All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,720 --> 00:01:05,690 -Godt møte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 2 00:01:09,610 --> 00:01:15,570 Beintettheten ser bra ut. Ingen brudd. Gratulerer, du er fri. 3 00:01:16,400 --> 00:01:18,530 -Ingen gips. -Ok. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du får noe for hevelsen. Ellers kan dere gå. 5 00:01:23,870 --> 00:01:25,910 Ingen flere undersøkelser. Apoteket er... 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,790 Takk. Jeg henter det, så møtes vi ved bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Greit, jeg skriver deg ut. 8 00:01:31,460 --> 00:01:33,630 Takk for at du kom. 9 00:01:33,710 --> 00:01:37,220 -Jeg vet at du er travel. -Det går fint. Det er jobben min. 10 00:01:37,300 --> 00:01:41,010 Apropos jobb, hvordan har du hatt det? 11 00:01:41,100 --> 00:01:45,020 -Travelt? -Ja. Ganske. 12 00:01:45,100 --> 00:01:49,190 Livet er komplisert med jobb og... 13 00:01:49,270 --> 00:01:53,020 Er dette den grublende politibetjenten? 14 00:01:53,110 --> 00:01:56,150 Hvordan går resten? Kan du minne meg på det? 15 00:01:56,240 --> 00:02:00,120 Jeg risikerer faktisk livet hver dag. 16 00:02:00,780 --> 00:02:03,740 Jeg ser grusomme ting jeg ikke blir kvitt. 17 00:02:03,830 --> 00:02:06,580 Det kan jeg ikke forestille meg. Jeg jobber på akutten. 18 00:02:06,660 --> 00:02:10,540 Vi har valper og muffins som vi sender mellom hverandre. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,460 Greit, jobben din er like traumatisk. 20 00:02:14,550 --> 00:02:16,050 -Takk. -Fornøyd nå? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,550 Beklager. Jeg må ta meg av dette... 22 00:02:22,640 --> 00:02:26,060 -Muffins og... -Ja, nettopp. 23 00:02:27,930 --> 00:02:30,400 Ses vi igjen, kriminalbetjent? 24 00:02:34,610 --> 00:02:35,530 Greit. 25 00:02:38,820 --> 00:02:43,830 Jens film. Dårlig kvalitet, så Fletcher måtte vise hva han kan. 26 00:02:43,910 --> 00:02:47,790 -Hva kostet det deg? -Bra billetter til Dodgers-kampen. 27 00:02:47,870 --> 00:02:50,830 Han prøvde å forhandle seg til en middag med deg. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jeg vurderte det. 29 00:02:52,960 --> 00:02:55,000 Det ville vært billigere enn billettene. 30 00:02:55,090 --> 00:02:59,340 Fletcher digitaliserte alle videoene han kunne redde. 31 00:02:59,420 --> 00:03:06,640 Hei. Ser du dette, forstår du at jeg ikke er død. 32 00:03:06,720 --> 00:03:10,060 Du har nok mange spørsmål. 33 00:03:10,140 --> 00:03:11,690 La meg bare... 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,190 Vent. Hva sa hun? 35 00:03:16,940 --> 00:03:19,440 Jeg vet ikke. 36 00:03:19,530 --> 00:03:23,950 Jeg skulle gjerne kunne fortelle alt, men... 37 00:03:24,030 --> 00:03:29,160 Jeg elsker deg, Emma. Jeg savner deg. Jeg savner deg så veldig. 38 00:03:36,630 --> 00:03:38,590 Jen. Jen! 39 00:03:39,420 --> 00:03:41,220 Jen! Hva har du tatt? 40 00:03:47,140 --> 00:03:49,810 Jen, fokuser. Se på meg, Jen. 41 00:03:49,890 --> 00:03:52,060 Jeg ser på deg, Emma. 42 00:03:54,520 --> 00:03:59,570 Bare tenk på hvor gøy vi hadde det på Saint Croix. 43 00:03:59,650 --> 00:04:02,450 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:04:02,530 --> 00:04:05,280 -Vet du hva det betyr? -Nei. 45 00:04:06,700 --> 00:04:08,910 -Ja? -Hei, vi har et lik. 46 00:04:08,990 --> 00:04:11,750 Jeg kommer. Jeg må stikke. 47 00:04:11,830 --> 00:04:16,040 -Går det bra med deg? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,170 Jen kalte meg Emma en gang. Hun var ruset og bare bablet. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,590 Jeg spurte ikke. 50 00:04:22,670 --> 00:04:27,390 Det er ikke din feil. Hvordan skulle du visst at det betydde noe? 51 00:04:27,470 --> 00:04:32,480 Nei, det er ikke det at jeg ikke spurte. 52 00:04:32,560 --> 00:04:35,520 Jen var min venn, og... 53 00:04:35,600 --> 00:04:37,940 Det slo meg ikke en gang å spørre. 54 00:04:55,750 --> 00:04:59,290 Så du går og tar et glass for ikke å krangle med mannen din. 55 00:04:59,380 --> 00:05:02,210 Du møter en kjekk fyr som også er lege. 56 00:05:02,300 --> 00:05:05,170 For han er det greit å ikke ha forventninger. 57 00:05:05,260 --> 00:05:08,300 Nå har du overbevist deg selv om at det ikke er bra. 58 00:05:08,390 --> 00:05:12,680 Det føltes mer uskyldig før jeg visste at han var legen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,810 Ikke skap deg, McKenna. Du overanalyserer. 60 00:05:15,890 --> 00:05:18,650 Du har en svirekompis, det er alt. 61 00:05:19,230 --> 00:05:22,070 -Hva har vi? -Trafikkdrap. 62 00:05:22,150 --> 00:05:27,610 En nabo gikk ut med hunden og så en SUV råkjøre. 63 00:05:27,700 --> 00:05:31,030 Bilen kjørte opp på fortauet, over gresset og traff offeret. 64 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 -Så kjørte han. -Så vitnet bilmodellen? 65 00:05:33,290 --> 00:05:35,000 Nei, det var for mørkt. 66 00:05:35,080 --> 00:05:37,670 -Han er ung. Tenåring. -Han heter Sean Moore. 67 00:05:37,750 --> 00:05:40,540 Ifølge studiebeviset gikk han på Cal Highlands University. 