All language subtitles for [SubtitleTools.com] My.Dinner.With.Andre.1981.1080p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,760 --> 00:01:17,296 حياة الكاتب المسرحي شاقة 2 00:01:17,930 --> 00:01:20,300 ،إنها ليست سهلة كما يعتقد بعض الناس 3 00:01:20,900 --> 00:01:23,903 فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات لا أحد يقوم بإنتاجها 4 00:01:24,637 --> 00:01:27,041 فيضطلع بأعمال أخرى محاولا كسب عيشه 5 00:01:27,641 --> 00:01:29,243 أنا أصبحت ممثلا 6 00:01:29,577 --> 00:01:31,445 ولا أحد يقوم بتوظيفي 7 00:01:31,912 --> 00:01:35,250 لذا فأنا أقضي أيامي في أداء طقوس عملي 8 00:01:36,918 --> 00:01:38,854 اليوم كان لابد أن أستيقظ في العاشرة صباحا 9 00:01:39,321 --> 00:01:41,056 للقيام ببعض المكالمات الهاتفية الهامة 10 00:01:41,524 --> 00:01:45,061 ومن ثم الذهاب إلى المكتبة لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة 11 00:01:45,928 --> 00:01:47,530 عشرات الأشياء لابد من فعلها 12 00:01:53,604 --> 00:01:55,806 بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي لدى مكتب البريد 13 00:01:56,340 --> 00:01:58,343 وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي 14 00:01:58,810 --> 00:02:00,745 بالتزامن مع فحصي المستمر لخدمة المجيب الآلي 15 00:02:01,212 --> 00:02:04,015 للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل 16 00:02:04,617 --> 00:02:07,553 في الصباح كان صندوق البريد متخما بالفواتير فحسب 17 00:02:08,187 --> 00:02:10,356 ما الذي يفترض أن أفعله؟ كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟ 18 00:02:10,923 --> 00:02:13,426 في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي 19 00:02:15,629 --> 00:02:17,597 لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة 20 00:02:18,131 --> 00:02:20,234 (ترعرعت في (أبر إيست سايد 21 00:02:20,768 --> 00:02:23,971 ،وعندما كنت في العاشرة من عمري كنت ثريا، كنت أرستقراطيا 22 00:02:24,705 --> 00:02:27,609 أتنقل بسيارات الأجرة محاطا بالرفاهية 23 00:02:28,310 --> 00:02:30,846 وكل ما كنت أفكر بشأنه هو الفن والموسيقى 24 00:02:31,446 --> 00:02:35,919 ،عمري الآن 36 عاما وكل ما أفكر بشأنه هو النقود 25 00:03:06,553 --> 00:03:08,088 الساعة الآن السابعة 26 00:03:08,555 --> 00:03:11,558 ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى (المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي 27 00:03:12,226 --> 00:03:14,562 قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا 28 00:03:15,163 --> 00:03:17,232 ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة 29 00:03:17,765 --> 00:03:20,436 قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة لثلاث ليال في الأسبوع 30 00:03:21,036 --> 00:03:23,639 في النهاية، لابد لأحد ما أن يحضر بعض النقود 31 00:03:24,373 --> 00:03:26,575 لذا فقد كنت وحيدا 32 00:03:27,176 --> 00:03:30,313 ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك سلسلة من الملابسات الغريبة 33 00:03:31,047 --> 00:03:34,985 أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات 34 00:03:35,853 --> 00:03:37,455 اسمه هو (أندريه جريجوري) 35 00:03:37,855 --> 00:03:40,524 في وقت ما كان صديقا مقربا لي 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,606 إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ الأوفر من التقدير في مجال المسرح 37 00:03:44,062 --> 00:03:45,998 في الواقع، فقد كان الرجل ..هو أول من اكتشفني 38 00:03:46,398 --> 00:03:49,167 وقدم إحدى مسرحياتي للعرض الاحترافي على خشبة المسرح 39 00:03:49,801 --> 00:03:52,972 عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه المهني كمخرج مسرحي 40 00:03:53,740 --> 00:03:56,142 ،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته (مشروع مانهاتن) 41 00:03:56,743 --> 00:03:59,346 قد أذهل الجمهور عبر العالم 42 00:04:01,215 --> 00:04:03,684 ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه) 43 00:04:04,218 --> 00:04:06,755 هجر المسرح، اختفى 44 00:04:07,355 --> 00:04:09,824 ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب ..هي من تعرف بشأن سفره 45 00:04:10,425 --> 00:04:12,527 إلى مكان غريب كـ(التبت) 46 00:04:13,028 --> 00:04:15,298 مما كان يعد أمرا غريبا نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده 47 00:04:15,831 --> 00:04:18,000 لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا 48 00:04:18,568 --> 00:04:21,371 أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه ..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس 49 00:04:22,039 --> 00:04:24,841 أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه 50 00:04:25,576 --> 00:04:28,445 من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه) 51 00:04:35,587 --> 00:04:37,556 فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا 52 00:04:38,023 --> 00:04:39,858 أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور 53 00:04:40,392 --> 00:04:43,529 .لدي ما يكفي من المشاكل أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه) 54 00:04:44,231 --> 00:04:46,032 هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟ 55 00:04:49,736 --> 00:04:51,339 مرحبا - مرحبا - 56 00:04:53,140 --> 00:04:54,742 تفضل - شكرا - 57 00:04:59,348 --> 00:05:02,751 نعم، سيدي - سيدي، اسمي (والاس شون) - 58 00:05:03,552 --> 00:05:05,621 أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري) 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,226 تلك الطاولة ستكون جاهرة خلال لحظات يا سيدي 60 00:05:10,627 --> 00:05:12,762 يمكنك تناول شراب لدى البار إن كنت ترغب 61 00:05:32,051 --> 00:05:34,520 طاب مساؤك سيدي - كأس مياه غازية من فضلك؟ - 62 00:05:35,187 --> 00:05:37,658 .عذرا سيدي لا نقدم سوى (سورس دو بافليون) 63 00:05:38,258 --> 00:05:40,060 سيكون هذا جيدا، أشكرك 64 00:05:55,344 --> 00:05:58,080 عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح ..