All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:05,690
-Godt møte?
-Plagsomt rutinemessig, Nico.
2
00:01:09,610 --> 00:01:15,570
Beintettheten ser bra ut.
Ingen brudd. Gratulerer, du er fri.
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,530
-Ingen gips.
-Ok.
4
00:01:18,620 --> 00:01:23,790
Du får noe for hevelsen.
Ellers kan dere gå.
5
00:01:23,870 --> 00:01:25,910
Ingen flere undersøkelser.
Apoteket er...
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,790
Takk. Jeg henter det,
så møtes vi ved bilen.
7
00:01:28,880 --> 00:01:31,380
Greit, jeg skriver deg ut.
8
00:01:31,460 --> 00:01:33,630
Takk for at du kom.
9
00:01:33,710 --> 00:01:37,220
-Jeg vet at du er travel.
-Det går fint. Det er jobben min.
10
00:01:37,300 --> 00:01:41,010
Apropos jobb,
hvordan har du hatt det?
11
00:01:41,100 --> 00:01:45,020
-Travelt?
-Ja. Ganske.
12
00:01:45,100 --> 00:01:49,190
Livet er komplisert med jobb og...
13
00:01:49,270 --> 00:01:53,020
Er dette den grublende
politibetjenten?
14
00:01:53,110 --> 00:01:56,150
Hvordan går resten?
Kan du minne meg på det?
15
00:01:56,240 --> 00:02:00,120
Jeg risikerer faktisk livet
hver dag.
16
00:02:00,780 --> 00:02:03,740
Jeg ser grusomme ting
jeg ikke blir kvitt.
17
00:02:03,830 --> 00:02:06,580
Det kan jeg ikke forestille meg.
Jeg jobber på akutten.
18
00:02:06,660 --> 00:02:10,540
Vi har valper og muffins
som vi sender mellom hverandre.
19
00:02:10,630 --> 00:02:14,460
Greit, jobben din er like
traumatisk.
20
00:02:14,550 --> 00:02:16,050
-Takk.
-Fornøyd nå?
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,550
Beklager. Jeg må ta meg av dette...
22
00:02:22,640 --> 00:02:26,060
-Muffins og...
-Ja, nettopp.
23
00:02:27,930 --> 00:02:30,400
Ses vi igjen, kriminalbetjent?
24
00:02:34,610 --> 00:02:35,530
Greit.
25
00:02:38,820 --> 00:02:43,830
Jens film. Dårlig kvalitet,
så Fletcher måtte vise hva han kan.
26
00:02:43,910 --> 00:02:47,790
-Hva kostet det deg?
-Bra billetter til Dodgers-kampen.
27
00:02:47,870 --> 00:02:50,830
Han prøvde å forhandle seg
til en middag med deg.
28
00:02:50,920 --> 00:02:52,880
Jeg vurderte det.
29
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
Det ville vært billigere
enn billettene.
30
00:02:55,090 --> 00:02:59,340
Fletcher digitaliserte alle videoene
han kunne redde.
31
00:02:59,420 --> 00:03:06,640
Hei. Ser du dette,
forstår du at jeg ikke er død.
32
00:03:06,720 --> 00:03:10,060
Du har nok mange spørsmål.
33
00:03:10,140 --> 00:03:11,690
La meg bare...
34
00:03:13,400 --> 00:03:15,190
Vent. Hva sa hun?
35
00:03:16,940 --> 00:03:19,440
Jeg vet ikke.
36
00:03:19,530 --> 00:03:23,950
Jeg skulle gjerne
kunne fortelle alt, men...
37
00:03:24,030 --> 00:03:29,160
Jeg elsker deg, Emma. Jeg savner deg.
Jeg savner deg så veldig.
38
00:03:36,630 --> 00:03:38,590
Jen. Jen!
39
00:03:39,420 --> 00:03:41,220
Jen! Hva har du tatt?
40
00:03:47,140 --> 00:03:49,810
Jen, fokuser. Se på meg, Jen.
41
00:03:49,890 --> 00:03:52,060
Jeg ser på deg, Emma.
42
00:03:54,520 --> 00:03:59,570
Bare tenk på hvor gøy vi hadde
det på Saint Croix.
43
00:03:59,650 --> 00:04:02,450
Video, Emma, Saint Croix.
44
00:04:02,530 --> 00:04:05,280
-Vet du hva det betyr?
-Nei.
45
00:04:06,700 --> 00:04:08,910
-Ja?
-Hei, vi har et lik.
46
00:04:08,990 --> 00:04:11,750
Jeg kommer. Jeg må stikke.
47
00:04:11,830 --> 00:04:16,040
-Går det bra med deg?
-Jen...
48
00:04:16,130 --> 00:04:20,170
Jen kalte meg Emma en gang.
Hun var ruset og bare bablet.
49
00:04:20,260 --> 00:04:22,590
Jeg spurte ikke.
50
00:04:22,670 --> 00:04:27,390
Det er ikke din feil. Hvordan skulle
du visst at det betydde noe?
51
00:04:27,470 --> 00:04:32,480
Nei, det er ikke det
at jeg ikke spurte.
52
00:04:32,560 --> 00:04:35,520
Jen var min venn, og...
53
00:04:35,600 --> 00:04:37,940
Det slo meg ikke en gang å spørre.
54
00:04:55,750 --> 00:04:59,290
Så du går og tar et glass
for ikke å krangle med mannen din.
55
00:04:59,380 --> 00:05:02,210
Du møter en kjekk fyr
som også er lege.
56
00:05:02,300 --> 00:05:05,170
For han er det greit
å ikke ha forventninger.
57
00:05:05,260 --> 00:05:08,300
Nå har du overbevist deg selv
om at det ikke er bra.
58
00:05:08,390 --> 00:05:12,680
Det føltes mer uskyldig før jeg
visste at han var legen Luca.
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,810
Ikke skap deg, McKenna.
Du overanalyserer.
60
00:05:15,890 --> 00:05:18,650
Du har en svirekompis,
det er alt.
61
00:05:19,230 --> 00:05:22,070
-Hva har vi?
-Trafikkdrap.
62
00:05:22,150 --> 00:05:27,610
En nabo gikk ut med hunden
og så en SUV råkjøre.
63
00:05:27,700 --> 00:05:31,030
Bilen kjørte opp på fortauet,
over gresset og traff offeret.
64
00:05:31,200 --> 00:05:33,200
-Så kjørte han.
-Så vitnet bilmodellen?
65
00:05:33,290 --> 00:05:35,000
Nei, det var for mørkt.
66
00:05:35,080 --> 00:05:37,670
-Han er ung. Tenåring.
-Han heter Sean Moore.
67
00:05:37,750 --> 00:05:40,540
Ifølge studiebeviset gikk han
på Cal Highlands University.
68
00:05:40,630 --> 00:05:43,130
-Heia Bullfrogs.
-Er pårørende varslet?
69
00:05:43,210 --> 00:05:47,680
Vi er på saken. Han hadde ikke
mobil, så vi må finne foreldrene.