68 00:05:40,630 --> 00:05:43,130 -Heia Bullfrogs. -Er pårørende varslet? 69 00:05:43,210 --> 00:05:47,680 Vi er på saken. Han hadde ikke mobil, så vi må finne foreldrene. 70 00:05:47,760 --> 00:05:50,510 En tenåring uten mobil? Merkelig. 71 00:05:51,430 --> 00:05:55,100 -Dette er ingen ulykke. -Kriminalbetjent Walker? 72 00:05:55,180 --> 00:05:57,730 -Og vi har denne. -En noteringsoverføring... 73 00:05:57,810 --> 00:06:00,810 -En Rolex? Pent. -Fra kvinnefengselet... 74 00:06:00,900 --> 00:06:03,860 Vi tror at den fløy av ham da han ble påkjørt. 75 00:06:03,940 --> 00:06:08,200 En Rolex for 15 000 dollar, om jeg ikke tar feil. Og det gjør jeg ikke. 76 00:06:08,280 --> 00:06:12,410 -Smekken er åpen. -Jeg har ikke det i dag. 77 00:06:12,490 --> 00:06:17,330 Ganske kostbar, selv for en med rike foreldre. 78 00:06:17,410 --> 00:06:21,580 -Det stormer på telefonen? -Som i hårfestet ditt. 79 00:06:21,670 --> 00:06:24,630 Så morsomme alle er i dag. 80 00:06:24,710 --> 00:06:29,130 -Han spilte vannpolo. -Vi skal visst tilbake til skolen. 81 00:06:29,220 --> 00:06:31,140 Se på premieskapet. 82 00:06:31,300 --> 00:06:34,850 Der kan det være et par fotballpokaler vunnet av... 83 00:06:34,930 --> 00:06:37,930 -Dere vet hvem. -Herregud! 84 00:06:38,020 --> 00:06:43,360 Fotball er så rått. Herregud, det er liksom alt. 85 00:06:43,440 --> 00:06:45,150 Hvorfor gjør dere narr av meg? 86 00:06:45,230 --> 00:06:47,360 -Jeg liker fotball. -Jeg også. 87 00:06:47,440 --> 00:06:50,240 -Man U er laget mitt. -Chelsea er mye bedre. 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,990 Han var nok manager. 89 00:07:02,920 --> 00:07:06,340 Er du kilen? 90 00:07:06,420 --> 00:07:10,340 -Hva ser alle på? -Vi fikk en anonym e-post i morges. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -Ja vel? -Du har en ny tilhenger. 92 00:07:13,470 --> 00:07:16,260 -Hva har hun i hånden? -En kilefjær. 93 00:07:16,350 --> 00:07:18,810 Jeg vil ikke spørre om hvorfor du vet det, Stephen. 94 00:07:18,890 --> 00:07:24,480 -Tilhenger? -Ser du plakaten? 95 00:07:24,560 --> 00:07:30,360 -ASMR. Det lokker yngre velgere. -Så lenge budskapet spres. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,620 -ASM hva? -ASMR. Ungdom driver med sånt. 97 00:07:39,700 --> 00:07:43,460 Nå skal vi være stille. 98 00:07:43,540 --> 00:07:46,710 Ja vel. Unnskyld meg. 99 00:07:49,800 --> 00:07:51,470 Dette er bra! 100 00:08:06,270 --> 00:08:08,070 Du suger! Jeg slår deg. 101 00:08:13,150 --> 00:08:15,620 Du suger! 102 00:08:17,530 --> 00:08:19,120 Jake, hva skjer? 103 00:08:26,790 --> 00:08:29,960 -Ryktet spres raskt. -Noen så åstedet. 104 00:08:30,050 --> 00:08:33,380 Seans død var i skolens nyhetsstrøm i morges. 105 00:08:34,470 --> 00:08:36,550 -Trener Gilbert? -Ja? 106 00:08:36,640 --> 00:08:41,310 McKenna og Burnett fra LAPD. 107 00:08:41,390 --> 00:08:44,100 Vi snakket med idrettssjefen. Jeg kondolerer. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,850 -Takk. Vi tok det hardt. -Sier du det? 109 00:08:46,940 --> 00:08:51,650 Laget virker å takle det bra så raskt etter Seans død. 110 00:08:51,820 --> 00:08:56,410 Vi hadde lagmøte i morges. Sean var klubbens sjel. 111 00:08:56,490 --> 00:08:59,870 En fin måte å hedre ham på og la følelsene få utløp. 112 00:08:59,950 --> 00:09:02,450 -Det høres ut som en bra gutt. -Det var han. 113 00:09:02,620 --> 00:09:05,370 Jeg rekrutterte ham fra Iowa. 114 00:09:05,460 --> 00:09:09,210 Han gikk aldri glipp av en trening og kom aldri for sent. 115 00:09:09,290 --> 00:09:12,170 Han ble påkjørt og sjåføren stakk av? 116 00:09:12,340 --> 00:09:14,800 Vi tror det er mer alvorlig. 117 00:09:16,840 --> 00:09:20,010 Vi mistenker drap. 118 00:09:20,100 --> 00:09:24,560 Vet du om Sean hadde problemer eller noen fiender? 119 00:09:24,640 --> 00:09:27,100 Ikke som jeg vet. 120 00:09:27,190 --> 00:09:29,810 Sean var en bra gutt, godt likt av alle. 121 00:09:29,900 --> 00:09:31,860 Dette er grusomt. 122 00:09:31,940 --> 00:09:34,030 Vi vil gjerne snakke med Seans lagkamerater. 123 00:09:34,110 --> 00:09:36,740 -De som kjente ham best. -Selvsagt. 124 00:09:39,910 --> 00:09:41,240 Hør her! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Oppførte Sean seg annerledes enn han pleide? 126 00:09:44,080 --> 00:09:48,370 Han gjorde det dårlig på treningen i går. Bommet med pasninger. 127 00:09:48,460 --> 00:09:53,210 Som om han tenkte på noe annet. Ingenting bortsett fra det. 128 00:09:53,300 --> 00:09:55,300 Alt virket greit sist jeg møtte ham. 129 00:09:55,380 --> 00:09:58,550 -Når var det? -I går etter treningen. 130 00:09:58,630 --> 00:10:01,430 -Han var sammen med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,510 --> 00:10:06,100 Søsteren min. De er sammen. Eller, de var det. 132 00:10:06,270 --> 00:10:07,890 Vet du hvor hun er? 133 00:10:40,380 --> 00:10:45,060 Ifølge Seans lagkamerat var han opprørt dagen han døde. 134 00:10:45,140 --> 00:10:49,310 -Vet du hvorfor? -Nei. 135 00:10:49,390 --> 00:10:51,150 Jeg vet ikke. 136 00:10:51,230 --> 00:10:54,400 Vi vet at det er vanskelig, Desiree, men prøv. 137 00:10:54,480 --> 00:10:57,110 Tenk etter. Det kan være hva som helst. 