Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
"The Heiress"
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 6
19
00:01:44,980 --> 00:01:48,620
Yidian Pavilion
20
00:01:50,360 --> 00:01:52,440
Want to see me in women's clothes?
21
00:01:55,000 --> 00:01:55,920
You wish.
22
00:01:56,640 --> 00:01:58,200
Don't be mad, Shiyi.
23
00:01:58,440 --> 00:01:59,520
We just figured that
24
00:01:59,640 --> 00:02:01,920
you would look pretty
if you wore women's clothes.
25
00:02:01,920 --> 00:02:02,680
Yeah.
26
00:02:02,680 --> 00:02:05,320
Just fulfill our imagination.
27
00:02:06,640 --> 00:02:07,400
Do you want to see it so badly?
28
00:02:10,000 --> 00:02:10,960
Okay.
29
00:02:11,560 --> 00:02:13,240
I'll do it, but under one condition.
30
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
For real?
31
00:02:15,040 --> 00:02:15,960
What condition?
32
00:02:16,080 --> 00:02:17,000
Let's have a competition.
33
00:02:17,680 --> 00:02:18,880
If you win,
34
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
I'll dress up as Goddess of Lightning
35
00:02:21,360 --> 00:02:23,080
during the parade.
36
00:02:24,280 --> 00:02:25,080
Deal!
37
00:02:25,760 --> 00:02:27,000
If I lose,
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
I'll do it.
39
00:02:28,920 --> 00:02:29,680
No problem!
40
00:02:31,880 --> 00:02:33,080
A promise is a promise!
41
00:02:34,960 --> 00:02:35,840
But the point is,
42
00:02:37,040 --> 00:02:38,080
what's this competition about?
43
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
Where does this competition take place,
Wang Zhongyu?
44
00:02:42,400 --> 00:02:43,280
Have you decided it?
45
00:02:44,160 --> 00:02:46,280
There are so many trees
in the forest of eastern suburbs.
46
00:02:46,480 --> 00:02:47,920
We can pick two there.
47
00:02:48,240 --> 00:02:49,840
What was Han Shiyi thinking?
48
00:02:50,640 --> 00:02:52,280
There are so many options,
why climbing trees?
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,200
I don't know how he came up with that.
50
00:02:55,560 --> 00:02:58,560
But he's brought us so much fun
ever since he came here.
51
00:03:00,400 --> 00:03:02,440
I heard that you made a bet again!
52
00:03:04,200 --> 00:03:05,280
Of course!
53
00:03:05,760 --> 00:03:08,120
By the way, I've got good news for you...
54
00:03:08,440 --> 00:03:11,080
There are eighty percent of people
who bet on you.
55
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
If you were the banker,
56
00:03:14,760 --> 00:03:16,120
you would go bankrupt.
57
00:03:16,120 --> 00:03:17,080
Go bankrupt?
58
00:03:18,440 --> 00:03:19,320
Go bankrupt?
59
00:03:19,920 --> 00:03:20,840
Go bankrupt?
60
00:03:21,040 --> 00:03:22,680
Cut it up, just take it back!
61
00:03:25,120 --> 00:03:25,840
Okay.
62
00:03:26,160 --> 00:03:26,960
How about this?
63
00:03:27,200 --> 00:03:28,160
I'll put some bet too.
64
00:03:28,320 --> 00:03:29,160
I'll bet you win!
65
00:03:29,320 --> 00:03:30,000
Really?
66
00:03:30,240 --> 00:03:31,040
For real!
67
00:03:32,360 --> 00:03:33,480
Good boy!
68
00:03:34,400 --> 00:03:35,360
Go! go!
69
00:03:36,400 --> 00:03:37,240
You brat.
70
00:03:46,480 --> 00:03:47,600
Your Highness!
71
00:03:49,920 --> 00:03:51,040
What a coincidence!
72
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
We are about to compete climbing trees.
73
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
They're making a bet.
74
00:03:55,240 --> 00:03:56,520
Do you want to bet on me?
75
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Why climbing trees?
76
00:03:59,600 --> 00:04:00,760
For fun!
77
00:04:01,320 --> 00:04:02,960
And we made a deal.
78
00:04:03,560 --> 00:04:04,800
Whoever loses the competition
79
00:04:05,240 --> 00:04:07,000
will wear women's clothes.
80
00:04:23,360 --> 00:04:25,080
Why do I always have this feeling that
81
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
there is something odd about Han Shiyi?
82
00:04:34,000 --> 00:04:35,400
Why are you staring at me like that?
83
00:04:40,240 --> 00:04:41,120
Want to bet or not?
84
00:04:46,480 --> 00:04:47,600
What's it with you?
85
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
Want to bet or not?
86
00:04:49,760 --> 00:04:51,120
Just lay a little money!
87
00:04:53,760 --> 00:04:54,560
Your Highness,
88
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
the Second Prince will be back soon.
89
00:04:57,080 --> 00:04:59,080
He has been patrolling the levee
90
00:04:59,840 --> 00:05:00,760
and working extremely hard with credits.
91
00:05:01,880 --> 00:05:04,480
He would be highly rewarded by the Emperor.
92
00:05:05,520 --> 00:05:07,640
You are supposed to be in a good mood.
93
00:05:10,120 --> 00:05:13,240
Nothing could compare to
being the Crown Prince.
94
00:05:20,340 --> 00:05:22,260
Prime Minister's Mansion
95
00:05:28,920 --> 00:05:29,760
Wang Xiyuan!
96
00:05:31,160 --> 00:05:32,760
Why are you wearing like this?
97
00:05:35,080 --> 00:05:36,600
I'm not done with Han Shiyi
for humiliating me
98
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
the last time at Li's Glorious Pavilion!
99
00:05:38,640 --> 00:05:40,000
If you couldn't win today,
100
00:05:40,000 --> 00:05:41,160
I will beat him myself
101
00:05:41,160 --> 00:05:42,520
to vent my hatred.
102
00:05:43,560 --> 00:05:46,640
Xiyuan, you are the daughter
of the Prime Minister,
103
00:05:46,640 --> 00:05:47,920
do you want to keep your name or not?
104
00:05:49,480 --> 00:05:50,400
Besides,
105
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
how come you have so little faith in me!
106
00:05:53,280 --> 00:05:55,000
What do you mean by saying I couldn't win?
107
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
So you don't want me there?
108
00:05:57,960 --> 00:05:58,600
I...
109
00:05:59,680 --> 00:06:00,880
I got it!
110
00:06:01,560 --> 00:06:03,560
You're afraid that
I would laugh at you if you lose.
111
00:06:04,520 --> 00:06:05,360
Laugh at me?
112
00:06:06,000 --> 00:06:06,720
Let's go.
113
00:06:23,920 --> 00:06:24,680
Your Highness.
114
00:06:25,360 --> 00:06:26,520
Why are you in such a rush?
115
00:06:26,760 --> 00:06:29,000
Your Highness,
the Advisor Lu just passed a message.
116
00:06:29,240 --> 00:06:31,160
He said the men of Weiyuan Sect
were seen in the city.
117
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
They escaped after hitting several guards.