70
00:05:47,760 --> 00:05:50,510
En tenåring uten mobil? Merkelig.
71
00:05:51,430 --> 00:05:55,100
-Dette er ingen ulykke.
-Kriminalbetjent Walker?
72
00:05:55,180 --> 00:05:57,730
-Og vi har denne.
-En noteringsoverføring...
73
00:05:57,810 --> 00:06:00,810
-En Rolex? Pent.
-Fra kvinnefengselet...
74
00:06:00,900 --> 00:06:03,860
Vi tror at den fløy av ham
da han ble påkjørt.
75
00:06:03,940 --> 00:06:08,200
En Rolex for 15 000 dollar, om jeg
ikke tar feil. Og det gjør jeg ikke.
76
00:06:08,280 --> 00:06:12,410
-Smekken er åpen.
-Jeg har ikke det i dag.
77
00:06:12,490 --> 00:06:17,330
Ganske kostbar,
selv for en med rike foreldre.
78
00:06:17,410 --> 00:06:21,580
-Det stormer på telefonen?
-Som i hårfestet ditt.
79
00:06:21,670 --> 00:06:24,630
Så morsomme alle er i dag.
80
00:06:24,710 --> 00:06:29,130
-Han spilte vannpolo.
-Vi skal visst tilbake til skolen.
81
00:06:29,220 --> 00:06:31,140
Se på premieskapet.
82
00:06:31,300 --> 00:06:34,850
Der kan det være et par
fotballpokaler vunnet av...
83
00:06:34,930 --> 00:06:37,930
-Dere vet hvem.
-Herregud!
84
00:06:38,020 --> 00:06:43,360
Fotball er så rått.
Herregud, det er liksom alt.
85
00:06:43,440 --> 00:06:45,150
Hvorfor gjør dere narr av meg?
86
00:06:45,230 --> 00:06:47,360
-Jeg liker fotball.
-Jeg også.
87
00:06:47,440 --> 00:06:50,240
-Man U er laget mitt.
-Chelsea er mye bedre.
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,990
Han var nok manager.
89
00:07:02,920 --> 00:07:06,340
Er du kilen?
90
00:07:06,420 --> 00:07:10,340
-Hva ser alle på?
-Vi fikk en anonym e-post i morges.
91
00:07:10,430 --> 00:07:13,390
-Ja vel?
-Du har en ny tilhenger.
92
00:07:13,470 --> 00:07:16,260
-Hva har hun i hånden?
-En kilefjær.
93
00:07:16,350 --> 00:07:18,810
Jeg vil ikke spørre om
hvorfor du vet det, Stephen.
94
00:07:18,890 --> 00:07:24,480
-Tilhenger?
-Ser du plakaten?
95
00:07:24,560 --> 00:07:30,360
-ASMR. Det lokker yngre velgere.
-Så lenge budskapet spres.
96
00:07:34,620 --> 00:07:39,620
-ASM hva?
-ASMR. Ungdom driver med sånt.
97
00:07:39,700 --> 00:07:43,460
Nå skal vi være stille.
98
00:07:43,540 --> 00:07:46,710
Ja vel. Unnskyld meg.
99
00:07:49,800 --> 00:07:51,470
Dette er bra!
100
00:08:06,270 --> 00:08:08,070
Du suger! Jeg slår deg.
101
00:08:13,150 --> 00:08:15,620
Du suger!
102
00:08:17,530 --> 00:08:19,120
Jake, hva skjer?
103
00:08:26,790 --> 00:08:29,960
-Ryktet spres raskt.
-Noen så åstedet.
104
00:08:30,050 --> 00:08:33,380
Seans død var i skolens
nyhetsstrøm i morges.
105
00:08:34,470 --> 00:08:36,550
-Trener Gilbert?
-Ja?
106
00:08:36,640 --> 00:08:41,310
McKenna og Burnett
fra LAPD.
107
00:08:41,390 --> 00:08:44,100
Vi snakket med idrettssjefen.
Jeg kondolerer.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,850
-Takk. Vi tok det hardt.
-Sier du det?
109
00:08:46,940 --> 00:08:51,650
Laget virker å takle det bra
så raskt etter Seans død.
110
00:08:51,820 --> 00:08:56,410
Vi hadde lagmøte i morges.
Sean var klubbens sjel.
111
00:08:56,490 --> 00:08:59,870
En fin måte å hedre ham på
og la følelsene få utløp.
112
00:08:59,950 --> 00:09:02,450
-Det høres ut som en bra gutt.
-Det var han.
113
00:09:02,620 --> 00:09:05,370
Jeg rekrutterte ham fra Iowa.
114
00:09:05,460 --> 00:09:09,210
Han gikk aldri glipp av en trening
og kom aldri for sent.
115
00:09:09,290 --> 00:09:12,170
Han ble påkjørt
og sjåføren stakk av?
116
00:09:12,340 --> 00:09:14,800
Vi tror det er mer alvorlig.
117
00:09:16,840 --> 00:09:20,010
Vi mistenker drap.
118
00:09:20,100 --> 00:09:24,560
Vet du om Sean hadde problemer
eller noen fiender?
119
00:09:24,640 --> 00:09:27,100
Ikke som jeg vet.
120
00:09:27,190 --> 00:09:29,810
Sean var en bra gutt,
godt likt av alle.
121
00:09:29,900 --> 00:09:31,860
Dette er grusomt.
122
00:09:31,940 --> 00:09:34,030
Vi vil gjerne snakke
med Seans lagkamerater.
123
00:09:34,110 --> 00:09:36,740
-De som kjente ham best.
-Selvsagt.
124
00:09:39,910 --> 00:09:41,240
Hør her!
125
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Oppførte Sean seg annerledes
enn han pleide?
126
00:09:44,080 --> 00:09:48,370
Han gjorde det dårlig på treningen
i går. Bommet med pasninger.
127
00:09:48,460 --> 00:09:53,210
Som om han tenkte på noe annet.
Ingenting bortsett fra det.
128
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
Alt virket greit sist jeg møtte ham.
129
00:09:55,380 --> 00:09:58,550
-Når var det?
-I går etter treningen.
130
00:09:58,630 --> 00:10:01,430
-Han var sammen med Desiree.
-Desiree?
131
00:10:01,510 --> 00:10:06,100
Søsteren min. De er sammen.
Eller, de var det.
132
00:10:06,270 --> 00:10:07,890
Vet du hvor hun er?
133
00:10:40,380 --> 00:10:45,060
Ifølge Seans lagkamerat
var han opprørt dagen han døde.
134
00:10:45,140 --> 00:10:49,310
-Vet du hvorfor?
-Nei.
135
00:10:49,390 --> 00:10:51,150
Jeg vet ikke.
136
00:10:51,230 --> 00:10:54,400
Vi vet at det er vanskelig, Desiree,
men prøv.
137
00:10:54,480 --> 00:10:57,110
Tenk etter.
Det kan være hva som helst.