138 00:10:57,190 --> 00:11:00,610 Sean og jeg gjorde det slutt forrige uke. 139 00:11:00,700 --> 00:11:04,080 På en måte. Vi tok en pause for å finne oss selv. 140 00:11:04,200 --> 00:11:08,410 -Men dere var sammen i går? -Ja, for han... 141 00:11:08,580 --> 00:11:13,580 Han taklet ikke bruddet. Vi snakket sammen, så gikk han. 142 00:11:13,670 --> 00:11:17,170 Kan det ha vært noe annet? Skyldte han noen penger? 143 00:11:17,340 --> 00:11:20,220 Nei, ingenting. Jeg tror ikke det, i hvert fall. 144 00:11:21,630 --> 00:11:24,930 Beklager, jeg klarer ikke dette akkurat nå. 145 00:11:25,010 --> 00:11:30,940 Greit. Ring meg om du skulle komme på noe. 146 00:11:36,270 --> 00:11:38,360 Så bra at du kom. 147 00:11:38,440 --> 00:11:42,780 De fleste pasienter som sjekker inn, har med nær familie eller venner. 148 00:11:42,860 --> 00:11:44,740 Jen kom alene. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Det gikk flere uker før hun oppga en pårørende. 150 00:11:48,910 --> 00:11:50,960 Og det var meg? 151 00:11:51,040 --> 00:11:54,170 Skal man komme seg, trenger man støtte. 152 00:11:54,250 --> 00:11:57,340 Som jeg sa, det er bra at du er her. 153 00:12:02,300 --> 00:12:05,050 Jen, du har besøk. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,770 -Takk for at du kom. -Klart det. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hvordan ser jeg ut? -Bra! 156 00:12:21,990 --> 00:12:25,740 Som om du heller ville sittet i russisk fengsel, men du ser bra ut. 157 00:12:26,990 --> 00:12:31,500 Jeg har aldri vært øst for Las Vegas, så jeg vet ikke noe om det. 158 00:12:35,290 --> 00:12:37,420 De kan sine saker her. 159 00:12:40,170 --> 00:12:42,670 Du tok et sunt valg. 160 00:12:46,550 --> 00:12:48,350 Jeg har vært her før. 161 00:12:52,060 --> 00:12:58,810 Det er seks år siden jeg tok noe tyngre, frem til... 162 00:12:58,900 --> 00:13:00,780 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,650 --> 00:13:08,700 Jeg forstår at jeg er din kontakt, det var jo min feil. 164 00:13:08,780 --> 00:13:11,910 Nei, det er ikke derfor. 165 00:13:11,990 --> 00:13:16,080 Det er fordi jeg vet at du ikke stiller noen spørsmål. 166 00:13:18,630 --> 00:13:20,670 Du vil ikke dømme meg. 167 00:13:22,460 --> 00:13:24,470 Jeg er ikke et godt menneske, Syd. 168 00:13:28,840 --> 00:13:32,060 Jeg må starte på nytt, men jeg vet ikke hvordan. 169 00:13:34,270 --> 00:13:35,520 Det vet jeg. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det vet jeg. 171 00:13:52,740 --> 00:13:58,330 -Går det bra? -Ja, pappa. Hva med deg? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,040 Jeg mener det. Går det bra? 173 00:14:02,130 --> 00:14:05,260 Er du kilen? Slipp alle bekymringer... 174 00:14:05,340 --> 00:14:11,550 Etter alt i fjor, trenger du å få utløp for følelser. 175 00:14:11,640 --> 00:14:15,140 Vi har prøvd terapi og selvforsvars- kurs. Ingenting hjalp, sa du. 176 00:14:15,220 --> 00:14:18,640 Men jeg hadde aldri trodd at du skulle velge den retningen. 177 00:14:18,730 --> 00:14:20,770 Det er ikke så ille som det virker. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Fint å høre, for jeg vet ikke helt hva det er. 179 00:14:24,150 --> 00:14:27,360 -Det er bare filmer. -Innspilt på soverommet ditt. 180 00:14:27,440 --> 00:14:31,200 ASMR er noe som hjelper meg å håndtere ting. 181 00:14:31,280 --> 00:14:35,240 Hva om en syk idiot finner ut hvem du er? 182 00:14:35,330 --> 00:14:37,660 Det er ikke kjendissladder, det er terapi. 183 00:14:37,750 --> 00:14:44,340 -Ikke bekymre deg for kampanjen. -Nei, jeg bekymrer meg for deg. 184 00:14:46,300 --> 00:14:48,880 Jeg mistet deg nesten. 185 00:14:48,970 --> 00:14:52,340 Jeg har aldri følt meg så hjelpeløs. 186 00:14:52,430 --> 00:14:54,850 Jeg høres vel ut som om jeg er tusen år gammel, 187 00:14:54,930 --> 00:14:58,810 men hva om en galning får tak i dine opplysninger... 188 00:14:58,890 --> 00:15:01,520 -Jeg hjelper folk. -Er du sikker på det? 189 00:15:01,690 --> 00:15:04,770 -Kynisk å se så negativt på det. -Og naivt å ignorere det. 190 00:15:04,860 --> 00:15:08,940 Du trenger ikke å bekymre deg. Nancy har alt grillet meg. 191 00:15:12,110 --> 00:15:16,370 Så Nance vet om det? 192 00:15:16,450 --> 00:15:21,670 Jeg skulle fortelle deg det. Det er ikke hennes feil. 193 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Jeg trodde ikke at det spilte noen rolle. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Alt du gjør spiller en rolle for meg, Iz. 195 00:15:32,550 --> 00:15:35,760 Det skjærer meg i hjertet om du ikke kan snakke med meg. 196 00:15:37,510 --> 00:15:41,810 Du skal få ha ditt privatliv i fred, men... 197 00:15:41,890 --> 00:15:45,400 Hemmeligheter er noe annet. Vi driver ikke med det, ok? 198 00:15:46,690 --> 00:15:48,530 Skjuler du noe for meg? 199 00:15:51,780 --> 00:15:54,490 Det er klart jeg gjør det. 200 00:15:54,570 --> 00:15:56,950 Men sånn er foreldrekodeksen. 201 00:15:57,030 --> 00:16:00,540 En bra ordning for deg, for jeg hjelper deg med dine problemer. 