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا 65 00:05:58,747 --> 00:06:02,352 اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة ..(أندريه) كانت شديدة التقشف 66 00:06:03,153 --> 00:06:05,822 مع أن الناس كانوا على علم دائما بأن لديه بعض النقود في مكان ما 67 00:06:06,423 --> 00:06:09,360 أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك ..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها 68 00:06:10,027 --> 00:06:12,363 ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟ 69 00:06:14,632 --> 00:06:17,569 السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان أحد معارفي، (جورج جراسفيلد) 70 00:06:18,237 --> 00:06:21,440 اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له 71 00:06:22,174 --> 00:06:25,578 فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه ..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة 72 00:06:26,379 --> 00:06:28,047 وفجأة صادف (أندريه) 73 00:06:28,448 --> 00:06:31,385 متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج 74 00:06:32,052 --> 00:06:34,188 (أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه 75 00:06:34,655 --> 00:06:36,657 فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان) 76 00:06:37,191 --> 00:06:38,727 على بعد 25 بناية 77 00:06:39,194 --> 00:06:41,997 وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها 78 00:06:42,797 --> 00:06:45,200 عندما قالت الشخصية التي تمثلها (إنجريد بيرجمان) 79 00:06:45,868 --> 00:06:49,672 ،استطعتُ دائما العيش داخل فني" "ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي 80 00:06:55,812 --> 00:06:57,948 (والي) 81 00:06:58,482 --> 00:07:00,551 يا إلهي 82 00:07:04,556 --> 00:07:06,624 أتذكر أنني عندما بدأت العمل مع فرقة (أندريه) 83 00:07:07,158 --> 00:07:10,362 فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق بها الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض 84 00:07:11,096 --> 00:07:13,699 "واو. الآن أنا حقا في المسرح" هكذا فكرت 85 00:07:14,233 --> 00:07:16,036 حسنا، أنت تبدو رائعا 86 00:07:16,570 --> 00:07:18,838 أشعر أني بغاية السوء 87 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 .طاب مساؤك سيدي سعدت برؤيتك مجددا 88 00:07:23,578 --> 00:07:26,314 .أشكرك. طاب مساؤك أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا 89 00:07:26,981 --> 00:07:28,583 حسنا، سيدي - شكرا - 90 00:07:30,585 --> 00:07:32,354 كنت أشعر بعصبية شديدة 91 00:07:32,821 --> 00:07:34,790 لم أكن متأكدا أنني سأستطيع تحمل وجبة كاملة برفقته 92 00:07:35,257 --> 00:07:36,625 ممتاز 93 00:07:36,992 --> 00:07:38,528 إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك 94 00:07:38,995 --> 00:07:40,863 أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي) 95 00:07:41,397 --> 00:07:42,932 المخرج المسرحي البولندي العظيم 96 00:07:43,399 --> 00:07:45,935 الذي كان صديقا وبمثابة مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه) 97 00:07:46,604 --> 00:07:48,606 وهو أيضا قد هجر المسرح 98 00:07:49,073 --> 00:07:51,675 (جروتوفسكي) نفسه كان شخصية استثنائية للغاية 99 00:07:52,243 --> 00:07:55,447 ،في وقت ما كان شديد البدانة ثم فقد الكثير من الوزن 100 00:07:56,214 --> 00:07:58,083 وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته 101 00:07:58,617 --> 00:08:00,952 طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس 102 00:08:01,487 --> 00:08:03,089 نعم، شكرا لك 103 00:08:11,064 --> 00:08:13,767 بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة لجعل هذه الأمسية محتملة 104 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة 105 00:08:17,272 --> 00:08:19,641 طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة 106 00:08:20,174 --> 00:08:22,110 في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية 107 00:08:22,577 --> 00:08:25,147 هي أنني محقق خاص، تحري 108 00:08:25,781 --> 00:08:28,017 دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا 109 00:08:28,651 --> 00:08:32,923 ،حتى لو كانوا في بؤس تام دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما 110 00:08:35,258 --> 00:08:38,528 بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ - ماذا؟ - 111 00:08:39,263 --> 00:08:42,266 (جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟ 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,702 أوه. قطعا 113 00:08:48,805 --> 00:08:51,273 أيها النادل؟ أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عن هذا 114 00:08:51,874 --> 00:08:53,841 حسنا، سيدي - شكرا - 115 00:08:54,275 --> 00:08:55,877 ماذا عن هذه؟ 116 00:08:56,377 --> 00:08:58,946 سبع روبيانات عائمات 117 00:09:01,847 --> 00:09:03,516 جاهزان لتطلبا؟ - نعم - 118 00:09:03,983 --> 00:09:06,351 (الجالوسكا)... كيف تطهونها؟ 119 00:09:06,851 --> 00:09:08,886 بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام 120 00:09:09,420 --> 00:09:11,388 زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق - لم أفهم كلمة منها - 121 00:09:11,855 --> 00:09:13,623 أظن أنها ممتازة 122 00:09:14,090 --> 00:09:16,259 كلا، أظن أنني سأتناول الـ(كاي أو ريزن)، السمان 123 00:09:16,758 --> 00:09:18,760 ممتاز - سمان! سأتناول هذا أيضا - 124 00:09:19,294 --> 00:09:20,895 اثنان - ممتاز - ممتاز - 125 00:09:21,295 --> 00:09:23,564 وأظن أننا سنفتح شهيتنا بالـ(تيرين دو بواسون) 126 00:09:24,098 --> 00:09:25,699 نعم - ما هذا؟ - 127 00:09:26,099 --> 00:09:28,767 ..إنه نوع من الباتيه خفيف، مصنوع من السمك 128 00:09:29,368 --> 00:09:31,770 هل به شوك؟ - ما من شوك - 129 00:09:32,370 --> 00:09:34,105 آمن تماما 130 00:09:34,639 --> 00:09:38,508 حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟ 131 00:09:39,376 --> 00:09:42,645 إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما 132 00:09:43,379 --> 00:09:45,113 .