138
00:10:57,190 --> 00:11:00,610
Sean og jeg
gjorde det slutt forrige uke.
139
00:11:00,700 --> 00:11:04,080
På en måte. Vi tok en pause
for å finne oss selv.
140
00:11:04,200 --> 00:11:08,410
-Men dere var sammen i går?
-Ja, for han...
141
00:11:08,580 --> 00:11:13,580
Han taklet ikke bruddet.
Vi snakket sammen, så gikk han.
142
00:11:13,670 --> 00:11:17,170
Kan det ha vært noe annet?
Skyldte han noen penger?
143
00:11:17,340 --> 00:11:20,220
Nei, ingenting.
Jeg tror ikke det, i hvert fall.
144
00:11:21,630 --> 00:11:24,930
Beklager, jeg klarer ikke
dette akkurat nå.
145
00:11:25,010 --> 00:11:30,940
Greit. Ring meg om du
skulle komme på noe.
146
00:11:36,270 --> 00:11:38,360
Så bra at du kom.
147
00:11:38,440 --> 00:11:42,780
De fleste pasienter som sjekker inn,
har med nær familie eller venner.
148
00:11:42,860 --> 00:11:44,740
Jen kom alene.
149
00:11:44,870 --> 00:11:48,830
Det gikk flere uker
før hun oppga en pårørende.
150
00:11:48,910 --> 00:11:50,960
Og det var meg?
151
00:11:51,040 --> 00:11:54,170
Skal man komme seg,
trenger man støtte.
152
00:11:54,250 --> 00:11:57,340
Som jeg sa, det er bra at du er her.
153
00:12:02,300 --> 00:12:05,050
Jen, du har besøk.
154
00:12:12,940 --> 00:12:15,770
-Takk for at du kom.
-Klart det.
155
00:12:17,570 --> 00:12:20,780
-Hvordan ser jeg ut?
-Bra!
156
00:12:21,990 --> 00:12:25,740
Som om du heller ville sittet
i russisk fengsel, men du ser bra ut.
157
00:12:26,990 --> 00:12:31,500
Jeg har aldri vært øst for Las Vegas,
så jeg vet ikke noe om det.
158
00:12:35,290 --> 00:12:37,420
De kan sine saker her.
159
00:12:40,170 --> 00:12:42,670
Du tok et sunt valg.
160
00:12:46,550 --> 00:12:48,350
Jeg har vært her før.
161
00:12:52,060 --> 00:12:58,810
Det er seks år siden jeg
tok noe tyngre, frem til...
162
00:12:58,900 --> 00:13:00,780
-Arlo.
-Ja.
163
00:13:03,650 --> 00:13:08,700
Jeg forstår at jeg er din kontakt,
det var jo min feil.
164
00:13:08,780 --> 00:13:11,910
Nei, det er ikke derfor.
165
00:13:11,990 --> 00:13:16,080
Det er fordi jeg vet
at du ikke stiller noen spørsmål.
166
00:13:18,630 --> 00:13:20,670
Du vil ikke dømme meg.
167
00:13:22,460 --> 00:13:24,470
Jeg er ikke et godt menneske, Syd.
168
00:13:28,840 --> 00:13:32,060
Jeg må starte på nytt,
men jeg vet ikke hvordan.
169
00:13:34,270 --> 00:13:35,520
Det vet jeg.
170
00:13:39,610 --> 00:13:40,860
Det vet jeg.
171
00:13:52,740 --> 00:13:58,330
-Går det bra?
-Ja, pappa. Hva med deg?
172
00:13:58,420 --> 00:14:02,040
Jeg mener det. Går det bra?
173
00:14:02,130 --> 00:14:05,260
Er du kilen?
Slipp alle bekymringer...
174
00:14:05,340 --> 00:14:11,550
Etter alt i fjor, trenger du
å få utløp for følelser.
175
00:14:11,640 --> 00:14:15,140
Vi har prøvd terapi og selvforsvars-
kurs. Ingenting hjalp, sa du.
176
00:14:15,220 --> 00:14:18,640
Men jeg hadde aldri trodd at du
skulle velge den retningen.
177
00:14:18,730 --> 00:14:20,770
Det er ikke så ille som det virker.
178
00:14:20,860 --> 00:14:24,070
Fint å høre,
for jeg vet ikke helt hva det er.
179
00:14:24,150 --> 00:14:27,360
-Det er bare filmer.
-Innspilt på soverommet ditt.
180
00:14:27,440 --> 00:14:31,200
ASMR er noe som
hjelper meg å håndtere ting.
181
00:14:31,280 --> 00:14:35,240
Hva om en syk idiot
finner ut hvem du er?
182
00:14:35,330 --> 00:14:37,660
Det er ikke kjendissladder,
det er terapi.
183
00:14:37,750 --> 00:14:44,340
-Ikke bekymre deg for kampanjen.
-Nei, jeg bekymrer meg for deg.
184
00:14:46,300 --> 00:14:48,880
Jeg mistet deg nesten.
185
00:14:48,970 --> 00:14:52,340
Jeg har aldri følt meg så hjelpeløs.
186
00:14:52,430 --> 00:14:54,850
Jeg høres vel ut
som om jeg er tusen år gammel,
187
00:14:54,930 --> 00:14:58,810
men hva om en galning
får tak i dine opplysninger...
188
00:14:58,890 --> 00:15:01,520
-Jeg hjelper folk.
-Er du sikker på det?
189
00:15:01,690 --> 00:15:04,770
-Kynisk å se så negativt på det.
-Og naivt å ignorere det.
190
00:15:04,860 --> 00:15:08,940
Du trenger ikke å bekymre deg.
Nancy har alt grillet meg.
191
00:15:12,110 --> 00:15:16,370
Så Nance vet om det?
192
00:15:16,450 --> 00:15:21,670
Jeg skulle fortelle deg det.
Det er ikke hennes feil.
193
00:15:23,500 --> 00:15:26,000
Jeg trodde ikke
at det spilte noen rolle.
194
00:15:27,760 --> 00:15:32,470
Alt du gjør spiller
en rolle for meg, Iz.
195
00:15:32,550 --> 00:15:35,760
Det skjærer meg i hjertet om du
ikke kan snakke med meg.
196
00:15:37,510 --> 00:15:41,810
Du skal få ha ditt privatliv
i fred, men...
197
00:15:41,890 --> 00:15:45,400
Hemmeligheter er noe annet.
Vi driver ikke med det, ok?
198
00:15:46,690 --> 00:15:48,530
Skjuler du noe for meg?
199
00:15:51,780 --> 00:15:54,490
Det er klart jeg gjør det.
200
00:15:54,570 --> 00:15:56,950
Men sånn er foreldrekodeksen.
201
00:15:57,030 --> 00:16:00,540
En bra ordning for deg, for jeg
hjelper deg med dine problemer.
202
00:16:00,620 --> 00:16:05,290
-Men jeg skjermer deg fra mine.
-Ja. Om du sier så.
