to look.♪ 751 00:41:07,860 --> 00:41:12,980 ♪She jests that the world was so big,♪ 752 00:41:12,980 --> 00:41:17,260 ♪yet too small for a few people.♪ 753 00:41:18,860 --> 00:41:20,940 ♪Stubborn as a mule,♪ 754 00:41:21,980 --> 00:41:25,940 ♪she stays in an alien land.♪ 755 00:41:29,020 --> 00:41:32,340 ♪She howls at the sky♪ 756 00:41:32,820 --> 00:41:34,300 ♪and vows to become♪ 757 00:41:34,300 --> 00:41:35,700 ♪a good man♪ 758 00:41:35,700 --> 00:41:38,900 ♪with a sense of propriety.♪ 759 00:41:40,220 --> 00:41:43,260 ♪One's love life♪ 760 00:41:43,980 --> 00:41:45,460 ♪changes constantly.♪ 761 00:41:45,460 --> 00:41:46,820 ♪How many years♪ 762 00:41:46,820 --> 00:41:50,420 ♪have slipped away?♪ 763 00:41:51,020 --> 00:41:54,540 ♪It's a love-hate relationship.♪ 764 00:41:55,180 --> 00:41:56,900 ♪The end of the story♪ 765 00:41:56,900 --> 00:41:58,300 ♪has been no secret♪ 766 00:41:58,300 --> 00:42:01,540 ♪to us.♪ 767 00:42:02,460 --> 00:42:04,500 ♪How come you♪ 768 00:42:08,820 --> 00:42:15,740 ♪still have hopes?♪ 51955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.