118
00:06:37,040 --> 00:06:38,000
Looks like the Prime Minister
119
00:06:39,080 --> 00:06:40,760
is going to lay hands on Han Shiyi.
120
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
-The tree is so tall.
-So tall.
121
00:06:44,200 --> 00:06:45,640
Can they climb it?
122
00:06:45,880 --> 00:06:46,760
Could it be possible for them to climb?
123
00:06:46,760 --> 00:06:49,200
It's difficult to hang on.
124
00:06:49,680 --> 00:06:50,760
What's this about?
125
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
How come there are so many people here?
126
00:06:53,600 --> 00:06:55,200
Some big mouth
127
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
spread the news.
128
00:06:57,360 --> 00:06:59,240
After hearing there was
this tree climbing competition
129
00:06:59,240 --> 00:07:01,160
between the Prime Minister's son
and the Duke Han's son,
130
00:07:01,480 --> 00:07:02,600
everybody flooded here.
131
00:07:03,360 --> 00:07:05,000
If any accident happens,
132
00:07:05,800 --> 00:07:07,600
it would be a big deal!
133
00:07:07,800 --> 00:07:09,320
So people came here to look on.
134
00:07:11,080 --> 00:07:12,000
Here, My Lord.
135
00:07:12,880 --> 00:07:13,720
Be careful!
136
00:07:15,880 --> 00:07:16,680
Han Shiyi!
137
00:07:17,560 --> 00:07:18,440
Stop there!
138
00:07:22,760 --> 00:07:24,840
Why are you bothering like this?
139
00:07:25,040 --> 00:07:25,960
Like what?
140
00:07:26,440 --> 00:07:28,400
I really can't be your brother-in-law.
141
00:07:28,840 --> 00:07:30,160
Are you having a crush on me?
142
00:07:30,640 --> 00:07:31,720
And came all the way here to see me?
143
00:07:31,960 --> 00:07:33,200
I must teach you a lesson today
144
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
for ruining my reputation!
145
00:07:34,600 --> 00:07:35,560
Go ahead!
146
00:07:35,720 --> 00:07:37,160
Enough, stop it!
147
00:07:38,280 --> 00:07:39,160
Come on, sis,
148
00:07:39,480 --> 00:07:42,200
is it I who ruined your reputation?
149
00:07:42,960 --> 00:07:44,520
You're the one who kept yelling
to beat people all the time!
150
00:07:44,760 --> 00:07:46,480
So boring!
151
00:07:46,840 --> 00:07:47,680
Wang Er,
152
00:07:48,880 --> 00:07:50,600
take a look at today's weather.
153
00:07:51,120 --> 00:07:54,320
The weather is fine and warm.
The birds are singing and flowers smell nice.
154
00:07:54,520 --> 00:07:56,800
Today is the perfect day for climbing trees!
155
00:07:57,000 --> 00:07:58,160
Do you want to compete or not?
156
00:07:58,680 --> 00:08:00,240
If you're afraid to lose,
just admit your failure already!
157
00:08:00,560 --> 00:08:03,000
It would be easier for those gamblers
to count the money.
158
00:08:03,400 --> 00:08:04,080
Xiyuan,
159
00:08:05,160 --> 00:08:06,560
we could hit him
160
00:08:06,920 --> 00:08:08,080
anytime you want.
161
00:08:09,080 --> 00:08:11,080
But today's competition is important, okay?
162
00:08:12,400 --> 00:08:13,200
Be good!
163
00:08:16,320 --> 00:08:18,800
Shiyi, my bro.
164
00:08:19,360 --> 00:08:20,600
A Bet's a Bet!
165
00:08:20,920 --> 00:08:22,960
No matter who loses his arm
or leg during the process,
166
00:08:22,960 --> 00:08:24,240
don't look for the other one's trouble!
167
00:08:25,280 --> 00:08:27,040
Sounds reasonable.
168
00:08:27,600 --> 00:08:29,120
Why haven't I thought of that?
169
00:08:30,320 --> 00:08:31,040
Wang Er,
170
00:08:31,520 --> 00:08:33,670
you'd better have a doctor stand by.
171
00:08:34,080 --> 00:08:36,760
In case you'll need
any emergency treatment later.
172
00:08:46,760 --> 00:08:47,600
Thanks!
173
00:08:47,760 --> 00:08:48,960
Go get him, My Lord!
174
00:08:48,960 --> 00:08:50,320
-Thanks!
-Go beat him!
175
00:08:50,600 --> 00:08:51,720
You are the best!
176
00:08:52,080 --> 00:08:53,320
Go get him!
177
00:08:53,760 --> 00:08:55,400
My lord, are you looking for someone?
178
00:08:58,400 --> 00:09:00,240
That facial palsy guy thought
I was a disgrace to him!
179
00:09:00,880 --> 00:09:02,040
He won't come!
180
00:09:02,760 --> 00:09:04,680
Are you talking about the Fifth Prince?
181
00:09:04,840 --> 00:09:05,880
He's not here.
182
00:09:07,160 --> 00:09:08,080
Why are you glaring at me?
183
00:09:13,800 --> 00:09:15,200
My Lord will win for sure!
184
00:09:15,920 --> 00:09:16,840
Must be!
185
00:09:17,200 --> 00:09:17,920
We'll cheer you on!
186
00:09:22,280 --> 00:09:23,400
Relax.
187
00:09:28,400 --> 00:09:30,320
Both contestants, get ready.
188
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
The one who climbs to the top of the tree
189
00:09:36,920 --> 00:09:39,120
and takes the lantern down
to the ground first will be the winner.
190
00:09:40,600 --> 00:09:41,480
Don't play dirty!
191
00:09:44,320 --> 00:09:45,680
Better focus on yourself!
192
00:09:46,200 --> 00:09:47,920
If you lose, don't cry!
193
00:09:51,840 --> 00:09:52,800
Ready!
194
00:10:04,320 --> 00:10:07,680
Go beat him!
195
00:10:07,680 --> 00:10:08,920
Come on, Lord Han!
196
00:10:09,720 --> 00:10:11,440
Go, My Lord!
197
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
Come on!
198
00:10:14,680 --> 00:10:15,640
Beat him! Shiyi!
199
00:10:15,640 --> 00:10:17,400
Run faster! Come on!
200
00:10:17,400 --> 00:10:19,440
Come on!
201
00:10:19,440 --> 00:10:20,960
Go, My Lord!
202
00:10:20,960 --> 00:10:22,080
Han Shiyi, you...
203
00:10:22,520 --> 00:10:23,760
He played dirty!
204
00:10:24,960 --> 00:10:26,880
Go, My Lord!
205
00:10:27,520 --> 00:10:28,240
Go!
206
00:10:31,000 --> 00:10:32,640
Go, go, go, My Lord!
207
00:10:32,640 --> 00:10:34,200
Go, My Lord!
208
00:10:34,200 --> 00:10:35,120
Come on!
209
00:10:35,320 --> 00:10:36,040
Beat him!
210
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
Go!
211
00:10:38,640 --> 00:10:39,480
Come on!
212
00:10:39,480 --> 00:10:40,640
Go, My Lord!
213
00:10:40,640 --> 00:10:42,240
Come on, Wang Zhongyu!
214
00:10:43,720 --> 00:10:45,360
You play dirty!