203
00:16:34,030 --> 00:16:36,620
-Hei!
-Helvete!
204
00:16:50,420 --> 00:16:52,300
-Hallo?
-En noteringsoverføring
205
00:16:52,380 --> 00:16:55,380
fra San Jacintos kvinnefengsel.
206
00:16:55,550 --> 00:17:00,140
Samtale fra: Gloria Walker
Til: Ben Walker.
207
00:17:00,220 --> 00:17:03,430
For å akseptere kostnaden, trykk 1.
For å avslå, trykk 2.
208
00:17:03,520 --> 00:17:07,560
-Hei, jeg sjekket...
-Det er til deg.
209
00:17:09,980 --> 00:17:12,320
-Betjent Walker her.
-En noteringsoverføring
210
00:17:12,400 --> 00:17:16,570
fra San Jacintos kvinnefengsel,
med en samtale fra...
211
00:17:16,660 --> 00:17:20,580
-Du har kanskje noe å fortelle?
-Nei.
212
00:17:20,660 --> 00:17:22,830
Hei! Hva var det jeg sa?
213
00:17:22,910 --> 00:17:26,920
Topp fem målpasninger og mål,
visekaptein, mest verdifulle spiller.
214
00:17:27,000 --> 00:17:30,840
Jeg vet at jeg ofte gjør narr,
Walker, men...
215
00:17:30,920 --> 00:17:33,170
Prestasjonene dine
forbløffet meg helt.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,630
-Det var helt uvirkelig.
-Dere så ikke pokalene?
217
00:17:36,720 --> 00:17:39,390
-Ikke én, for de finnes ikke.
-Jo visst!
218
00:17:39,470 --> 00:17:42,640
Greit, så dere er tilbake
fra utflukten.
219
00:17:42,810 --> 00:17:46,980
Dere søker et nytt spor? I så fall...
220
00:17:47,060 --> 00:17:52,110
Voilà! Jeg sjekket serienummeret
på Rolexen fra åstedet.
221
00:17:52,190 --> 00:17:54,400
Offeret, Sean Moore, er ikke faren.
222
00:17:54,490 --> 00:17:56,360
-Hvem tilhører den?
-Marshall Hillman.
223
00:17:56,530 --> 00:18:00,200
Forfatter, bor i Brentwood,
ingen kjent kobling til Sean.
224
00:18:00,280 --> 00:18:03,700
Han har ikke meldt den stjålet.
225
00:18:03,790 --> 00:18:07,080
-Nei. Se hvilken bil han kjører.
-En SUV.
226
00:18:07,160 --> 00:18:08,420
Ikke noe svar på mobilen.
227
00:18:08,500 --> 00:18:12,340
Sean stjeler klokken, Hillman
prøver rasende å få den tilbake.
228
00:18:12,500 --> 00:18:15,420
Nå ligger han lavt.
Interessant teori.
229
00:18:15,510 --> 00:18:19,550
Ja, ikke sant?
Nå skal vi følge sporet vårt.
230
00:18:19,720 --> 00:18:20,930
-Nettopp!
-Fred!
231
00:18:21,010 --> 00:18:24,850
Sånn gjør vi det. Følg lederen!
232
00:18:31,440 --> 00:18:35,650
Bagasjen er lastet, tidsplanen
ligger på setet. Svart, uten sukker.
233
00:18:38,740 --> 00:18:44,240
-Så Nico, hvordan går forretningene?
-Limousintjenesten? Bra.
234
00:18:44,330 --> 00:18:50,250
Svogeren min har hjulpet meg. Jeg har
bare én bil, men vil utvide.
235
00:18:50,870 --> 00:18:55,210
Det var vel vanskelig å få kunder
når det om moren din kom ut.
236
00:18:57,550 --> 00:18:59,840
Jeg trodde ikke at du visste det.
237
00:18:59,930 --> 00:19:03,550
Jeg gjør alltid leksene mine.
Men Nico, jeg liker deg.
238
00:19:03,640 --> 00:19:07,680
Du er alltid presis, du kler deg
pent og snakker ikke for mye.
239
00:19:07,850 --> 00:19:12,560
Egenskapene
en god privatsjåfør må ha.
240
00:19:12,650 --> 00:19:14,440
Privatsjåfør? For deg?
241
00:19:14,520 --> 00:19:18,780
Hvordan høres en fulltidsstilling
med sekssifret lønn ut?
242
00:19:18,940 --> 00:19:21,950
-For godt til å være sant?
-Men det er tilbudet.
243
00:19:24,530 --> 00:19:26,660
Til tross for at du kjenner til
fortiden min?
244
00:19:26,740 --> 00:19:32,040
Et offentlig bilde
stemmer sjelden med sannheten.
245
00:19:32,120 --> 00:19:36,800
Du havnet i en umulig
og hjerteskjærende situasjon.
246
00:19:36,880 --> 00:19:40,630
Jeg vet at du ikke fortsatt
burde straffes for det.
247
00:19:43,720 --> 00:19:47,140
Jeg ber deg ikke begrave
noen lik.
248
00:19:48,640 --> 00:19:51,480
Tenk på saken i et par dager.
249
00:19:51,560 --> 00:19:53,190
Gi beskjed når jeg er tilbake.
250
00:20:06,620 --> 00:20:09,290
-Skal du fortelle hva som skjer?
-Hva da?
251
00:20:09,370 --> 00:20:12,040
Telefonsamtalen. Kom igjen!
252
00:20:12,120 --> 00:20:13,920
-Gloria er vel moren din?
-Jo.
253
00:20:14,790 --> 00:20:18,300
Du har ikke sagt at hun sitter
i fengsel. Du sa hun var død.
254
00:20:18,380 --> 00:20:21,670
Hun er død for meg. Se.
255
00:20:24,890 --> 00:20:26,180
Mr Hillman?
256
00:20:27,510 --> 00:20:29,640
Politiet, vi vil snakke med deg.
257
00:20:29,720 --> 00:20:32,680
Ingen skade på bilen,
og den har store dekk.
258
00:20:32,770 --> 00:20:35,940
Store nok til å meie ned noen
uten at det synes.
259
00:20:36,020 --> 00:20:40,820
-Den står her, så han er hjemme.
-Døren er åpen, ingen svarer.
260
00:20:40,900 --> 00:20:42,110
Etter deg.
261
00:20:44,950 --> 00:20:46,110
Mr Hillman!
262
00:20:49,200 --> 00:20:50,290
Mr Hillman?
263
00:20:51,250 --> 00:20:54,790
Walker og Baines fra politiet.
264
00:20:58,960 --> 00:21:00,710
Mr Hillman?
265
00:21:08,680 --> 00:21:10,180
Jeg fant ham.
266
00:21:10,640 --> 00:21:15,890
Det ser ut som et innbrudd
som gikk galt. Døren stod åpen.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,900
Et ekkelt fall.
268
00:21:20,110 --> 00:21:24,440
-Ja. Eller en dytt.
-Noen har flyttet liket.