202 00:16:00,620 --> 00:16:05,290 -Men jeg skjermer deg fra mine. -Ja. Om du sier så. 203 00:16:34,030 --> 00:16:36,620 -Hei! -Helvete! 204 00:16:50,420 --> 00:16:52,300 -Hallo? -En noteringsoverføring 205 00:16:52,380 --> 00:16:55,380 fra San Jacintos kvinnefengsel. 206 00:16:55,550 --> 00:17:00,140 Samtale fra: Gloria Walker Til: Ben Walker. 207 00:17:00,220 --> 00:17:03,430 For å akseptere kostnaden, trykk 1. For å avslå, trykk 2. 208 00:17:03,520 --> 00:17:07,560 -Hei, jeg sjekket... -Det er til deg. 209 00:17:09,980 --> 00:17:12,320 -Betjent Walker her. -En noteringsoverføring 210 00:17:12,400 --> 00:17:16,570 fra San Jacintos kvinnefengsel, med en samtale fra... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Du har kanskje noe å fortelle? -Nei. 212 00:17:20,660 --> 00:17:22,830 Hei! Hva var det jeg sa? 213 00:17:22,910 --> 00:17:26,920 Topp fem målpasninger og mål, visekaptein, mest verdifulle spiller. 214 00:17:27,000 --> 00:17:30,840 Jeg vet at jeg ofte gjør narr, Walker, men... 215 00:17:30,920 --> 00:17:33,170 Prestasjonene dine forbløffet meg helt. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,630 -Det var helt uvirkelig. -Dere så ikke pokalene? 217 00:17:36,720 --> 00:17:39,390 -Ikke én, for de finnes ikke. -Jo visst! 218 00:17:39,470 --> 00:17:42,640 Greit, så dere er tilbake fra utflukten. 219 00:17:42,810 --> 00:17:46,980 Dere søker et nytt spor? I så fall... 220 00:17:47,060 --> 00:17:52,110 Voilà! Jeg sjekket serienummeret på Rolexen fra åstedet. 221 00:17:52,190 --> 00:17:54,400 Offeret, Sean Moore, er ikke faren. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,360 -Hvem tilhører den? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,530 --> 00:18:00,200 Forfatter, bor i Brentwood, ingen kjent kobling til Sean. 224 00:18:00,280 --> 00:18:03,700 Han har ikke meldt den stjålet. 225 00:18:03,790 --> 00:18:07,080 -Nei. Se hvilken bil han kjører. -En SUV. 226 00:18:07,160 --> 00:18:08,420 Ikke noe svar på mobilen. 227 00:18:08,500 --> 00:18:12,340 Sean stjeler klokken, Hillman prøver rasende å få den tilbake. 228 00:18:12,500 --> 00:18:15,420 Nå ligger han lavt. Interessant teori. 229 00:18:15,510 --> 00:18:19,550 Ja, ikke sant? Nå skal vi følge sporet vårt. 230 00:18:19,720 --> 00:18:20,930 -Nettopp! -Fred! 231 00:18:21,010 --> 00:18:24,850 Sånn gjør vi det. Følg lederen! 232 00:18:31,440 --> 00:18:35,650 Bagasjen er lastet, tidsplanen ligger på setet. Svart, uten sukker. 233 00:18:38,740 --> 00:18:44,240 -Så Nico, hvordan går forretningene? -Limousintjenesten? Bra. 234 00:18:44,330 --> 00:18:50,250 Svogeren min har hjulpet meg. Jeg har bare én bil, men vil utvide. 235 00:18:50,870 --> 00:18:55,210 Det var vel vanskelig å få kunder når det om moren din kom ut. 236 00:18:57,550 --> 00:18:59,840 Jeg trodde ikke at du visste det. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,550 Jeg gjør alltid leksene mine. Men Nico, jeg liker deg. 238 00:19:03,640 --> 00:19:07,680 Du er alltid presis, du kler deg pent og snakker ikke for mye. 239 00:19:07,850 --> 00:19:12,560 Egenskapene en god privatsjåfør må ha. 240 00:19:12,650 --> 00:19:14,440 Privatsjåfør? For deg? 241 00:19:14,520 --> 00:19:18,780 Hvordan høres en fulltidsstilling med sekssifret lønn ut? 242 00:19:18,940 --> 00:19:21,950 -For godt til å være sant? -Men det er tilbudet. 243 00:19:24,530 --> 00:19:26,660 Til tross for at du kjenner til fortiden min? 244 00:19:26,740 --> 00:19:32,040 Et offentlig bilde stemmer sjelden med sannheten. 245 00:19:32,120 --> 00:19:36,800 Du havnet i en umulig og hjerteskjærende situasjon. 246 00:19:36,880 --> 00:19:40,630 Jeg vet at du ikke fortsatt burde straffes for det. 247 00:19:43,720 --> 00:19:47,140 Jeg ber deg ikke begrave noen lik. 248 00:19:48,640 --> 00:19:51,480 Tenk på saken i et par dager. 249 00:19:51,560 --> 00:19:53,190 Gi beskjed når jeg er tilbake. 250 00:20:06,620 --> 00:20:09,290 -Skal du fortelle hva som skjer? -Hva da? 251 00:20:09,370 --> 00:20:12,040 Telefonsamtalen. Kom igjen! 252 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 -Gloria er vel moren din? -Jo. 253 00:20:14,790 --> 00:20:18,300 Du har ikke sagt at hun sitter i fengsel. Du sa hun var død. 254 00:20:18,380 --> 00:20:21,670 Hun er død for meg. Se. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr Hillman? 256 00:20:27,510 --> 00:20:29,640 Politiet, vi vil snakke med deg. 257 00:20:29,720 --> 00:20:32,680 Ingen skade på bilen, og den har store dekk. 258 00:20:32,770 --> 00:20:35,940 Store nok til å meie ned noen uten at det synes. 259 00:20:36,020 --> 00:20:40,820 -Den står her, så han er hjemme. -Døren er åpen, ingen svarer. 260 00:20:40,900 --> 00:20:42,110 Etter deg. 261 00:20:44,950 --> 00:20:46,110 Mr Hillman! 262 00:20:49,200 --> 00:20:50,290 Mr Hillman? 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,790 Walker og Baines fra politiet. 264 00:20:58,960 --> 00:21:00,710 Mr Hillman? 265 00:21:08,680 --> 00:21:10,180 Jeg fant ham. 266 00:21:10,640 --> 00:21:15,890 Det ser ut som et innbrudd som gikk galt. Døren stod åpen. 267 00:21:15,980 --> 00:21:17,900 Et ekkelt fall. 268 00:21:20,110 --> 00:21:24,440 -Ja. Eller en dytt. -Noen har flyttet liket. 