215
00:10:45,760 --> 00:10:46,640
That's not fair!
216
00:10:46,760 --> 00:10:48,440
-Come on, Shiyi!
-Go, My Lord!
217
00:10:49,440 --> 00:10:51,520
Beat him, My Lord!
218
00:10:51,520 --> 00:10:54,240
Come on!
219
00:10:54,240 --> 00:10:55,080
Be careful!
220
00:10:55,080 --> 00:10:55,640
Come on!
221
00:10:55,640 --> 00:10:57,320
Keep going, My Lord!
222
00:10:57,320 --> 00:10:58,360
Come on!
223
00:10:59,880 --> 00:11:00,520
Beat him!
224
00:11:00,520 --> 00:11:01,000
Your Highness!
225
00:11:01,000 --> 00:11:02,280
Should we cheer Han Shiyi on as well?
226
00:11:02,280 --> 00:11:04,480
Go! Come on!
227
00:11:04,480 --> 00:11:06,600
You came here because you worried
about Han Shiyi, didn't you?
228
00:11:07,520 --> 00:11:09,760
Go, My Lord!
229
00:11:12,760 --> 00:11:14,080
Beat him, My Lord!
230
00:11:14,640 --> 00:11:15,840
Come on, Lord Han!
231
00:11:15,840 --> 00:11:17,360
Beat him!
232
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
Go, My Lord!
233
00:11:19,040 --> 00:11:19,640
Come on!
234
00:11:19,640 --> 00:11:20,520
Wang Er!
235
00:11:20,720 --> 00:11:21,640
Beat him, My Lord!
236
00:11:21,640 --> 00:11:22,640
You cheat!
237
00:11:23,640 --> 00:11:24,720
This is called strategy.
238
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
The best strategy in warfare is to foil
the enemy's strategy. Do you know that?
239
00:11:26,960 --> 00:11:28,200
My Lord!
240
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
Beat him!
241
00:11:30,520 --> 00:11:31,360
Jinzi!
242
00:11:36,640 --> 00:11:37,400
Good job!
243
00:11:39,040 --> 00:11:40,160
Cheater!
244
00:11:40,160 --> 00:11:41,760
Come on, go!
245
00:11:41,760 --> 00:11:42,960
Beat him!
246
00:11:45,880 --> 00:11:47,760
This is also called strategy.
247
00:11:48,000 --> 00:11:49,280
The best strategy in warfare
is to foil the enemy's strategy.
248
00:11:49,720 --> 00:11:51,040
-Wang Er!
-You...
249
00:11:51,040 --> 00:11:52,160
You know nothing!
250
00:11:52,160 --> 00:11:53,400
Great!
251
00:11:59,120 --> 00:11:59,760
My Lord!
252
00:12:07,160 --> 00:12:08,400
How did the rope break?
253
00:12:08,400 --> 00:12:09,480
-Yeah.
-Who did this?
254
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
What if he got injured by it?
255
00:12:20,760 --> 00:12:21,880
My Lord! My Lord!
256
00:12:21,880 --> 00:12:22,880
-Shiyi!
-Are you okay, My Lord?
257
00:12:22,880 --> 00:12:23,280
Lord Han!
258
00:12:23,280 --> 00:12:24,200
Are you all right, Shiyi?
259
00:12:24,200 --> 00:12:24,760
My Lord!
260
00:12:24,760 --> 00:12:25,360
I'll go get some medicine for you.
261
00:12:25,360 --> 00:12:26,640
-Be careful.
-I'll go get the medicine.
262
00:12:27,160 --> 00:12:28,040
Are you all right?
263
00:12:29,440 --> 00:12:29,840
You deserved it!
264
00:12:29,840 --> 00:12:31,000
-My Lord!
-Shiyi,
265
00:12:31,360 --> 00:12:31,880
are you okay?
266
00:12:31,880 --> 00:12:32,840
I'm okay. I'm all right.
267
00:12:33,520 --> 00:12:35,600
I'm totally fine.
268
00:12:45,040 --> 00:12:45,480
My Lord!
269
00:12:45,480 --> 00:12:47,040
Slow down, easy. Slow down.
270
00:12:49,960 --> 00:12:50,840
Jiye!
271
00:12:51,600 --> 00:12:54,680
Normally, you seem to be
not as reliable as Xinting.
272
00:12:54,960 --> 00:12:56,800
But actually you've been hiding
your talent this whole time!
273
00:12:57,960 --> 00:12:59,480
Your Kung Fu
274
00:12:59,800 --> 00:13:01,880
is so damn amazing!
275
00:13:02,560 --> 00:13:04,240
You are so capable!
276
00:13:06,320 --> 00:13:08,360
Your Highness, did you see that?
277
00:13:08,760 --> 00:13:10,360
I was this close to win.
278
00:13:10,360 --> 00:13:12,640
It's all because
that rope suddenly broken. I...
279
00:13:15,640 --> 00:13:17,640
I survived the unexpected disaster today.
280
00:13:18,080 --> 00:13:20,440
I have to have a feast
at Li's Glorious Pavilion
281
00:13:20,440 --> 00:13:21,520
and celebrate!
282
00:13:22,080 --> 00:13:22,960
Besides,
283
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
Jiye saved me today.
284
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
He is my lifesaver.
285
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
It doesn't make sense if I don't treat him
286
00:13:29,720 --> 00:13:31,400
with a fancy dinner.
287
00:13:32,920 --> 00:13:33,640
Your Highness,
288
00:13:34,480 --> 00:13:35,320
could you
289
00:13:35,640 --> 00:13:37,080
do me the favor
290
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
and join us for the fun?
291
00:13:39,200 --> 00:13:40,160
What do you say?
292
00:13:43,440 --> 00:13:44,200
Fine.
293
00:13:44,680 --> 00:13:45,320
You,
294
00:13:45,720 --> 00:13:47,600
you're... really going?
295
00:13:48,120 --> 00:13:51,520
What? Didn't you mean it?
296
00:13:54,000 --> 00:13:55,160
Of course I meant it.
297
00:14:01,080 --> 00:14:01,640
Here.
298
00:14:01,640 --> 00:14:02,440
What for?
299
00:14:03,240 --> 00:14:04,320
To put your hair up.
300
00:14:05,680 --> 00:14:06,640
Thanks, My Lord.
301
00:14:07,200 --> 00:14:08,040
Something horrible happened, My Lord!
302
00:14:08,040 --> 00:14:08,920
Bad news, My Lord!
303
00:14:08,920 --> 00:14:11,080
What's the matter? I'm good here.
304
00:14:11,320 --> 00:14:13,560
That Lady Wang hit our people
305
00:14:13,560 --> 00:14:14,840
and unleashed our calves.
306
00:14:15,960 --> 00:14:17,560
Love caused hate.
307
00:14:18,080 --> 00:14:19,000
Can't blame her.
308
00:14:19,720 --> 00:14:21,600
I just turned her down after all.
309
00:14:22,360 --> 00:14:23,800
Let's go and take a look.
310
00:14:24,280 --> 00:14:24,920
Let's go.
311
00:14:45,240 --> 00:14:45,920
This...
312
00:14:51,960 --> 00:14:53,280
How could it have happened?