269
00:21:24,530 --> 00:21:28,070
-Noen har stått på kne der.
-Og gått gjennom lommene?
270
00:21:28,160 --> 00:21:30,910
Eller prøvd å gjenopplive ham.
271
00:21:30,990 --> 00:21:35,750
Nå vet vi hvor Sean fant klokken.
272
00:21:37,000 --> 00:21:43,170
Sean kan være tyv og morder.
Dette blir bare bedre.
273
00:21:43,260 --> 00:21:48,720
Avtrykket er antagelig fra Sean,
men vi må sjekke mot hans sko.
274
00:21:48,800 --> 00:21:51,470
-Ser dere det?
-To venstreføtter.
275
00:21:51,560 --> 00:21:53,140
Han var ikke alene.
276
00:21:55,600 --> 00:22:01,150
Er du klar, kjære? Kom igjen, Sean,
jeg vet at du er opprørt.
277
00:22:01,230 --> 00:22:02,770
Kom her.
278
00:22:06,280 --> 00:22:10,990
-Jeg vet hva du prøver på.
-Å muntre deg opp?
279
00:22:11,070 --> 00:22:15,000
Jeg vet hvor høyt du elsker
kameraet ditt.
280
00:22:20,670 --> 00:22:24,800
-Dette er godt.
-Zanzibar på Pico.
281
00:22:24,880 --> 00:22:29,800
Du var for liten til å huske det,
men jeg tok med deg og din bror dit.
282
00:22:29,890 --> 00:22:31,470
Shawarma-lørdag.
283
00:22:36,270 --> 00:22:40,350
Gå og legg deg, pappa.
Jeg ordner dette.
284
00:22:40,440 --> 00:22:44,270
Bare en liten pause på oppløpet.
Det går bra.
285
00:22:44,360 --> 00:22:47,570
Greit, men min søvnløshet
er ubeseiret.
286
00:22:49,070 --> 00:22:53,740
-Hva holder deg våken, Syd?
-Herregud. Kan vi droppe det?
287
00:22:53,830 --> 00:22:59,830
Det er ikke sunt. Å holde alt
inne uten å dele med andre.
288
00:23:03,840 --> 00:23:08,380
Greit. Jeg er et elendig menneske.
289
00:23:08,470 --> 00:23:10,970
Jen stolte på meg
fordi jeg ikke snoket.
290
00:23:11,050 --> 00:23:15,260
Hun trodde jeg respekterte
hennes privatliv, men sannheten er
291
00:23:15,350 --> 00:23:17,890
at jeg ikke ville vite noe.
Jeg brydde meg, men...
292
00:23:18,270 --> 00:23:23,980
Det ville gjort forholdet
til noe mer enn det jeg trengte.
293
00:23:24,060 --> 00:23:27,280
Jeg utnyttet henne.
294
00:23:27,360 --> 00:23:29,070
Det er ikke sant.
295
00:23:29,150 --> 00:23:33,530
Du ville ikke skaffet henne jobb
bare for å føle deg bedre.
296
00:23:33,620 --> 00:23:35,120
Du tok deg av henne.
297
00:23:35,200 --> 00:23:38,660
Du tilbydde en vei ut
av hennes gamle liv.
298
00:23:38,750 --> 00:23:41,580
Hadde jeg tatt meg tid til å spørre
om hennes gamle liv,
299
00:23:41,670 --> 00:23:46,210
ville vi ikke vært så på avveie
som vi er nå.
300
00:23:46,290 --> 00:23:49,460
Jeg visste ikke engang
at hun dro til Saint Croix.
301
00:23:49,550 --> 00:23:53,640
Jen holdt ting for seg selv, Syd.
302
00:23:53,800 --> 00:23:56,810
Du kan ikke anta noe, for...
303
00:23:58,850 --> 00:24:01,940
-Hva er det?
-Jen sa hun aldri var øst for Vegas.
304
00:24:02,020 --> 00:24:07,900
Jeg trodde hun fleipet. Kanskje
hun ikke mente øya Saint Croix?
305
00:24:25,670 --> 00:24:30,510
Hei! Beklager at jeg spurte
om moren din.
306
00:24:30,590 --> 00:24:32,300
Jeg må lære å la folk være.
307
00:24:32,380 --> 00:24:37,550
Hun fikk tak i broren min, så nå
ringer han også. Det haster visst.
308
00:24:37,640 --> 00:24:41,020
-Skal du ringe opp?
-Hun vil at jeg skal besøke henne.
309
00:24:41,100 --> 00:24:44,520
-Skal du det?
-Jeg vet ikke.
310
00:24:44,600 --> 00:24:47,190
Hun var rusavhengig.
311
00:24:47,360 --> 00:24:50,570
Hun var fraværende
og ble arrestert flere ganger.
312
00:24:50,650 --> 00:24:54,650
-Hun er der hun hører hjemme.
-Likevel tenker du på henne.
313
00:24:54,740 --> 00:24:57,660
Folk kan forandre seg.
Kanskje etter så lang tid,
314
00:24:57,740 --> 00:25:01,120
-vil hun rydde opp i ting.
-Kanskje.
315
00:25:03,330 --> 00:25:06,370
-Hei!
-Hillmans obduksjonsrapport er her.
316
00:25:06,460 --> 00:25:10,420
-Vil du dele det med oss?
-DNA og fingeravtrykk er funnet.
317
00:25:10,500 --> 00:25:12,550
Men Seans selskap
er ikke i systemet.
318
00:25:12,630 --> 00:25:17,430
McKenna, kom til saken.
Noen prøvde å gjenopplive Hillman.
319
00:25:17,510 --> 00:25:22,060
Blåmerker ved brystbeinet
og lipgloss på munnen.
320
00:25:22,140 --> 00:25:26,690
Om Sean ikke kler seg ut under
innbrudd, er makkeren en kvinne.
321
00:25:26,770 --> 00:25:29,560
-Vet dere hvem?
-Det er sporet vårt.
322
00:25:32,900 --> 00:25:36,660
-Er jeg arrestert?
-Ikke ennå.
323
00:25:36,740 --> 00:25:40,660
Du løy for oss, Desiree.
Vi hater løgner.
324
00:25:40,740 --> 00:25:43,410
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Husker du at du sa
325
00:25:43,500 --> 00:25:47,420
at du og Sean tok en pause?
Hva var det igjen?
326
00:25:47,500 --> 00:25:51,210
Jo, nettopp,
de prøvde å "finne seg selv".
327
00:25:51,290 --> 00:25:53,420
De prøvde å "finne seg selv".
328
00:25:53,510 --> 00:25:58,130
Så mens du reflekterte,
må du ha glemt dette.
329
00:25:58,220 --> 00:26:02,260
Marshall Hillman, 65. Dødsårsak:
kraftige hodeskader.
330
00:26:02,350 --> 00:26:05,980
Du må prate nå, Desiree.
331
00:26:06,140 --> 00:26:08,730
En mann er død, Desiree.
332
00:26:08,810 --> 00:26:12,360
Var du i huset hans,
må du begynne å prate.