حسنا، هذا رائع سأتناوله 133 00:09:45,647 --> 00:09:47,582 شكرا للطفك - شكرا جزيلا - 134 00:09:50,851 --> 00:09:52,452 حسنا 135 00:09:53,853 --> 00:09:55,521 متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟ 136 00:09:55,988 --> 00:09:58,190 إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت عن كتاباتي وعملي بالتمثيل 137 00:09:58,790 --> 00:10:00,324 وعن صديقتي (ديبي) 138 00:10:00,791 --> 00:10:03,927 وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا) وولديه (نيكولاس) و(مارينا) 139 00:10:04,661 --> 00:10:06,529 وقمت بالاستقرار في (نيويورك) 140 00:10:07,063 --> 00:10:09,798 أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان يفعله في السنوات الماضية 141 00:10:10,466 --> 00:10:12,066 رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا 142 00:10:12,467 --> 00:10:13,868 حقا؟ - حقا - 143 00:10:14,269 --> 00:10:16,603 في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء ..للخوض في هذا الأمر 144 00:10:17,204 --> 00:10:20,206 ،لذا ظللت أسأل وفي النهاية بدأ في الإجابة 145 00:10:20,873 --> 00:10:23,009 مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك.. 146 00:10:23,608 --> 00:10:26,745 ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات 147 00:10:27,478 --> 00:10:31,214 وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم 148 00:10:32,081 --> 00:10:35,017 كما تعرف، قام بدعوتي للتدريس ذلك الصيف في بولندا 149 00:10:35,684 --> 00:10:38,620 لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه 150 00:10:39,287 --> 00:10:42,956 وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه 151 00:10:43,757 --> 00:10:45,759 .لم يبق عندي شيء لأقوله لم أكن أعرف شيئا 152 00:10:46,226 --> 00:10:47,893 لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء 153 00:10:48,360 --> 00:10:50,229 التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا 154 00:10:50,628 --> 00:10:52,564 العمل على مشاهد من مسرحيات بدا أمرا سخيفا 155 00:10:53,031 --> 00:10:56,033 .لم أكن أعرف ماذا أفعل أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك 156 00:10:56,767 --> 00:11:00,169 لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده إن قمتَ بورشة عمل من أجلي 157 00:11:00,970 --> 00:11:03,705 "مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك 158 00:11:04,372 --> 00:11:07,041 لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي 159 00:11:07,641 --> 00:11:10,110 أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن" الإنجليزية أو الفرنسية 160 00:11:10,643 --> 00:11:13,313 وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح" ..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه. 161 00:11:13,980 --> 00:11:15,514 ..ولا يعرفن السبب" 162 00:11:15,981 --> 00:11:18,780 ،أو نساء صغيرات يحببن المسرح" لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه 163 00:11:19,250 --> 00:11:21,290 وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن" عزف البوق أو القيثار 164 00:11:21,786 --> 00:11:23,320 "وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي... 165 00:11:25,255 --> 00:11:27,523 بعد أسبوع أو أسبوعين قام بمهاتفتي من بولندا 166 00:11:28,057 --> 00:11:30,792 وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية "العثور عليهن صعب بعض الشيء 167 00:11:31,459 --> 00:11:34,795 .ولكنه قال: "لدي 40 امرأة "كلهن مطابقات للمواصفات تماما 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,531 وقال: "ولديّ أيضا بعض الرجال المثيرين للاهتمام 169 00:11:38,064 --> 00:11:39,732 ولكنك لست مضطرا للعمل معهم" 170 00:11:40,132 --> 00:11:42,534 كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم" يسائلون مفهوم المسرح 171 00:11:43,134 --> 00:11:46,246 ،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار" ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما 172 00:11:46,270 --> 00:11:48,005 "ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية 173 00:11:48,405 --> 00:11:50,073 وعثر لي على غابة يا (والي) 174 00:11:50,540 --> 00:11:54,142 والسكان الوحيدون لهذه الغابة هم خنزير بري وراهب 175 00:11:54,943 --> 00:11:56,545 لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه 176 00:11:56,945 --> 00:11:58,546 كان حتما أن أذهب 177 00:11:58,946 --> 00:12:02,215 لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة الرائعة من الشباب الذكور والإناث 178 00:12:02,949 --> 00:12:05,484 والغابة التي عثر عليها لنا كانت سحرية تماما 179 00:12:06,018 --> 00:12:07,620 أتعرف، كانت غابة ضخمة 180 00:12:08,020 --> 00:12:09,621 أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا 181 00:12:10,021 --> 00:12:13,690 لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار 182 00:12:14,558 --> 00:12:17,426 لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار أطلال تلك القلعة الصغيرة 183 00:12:18,160 --> 00:12:21,830 وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم الذي استعملناه كأنه طاولة 184 00:12:22,631 --> 00:12:25,232 وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ العمل عند غروب الشمس 185 00:12:25,833 --> 00:12:28,235 وإجمالا كنا نعمل حتى السادسة أو السابعة صباحا 186 00:12:28,835 --> 00:12:30,837 ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص 187 00:12:31,371 --> 00:12:34,039 كنا نغني ونرقص حتى حوالي العاشرة أو الحادية عشر صباحا 188 00:12:34,640 --> 00:12:38,442 ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة خبزا ومربى وجُبنا وشاي 189 00:12:39,377 --> 00:12:42,112 ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب 190 00:12:44,047 --> 00:12:45,714 الآن، تقنيا، فمن المؤكد 191 00:12:46,115 --> 00:12:48,117 بشكل تقني، كان هذا موقفا مثيرا للاهتمام بحق 192 00:12:48,650 --> 00:12:50,985 لأنك إذا وجدت نفسك في غابة مع مجموعة من 40 شخص 193 00:12:51,519 --> 00:12:54,521 لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك 194 00:12:55,322 --> 00:12:56,923 ماذا تقصد بالضبط؟ 