313
00:14:55,840 --> 00:14:56,760
You came, Shiyi.
314
00:14:57,240 --> 00:14:57,840
You,
315
00:14:58,120 --> 00:14:59,360
You, you're fine now?
316
00:14:59,480 --> 00:15:00,440
Nothing serious.
317
00:15:02,760 --> 00:15:03,640
Good then.
318
00:15:03,640 --> 00:15:05,800
This Lady has such a bad temper!
319
00:15:05,960 --> 00:15:07,320
Whoever marries her
320
00:15:07,640 --> 00:15:09,480
will be an unfortunate man.
321
00:15:10,680 --> 00:15:12,480
My poor calves!
322
00:15:12,960 --> 00:15:14,280
Don't worry, Shiyi.
323
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
We've sent people to search for them.
324
00:15:15,920 --> 00:15:16,920
Really?
325
00:15:18,840 --> 00:15:20,880
Thank you Mr. Shen and Mr. Zhou.
326
00:15:22,000 --> 00:15:24,560
By the way, I'm holding a banquet
at Li's Glorious Pavilion.
327
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
Let's have a drink together.
328
00:15:25,920 --> 00:15:26,640
Well...
329
00:15:27,200 --> 00:15:29,080
Come on, let's go.
330
00:15:30,540 --> 00:15:33,980
Li's Glorious Pavilion
331
00:15:34,000 --> 00:15:34,920
This way please, sir.
332
00:15:36,440 --> 00:15:37,520
Please have a seat, sir.
333
00:15:49,400 --> 00:15:50,080
Come sit down.
334
00:15:53,520 --> 00:15:54,200
Sit down.
335
00:16:06,280 --> 00:16:08,360
Well, it's so boring for just our guys
336
00:16:08,920 --> 00:16:10,480
drinking here.
337
00:16:10,720 --> 00:16:13,760
How about asking some girls over
to sing for us?
338
00:16:14,280 --> 00:16:15,800
Hong'er and Luan'er here are
339
00:16:15,800 --> 00:16:17,240
really good at singing songs.
340
00:16:17,720 --> 00:16:18,960
What do you say, Your Highness?
341
00:16:22,800 --> 00:16:25,440
I forgot that he doesn't like women.
342
00:16:30,200 --> 00:16:31,600
Your Highness is stoic
343
00:16:32,200 --> 00:16:33,120
and preserves moral integrity.
344
00:16:34,480 --> 00:16:35,800
Let's just drink.
345
00:16:35,960 --> 00:16:37,280
It's okay just to drink.
346
00:16:38,040 --> 00:16:39,760
The wine here
347
00:16:39,880 --> 00:16:41,400
is very famous.
348
00:16:41,960 --> 00:16:43,320
That's right.
349
00:16:43,520 --> 00:16:45,000
The Rice Wine of Sichuan here
350
00:16:45,000 --> 00:16:46,520
is very different from elsewhere.
351
00:16:47,040 --> 00:16:48,200
Sounds good. Sounds good.
352
00:16:48,480 --> 00:16:49,560
I was raised in the north territory.
353
00:16:49,720 --> 00:16:52,360
It's about time to taste the Wine of Sichuan.
354
00:16:52,360 --> 00:16:53,720
No problem, please wait a minute.
355
00:17:02,880 --> 00:17:04,520
I'm not good at drinking.
356
00:17:07,560 --> 00:17:08,240
All the dishes are delivered.
357
00:17:08,240 --> 00:17:09,110
Please enjoy your food.
358
00:17:09,110 --> 00:17:10,240
I'll be waiting outside.
359
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
First of all, I'd like to
drink a toast to Jiye.
360
00:17:16,070 --> 00:17:18,480
Thank you for saving my life today.
361
00:17:23,640 --> 00:17:24,520
Just drink it, okay?
362
00:17:29,620 --> 00:17:31,500
Prime Minister's Mansion
363
00:17:31,520 --> 00:17:32,440
Peng Kun failed today.
364
00:17:32,720 --> 00:17:34,040
Some master-hand with the Fifth Prince
365
00:17:34,240 --> 00:17:35,120
saved Han Shiyi.
366
00:17:35,760 --> 00:17:37,840
But he hushed it up.
367
00:17:38,360 --> 00:17:39,560
He just asked his men
to chase after Peng Kun.
368
00:17:40,120 --> 00:17:42,160
There is no doubt the Fifth Prince
owns some master-hands.
369
00:17:42,880 --> 00:17:44,240
If not, he would have died already
370
00:17:44,400 --> 00:17:45,920
during the Lantern festival.
371
00:17:46,840 --> 00:17:48,400
How did Han Shiyi react?
372
00:17:48,720 --> 00:17:51,160
I'm not sure if Han Shiyi
was really that stupid,
373
00:17:51,280 --> 00:17:52,240
or he was just sophisticated.
374
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
He didn't seem to notice
the rope was cut.
375
00:17:55,520 --> 00:17:58,160
Now he's at the Li's Glorious Pavilion
with his friends.
376
00:18:00,120 --> 00:18:01,400
Where is Peng Kun now?
377
00:18:01,880 --> 00:18:04,000
Peng Kun was being chased
by the Fifth Prince's men.
378
00:18:04,400 --> 00:18:05,360
He was afraid to expose himself
379
00:18:05,480 --> 00:18:06,320
and didn't dare to go back to the city.
380
00:18:07,520 --> 00:18:08,240
Fine.
381
00:18:09,760 --> 00:18:11,520
Just let him hide a few days.
382
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
As for Han Shiyi,
383
00:18:14,040 --> 00:18:15,120
he must die.
384
00:18:17,000 --> 00:18:19,720
Dad, it was really you
who wanted Han Shiyi dead today!
385
00:18:22,240 --> 00:18:22,920
Yes.
386
00:18:26,120 --> 00:18:29,480
Han Shiyi is the reading partner
of the Fifth Prince.
387
00:18:29,880 --> 00:18:31,960
The Fifth Prince would surely
use the Han family in throne fighting.
388
00:18:32,360 --> 00:18:33,680
As long as Han Shiyi dies,
389
00:18:33,840 --> 00:18:34,920
we are able to cut down
the potential alliance
390
00:18:34,920 --> 00:18:36,760
between the Han family and the Fifth Prince.
391
00:18:36,880 --> 00:18:37,680
Dad.
392
00:18:38,080 --> 00:18:39,120
Why do you have to participate
393
00:18:39,120 --> 00:18:40,480
into the battle for the position of heir?
394
00:18:41,240 --> 00:18:43,280
Just let the Emperor decide
who'd be the Crown Prince.
395
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
What does it has to do with our family?
396
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
Just listen to yourself.
397
00:18:47,000 --> 00:18:50,240
If the Second Prince can't
inherit the throne successfully,
398
00:18:50,320 --> 00:18:51,800
the glories of our Wang family
399
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
will no longer exist.
400
00:18:53,720 --> 00:18:56,080
But our family is one of the biggest
families of scholars in Jiangnan.
401
00:18:56,560 --> 00:18:59,000
We could still be rich for generations
even without getting involved in the politics.