333
00:26:12,440 --> 00:26:14,820
Jeg prøvde å hjelpe ham.
334
00:26:14,900 --> 00:26:17,030
Sean og jeg var på fest hos Bryson.
335
00:26:17,110 --> 00:26:22,910
-Seans lagkamerat?
-Ja. Hillman var naboen hans.
336
00:26:22,990 --> 00:26:27,410
Bryson utfordret Sean til å bryte
seg inn for å innvies i laget.
337
00:26:27,500 --> 00:26:31,290
-En dåp?
-Og du ble med?
338
00:26:31,630 --> 00:26:34,460
Vi var fulle.
Vi trodde huset var tomt.
339
00:26:34,550 --> 00:26:38,970
Vi snek oss gjennom bakdøren.
Sean fant en klokke som han tok.
340
00:26:39,050 --> 00:26:44,350
Da kom lyset på i overetasjen
og en mann falt ned trappen.
341
00:26:44,430 --> 00:26:50,520
Han falt halvveis ned.
Han beveget seg ikke.
342
00:26:50,600 --> 00:26:56,360
Vi kunne ikke bare forlate ham. Vi
sjekket pulsen, men han hadde ingen.
343
00:26:58,950 --> 00:27:01,620
Jeg prøvde. Skjønner dere?
344
00:27:02,280 --> 00:27:07,160
Greit, Desiree.
Så Hillmans død var en ulykke.
345
00:27:07,250 --> 00:27:11,790
-Hvem drepte Sean?
-Jeg vet ikke. Jeg sverger!
346
00:27:11,880 --> 00:27:14,290
Jeg elsket Sean!
347
00:27:14,380 --> 00:27:17,760
-Veldig pent og ryddig?
-Ja.
348
00:27:17,840 --> 00:27:21,180
Hillman og Sean er døde.
Bare én fortelling.
349
00:27:21,260 --> 00:27:24,970
Og tilfeldigvis sitter den eneste
som lever her.
350
00:27:25,060 --> 00:27:29,560
-Helt sprøtt!
-Ja! Og hun fremstår som en helgen.
351
00:27:29,640 --> 00:27:32,310
-Jeg kan bevise det.
-Kan du?
352
00:27:32,400 --> 00:27:36,860
Bryson krevde bevis på
at vi var i huset.
353
00:27:37,030 --> 00:27:39,490
Så Sean filmet alt
med GoPro-kameraet.
354
00:27:39,570 --> 00:27:44,490
-Vet du hvor det er?
-Sean hadde det alltid på seg.
355
00:27:44,660 --> 00:27:47,660
Han hadde det sist jeg så ham.
356
00:27:47,740 --> 00:27:50,250
Når? Hvor? Kom igjen, Desiree!
357
00:27:50,330 --> 00:27:53,920
På skolen.
Samme kveld som han døde.
358
00:27:54,000 --> 00:27:57,550
Sean ble sett med en GoPro
samme dag han døde.
359
00:27:57,630 --> 00:28:01,510
Vi fant mobilen. Synkronisert
til kameraet via bluetooth.
360
00:28:01,590 --> 00:28:04,470
Vi klonet appen og har folk ute
som søker et signal.
361
00:28:04,550 --> 00:28:06,470
Skikkelige hackere.
362
00:28:06,640 --> 00:28:09,560
-Hvem sin idé var det?
-En som er mye glupere enn deg.
363
00:28:09,640 --> 00:28:14,770
-Vi har et treff på et studenthjem.
-Sig-huset! De er kjipe.
364
00:28:14,850 --> 00:28:18,230
McKenna og jeg tar forsiden,
Kling og Klang tar baksiden.
365
00:28:18,360 --> 00:28:23,070
Dere venter et kvartal unna
om noen prøver å løpe. Kom igjen.
366
00:28:51,730 --> 00:28:53,810
Politiet! Opp med hendene!
367
00:28:55,310 --> 00:28:56,480
Klart!
368
00:28:57,560 --> 00:28:58,570
Klart!
369
00:28:59,820 --> 00:29:00,940
Klart!
370
00:29:01,860 --> 00:29:06,530
Er det noe galt, betjent?
Hvor fort kjørte jeg?
371
00:29:06,610 --> 00:29:08,950
-Hva heter du?
-Kenny.
372
00:29:09,030 --> 00:29:15,330
-Hei, Kenny. Er det ditt kamera?
-Ja. Eller vent, nei. Kanskje.
373
00:29:15,420 --> 00:29:17,380
-Hva pokker betyr det?
-Jeg fant det.
374
00:29:17,460 --> 00:29:21,500
-Hvor?
-Jeg svarer ikke uten advokat.
375
00:29:21,670 --> 00:29:25,590
-Har du en advokat?
-Oaks der studerer juss.
376
00:29:25,680 --> 00:29:28,800
-Han er ikke advokat.
-Og teknisk sett er han tilstede.
377
00:29:28,890 --> 00:29:32,600
Touché. Men jeg må uansett
ikke svare på deres spørsmål.
378
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
-Jeg er ikke arrestert.
-Ikke ennå.
379
00:29:34,770 --> 00:29:37,310
Vi kan ta deg for
besittelse og planlagt salg.
380
00:29:37,480 --> 00:29:41,900
Marihuana er lovlig.
Og medisinsk.
381
00:29:41,980 --> 00:29:46,860
-Disse, da?
-Det er også en slags medisin.
382
00:29:46,950 --> 00:29:50,660
Godt forsøk. Opp og stå, Cheech.
383
00:29:50,740 --> 00:29:53,120
Herregud, ta på deg bukser!
384
00:29:56,040 --> 00:30:00,130
Den tar opp! Hva skjer?
385
00:30:01,170 --> 00:30:07,130
-Mr Kenneth Hauser er ikke vår mann.
-Det eneste han dreper er stemningen.
386
00:30:07,220 --> 00:30:10,470
Han fant kameraet
da han røykte med gutta.
387
00:30:10,550 --> 00:30:14,810
-Det ser vi jo på klippet.
-Vent, spill det igjen.
388
00:30:19,100 --> 00:30:22,480
Marshall Hillman
var i en ulykke.
389
00:30:22,570 --> 00:30:28,030
Jeg mente ikke å... Jeg sa jo at
jeg ikke vil snakke mer om det.
390
00:30:28,110 --> 00:30:31,240
-Jeg anmelder meg selv.
-Det får du ikke lov til.
391
00:30:31,320 --> 00:30:34,580
Det er jo broren!
Desirees bror!
392
00:30:34,660 --> 00:30:35,910
-Hvem?
-Tyler.
393
00:30:36,000 --> 00:30:38,960
-Han ville ikke at Sean skal tyste.
-Fy fader!
394
00:30:39,040 --> 00:30:41,540
-Hva er planen nå?
-Dra til studenthjemmet.
395
00:30:41,710 --> 00:30:43,460
Og dere to?
396
00:30:48,840 --> 00:30:50,090
Bryson!