269 00:21:24,530 --> 00:21:28,070 -Noen har stått på kne der. -Og gått gjennom lommene? 270 00:21:28,160 --> 00:21:30,910 Eller prøvd å gjenopplive ham. 271 00:21:30,990 --> 00:21:35,750 Nå vet vi hvor Sean fant klokken. 272 00:21:37,000 --> 00:21:43,170 Sean kan være tyv og morder. Dette blir bare bedre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Avtrykket er antagelig fra Sean, men vi må sjekke mot hans sko. 274 00:21:48,800 --> 00:21:51,470 -Ser dere det? -To venstreføtter. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,140 Han var ikke alene. 276 00:21:55,600 --> 00:22:01,150 Er du klar, kjære? Kom igjen, Sean, jeg vet at du er opprørt. 277 00:22:01,230 --> 00:22:02,770 Kom her. 278 00:22:06,280 --> 00:22:10,990 -Jeg vet hva du prøver på. -Å muntre deg opp? 279 00:22:11,070 --> 00:22:15,000 Jeg vet hvor høyt du elsker kameraet ditt. 280 00:22:20,670 --> 00:22:24,800 -Dette er godt. -Zanzibar på Pico. 281 00:22:24,880 --> 00:22:29,800 Du var for liten til å huske det, men jeg tok med deg og din bror dit. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,470 Shawarma-lørdag. 283 00:22:36,270 --> 00:22:40,350 Gå og legg deg, pappa. Jeg ordner dette. 284 00:22:40,440 --> 00:22:44,270 Bare en liten pause på oppløpet. Det går bra. 285 00:22:44,360 --> 00:22:47,570 Greit, men min søvnløshet er ubeseiret. 286 00:22:49,070 --> 00:22:53,740 -Hva holder deg våken, Syd? -Herregud. Kan vi droppe det? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,830 Det er ikke sunt. Å holde alt inne uten å dele med andre. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,380 Greit. Jeg er et elendig menneske. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen stolte på meg fordi jeg ikke snoket. 290 00:23:11,050 --> 00:23:15,260 Hun trodde jeg respekterte hennes privatliv, men sannheten er 291 00:23:15,350 --> 00:23:17,890 at jeg ikke ville vite noe. Jeg brydde meg, men... 292 00:23:18,270 --> 00:23:23,980 Det ville gjort forholdet til noe mer enn det jeg trengte. 293 00:23:24,060 --> 00:23:27,280 Jeg utnyttet henne. 294 00:23:27,360 --> 00:23:29,070 Det er ikke sant. 295 00:23:29,150 --> 00:23:33,530 Du ville ikke skaffet henne jobb bare for å føle deg bedre. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tok deg av henne. 297 00:23:35,200 --> 00:23:38,660 Du tilbydde en vei ut av hennes gamle liv. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,580 Hadde jeg tatt meg tid til å spørre om hennes gamle liv, 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,210 ville vi ikke vært så på avveie som vi er nå. 300 00:23:46,290 --> 00:23:49,460 Jeg visste ikke engang at hun dro til Saint Croix. 301 00:23:49,550 --> 00:23:53,640 Jen holdt ting for seg selv, Syd. 302 00:23:53,800 --> 00:23:56,810 Du kan ikke anta noe, for... 303 00:23:58,850 --> 00:24:01,940 -Hva er det? -Jen sa hun aldri var øst for Vegas. 304 00:24:02,020 --> 00:24:07,900 Jeg trodde hun fleipet. Kanskje hun ikke mente øya Saint Croix? 305 00:24:25,670 --> 00:24:30,510 Hei! Beklager at jeg spurte om moren din. 306 00:24:30,590 --> 00:24:32,300 Jeg må lære å la folk være. 307 00:24:32,380 --> 00:24:37,550 Hun fikk tak i broren min, så nå ringer han også. Det haster visst. 308 00:24:37,640 --> 00:24:41,020 -Skal du ringe opp? -Hun vil at jeg skal besøke henne. 309 00:24:41,100 --> 00:24:44,520 -Skal du det? -Jeg vet ikke. 310 00:24:44,600 --> 00:24:47,190 Hun var rusavhengig. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hun var fraværende og ble arrestert flere ganger. 312 00:24:50,650 --> 00:24:54,650 -Hun er der hun hører hjemme. -Likevel tenker du på henne. 313 00:24:54,740 --> 00:24:57,660 Folk kan forandre seg. Kanskje etter så lang tid, 314 00:24:57,740 --> 00:25:01,120 -vil hun rydde opp i ting. -Kanskje. 315 00:25:03,330 --> 00:25:06,370 -Hei! -Hillmans obduksjonsrapport er her. 316 00:25:06,460 --> 00:25:10,420 -Vil du dele det med oss? -DNA og fingeravtrykk er funnet. 317 00:25:10,500 --> 00:25:12,550 Men Seans selskap er ikke i systemet. 318 00:25:12,630 --> 00:25:17,430 McKenna, kom til saken. Noen prøvde å gjenopplive Hillman. 319 00:25:17,510 --> 00:25:22,060 Blåmerker ved brystbeinet og lipgloss på munnen. 320 00:25:22,140 --> 00:25:26,690 Om Sean ikke kler seg ut under innbrudd, er makkeren en kvinne. 321 00:25:26,770 --> 00:25:29,560 -Vet dere hvem? -Det er sporet vårt. 322 00:25:32,900 --> 00:25:36,660 -Er jeg arrestert? -Ikke ennå. 323 00:25:36,740 --> 00:25:40,660 Du løy for oss, Desiree. Vi hater løgner. 324 00:25:40,740 --> 00:25:43,410 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Husker du at du sa 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 at du og Sean tok en pause? Hva var det igjen? 326 00:25:47,500 --> 00:25:51,210 Jo, nettopp, de prøvde å "finne seg selv". 327 00:25:51,290 --> 00:25:53,420 De prøvde å "finne seg selv". 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,130 Så mens du reflekterte, må du ha glemt dette. 329 00:25:58,220 --> 00:26:02,260 Marshall Hillman, 65. Dødsårsak: kraftige hodeskader. 