195 00:12:57,323 --> 00:12:59,592 ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار 196 00:13:00,125 --> 00:13:02,794 شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء 197 00:13:03,395 --> 00:13:06,063 نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي 198 00:13:06,730 --> 00:13:09,265 أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل (على مسرحية لـ(تشيكوف 199 00:13:09,799 --> 00:13:12,467 فقد يكون لديك الممثلين الذين ..يقومون بأدوار الأم والابن والعم 200 00:13:13,135 --> 00:13:16,070 جميعهم جالسون في غرفة ويقومون بارتجال مشهد ليس في المسرحية 201 00:13:16,737 --> 00:13:18,339 مثلا، قد تقول لهم 202 00:13:18,739 --> 00:13:21,474 حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد" ممطر في عزبة (سورين) 203 00:13:22,142 --> 00:13:23,943 "وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة... 204 00:13:24,410 --> 00:13:26,078 ومن ثم سيرتجل الجميع 205 00:13:26,545 --> 00:13:30,081 قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله الشخصية في مثل ذلك الظرف 206 00:13:30,949 --> 00:13:34,284 غير أن في ذلك النوع من الارتجال النوع الذي قمنا به في بولندا 207 00:13:35,018 --> 00:13:37,353 الموضوع هو المرء نفسه 208 00:13:37,954 --> 00:13:40,021 إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال 209 00:13:40,555 --> 00:13:43,290 ،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك بمنطق الشخصية التي تؤديها 210 00:13:43,958 --> 00:13:46,293 ،ولكن في هذه الحالة أنت هو الشخصية 211 00:13:46,827 --> 00:13:49,629 إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه 212 00:13:50,363 --> 00:13:52,831 وما من شخص آخر لتختبئ خلفه 213 00:13:53,432 --> 00:13:55,833 ،ما تفعله حقيقة هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة 214 00:13:56,501 --> 00:14:00,570 التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن :يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما 215 00:14:01,505 --> 00:14:04,440 من أنا؟ لم أنا هنا؟ 216 00:14:05,107 --> 00:14:08,109 من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟ 217 00:14:08,776 --> 00:14:12,379 ،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك 218 00:14:13,180 --> 00:14:15,047 أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء 219 00:14:15,515 --> 00:14:17,183 بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة 220 00:14:17,583 --> 00:14:20,262 حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة ..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة 221 00:14:20,719 --> 00:14:22,586 بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب 222 00:14:22,987 --> 00:14:26,123 كبار كانوا يتعلمون كيف يلعبون مجددا 223 00:14:26,789 --> 00:14:29,993 إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما 224 00:14:30,726 --> 00:14:32,928 وتلعبون بطريقة ما 225 00:14:33,529 --> 00:14:36,048 لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ - حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا - 226 00:14:36,731 --> 00:14:39,533 أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة 227 00:14:40,200 --> 00:14:41,868 قبل ذهابنا إلى الغابة 228 00:14:42,335 --> 00:14:44,204 وبالطبع (جروتوفسكي) كان موجودا بالمدينة أيضا 229 00:14:44,738 --> 00:14:47,072 ،كنت أسمع ذلك كل ليلة كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل 230 00:14:47,606 --> 00:14:49,175 كنت أحب صوت خلية النحل تلك 231 00:14:49,608 --> 00:14:52,111 إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا المفترض للمغادرة إلى الريف 232 00:14:52,711 --> 00:14:55,281 :أمسكته من ياقته وقلت له اسمع، بخصوص خلية النحل تلك" 233 00:14:55,948 --> 00:14:57,708 أتعرف، عندي رغبة المشاركة" في إحدى هذه العروض 234 00:14:58,017 --> 00:15:00,318 "أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا 235 00:15:00,952 --> 00:15:03,421 .فقال لي: "بالتأكيد في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك 236 00:15:04,022 --> 00:15:06,157 بقيادة خلية نحل... "بدلا من المشاركة في واحدة؟ 237 00:15:06,691 --> 00:15:09,961 ،شعرت بالانفعال الشديد "وقلت له:" حسنا، ما هي خلية النحل؟ 238 00:15:10,695 --> 00:15:12,896 قال: "حسنا، خلية النحل هي 239 00:15:13,430 --> 00:15:15,833 في الساعة الثامنة يأتي مائة... "من الغرباء إلى غرفة 240 00:15:17,334 --> 00:15:19,303 ،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم "وأيا ما يحدث فهو خلية نحل 241 00:15:19,770 --> 00:15:22,439 "قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟ "فقال: "هذا متروك لك 242 00:15:23,106 --> 00:15:26,309 .فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا "سأشارك فحسب 243 00:15:26,976 --> 00:15:30,112 "فقال:" كلا، كلا. ستقود خلية النحل 244 00:15:30,780 --> 00:15:32,448 حسنا، كنت هلِعا يا (والي) 245 00:15:32,915 --> 00:15:35,684 أعني أنني وبشكل ما شعرت أنني على خشبة مسرح 246 00:15:37,319 --> 00:15:39,187 فعلتها على أية حال 247 00:15:39,788 --> 00:15:41,723 رباه. حسنا، أخبرني عن هذا 248 00:15:42,190 --> 00:15:45,527 كانت هناك تلك الأغنية لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم 249 00:15:46,428 --> 00:15:49,063 إنها جميلة بشكل لا يصدق 250 00:15:49,730 --> 00:15:53,601 واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف مقتطفات قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس) 251 00:15:54,535 --> 00:15:57,071 وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك 252 00:15:57,738 --> 00:16:00,373 ،وتشكر الرب على قلبك وتشكر الرب على أصدقائك 253 00:16:01,007 --> 00:16:02,675 وتشكر الرب على حياتك 254 00:16:03,143 --> 00:16:05,612 وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا 255 00:16:06,212 --> 00:16:07,780 وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية 256 00:16:08,214 --> 00:16:09,883 حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم 257 00:16:10,283 --> 00:16:13,952 لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون 258 00:16:14,820 --> 00:16:17,890 بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال 259 00:16:18,624 --> 00:16:22,427 لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل 260 00:16:23,328 --> 00:16:25,630 ستكون مجموعتنا هناك بالفعل تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة 261 00:16:26,164 --> 00:16:29,367 وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا 262 00:16:30,101 --> 00:16:34,105 إحدى الأشخاص قررت إحضار دبّها الدمية الكبير 263 00:16:35,006 --> 00:16:36,674 كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث 264 00:16:37,108 --> 00:16:39,042 وآخر كان يريد إحضار... ملاءة 265 00:16:39,509 --> 00:16:41,778 وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء 266 00:16:42,312 --> 00:16:44,181 فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش 267 00:16:44,581 --> 00:16:46,516 واقترح آخر إحضار شموع 268 00:16:46,983 --> 00:16:50,419 واستبدال الإضاءة الاصطناعية بضوء الشموع 269 00:16:51,187 --> 00:16:53,322 وأتذكر مشاهدة الناس وهم يستعدون لتلك الأمسية 270 00:16:53,789 --> 00:16:55,658 بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل ولا أزياء 271 00:16:56,125 --> 00:16:58,260 ولكن بالضبط كما لو أن الناس كانوا يستعدون لعرض ما 272 00:16:58,761 --> 00:17:01,464 ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم 273 00:17:02,096 --> 00:17:04,666 ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة 274 00:17:05,333 --> 00:17:07,735 ،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء كما لو أنهم يتوافدون على مسرح 275 00:17:08,336 --> 00:17:10,672 فُرادى وأزواجا وعشرات وخمس عشرات وما شابه 276 00:17:11,172 --> 00:17:13,675 ،وكنا نحن جلوسا هناك وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة 277 00:17:14,308 --> 00:17:17,077 وبدأ الناس في الجلوس معنا وبدأوا في تعلم الأغنية 278 00:17:17,744 --> 00:17:21,949 ،الآن، هناك بالطبع كما في أي عرض أو ارتجال 279 00:17:23,016 --> 00:17:25,018 غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل 280 00:17:25,486 --> 00:17:28,754 لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت بعد ساعة أو ساعة ونصف 281 00:17:29,489 --> 00:17:32,825 قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية وقذفت به في الهواء 282 00:17:33,559 --> 00:17:36,562 حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص 283 00:17:37,296 --> 00:17:39,831 أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك) 284 00:17:40,365 --> 00:17:44,035 بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة الصغيرة المكتنزة التي كانت تغني الأغنية 285 00:17:44,903 --> 00:17:47,305 وقبل أن أستوعب الأمر كانت هناك حلقتان ترقصان 286 00:17:47,906 --> 00:17:50,642 واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة والأخرى بعكس عقارب الساعة 287 00:17:51,375 --> 00:17:53,177 بذلك الإيقاع المتمركز بداية من الوسط فيما أسفل 288 00:17:53,711 --> 00:17:57,281 بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب 289 00:18:02,586 --> 00:18:05,388 ،والآن، يمكنك أن ترى حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية 290 00:18:05,989 --> 00:18:09,659 كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية 291 00:18:10,493 --> 00:18:12,328 هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية 292 00:18:14,998 --> 00:18:18,433 على أية حال، بعد حوالي ساعة من ذلك الرقص الجامح المنوّم 293 00:18:19,201 --> 00:18:21,870 وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين في منتصف الحدث بأكمله 294 00:18:22,538 --> 00:18:24,540 وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا 295 00:18:25,007 --> 00:18:27,075 يمكنك القول أن هذا، على مستوى ما، فعل صبياني 296 00:18:27,676 --> 00:18:29,544 وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية 297 00:18:30,011 --> 00:18:32,613 ،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته فقام بإلقامه ثديه أيضا 298 00:18:33,214 --> 00:18:35,216 ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا 299 00:18:35,683 --> 00:18:38,419 حيث كان هناك انفجار آخر من شكل ما إلى... شيء ما 300 00:18:39,086 --> 00:18:41,421 وهذا... كيف كان شكله؟ أتعرف، إنه الـ 301 00:18:41,955 --> 00:18:44,958 ،كان هناك شيء أشبه بالمشكال كمشكال بشري 302 00:18:45,692 --> 00:18:49,229 الأمسية كانت مكونة من انتقالات للمشكال 303 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 والآن، الشيء الوحيد الآخر الذي أتذكره 304 00:18:52,098 --> 00:18:53,699 خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء 305 00:18:54,099 --> 00:18:57,837 الذي كان دائما مشمولا إما بحركة أو إيقاع أو تكرار أو أغنية 306 00:18:58,771 --> 00:19:00,573 أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي 307 00:19:00,973 --> 00:19:02,641 ،قد أحضرا آلتين موسيقيتين ناي وطبلة 308 00:19:03,109 --> 00:19:04,777 اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة 309 00:19:05,176 --> 00:19:07,312 كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة 310 00:19:07,779 --> 00:19:10,582 لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد 311 00:19:11,182 --> 00:19:13,651 أتعرف، ستة أو سبعة ارتجالات مختلفة 312 00:19:14,185 --> 00:19:17,388 ،بدا أن جميعهم، بطريقة ما مرتبط كل بالآخر 313 00:19:18,122 --> 00:19:20,858 كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة 314 00:19:22,793 --> 00:19:26,196 وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي) كان في وسط إحدى المجموعات 315 00:19:26,997 --> 00:19:29,333 محتضنا حزمة من الشموع كانوا قد جمعوها سويا 316 00:19:29,999 --> 00:19:32,602 وكطفل مسحور بالنار 317 00:19:33,202 --> 00:19:36,606 رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة وكانت ثابتة هكذا 318 00:19:37,406 --> 00:19:39,926 ،وبينما كنت أقترب من مجموعته كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا 319 00:19:40,409 --> 00:19:44,412 وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد 320 00:19:45,280 --> 00:19:47,282 ولم يكن هناك احتراق ولم يكن من ألم 321 00:19:47,816 --> 00:19:51,219 ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة 322 00:19:51,953 --> 00:19:56,090 ،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت "فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك 323 00:19:56,957 --> 00:19:59,894 وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر 324 00:20:00,561 --> 00:20:04,365 ثم أني أتذكر موكبا شديد ..