402
00:18:59,200 --> 00:19:00,480
Distancing from the politics
would allow our family
403
00:19:00,480 --> 00:19:01,800
to be more stable and prosperous
in the future.
404
00:19:03,080 --> 00:19:05,520
Why do you have to meddle in this chaos?
405
00:19:05,720 --> 00:19:07,520
It's not as simple as you think.
406
00:19:08,480 --> 00:19:10,040
Do you think we can quit as we wish?
407
00:19:11,080 --> 00:19:12,560
Your aunt is the Empress.
408
00:19:13,320 --> 00:19:15,080
Your cousin is a prince.
409
00:19:15,320 --> 00:19:17,080
Your sister is the wife of the prince.
410
00:19:18,280 --> 00:19:19,760
Is there possible
411
00:19:20,520 --> 00:19:21,720
to quit at this point?
412
00:19:23,720 --> 00:19:25,560
I've been living for so long to this age.
413
00:19:26,800 --> 00:19:28,200
As old as I am,
414
00:19:28,200 --> 00:19:30,280
I've been enjoying my life
in all different kinds of ways.
415
00:19:30,960 --> 00:19:32,560
I have no regrets for my life.
416
00:19:33,000 --> 00:19:34,240
I'm doing this for you,
417
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
for your offspring.
418
00:19:36,280 --> 00:19:37,160
For me?
419
00:19:37,160 --> 00:19:38,080
For my offspring?
420
00:19:39,560 --> 00:19:41,240
You can save the bother!
421
00:19:41,560 --> 00:19:43,640
I'm not greedy for wealth,
422
00:19:43,640 --> 00:19:44,960
and not afraid of the unpredictable
of life and death.
423
00:19:45,080 --> 00:19:46,800
God has a plan for all of us.
424
00:19:46,800 --> 00:19:48,040
You unfilial son!
425
00:19:49,040 --> 00:19:50,160
Your elder brother died early.
426
00:19:50,560 --> 00:19:51,880
You are the only male heir left
in this family.
427
00:19:52,160 --> 00:19:54,080
Are you looking forward to
our family's extinction?
428
00:19:56,200 --> 00:19:57,560
Dad, let's just focus on right now.
429
00:19:58,440 --> 00:20:00,000
Don't touch Han Shiyi ever again.
430
00:20:00,480 --> 00:20:01,080
He...
431
00:20:01,240 --> 00:20:02,880
Even though he is the reading partner
of the Fifth Prince,
432
00:20:02,880 --> 00:20:04,240
he is unwilling to do so.
433
00:20:04,680 --> 00:20:06,040
He basically is just a loser.
434
00:20:06,440 --> 00:20:07,320
If you touch him,
435
00:20:07,320 --> 00:20:07,800
there's no good
436
00:20:07,800 --> 00:20:09,880
for you becoming enemies with the Han family.
437
00:20:11,080 --> 00:20:12,200
Even if he is a loser,
438
00:20:12,560 --> 00:20:14,680
he still has the Han Army behind him.
439
00:20:15,440 --> 00:20:17,400
If the Chu family and the Han family
united together,
440
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
even they forced the Emperor to abdicate,
441
00:20:19,880 --> 00:20:21,280
they were very likely to win.
442
00:20:23,320 --> 00:20:24,200
Besides,
443
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
even if we killed Han Shiyi,
444
00:20:26,240 --> 00:20:28,720
nobody would think we did it.
445
00:20:29,520 --> 00:20:30,920
The person who wants
to kill Han Shiyi the most
446
00:20:32,720 --> 00:20:34,240
is the one in the Imperial Palace.
447
00:20:36,640 --> 00:20:37,440
The Emperor?
448
00:20:37,880 --> 00:20:38,920
Who else can it be?
449
00:20:39,320 --> 00:20:41,240
He just couldn't make it.
450
00:20:42,320 --> 00:20:43,560
But the Han family has been loyal
to the country for generations.
451
00:20:44,080 --> 00:20:45,280
Why would the Emperor do that?
452
00:20:45,800 --> 00:20:47,920
The Han family controls the military force
and refuses to surrender it.
453
00:20:47,920 --> 00:20:49,560
This is what the Emperor worries the most.
454
00:20:50,080 --> 00:20:50,800
Anyway.
455
00:20:51,080 --> 00:20:53,880
You had no heart in studying before,
456
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
and I never forced you.
457
00:20:56,200 --> 00:20:57,560
I just hope that
458
00:20:57,920 --> 00:20:59,760
you won't bring any trouble
to me in the future.
459
00:21:11,280 --> 00:21:13,560
Your Highness,
you barely say anything useless.
460
00:21:14,480 --> 00:21:16,080
You treasure your voice so much.
461
00:21:21,760 --> 00:21:23,440
Although the wine tastes sweet,
462
00:21:24,280 --> 00:21:25,200
they can still make you drunk.
463
00:21:28,800 --> 00:21:29,680
Your Highness.
464
00:21:31,680 --> 00:21:33,640
you're underestimating me.
465
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
When in the north territory,
466
00:21:36,320 --> 00:21:38,640
I was a true man who ate meat with big bites
467
00:21:38,960 --> 00:21:42,080
and drank wine with big bowls.
468
00:21:47,160 --> 00:21:48,520
You? The true man?
469
00:21:50,760 --> 00:21:51,480
What?
470
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
You don't believe it?
471
00:21:55,920 --> 00:21:56,560
I do.
472
00:22:05,520 --> 00:22:06,720
If you don't believe it,
473
00:22:07,560 --> 00:22:09,880
you can ask my two handmaids.
474
00:22:14,960 --> 00:22:16,880
You look rascally.
475
00:22:17,560 --> 00:22:18,560
Who did you learn that from?
476
00:22:25,760 --> 00:22:26,320
Yeah.
477
00:22:26,480 --> 00:22:28,400
No more drink, Shiyi.
478
00:22:32,520 --> 00:22:33,400
You're drunk.
479
00:22:38,800 --> 00:22:40,000
I'm not supposed to be like this.
480
00:22:42,240 --> 00:22:44,320
I usually don't get drunk too easily.
481
00:22:46,040 --> 00:22:48,000
Today is abnormal!
482
00:22:49,720 --> 00:22:50,480
Well,
483
00:22:51,400 --> 00:22:52,680
you guys go on.
484
00:22:54,080 --> 00:22:55,160
I'm leaving now.
485
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
-Shiyi?
-Shiyi?
486
00:23:00,880 --> 00:23:03,160
Your Highness, I'm afraid that
Shiyi was drunk.
487
00:23:03,320 --> 00:23:04,480
I'd better take him home.
488
00:23:05,160 --> 00:23:05,920
Your Highness,
489
00:23:06,400 --> 00:23:08,440
I will take Lord Han back
along with Mr. Shen.
490
00:23:09,400 --> 00:23:10,280
No need to bother you two.
491
00:23:10,400 --> 00:23:11,320
I will take him home.
492
00:23:12,480 --> 00:23:13,800
Let me do it, Your Highness!
493
00:23:21,440 --> 00:23:22,160
Your Highness!
494
00:23:22,240 --> 00:23:23,160
Your, Your Highness!