330 00:26:02,350 --> 00:26:05,980 Du må prate nå, Desiree. 331 00:26:06,140 --> 00:26:08,730 En mann er død, Desiree. 332 00:26:08,810 --> 00:26:12,360 Var du i huset hans, må du begynne å prate. 333 00:26:12,440 --> 00:26:14,820 Jeg prøvde å hjelpe ham. 334 00:26:14,900 --> 00:26:17,030 Sean og jeg var på fest hos Bryson. 335 00:26:17,110 --> 00:26:22,910 -Seans lagkamerat? -Ja. Hillman var naboen hans. 336 00:26:22,990 --> 00:26:27,410 Bryson utfordret Sean til å bryte seg inn for å innvies i laget. 337 00:26:27,500 --> 00:26:31,290 -En dåp? -Og du ble med? 338 00:26:31,630 --> 00:26:34,460 Vi var fulle. Vi trodde huset var tomt. 339 00:26:34,550 --> 00:26:38,970 Vi snek oss gjennom bakdøren. Sean fant en klokke som han tok. 340 00:26:39,050 --> 00:26:44,350 Da kom lyset på i overetasjen og en mann falt ned trappen. 341 00:26:44,430 --> 00:26:50,520 Han falt halvveis ned. Han beveget seg ikke. 342 00:26:50,600 --> 00:26:56,360 Vi kunne ikke bare forlate ham. Vi sjekket pulsen, men han hadde ingen. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jeg prøvde. Skjønner dere? 344 00:27:02,280 --> 00:27:07,160 Greit, Desiree. Så Hillmans død var en ulykke. 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,790 -Hvem drepte Sean? -Jeg vet ikke. Jeg sverger! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,290 Jeg elsket Sean! 347 00:27:14,380 --> 00:27:17,760 -Veldig pent og ryddig? -Ja. 348 00:27:17,840 --> 00:27:21,180 Hillman og Sean er døde. Bare én fortelling. 349 00:27:21,260 --> 00:27:24,970 Og tilfeldigvis sitter den eneste som lever her. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Helt sprøtt! -Ja! Og hun fremstår som en helgen. 351 00:27:29,640 --> 00:27:32,310 -Jeg kan bevise det. -Kan du? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krevde bevis på at vi var i huset. 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 Så Sean filmet alt med GoPro-kameraet. 354 00:27:39,570 --> 00:27:44,490 -Vet du hvor det er? -Sean hadde det alltid på seg. 355 00:27:44,660 --> 00:27:47,660 Han hadde det sist jeg så ham. 356 00:27:47,740 --> 00:27:50,250 Når? Hvor? Kom igjen, Desiree! 357 00:27:50,330 --> 00:27:53,920 På skolen. Samme kveld som han døde. 358 00:27:54,000 --> 00:27:57,550 Sean ble sett med en GoPro samme dag han døde. 359 00:27:57,630 --> 00:28:01,510 Vi fant mobilen. Synkronisert til kameraet via bluetooth. 360 00:28:01,590 --> 00:28:04,470 Vi klonet appen og har folk ute som søker et signal. 361 00:28:04,550 --> 00:28:06,470 Skikkelige hackere. 362 00:28:06,640 --> 00:28:09,560 -Hvem sin idé var det? -En som er mye glupere enn deg. 363 00:28:09,640 --> 00:28:14,770 -Vi har et treff på et studenthjem. -Sig-huset! De er kjipe. 364 00:28:14,850 --> 00:28:18,230 McKenna og jeg tar forsiden, Kling og Klang tar baksiden. 365 00:28:18,360 --> 00:28:23,070 Dere venter et kvartal unna om noen prøver å løpe. Kom igjen. 366 00:28:51,730 --> 00:28:53,810 Politiet! Opp med hendene! 367 00:28:55,310 --> 00:28:56,480 Klart! 368 00:28:57,560 --> 00:28:58,570 Klart! 369 00:28:59,820 --> 00:29:00,940 Klart! 370 00:29:01,860 --> 00:29:06,530 Er det noe galt, betjent? Hvor fort kjørte jeg? 371 00:29:06,610 --> 00:29:08,950 -Hva heter du? -Kenny. 372 00:29:09,030 --> 00:29:15,330 -Hei, Kenny. Er det ditt kamera? -Ja. Eller vent, nei. Kanskje. 373 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Hva pokker betyr det? -Jeg fant det. 374 00:29:17,460 --> 00:29:21,500 -Hvor? -Jeg svarer ikke uten advokat. 375 00:29:21,670 --> 00:29:25,590 -Har du en advokat? -Oaks der studerer juss. 376 00:29:25,680 --> 00:29:28,800 -Han er ikke advokat. -Og teknisk sett er han tilstede. 377 00:29:28,890 --> 00:29:32,600 Touché. Men jeg må uansett ikke svare på deres spørsmål. 378 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 -Jeg er ikke arrestert. -Ikke ennå. 379 00:29:34,770 --> 00:29:37,310 Vi kan ta deg for besittelse og planlagt salg. 380 00:29:37,480 --> 00:29:41,900 Marihuana er lovlig. Og medisinsk. 381 00:29:41,980 --> 00:29:46,860 -Disse, da? -Det er også en slags medisin. 382 00:29:46,950 --> 00:29:50,660 Godt forsøk. Opp og stå, Cheech. 383 00:29:50,740 --> 00:29:53,120 Herregud, ta på deg bukser! 384 00:29:56,040 --> 00:30:00,130 Den tar opp! Hva skjer? 385 00:30:01,170 --> 00:30:07,130 -Mr Kenneth Hauser er ikke vår mann. -Det eneste han dreper er stemningen. 386 00:30:07,220 --> 00:30:10,470 Han fant kameraet da han røykte med gutta. 387 00:30:10,550 --> 00:30:14,810 -Det ser vi jo på klippet. -Vent, spill det igjen. 388 00:30:19,100 --> 00:30:22,480 Marshall Hillman var i en ulykke. 389 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Jeg mente ikke å... Jeg sa jo at jeg ikke vil snakke mer om det. 390 00:30:28,110 --> 00:30:31,240 -Jeg anmelder meg selv. -Det får du ikke lov til. 391 00:30:31,320 --> 00:30:34,580 Det er jo broren! Desirees bror! 392 00:30:34,660 --> 00:30:35,910 -Hvem? -Tyler. 393 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han ville ikke at Sean skal tyste. -Fy fader! 394 00:30:39,040 --> 00:30:41,540 -Hva er planen nå? -Dra til studenthjemmet. 