397
00:30:52,140 --> 00:30:53,760
Hvor er Tyler?
398
00:30:53,850 --> 00:30:57,390
Slapp av, det gjelder ikke deg.
Bare si hvor han er.
399
00:30:57,480 --> 00:31:00,810
-Han er i garderoben.
-Der?
400
00:31:00,900 --> 00:31:04,770
Gå ut og vent på politiet.
Og ikke bruk telefonen.
401
00:31:04,860 --> 00:31:06,570
Skynd deg.
402
00:31:13,620 --> 00:31:14,950
Tyler Roberts!
403
00:31:17,370 --> 00:31:18,830
Kom ut!
404
00:32:10,760 --> 00:32:12,090
Tyler!
405
00:32:12,180 --> 00:32:14,090
Vi vet at du drepte Sean!
406
00:32:14,180 --> 00:32:17,390
Vi så GoPro-opptaket.
407
00:32:17,470 --> 00:32:21,560
Jeg kunne ikke la ham gjøre det!
Jeg kunne ikke la ham tyste!
408
00:32:21,640 --> 00:32:24,100
Fordi du visste
at Desiree skulle bli tatt?
409
00:32:24,190 --> 00:32:26,810
Du ville beskytte søsteren din?
410
00:32:26,900 --> 00:32:29,530
Den feigingen skulle ikke
få ødelegge min søsters liv!
411
00:32:29,610 --> 00:32:31,440
Så du fikk panikk.
412
00:32:31,690 --> 00:32:36,660
Jeg forstår. Jeg har en bror
som jeg ville gjort alt for.
413
00:32:36,740 --> 00:32:40,290
Tyler, du har ingen steder å gå.
Bygningen er omringet.
414
00:32:49,500 --> 00:32:50,880
Helvete!
415
00:33:39,470 --> 00:33:43,520
-Går det bra?
-Fantastisk. Og du?
416
00:33:43,600 --> 00:33:45,730
Samme her.
417
00:33:45,810 --> 00:33:48,310
-Ikke som fisken i vannet?
-Ingen flere vitser.
418
00:33:48,400 --> 00:33:51,650
-Bare litt tørr humor.
-Ikke få meg til å ta til øksen.
419
00:33:56,780 --> 00:33:58,700
PATRICK MCKENNA
BRUKER DATTER FOR STEMMER
420
00:33:58,780 --> 00:34:00,240
Vi må begrense dette.
421
00:34:03,750 --> 00:34:05,040
Hva foregår?
422
00:34:07,790 --> 00:34:09,750
Det er noe du burde se.
423
00:34:15,420 --> 00:34:20,390
-Hvem skrev det?
-En blogger. Nathan Baker.
424
00:34:22,720 --> 00:34:24,560
Er alt i orden, sir?
425
00:34:32,570 --> 00:34:36,280
-Sprø kveld?
-Det kan man trygt si.
426
00:34:36,360 --> 00:34:39,490
-Jeg kan skrive rapporten.
-Nei, det går bra.
427
00:34:39,570 --> 00:34:42,450
Jeg skriver det ned
mens jeg har det friskt i minne.
428
00:34:44,490 --> 00:34:51,630
-Alt det for en utfordring?
-Dåpskulturen tar liv.
429
00:34:51,710 --> 00:34:54,050
Hva skjedde egentlig i bassenget?
430
00:34:57,590 --> 00:35:00,260
Han kom fra ingensteds.
431
00:35:00,340 --> 00:35:04,010
Plutselig var vi i vannet og...
432
00:35:04,100 --> 00:35:09,060
Jeg trente faktisk
på lungekapasiteten i marinen.
433
00:35:09,140 --> 00:35:14,650
Del av opplæringen. Det kan komme
til nytte i strid. Jeg spilte død.
434
00:35:14,730 --> 00:35:18,570
-For å få tak i våpenet?
-Ja.
435
00:35:18,650 --> 00:35:20,320
Og om han ikke hadde kjøpt det?
436
00:35:23,070 --> 00:35:27,500
-Nå trenger jeg et glass. Du?
-Vi får se.
437
00:35:27,580 --> 00:35:30,330
To for én på Vaughn's.
438
00:35:40,930 --> 00:35:45,180
-Godt møte?
-Plagsomt rutinemessig, Nico.
439
00:36:28,180 --> 00:36:31,770
-Vi må snakke om sjåføren din.
-Nico? Hva er det med ham?
440
00:36:31,850 --> 00:36:35,230
Vet du hvem søsteren hans er?
Hennes mann?
441
00:36:35,310 --> 00:36:38,320
Selvsagt. Hans forhold
kan være en mulig fordel.
442
00:36:38,400 --> 00:36:41,530
Eller en belastning.
Jeg har vakter ved næringsparken.
443
00:36:41,610 --> 00:36:44,200
-Nico snoker rundt.
-Hva har han funnet?
444
00:36:44,280 --> 00:36:45,700
Mamma, en fornærmelse.
445
00:36:48,240 --> 00:36:52,330
-Hei, Nico.
-Jeg takker ja til tilbudet.
446
00:37:08,970 --> 00:37:10,220
Hei, Ben.
447
00:37:12,930 --> 00:37:16,350
-Takk for at du kom.
-Vince sa at det hastet.
448
00:37:18,940 --> 00:37:21,360
Din bror har alltid kunnet nå deg.
449
00:37:24,360 --> 00:37:30,530
-Jeg kan bli prøveløslatt.
-Og?
450
00:37:30,620 --> 00:37:35,920
Et vilkår er at jeg
har jobb og fast adresse.
451
00:37:36,000 --> 00:37:41,130
Derfor håpet jeg at...
452
00:37:41,750 --> 00:37:45,380
-Vil du bo hos meg?
-Ville det vært så ille?
453
00:37:45,550 --> 00:37:49,970
-Ja, faktisk. Jeg har barn nå.
-Jeg vet det.
454
00:37:50,050 --> 00:37:52,970
-Jeg vil gjerne møte dem.
-Er dette en fleip?
455
00:37:53,060 --> 00:37:55,980
Hvorfor skulle jeg slippe deg
nær min familie?
456
00:37:58,600 --> 00:38:01,320
Jeg har gjort feil
og var en dårlig mor...
457
00:38:01,400 --> 00:38:03,480
Nei, du var ingen mor
i det hele tatt!
458
00:38:03,650 --> 00:38:06,700
Jeg sier at du er død
for å slippe å måtte forklare.
459
00:38:13,410 --> 00:38:17,710
Jeg vil få en sjanse til å ordne opp
før det er for sent.
460
00:38:17,790 --> 00:38:23,300
Jeg fortjener ikke din tilgivelse,
men jeg er ikke den samme.
461
00:38:23,380 --> 00:38:25,630
Det er ikke jeg heller.
462
00:38:28,510 --> 00:38:30,720
Jeg faller ikke for det igjen,
Gloria.
463
00:38:42,570 --> 00:38:48,450
-Hei! Du trengte ikke å vente på meg.