495
00:23:28,000 --> 00:23:31,080
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
496
00:23:32,120 --> 00:23:35,600
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
497
00:23:36,120 --> 00:23:39,560
♪How should I describe my feelings?♪
498
00:23:41,120 --> 00:23:43,960
In history, the Emperors who had had feelings
for their male companions
499
00:23:44,080 --> 00:23:45,720
or indulged their crafty sycophants,
500
00:23:46,280 --> 00:23:47,640
would have been criticized
in history books.
501
00:23:48,840 --> 00:23:50,120
Even the Emperor Wu of Han
502
00:23:50,880 --> 00:23:52,800
had his disgrace
by favoring his courtier Han Yan.
503
00:23:55,000 --> 00:23:56,280
Why did you put me
in such horrible situation?
504
00:23:56,760 --> 00:24:00,320
♪How should I accept it?♪
505
00:24:00,760 --> 00:24:04,280
♪In tranquility.♪
506
00:24:04,840 --> 00:24:08,160
♪Calm as the wind.♪
507
00:24:08,720 --> 00:24:16,880
♪We don't regret living in this world.♪
508
00:24:17,080 --> 00:24:25,200
♪I'd take anything fate gives me.♪
509
00:24:25,680 --> 00:24:29,260
♪I'd let everyone misjudge me.♪
510
00:24:29,260 --> 00:24:32,860
Eastern Chamber
♪I'd let everyone misjudge me.♪
511
00:24:32,860 --> 00:24:33,520
♪I'd let everyone misjudge me.♪
512
00:24:34,000 --> 00:24:36,840
♪So what?♪
513
00:24:36,840 --> 00:24:37,600
Your Highness!
514
00:24:38,360 --> 00:24:39,280
Have you caught the assassin?
515
00:24:39,920 --> 00:24:40,800
I'm incompetent.
516
00:24:40,800 --> 00:24:41,880
He got away.
517
00:24:43,000 --> 00:24:43,840
He got away?
518
00:24:44,760 --> 00:24:46,160
He is a master-hand in flying skills.
519
00:24:46,160 --> 00:24:48,280
I chased him all the way to the Zhang Village
35 kilometers to the east.
520
00:24:48,800 --> 00:24:50,160
I have fought against him twice
during the chasing
521
00:24:50,680 --> 00:24:52,200
until his helpers arrived.
522
00:24:52,360 --> 00:24:53,960
All of them were well mastered
in martial arts.
523
00:24:54,680 --> 00:24:55,640
Sorry for my incompetence.
524
00:24:56,000 --> 00:24:57,160
I only injured two of them
525
00:24:57,480 --> 00:24:58,600
and let them get away.
526
00:24:59,400 --> 00:25:00,360
Please punish me, Your Highness!
527
00:25:02,040 --> 00:25:03,640
Rise. I don't blame you for this.
528
00:25:06,280 --> 00:25:07,120
You've been injured.
529
00:25:07,360 --> 00:25:08,800
Just some mild wounds. Nothing serious.
530
00:25:10,320 --> 00:25:11,520
Can you tell the pattern of his Kung Fu?
531
00:25:12,320 --> 00:25:13,280
It is very complicated.
532
00:25:13,400 --> 00:25:15,280
I'm too incompetent to recognize any.
533
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Look into it with this.
534
00:25:25,040 --> 00:25:26,120
Yes, Your Highness.
535
00:25:27,880 --> 00:25:28,600
Wait.
536
00:25:30,320 --> 00:25:33,000
My second brother wants to get wounded
on his way back to the capital.
537
00:25:34,280 --> 00:25:35,520
Let's just make it as he wishes.
538
00:25:36,200 --> 00:25:37,400
Ask Qi Tai to hit hard,
539
00:25:38,080 --> 00:25:39,520
but don't kill him.
540
00:25:40,200 --> 00:25:41,120
Yes, Your Highness!
541
00:25:46,800 --> 00:25:48,400
The soup for hangover is ready,
Your Highness!
542
00:25:50,040 --> 00:25:51,200
Let me take care of Lord Han.
543
00:25:53,200 --> 00:25:54,360
Leave. I'll do it.
544
00:26:12,640 --> 00:26:13,320
Shiyi?
545
00:26:16,120 --> 00:26:16,880
Shiyi?
546
00:27:31,080 --> 00:27:32,560
Do people in the northern territory
all wear this?
547
00:27:48,640 --> 00:27:53,720
♪She and he are the same person.♪
548
00:27:57,760 --> 00:27:59,400
He is a she?!
549
00:27:59,800 --> 00:28:08,160
♪She is young and frivolous,
not knowing where to look.♪
550
00:28:14,120 --> 00:28:15,320
Han Shiyi,
551
00:28:15,600 --> 00:28:17,120
you've been pretending to be a man
this whole time?
552
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Could it be possible that
553
00:28:25,720 --> 00:28:27,120
she is Han Yuanniang?
554
00:28:40,800 --> 00:28:41,520
No,
555
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
this can't be known by another people.
556
00:28:50,960 --> 00:28:51,840
Han Yuanniang,
557
00:28:53,160 --> 00:28:54,680
how have you been these years?
558
00:28:55,640 --> 00:28:57,160
Why did your family ask you
to replace your brother?
559
00:28:58,400 --> 00:28:59,240
Is it that
560
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
the one who'd died in childhood
561
00:29:02,000 --> 00:29:03,080
was not Han Yuanniang,
562
00:29:04,160 --> 00:29:05,720
but your brother Han Shiyi?
563
00:29:07,720 --> 00:29:10,400
Your whole family would be executed
for deceiving the Emperor!
564
00:29:37,840 --> 00:29:42,920
♪She and he are the same person.♪
565
00:29:43,520 --> 00:29:48,240
♪Nobody can see through her disguise.♪
566
00:29:48,800 --> 00:29:56,920
♪She is young and frivolous,
not knowing where to look.♪
567
00:30:02,800 --> 00:30:03,560
Good morning!
568
00:30:05,080 --> 00:30:09,440
♪...yet too small for a few people.♪
569
00:30:10,720 --> 00:30:11,840
What a light breakfast!
570
00:30:12,640 --> 00:30:14,000
Are you having
571
00:30:14,160 --> 00:30:15,240
a financial crisis here?
572
00:30:19,440 --> 00:30:21,440
Don't eat too oily after drinking wine.
573
00:30:24,280 --> 00:30:25,240
Thanks, Your Highness!
574
00:30:34,280 --> 00:30:35,040
Not bad!
575
00:30:36,320 --> 00:30:37,080
Have some porridge.
576
00:30:39,200 --> 00:30:39,960
Thanks!
577
00:31:02,360 --> 00:31:03,840
-Let us see our Lord!
-You can't come inside!
578
00:31:04,080 --> 00:31:04,840
Can't come inside!
579
00:31:05,160 --> 00:31:06,720
-Your Lord is not up there.
-Go away!
580
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
-You can't come inside!
-Jiye.
581
00:31:08,640 --> 00:31:09,480
Let them in.
582
00:31:15,400 --> 00:31:16,040
Let's go.
583
00:31:17,560 --> 00:31:18,360
Please punish us!
584
00:31:18,360 --> 00:31:20,400
I didn't know you got drunk yesterday
until this morning.