الجمال بواسطة الملاءة 325 00:20:05,299 --> 00:20:07,300 وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة 326 00:20:07,767 --> 00:20:10,370 أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة 327 00:20:10,970 --> 00:20:14,507 والمجموعة بأكلمها كانت تتمايل حول الغرفة وتنشد 328 00:20:16,576 --> 00:20:18,845 ثم عند مرحلة ما كان الناس يرقصون 329 00:20:19,378 --> 00:20:21,313 وكنت أرقص مع فتاة 330 00:20:21,780 --> 00:20:23,916 وفجأة شرعتْ أيدينا في ..الاهتزاز كل قرب الآخر 331 00:20:24,383 --> 00:20:25,984 هكذا... تهتز وتهتز 332 00:20:26,385 --> 00:20:29,321 ،ثم خررنا على ركبنا وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها 333 00:20:29,988 --> 00:20:33,458 ،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها ثم أخذت هي أيضا في البكاء 334 00:20:34,325 --> 00:20:36,327 ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة 335 00:20:36,928 --> 00:20:39,597 ثم التحقنا بالرقص مجددا 336 00:20:40,331 --> 00:20:43,134 ،ثم عند نقطة معينة بعد عدة ساعات 337 00:20:43,800 --> 00:20:46,269 عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس) 338 00:20:46,870 --> 00:20:48,805 وكانت هذه هي نهاية خلية النحل 339 00:20:50,607 --> 00:20:54,077 ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض 340 00:20:54,878 --> 00:20:57,546 كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم 341 00:20:58,214 --> 00:20:59,815 ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد 342 00:21:00,149 --> 00:21:03,619 لشرب الكثير من البيرة وتناول عشاء جيد 343 00:21:04,353 --> 00:21:06,689 ،وكانت هناك فتاة لم تكن من مجموعتنا 344 00:21:07,289 --> 00:21:10,158 لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا 345 00:21:19,701 --> 00:21:22,569 يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى التي قمتَ بها مع مجموعتك 346 00:21:23,303 --> 00:21:26,373 حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة 347 00:21:27,107 --> 00:21:30,107 ،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك) 348 00:21:30,577 --> 00:21:32,579 من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة 349 00:21:33,112 --> 00:21:35,448 وقد عرفوا من قائد الطائرة أن هناك عيبا بالمحرك 350 00:21:35,982 --> 00:21:38,384 ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال 351 00:21:38,985 --> 00:21:42,054 أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب 352 00:21:42,789 --> 00:21:44,390 لقد كانا متزوجين في الواقع 353 00:21:44,791 --> 00:21:47,058 وعندما كنا في مأمن من الخوف 354 00:21:47,592 --> 00:21:50,262 ،من أن نكون على متن تلك الطائرة وقعا في الحب 355 00:21:50,929 --> 00:21:52,664 مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة 356 00:21:53,131 --> 00:21:56,201 ،وعندما ذهبنا إلى الغابة اختفى هذان الاثنان 357 00:21:56,868 --> 00:21:58,869 لأنهما فهما التجربة جيدا 358 00:21:59,403 --> 00:22:02,473 حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا في الغابة كأن أهم بكثير 359 00:22:03,207 --> 00:22:06,143 من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل 360 00:22:06,811 --> 00:22:09,547 إذن، حوالي منتصف الأسبوع 361 00:22:10,146 --> 00:22:12,015 تعثّرنا في مساحة مقطوعة الشجر في الغابة 362 00:22:12,482 --> 00:22:15,351 وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر 363 00:22:15,952 --> 00:22:18,221 ،كنا قرابة الفجر وقمنا بوضع زهور عليهما 364 00:22:18,755 --> 00:22:21,357 ،لنعلمهما أننا كنا هنا ثم تسللنا مبتعدين 365 00:22:21,958 --> 00:22:24,760 ثم في اليوم الأخير لإقامتنا في الغابة، ظهر هذا الزوج 366 00:22:25,360 --> 00:22:27,830 وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان 367 00:22:28,363 --> 00:22:30,566 لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه 368 00:22:31,100 --> 00:22:33,635 لقد فهما الغرض من الرحلة 369 00:22:34,303 --> 00:22:37,105 أعني أن هذا كان يطرح السؤال حول الغرض مما نفعل 370 00:22:39,107 --> 00:22:41,909 ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش 371 00:22:45,313 --> 00:22:47,514 ومن ثم في اليوم الأخير من إقامتنا في الغابة 372 00:22:48,115 --> 00:22:50,183 قامت المجموعة بأكلمها بصنيع رائع لأجلي يا (والي) 373 00:22:50,784 --> 00:22:52,586 قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي 374 00:22:53,120 --> 00:22:54,988 وملأوا القلعة بالورود 375 00:22:55,522 --> 00:22:57,524 وكانت أعجوبة ضوئية 376 00:22:57,991 --> 00:23:01,262 لأنهم قاموا حرفيا بوضع مئات الشموع والقناديل 377 00:23:01,996 --> 00:23:04,332 أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل 378 00:23:04,866 --> 00:23:07,468 كان احتفالا بسيطا، ووواحدة قامت بدور عرّابتي 379 00:23:08,069 --> 00:23:09,737 وآخر قام بدور عرابي 380 00:23:10,204 --> 00:23:13,207 .