-Jeg fikk ikke sove.
464
00:38:50,200 --> 00:38:55,540
Det minnet meg om da jeg ventet
på deg da vi var nygift.
465
00:38:55,620 --> 00:38:57,620
Jeg var alltid bekymret for deg.
466
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Ja, jeg husker at du...
467
00:39:04,840 --> 00:39:07,800
Du pleide å sovne i rettssalen.
468
00:39:09,380 --> 00:39:12,300
Ja, det stemmer.
469
00:39:12,390 --> 00:39:15,810
Jeg lærte meg å stole på
at det skulle gå bra.
470
00:39:18,980 --> 00:39:20,690
Det...
471
00:39:22,230 --> 00:39:27,030
-Det må ha vært vanskelig.
-Ja.
472
00:39:27,280 --> 00:39:30,650
Som da jeg måtte stole på...
473
00:39:30,740 --> 00:39:35,120
...at du ville fortelle meg om min
datter ble en nettsensasjon.
474
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
Har hun fortalt det?
475
00:39:37,580 --> 00:39:42,630
-Nei. Og det gjorde ikke du heller.
-Herregud.
476
00:39:45,290 --> 00:39:50,090
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det,
Nance. Jeg vil ikke holdes utenfor.
477
00:39:50,170 --> 00:39:55,640
Kan vi droppe dette nå?
Jeg har hatt en veldig lang dag.
478
00:39:59,270 --> 00:40:00,520
Greit.
479
00:40:02,730 --> 00:40:06,320
Patrick!
Jeg prøvde å snakke med henne.
480
00:40:06,400 --> 00:40:11,030
Jeg prøvde å si til henne at...
481
00:40:11,110 --> 00:40:16,990
Om hun ønsket dette,
måtte hun si det til deg.
482
00:40:17,080 --> 00:40:20,160
Vil hun behandles som voksen,
må hun oppføre seg som en.
483
00:40:20,250 --> 00:40:24,630
Hun er ikke voksen, Nancy.
Men det er du.
484
00:40:24,790 --> 00:40:27,960
Jeg kjenner til og forstår
hvordan du vokste opp.
485
00:40:30,130 --> 00:40:33,970
Men jeg ønsker ikke det for
min datter. Hun fortjener bedre.
486
00:40:58,740 --> 00:41:02,580
Her er det. Vaughn's.
487
00:41:02,660 --> 00:41:06,540
-Det er en bar.
-Bra sett.
488
00:41:06,630 --> 00:41:11,800
-Jeg skal jo holde meg nykter.
-Jeg har tenkt på det.
489
00:41:11,880 --> 00:41:15,300
Jeg vil ikke at fristelsen skal
vokse ved at du gjemmer deg.
490
00:41:15,380 --> 00:41:18,640
Du kan like gjerne møte den.
491
00:41:18,720 --> 00:41:24,560
For å bli bra må man få støtte.
Man trenger familie.
492
00:41:24,640 --> 00:41:27,940
-Om ikke din, så min.
-Hei.
493
00:41:28,020 --> 00:41:29,610
Du må være Jen.
494
00:41:31,900 --> 00:41:35,110
Dette er Joseph.
Din nye sjef og min far.
495
00:41:35,200 --> 00:41:39,070
Faren din? Hei.
496
00:41:39,160 --> 00:41:42,580
Skal dere følge med på meg?
497
00:41:42,660 --> 00:41:47,250
Nei, omvendt. Du må følge med
om noen skylder noe.
498
00:41:47,330 --> 00:41:52,840
Og andre bartenderoppgaver.
Om du er interessert?
499
00:41:55,220 --> 00:41:59,350
-Da har vi en avtale, sir.
-Joseph går helt fint.
500
00:41:59,430 --> 00:42:01,510
Kom, så viser jeg deg rundt.
501
00:42:05,060 --> 00:42:10,110
Takk. For alt du gjør.
502
00:42:10,980 --> 00:42:14,990
-Du vil nok like deg her.
-Det gjør jeg alt.
503
00:42:18,070 --> 00:42:20,820
Fra og med nå håper jeg
at jeg drikker gratis.
504
00:42:20,910 --> 00:42:22,330
Han begynner å bli gjerrig.
505
00:42:26,660 --> 00:42:28,870
Skål.
506
00:42:35,340 --> 00:42:41,470
St. Croix Academy. En katolsk
pikeskole utenfor Santa Barbara.
507
00:42:41,550 --> 00:42:46,930
Den eneste. Hvem Emma enn var,
gikk hun antagelig på St. Croix.
508
00:42:47,100 --> 00:42:49,520
Med Jen.
509
00:42:49,600 --> 00:42:53,820
Om Emma kan si hvorfor Jen
følte seg utrygg...
510
00:42:53,900 --> 00:42:58,150
-Da kan vi kanskje finne Jens morder.
-Du og din partner ut på tur.
511
00:42:58,240 --> 00:43:00,740
Apropos det, hvor er McKenna?
Hun skulle vel komme?
512
00:43:00,820 --> 00:43:03,910
Hun hadde vel andre planer.
513
00:43:14,500 --> 00:43:17,920
-Hei.
-Hei!
514
00:43:18,010 --> 00:43:19,930
Glasset ditt er tomt. En til?
515
00:43:22,890 --> 00:43:28,310
-Hva får du ut av dette?
-Tequila, forhåpentlig.
516
00:43:28,390 --> 00:43:33,360
-Hva mener du?
-Hvorfor bruker du så mye tid
517
00:43:33,440 --> 00:43:36,730
på en som er gift og utilgjengelig
518
00:43:36,820 --> 00:43:41,030
når du kan leve et liv som singel?
519
00:43:41,110 --> 00:43:44,450
-Skal jeg være ærlig?
-Nei, lyv for meg.
520
00:43:44,530 --> 00:43:46,700
Greit, hør her.
521
00:43:46,790 --> 00:43:51,000
Mine arbeidstider er helt ville.
522
00:43:51,080 --> 00:43:55,790
Jobben krever at jeg bokstavelig
talt setter andres liv foran mitt.
523
00:43:55,880 --> 00:44:00,170
Når jeg endelig stempler ut,
vil jeg bare glemme hvem jeg er
524
00:44:00,260 --> 00:44:04,350
og alt jeg har sett den dagen, og...
525
00:44:04,430 --> 00:44:07,060
Du hjelper meg med det.
526
00:44:07,140 --> 00:44:13,900
Men det kan liksom aldri
lede til noe annet.
527
00:44:13,980 --> 00:44:18,940
Det blir ikke mer enn dette, så...
528
00:44:19,030 --> 00:44:22,240
Om det er greit for deg.
529
00:44:22,320 --> 00:44:25,950
Ja, det finnes bare en måte
å finne ut det på.
530
00:44:29,870 --> 00:44:32,790
Skal du spandere en drink på meg?
531
00:44:40,800 --> 00:44:43,930
Tekst: Helge Haaland
www.plint.com
42560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.