585
00:31:20,520 --> 00:31:22,840
It was my fault. I won't let it happen again!
586
00:31:23,680 --> 00:31:25,400
Why are you kneeling?
587
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
Your Lord here is in a good shape.
588
00:31:27,560 --> 00:31:28,240
Come on,
589
00:31:28,240 --> 00:31:29,040
rise up and talk.
590
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
-Hurry up.
-Our Mansion is not a lion's den.
591
00:31:33,640 --> 00:31:35,320
-No one will be harmed here.
-What are you saying?
592
00:31:35,840 --> 00:31:36,520
Nothing.
593
00:31:37,240 --> 00:31:39,440
Enough. Since you two came,
594
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
then help me get changed right away.
595
00:31:41,600 --> 00:31:42,920
I still need to go to school today.
596
00:31:43,720 --> 00:31:46,480
If I'm late, I will be punished
for holding the writing brush again.
597
00:31:47,000 --> 00:31:48,040
Yes, My Lord.
598
00:31:49,720 --> 00:31:50,600
Your Highness,
599
00:31:51,080 --> 00:31:52,200
I'm leaving now.
600
00:31:54,520 --> 00:31:55,240
See you later!
601
00:31:55,880 --> 00:31:56,720
Let's go!
602
00:32:07,640 --> 00:32:09,280
The assassination of Han Shiyi failed.
603
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
The Fifth Prince saved him.
604
00:32:12,280 --> 00:32:13,720
Our enemies have been alerted.
605
00:32:14,240 --> 00:32:15,360
I'm afraid that it will be more difficult
606
00:32:15,680 --> 00:32:17,920
for us to make a move in the future.
607
00:32:19,160 --> 00:32:19,960
It doesn't matter.
608
00:32:21,480 --> 00:32:22,680
Once Yanhao is back,
609
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
the Fifth Prince won't be able
610
00:32:25,040 --> 00:32:27,120
to show off in front of the Emperor.
611
00:32:27,200 --> 00:32:28,400
Don't be afraid of him too much.
612
00:32:30,280 --> 00:32:32,080
Let them compete with each other.
613
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
Yanhao won't be the one who loses.
614
00:32:34,720 --> 00:32:35,920
If so,
615
00:32:36,560 --> 00:32:38,920
we need to send more people
to protect the Second Prince
616
00:32:39,160 --> 00:32:40,760
on his way back to the capital,
617
00:32:41,240 --> 00:32:43,360
just in case that the Fifth Prince
will have some ambush.
618
00:32:46,600 --> 00:32:47,680
You're right, brother.
619
00:32:48,440 --> 00:32:50,960
The Fifth Prince must
be afraid of Yanhao's return,
620
00:32:51,240 --> 00:32:53,440
fearing that he will compete with Yanhao
in front of the Emperor.
621
00:32:54,280 --> 00:32:55,600
This man is very resourceful and cunning.
622
00:32:56,240 --> 00:32:57,800
I'm afraid that he will do harm
623
00:32:57,920 --> 00:32:59,080
to Yanhao on his way back.
624
00:32:59,680 --> 00:33:00,520
Don't worry about it, Your Highness.
625
00:33:00,920 --> 00:33:02,320
I will send orders right away
626
00:33:02,960 --> 00:33:03,880
to increase more guards
627
00:33:04,080 --> 00:33:05,200
to protect the Second Prince.
628
00:33:07,200 --> 00:33:07,960
Wait a minute!
629
00:33:11,760 --> 00:33:13,360
Why don't we take this opportunity
630
00:33:15,960 --> 00:33:17,680
to send them a big present?
631
00:34:26,480 --> 00:34:27,080
Your Majesty!
632
00:34:27,630 --> 00:34:28,360
Your Majesty!
633
00:34:29,760 --> 00:34:30,600
How's he?
634
00:34:31,230 --> 00:34:32,710
The Second Prince is very lucky
and has all the blessings.
635
00:34:33,040 --> 00:34:34,630
The arrow was only one inch away
from the heart,
636
00:34:35,230 --> 00:34:36,520
but it didn't harm the arteries.
637
00:34:36,710 --> 00:34:37,880
And the arrowhead is non-toxic.
638
00:34:38,480 --> 00:34:39,520
Is he all right?
639
00:34:40,280 --> 00:34:41,320
Your Highness.
640
00:34:41,710 --> 00:34:43,230
Although the prince's arteries
were not injured,
641
00:34:43,600 --> 00:34:46,120
the arrow went too deep
and injured his lung.
642
00:34:46,480 --> 00:34:47,760
Just tell me whether it's serious or not?
643
00:34:48,630 --> 00:34:51,400
He needs to rest peacefully
for about a year to fully recover.
644
00:34:53,190 --> 00:34:53,960
You're dismissed!
645
00:35:07,520 --> 00:35:08,520
Yanhao!
646
00:35:10,040 --> 00:35:11,560
My poor son!
647
00:35:14,320 --> 00:35:15,080
Your Majesty!
648
00:35:15,480 --> 00:35:17,640
You must seek justice for our son!
649
00:35:18,680 --> 00:35:19,400
Don't worry.
650
00:35:19,920 --> 00:35:22,360
I will investigate this incident thoroughly.
651
00:35:23,680 --> 00:35:24,400
Since the New Year,
652
00:35:24,480 --> 00:35:26,000
both princes have been attacked by assassins.
653
00:35:26,880 --> 00:35:28,680
Someone wanted to remove
the foundation of the nation.
654
00:35:29,240 --> 00:35:30,280
Their motive is execrable!
655
00:35:33,000 --> 00:35:33,840
Your Majesty.
656
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
The assassin was caught!
657
00:35:36,240 --> 00:35:37,160
Did he confess?
658
00:35:38,160 --> 00:35:38,880
He did.
659
00:35:38,880 --> 00:35:40,080
Who is behind this?
660
00:35:43,000 --> 00:35:43,680
Spill it!
661
00:35:45,260 --> 00:35:49,460
Prince Qi's Mansion
662
00:36:06,680 --> 00:36:07,400
Your Highness!
663
00:36:08,800 --> 00:36:09,480
Your Highness!
664
00:36:13,480 --> 00:36:14,880
These days,
665
00:36:15,640 --> 00:36:18,400
you've been serving me
with decent food and drinks.
666
00:36:19,640 --> 00:36:21,440
Are you planning something?
667
00:36:25,640 --> 00:36:27,000
I'm just afraid that
you will be bored while studying,
668
00:36:27,400 --> 00:36:28,520
so I prepared more food for you.
669
00:36:30,000 --> 00:36:30,800
Your Highness!
670
00:36:33,160 --> 00:36:34,000
Bad news!
671
00:36:34,320 --> 00:36:35,480
Eunuch Wan is here with soldiers!
672
00:36:46,640 --> 00:36:49,280
Greetings to you, Your Highness.
673
00:36:49,760 --> 00:36:50,680
Greetings to you, Lord Han.
674
00:36:52,200 --> 00:36:55,200
Your Highness, please come
to the Imperial Palace with me.
675
00:37:01,640 --> 00:37:02,600
Dad!
676
00:37:04,320 --> 00:37:05,760
The Fifth Prince was taken
to the Imperial Palace by the guards.