395 00:30:41,710 --> 00:30:43,460 Og dere to? 396 00:30:48,840 --> 00:30:50,090 Bryson! 397 00:30:52,140 --> 00:30:53,760 Hvor er Tyler? 398 00:30:53,850 --> 00:30:57,390 Slapp av, det gjelder ikke deg. Bare si hvor han er. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,810 -Han er i garderoben. -Der? 400 00:31:00,900 --> 00:31:04,770 Gå ut og vent på politiet. Og ikke bruk telefonen. 401 00:31:04,860 --> 00:31:06,570 Skynd deg. 402 00:31:13,620 --> 00:31:14,950 Tyler Roberts! 403 00:31:17,370 --> 00:31:18,830 Kom ut! 404 00:32:10,760 --> 00:32:12,090 Tyler! 405 00:32:12,180 --> 00:32:14,090 Vi vet at du drepte Sean! 406 00:32:14,180 --> 00:32:17,390 Vi så GoPro-opptaket. 407 00:32:17,470 --> 00:32:21,560 Jeg kunne ikke la ham gjøre det! Jeg kunne ikke la ham tyste! 408 00:32:21,640 --> 00:32:24,100 Fordi du visste at Desiree skulle bli tatt? 409 00:32:24,190 --> 00:32:26,810 Du ville beskytte søsteren din? 410 00:32:26,900 --> 00:32:29,530 Den feigingen skulle ikke få ødelegge min søsters liv! 411 00:32:29,610 --> 00:32:31,440 Så du fikk panikk. 412 00:32:31,690 --> 00:32:36,660 Jeg forstår. Jeg har en bror som jeg ville gjort alt for. 413 00:32:36,740 --> 00:32:40,290 Tyler, du har ingen steder å gå. Bygningen er omringet. 414 00:32:49,500 --> 00:32:50,880 Helvete! 415 00:33:39,470 --> 00:33:43,520 -Går det bra? -Fantastisk. Og du? 416 00:33:43,600 --> 00:33:45,730 Samme her. 417 00:33:45,810 --> 00:33:48,310 -Ikke som fisken i vannet? -Ingen flere vitser. 418 00:33:48,400 --> 00:33:51,650 -Bare litt tørr humor. -Ikke få meg til å ta til øksen. 419 00:33:56,780 --> 00:33:58,700 PATRICK MCKENNA BRUKER DATTER FOR STEMMER 420 00:33:58,780 --> 00:34:00,240 Vi må begrense dette. 421 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Hva foregår? 422 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 Det er noe du burde se. 423 00:34:15,420 --> 00:34:20,390 -Hvem skrev det? -En blogger. Nathan Baker. 424 00:34:22,720 --> 00:34:24,560 Er alt i orden, sir? 425 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -Sprø kveld? -Det kan man trygt si. 426 00:34:36,360 --> 00:34:39,490 -Jeg kan skrive rapporten. -Nei, det går bra. 427 00:34:39,570 --> 00:34:42,450 Jeg skriver det ned mens jeg har det friskt i minne. 428 00:34:44,490 --> 00:34:51,630 -Alt det for en utfordring? -Dåpskulturen tar liv. 429 00:34:51,710 --> 00:34:54,050 Hva skjedde egentlig i bassenget? 430 00:34:57,590 --> 00:35:00,260 Han kom fra ingensteds. 431 00:35:00,340 --> 00:35:04,010 Plutselig var vi i vannet og... 432 00:35:04,100 --> 00:35:09,060 Jeg trente faktisk på lungekapasiteten i marinen. 433 00:35:09,140 --> 00:35:14,650 Del av opplæringen. Det kan komme til nytte i strid. Jeg spilte død. 434 00:35:14,730 --> 00:35:18,570 -For å få tak i våpenet? -Ja. 435 00:35:18,650 --> 00:35:20,320 Og om han ikke hadde kjøpt det? 436 00:35:23,070 --> 00:35:27,500 -Nå trenger jeg et glass. Du? -Vi får se. 437 00:35:27,580 --> 00:35:30,330 To for én på Vaughn's. 438 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Godt møte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 439 00:36:28,180 --> 00:36:31,770 -Vi må snakke om sjåføren din. -Nico? Hva er det med ham? 440 00:36:31,850 --> 00:36:35,230 Vet du hvem søsteren hans er? Hennes mann? 441 00:36:35,310 --> 00:36:38,320 Selvsagt. Hans forhold kan være en mulig fordel. 442 00:36:38,400 --> 00:36:41,530 Eller en belastning. Jeg har vakter ved næringsparken. 443 00:36:41,610 --> 00:36:44,200 -Nico snoker rundt. -Hva har han funnet? 444 00:36:44,280 --> 00:36:45,700 Mamma, en fornærmelse. 445 00:36:48,240 --> 00:36:52,330 -Hei, Nico. -Jeg takker ja til tilbudet. 446 00:37:08,970 --> 00:37:10,220 Hei, Ben. 447 00:37:12,930 --> 00:37:16,350 -Takk for at du kom. -Vince sa at det hastet. 448 00:37:18,940 --> 00:37:21,360 Din bror har alltid kunnet nå deg. 449 00:37:24,360 --> 00:37:30,530 -Jeg kan bli prøveløslatt. -Og? 450 00:37:30,620 --> 00:37:35,920 Et vilkår er at jeg har jobb og fast adresse. 451 00:37:36,000 --> 00:37:41,130 Derfor håpet jeg at... 452 00:37:41,750 --> 00:37:45,380 -Vil du bo hos meg? -Ville det vært så ille? 453 00:37:45,550 --> 00:37:49,970 -Ja, faktisk. Jeg har barn nå. -Jeg vet det. 454 00:37:50,050 --> 00:37:52,970 -Jeg vil gjerne møte dem. -Er dette en fleip? 455 00:37:53,060 --> 00:37:55,980 Hvorfor skulle jeg slippe deg nær min familie? 456 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 Jeg har gjort feil og var en dårlig mor... 457 00:38:01,400 --> 00:38:03,480 Nei, du var ingen mor i det hele tatt! 458 00:38:03,650 --> 00:38:06,700 Jeg sier at du er død for å slippe å måtte forklare. 459 00:38:13,410 --> 00:38:17,710 Jeg vil få en sjanse til å ordne opp før det er for sent. 460 00:38:17,790 --> 00:38:23,300 Jeg fortjener ikke din tilgivelse, men jeg er ikke den samme. 461 00:38:23,380 --> 00:38:25,630 Det er ikke jeg heller. 462 00:38:28,510 --> 00:38:30,720 Jeg faller ikke for det igjen, Gloria. 463 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hei! Du trengte ikke å vente på meg. -Jeg fikk ikke sove. 464 00:38:50,200 --> 00:38:55,540 Det minnet meg om da jeg ventet på deg da vi var nygift. 