677
00:37:05,760 --> 00:37:07,520
Does this have anything to do with you?
678
00:37:07,840 --> 00:37:09,040
Nonsense!
679
00:37:10,360 --> 00:37:11,560
The Fifth Prince is a jealousy man.
680
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
He was afraid that the Second Prince's return
would threaten his position,
681
00:37:15,880 --> 00:37:17,600
so he sent people
to assassinate the Second Prince.
682
00:37:18,040 --> 00:37:19,280
The Emperor found out
683
00:37:19,280 --> 00:37:21,320
and sent guards to take hold of him.
684
00:37:21,320 --> 00:37:23,000
How come it has anything to do with me?
685
00:37:24,000 --> 00:37:24,960
Impossible!
686
00:37:25,360 --> 00:37:27,560
I don't believe that the Fifth Prince
would assassinate my cousin.
687
00:37:27,560 --> 00:37:28,520
You chose to believe the Fifth Prince
688
00:37:28,520 --> 00:37:29,960
instead of your own dad?
689
00:37:30,800 --> 00:37:32,840
Besides, could your cousin
690
00:37:33,200 --> 00:37:34,640
injure himself on purpose?
691
00:37:37,040 --> 00:37:37,960
Xiyuan!
692
00:37:39,600 --> 00:37:42,400
Nowadays, people are hard to predict
and can be ruthless!
693
00:37:42,400 --> 00:37:43,320
Moreover,
694
00:37:43,320 --> 00:37:44,040
the Fifth Prince
695
00:37:44,040 --> 00:37:46,480
is the opponent of your cousin
in completing the Crown Prince's position.
696
00:37:46,880 --> 00:37:48,560
You're not supposed to have feelings for him.
697
00:37:48,680 --> 00:37:49,440
Got it?
698
00:37:50,920 --> 00:37:51,680
Dad,
699
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
I've known he is the one I'd marry
700
00:37:54,520 --> 00:37:56,680
ever since the first day I met him!
701
00:37:57,600 --> 00:37:58,680
Have you ever considered
702
00:37:58,680 --> 00:38:00,960
that he might not want
to be the Emperor at all?
703
00:38:01,600 --> 00:38:02,400
You can marry whoever you like,
704
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
except the Fifth Prince!
705
00:38:06,280 --> 00:38:08,080
I won't marry anyone except the Fifth Prince!
706
00:38:10,040 --> 00:38:11,440
About the assassination of the Second Prince,
707
00:38:11,440 --> 00:38:12,720
who do you think that could have done it?
708
00:38:12,920 --> 00:38:14,160
Might be the people of Wei.
709
00:38:14,400 --> 00:38:16,200
No, might be the people of Rouran.
710
00:38:16,480 --> 00:38:17,920
Didn't they want
to invade here all the while?
711
00:38:19,360 --> 00:38:20,680
Why didn't he come here today?
712
00:38:20,960 --> 00:38:22,240
Was it Shen Chengjun...
713
00:38:22,880 --> 00:38:23,560
Stop your wild guess!
714
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
It would cost your life!
715
00:38:25,320 --> 00:38:26,280
In my opinion,
716
00:38:26,520 --> 00:38:28,040
either people of Wei or of Rouran.
717
00:38:28,440 --> 00:38:29,240
What do you say?
718
00:38:29,480 --> 00:38:31,680
There are no other possibilities
except these two.
719
00:38:31,800 --> 00:38:33,000
It must be!
720
00:38:33,000 --> 00:38:34,120
I also agree with it.
721
00:38:34,120 --> 00:38:35,960
People of Wei, or people of Rouran.
722
00:38:37,280 --> 00:38:38,080
I'll say...
723
00:38:38,480 --> 00:38:39,520
It's very likely that
he's the one who did it!
724
00:38:41,040 --> 00:38:41,920
Obviously, okay?
725
00:38:42,600 --> 00:38:44,800
Luckily that the Second Prince survived.
726
00:38:46,120 --> 00:38:47,880
I heard that he's feeling better now.
727
00:38:48,160 --> 00:38:49,320
He is able to drink the potion.
728
00:38:49,600 --> 00:38:50,400
Enough!
729
00:38:50,960 --> 00:38:51,840
Go back to your seat!
730
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
Zhongyu...
731
00:38:55,120 --> 00:38:56,600
The Second Prince is your cousin after all.
732
00:38:56,880 --> 00:38:59,120
He favors you since you were little.
He treats you more closely than your brother.
733
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Didn't you mind this?
734
00:39:04,560 --> 00:39:07,240
Go! Go! Go!
735
00:39:17,280 --> 00:39:20,360
He probably can't come
to the Imperial College today.
736
00:39:21,640 --> 00:39:22,960
What if he...
737
00:39:30,760 --> 00:39:32,000
Why do I have
738
00:39:32,200 --> 00:39:33,880
this sad feeling about him?
739
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
If we were born in ordinary families,
740
00:39:49,760 --> 00:39:51,440
we would probably live a happier life.
741
00:40:06,240 --> 00:40:07,040
Mr. Dai,
742
00:40:07,760 --> 00:40:08,520
you may start.
743
00:40:09,240 --> 00:40:09,960
Yes, Your Majesty.
744
00:40:12,720 --> 00:40:15,320
Your Highness, may I ask
745
00:40:15,800 --> 00:40:18,440
if it's an arrow from your mansion?
746
00:40:21,464 --> 00:40:31,464
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
747
00:40:45,620 --> 00:40:50,380
♪She and he are the same person.♪
748
00:40:51,180 --> 00:40:55,820
♪Nobody can see through her disguise.♪
749
00:40:56,620 --> 00:40:58,900
♪She is young and frivolous,♪
750
00:40:59,700 --> 00:41:04,540
♪not knowing where to look.♪
751
00:41:07,860 --> 00:41:12,980
♪She jests that the world was so big,♪
752
00:41:12,980 --> 00:41:17,260
♪yet too small for a few people.♪
753
00:41:18,860 --> 00:41:20,940
♪Stubborn as a mule,♪
754
00:41:21,980 --> 00:41:25,940
♪she stays in an alien land.♪
755
00:41:29,020 --> 00:41:32,340
♪She howls at the sky♪
756
00:41:32,820 --> 00:41:34,300
♪and vows to become♪
757
00:41:34,300 --> 00:41:35,700
♪a good man♪
758
00:41:35,700 --> 00:41:38,900
♪with a sense of propriety.♪
759
00:41:40,220 --> 00:41:43,260
♪One's love life♪
760
00:41:43,980 --> 00:41:45,460
♪changes constantly.♪
761
00:41:45,460 --> 00:41:46,820
♪How many years♪
762
00:41:46,820 --> 00:41:50,420
♪have slipped away?♪
763
00:41:51,020 --> 00:41:54,540
♪It's a love-hate relationship.♪
764
00:41:55,180 --> 00:41:56,900
♪The end of the story♪
765
00:41:56,900 --> 00:41:58,300
♪has been no secret♪
766
00:41:58,300 --> 00:42:01,540
♪to us.♪
767
00:42:02,460 --> 00:42:04,500
♪How come you♪
768
00:42:08,820 --> 00:42:15,740
♪still have hopes?♪
51955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.