465 00:38:55,620 --> 00:38:57,620 Jeg var alltid bekymret for deg. 466 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Ja, jeg husker at du... 467 00:39:04,840 --> 00:39:07,800 Du pleide å sovne i rettssalen. 468 00:39:09,380 --> 00:39:12,300 Ja, det stemmer. 469 00:39:12,390 --> 00:39:15,810 Jeg lærte meg å stole på at det skulle gå bra. 470 00:39:18,980 --> 00:39:20,690 Det... 471 00:39:22,230 --> 00:39:27,030 -Det må ha vært vanskelig. -Ja. 472 00:39:27,280 --> 00:39:30,650 Som da jeg måtte stole på... 473 00:39:30,740 --> 00:39:35,120 ...at du ville fortelle meg om min datter ble en nettsensasjon. 474 00:39:35,200 --> 00:39:37,500 Har hun fortalt det? 475 00:39:37,580 --> 00:39:42,630 -Nei. Og det gjorde ikke du heller. -Herregud. 476 00:39:45,290 --> 00:39:50,090 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, Nance. Jeg vil ikke holdes utenfor. 477 00:39:50,170 --> 00:39:55,640 Kan vi droppe dette nå? Jeg har hatt en veldig lang dag. 478 00:39:59,270 --> 00:40:00,520 Greit. 479 00:40:02,730 --> 00:40:06,320 Patrick! Jeg prøvde å snakke med henne. 480 00:40:06,400 --> 00:40:11,030 Jeg prøvde å si til henne at... 481 00:40:11,110 --> 00:40:16,990 Om hun ønsket dette, måtte hun si det til deg. 482 00:40:17,080 --> 00:40:20,160 Vil hun behandles som voksen, må hun oppføre seg som en. 483 00:40:20,250 --> 00:40:24,630 Hun er ikke voksen, Nancy. Men det er du. 484 00:40:24,790 --> 00:40:27,960 Jeg kjenner til og forstår hvordan du vokste opp. 485 00:40:30,130 --> 00:40:33,970 Men jeg ønsker ikke det for min datter. Hun fortjener bedre. 486 00:40:58,740 --> 00:41:02,580 Her er det. Vaughn's. 487 00:41:02,660 --> 00:41:06,540 -Det er en bar. -Bra sett. 488 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Jeg skal jo holde meg nykter. -Jeg har tenkt på det. 489 00:41:11,880 --> 00:41:15,300 Jeg vil ikke at fristelsen skal vokse ved at du gjemmer deg. 490 00:41:15,380 --> 00:41:18,640 Du kan like gjerne møte den. 491 00:41:18,720 --> 00:41:24,560 For å bli bra må man få støtte. Man trenger familie. 492 00:41:24,640 --> 00:41:27,940 -Om ikke din, så min. -Hei. 493 00:41:28,020 --> 00:41:29,610 Du må være Jen. 494 00:41:31,900 --> 00:41:35,110 Dette er Joseph. Din nye sjef og min far. 495 00:41:35,200 --> 00:41:39,070 Faren din? Hei. 496 00:41:39,160 --> 00:41:42,580 Skal dere følge med på meg? 497 00:41:42,660 --> 00:41:47,250 Nei, omvendt. Du må følge med om noen skylder noe. 498 00:41:47,330 --> 00:41:52,840 Og andre bartenderoppgaver. Om du er interessert? 499 00:41:55,220 --> 00:41:59,350 -Da har vi en avtale, sir. -Joseph går helt fint. 500 00:41:59,430 --> 00:42:01,510 Kom, så viser jeg deg rundt. 501 00:42:05,060 --> 00:42:10,110 Takk. For alt du gjør. 502 00:42:10,980 --> 00:42:14,990 -Du vil nok like deg her. -Det gjør jeg alt. 503 00:42:18,070 --> 00:42:20,820 Fra og med nå håper jeg at jeg drikker gratis. 504 00:42:20,910 --> 00:42:22,330 Han begynner å bli gjerrig. 505 00:42:26,660 --> 00:42:28,870 Skål. 506 00:42:35,340 --> 00:42:41,470 St. Croix Academy. En katolsk pikeskole utenfor Santa Barbara. 507 00:42:41,550 --> 00:42:46,930 Den eneste. Hvem Emma enn var, gikk hun antagelig på St. Croix. 508 00:42:47,100 --> 00:42:49,520 Med Jen. 509 00:42:49,600 --> 00:42:53,820 Om Emma kan si hvorfor Jen følte seg utrygg... 510 00:42:53,900 --> 00:42:58,150 -Da kan vi kanskje finne Jens morder. -Du og din partner ut på tur. 511 00:42:58,240 --> 00:43:00,740 Apropos det, hvor er McKenna? Hun skulle vel komme? 512 00:43:00,820 --> 00:43:03,910 Hun hadde vel andre planer. 513 00:43:14,500 --> 00:43:17,920 -Hei. -Hei! 514 00:43:18,010 --> 00:43:19,930 Glasset ditt er tomt. En til? 515 00:43:22,890 --> 00:43:28,310 -Hva får du ut av dette? -Tequila, forhåpentlig. 516 00:43:28,390 --> 00:43:33,360 -Hva mener du? -Hvorfor bruker du så mye tid 517 00:43:33,440 --> 00:43:36,730 på en som er gift og utilgjengelig 518 00:43:36,820 --> 00:43:41,030 når du kan leve et liv som singel? 519 00:43:41,110 --> 00:43:44,450 -Skal jeg være ærlig? -Nei, lyv for meg. 520 00:43:44,530 --> 00:43:46,700 Greit, hør her. 521 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Mine arbeidstider er helt ville. 522 00:43:51,080 --> 00:43:55,790 Jobben krever at jeg bokstavelig talt setter andres liv foran mitt. 523 00:43:55,880 --> 00:44:00,170 Når jeg endelig stempler ut, vil jeg bare glemme hvem jeg er 524 00:44:00,260 --> 00:44:04,350 og alt jeg har sett den dagen, og... 525 00:44:04,430 --> 00:44:07,060 Du hjelper meg med det. 526 00:44:07,140 --> 00:44:13,900 Men det kan liksom aldri lede til noe annet. 527 00:44:13,980 --> 00:44:18,940 Det blir ikke mer enn dette, så... 528 00:44:19,030 --> 00:44:22,240 Om det er greit for deg. 529 00:44:22,320 --> 00:44:25,950 Ja, det finnes bare en måte å finne ut det på. 530 00:44:29,870 --> 00:44:32,790 Skal du spandere en drink på meg? 531 00:44:40,800 --> 00:44:43,930 Tekst: Helge Haaland www.plint.com 42560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.