وأُعطيت اسما جديدا أسموني (يندريش) 381 00:23:13,875 --> 00:23:16,745 وبعض الأشخاص أخذوا الأمر على محمل الجد تماما 382 00:23:17,346 --> 00:23:19,214 والبعض الآخر وجده طريفا 383 00:23:19,681 --> 00:23:22,351 ولكن، لقد شعرت حقا أن لي اسم جديد 384 00:23:24,153 --> 00:23:27,356 ،ثم تناولنا وليمة ضخمة من التوت المقطوف من الحقل 385 00:23:28,090 --> 00:23:30,160 وشوكولاتة اشتراها أحدهم من مكان بعيد جدا 386 00:23:30,760 --> 00:23:32,362 وحساء العليق ويخنة الأرانب 387 00:23:32,896 --> 00:23:35,432 وغنينا أغاني بولندية وأغاني يونانية 388 00:23:35,965 --> 00:23:38,435 ورقص الجميع لنهاية الليلة 389 00:23:38,968 --> 00:23:40,770 معي صورة 390 00:23:43,707 --> 00:23:46,177 لنر، كان هذا.. لنر 391 00:23:47,711 --> 00:23:50,114 نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟ 392 00:23:50,714 --> 00:23:52,850 رباه - هكذا كان شعوري - 393 00:23:56,387 --> 00:23:58,323 هكذا كانت حالتي - رباه - 394 00:23:59,791 --> 00:24:02,928 نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني أنه التقاك في ذلك الحين 395 00:24:03,728 --> 00:24:05,597 قال أنك بدوت كما لو كنت عائدا من حرب 396 00:24:06,131 --> 00:24:08,934 نعم، أتذكر لقائي به. سألني الكثير من الأسئلة الودودة 397 00:24:09,601 --> 00:24:11,403 أظن أنني هاتفتك أيضا في ذلك الصيف، أليس كذلك؟ 398 00:24:13,873 --> 00:24:16,409 أظن أنني كنت خارج البلدة 399 00:24:17,009 --> 00:24:20,079 نعم، معظم من التقيتهم ظنوا أن هناك خطبا أصابني 400 00:24:20,813 --> 00:24:23,483 لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد أن هذا هو ما اعتقدوه 401 00:24:24,083 --> 00:24:25,818 ولكن 402 00:24:26,285 --> 00:24:30,224 أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان 403 00:24:31,158 --> 00:24:33,427 وللمرة الأولى في حياتي 404 00:24:33,961 --> 00:24:36,096 أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق 405 00:24:36,563 --> 00:24:38,165 وهذا أمر مخيف جدا 406 00:24:38,565 --> 00:24:40,701 لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت 407 00:24:41,168 --> 00:24:42,771 لأنهما يسيران يدا بيد 408 00:24:43,171 --> 00:24:46,171 هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى (والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب) 409 00:24:46,708 --> 00:24:48,777 ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء 410 00:24:49,310 --> 00:24:51,179 معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت 411 00:24:51,713 --> 00:24:53,515 وهذا مفزع حقا 412 00:24:53,982 --> 00:24:57,787 ولكني شعرت حقا كما لو أنني كنت أطفو فوق السطح، لا أسير 413 00:24:58,587 --> 00:25:00,790 وتمكنت من فعل أشياء من قبيل الخروج إلى الطريق العام 414 00:25:01,323 --> 00:25:04,527 ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر "إلى الأخضر وأفكر:" يا للروعة 415 00:25:05,327 --> 00:25:08,063 ثم ذات يوم، في بداية الخريف 416 00:25:08,731 --> 00:25:10,801 كنت في الريف، أسير وسط حقل 417 00:25:11,334 --> 00:25:14,137 "وفجأة سمعت صوتا يقول:" أمير صغير 418 00:25:14,805 --> 00:25:17,140 بالطبع، (الأمير الصغير) كتاب كان رأيي فيه دائما 419 00:25:17,741 --> 00:25:19,276 أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز 420 00:25:19,743 --> 00:25:22,412 "ولكن ساكنا فكرت:" إن جاءني هاتف في حقل 421 00:25:23,013 --> 00:25:24,949 فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي 422 00:25:25,416 --> 00:25:27,084 فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب 423 00:25:27,485 --> 00:25:29,420 والآن، في نفس ذلك الصباح تسلمتُ خطابا 424 00:25:29,887 --> 00:25:31,823 من سيدة شابة كانت في مجموعتي في بولندا 425 00:25:32,290 --> 00:25:34,158 :وفي خطابها كتبتْ "لقد استحوذتَ عليّ" 426 00:25:34,559 --> 00:25:36,227 كما تعرف، كانت تتكلم بإنجليزية محرِجة جدا 427 00:25:36,694 --> 00:25:39,231 لذا قصدتْ القاموس "وحذفتْ كلمة" استحوذت 428 00:25:39,898 --> 00:25:42,234 ""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت 429 00:25:42,768 --> 00:25:45,437 ولاحقا حينما عدت إلى البلدة واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته 430 00:25:46,105 --> 00:25:49,508 "رأيت أن كلمة" ترويض كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه 431 00:25:50,309 --> 00:25:53,513 ،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي متأثرا تماما بالقصة 432 00:25:54,180 --> 00:25:56,382 ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها 433 00:25:56,916 --> 00:25:58,585 لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا 434 00:25:58,985 --> 00:26:01,855 ،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة لذا في النهاية رفعتُ يدي 435 00:26:02,522 --> 00:26:04,858 ،ووضعتها على قطعة من الورق ورسمت محيطها بقلم 436 00:26:05,391 --> 00:26:07,727 "وكتبت في المركز شيئا كـ:" قلبك في يدي 437 00:26:08,329 --> 00:26:09,730 شيء من هذا القبيل 438 00:26:10,131 --> 00:26:11,799 ثم عرجت على منزل أخي للسباحة 439 00:26:12,199 --> 00:26:14,201 لأنه يسكن قريبا في الريف ولديه مسبح 440 00:26:14,735 --> 00:26:16,403 .ولم يكن بالمنزل ذهبتُ إلى مكتبته 441 00:26:16,804 --> 00:26:19,273 وقد اشترى في مزاد ما "إصدارات مجمعة من" ميناتور 442 00:26:20,007 --> 00:26:23,678 أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة سريالية رائعة من العشرينات والثلاثينات 443 00:26:24,546 --> 00:26:27,015 ،ولم أر أبدا... أنت تعرف أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما 444 00:26:27,616 --> 00:26:29,751 لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور) 445 00:26:30,285 --> 00:26:32,154 ،وقد كانوا هناك متراصين، سنة بعد سنة 446 00:26:32,621 --> 00:26:35,423 لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها 447 00:26:36,091 --> 00:26:38,828 "ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ 448 00:26:39,495 --> 00:26:41,230 بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل 449 00:26:41,697 --> 00:26:44,367 وفكرت أنه يوم المصادفات 450 00:26:45,101 --> 00:26:47,370 ولكنه ليس أمرا غريبا أن يهتم السرياليون بـ(أليس) 451 00:26:47,904 --> 00:26:49,572 وقد قدمت مسرحية عن (أليس) 452 00:26:49,972 --> 00:26:53,510 ،إذا، وبشكل عشوائي فتحت صفحة أخرى 453 00:26:54,311 --> 00:26:57,247 وكانت هناك أربع بصمات يد 454 00:26:57,915 --> 00:27:00,317 واحدة لـ(أندريه بريتون) وأخرى لـ(أندريه ديريان) 455 00:27:00,918 --> 00:27:03,120 والثالثة لـ(أندريه كتبتُ اسمه بمكان ما 456 00:27:03,587 --> 00:27:06,858 ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين 457 00:27:07,592 --> 00:27:11,596 ، "كلهم يبدأون بحرف الـ" أ والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري) 458 00:27:12,530 --> 00:27:14,265 الذي قام بتأليف (الأمير الصغير) 459 00:27:14,732 --> 00:27:16,801 وقد قاموا بعرض هذه البصمات على خبير ما 460 00:27:17,335 --> 00:27:19,671 دون إخباره من صاحب كل بصمة 461 00:27:20,206 --> 00:27:23,342 ،وتحت بصمة (أكزوبيري) مكتوب أنه كان فنانا 462 00:27:24,143 --> 00:27:26,011 ذو عينين قويتين 463 00:27:26,545 --> 00:27:29,682 وأنه كان مروضا للحيوانات البرية 464 00:27:30,416 --> 00:27:32,218 "فكرت:" هذا لا يصدق 465 00:27:32,751 --> 00:27:35,822 وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة 466 00:27:36,556 --> 00:27:39,759 تم إصدارها في أكشاك الصحف بتاريخ 12 مايو 1934 467 00:27:40,494 --> 00:27:44,030 وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934 468 00:27:45,832 --> 00:27:50,104 ،إذن، هذا ما كان مبتدئي (سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير) 469 00:27:58,579 --> 00:28:00,715 اليوم طبعا 470 00:28:01,182 --> 00:28:04,052 اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية يكمن في (الأمير الصغير) 471 00:28:04,720 --> 00:28:06,655 أظن أن هناك نوع من 472 00:28:07,122 --> 00:28:11,660 أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية النازية يكمن هناك بمكان ما 473 00:28:12,594 --> 00:28:14,863 أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك 474 00:28:15,397 --> 00:28:17,266 ذلك الحب لـ 475 00:28:17,734 --> 00:28:21,271 ذلك الحب الذكوري لعضلة زيتية من نوع معين 476 00:28:22,138 --> 00:28:24,874 أتفهم ما أقصد؟ لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط 477 00:28:25,542 --> 00:28:28,545 ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما 478 00:28:29,212 --> 00:28:30,880 واقعا في غرام (الأمير الصغير) 479 00:28:31,347 --> 00:28:33,484 لا أعرف السبب، ولكن هناك خطب ما بشأنه. شيء عَفِن 480 00:28:39,824 --> 00:28:43,494 ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟ 481 00:28:44,361 --> 00:28:47,032 حسنا، ما حدث يا (والي) 482 00:28:48,700 --> 00:28:50,100 أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك) 483 00:28:50,302 --> 00:28:53,171 والتقيت بذلك الكاهن البوذي الياباني الشاب واسمه (كوزان) 484 00:28:53,805 --> 00:28:55,907 (واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف 485 00:28:56,441 --> 00:28:58,243 لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة 486 00:28:58,810 --> 00:29:00,445 فكرت أنه هو (الأمير الصغير) 487 00:29:00,847 --> 00:29:03,649 لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة إلى الصحراء الأفريقية 488 00:29:04,317 --> 00:29:07,153 للعمل على (الأمير الصغير) مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني 489 00:29:07,920 --> 00:29:09,522 حقا؟ 490 00:29:09,922 --> 00:29:14,027 أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة الأطوار في ذلك الوقت يا (والي) 491 00:29:14,928 --> 00:29:17,799 كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي 492 00:29:18,433 --> 00:29:20,735 وأرى طيورا صغيرة تطير خارجة من فمي 493 00:29:22,338 --> 00:29:25,808 وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة 494 00:29:26,610 --> 00:29:30,080 .كنت أشعر بالضعف الدائم لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي 495 00:29:30,814 --> 00:29:34,085 كنت أجلس فحسب وحيدا تماما في الريف لأيام 496 00:29:34,819 --> 00:29:37,489 ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية 497 00:29:38,157 --> 00:29:40,492 وكنت دائم التفكير في الموت 498 00:29:41,026 --> 00:29:42,695 ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية 499 00:29:43,163 --> 00:29:44,898 نعم، ذهبنا إلى الصحراء 500 00:29:45,331 --> 00:29:47,100 ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال 501 00:29:47,568 --> 00:29:49,103 ومشينا ومشينا 502 00:29:49,570 --> 00:29:51,572 ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي تحت تلك السماء الشاسعة 503 00:29:52,006 --> 00:29:53,675 ونحدق في النجوم 504 00:29:54,176 --> 00:29:57,179 ظللت أفكر في نفس الأمور التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل 505 00:29:57,847 --> 00:29:59,515 خصوصا بشأن (شيكيتا) 506 00:29:59,916 --> 00:30:02,785 في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي 507 00:30:05,355 --> 00:30:07,224 ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق 508 00:30:07,724 --> 00:30:10,395 كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح 509 00:30:10,995 --> 00:30:14,099 وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد بذلك الصوت الجهوري الجميل 510 00:30:14,800 --> 00:30:17,069 وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال 511 00:30:19,606 --> 00:30:22,142 كما ترى، ظننت أن لديه شيء يعمله إياي يا (والي) 512 00:30:24,212 --> 00:30:25,880 وأحيانا كنت أتأمل برفقته 513 00:30:26,347 --> 00:30:28,749 وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي 514 00:30:30,619 --> 00:30:33,088 أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا) 515 00:30:33,622 --> 00:30:35,592 ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ 516 00:30:36,025 --> 00:30:38,228 وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني 517 00:30:38,728 --> 00:30:42,833 وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري هناك على الكثبان 518 00:30:46,771 --> 00:30:49,975 ،على أية حال الصحراء كانت فظيعة جدا 519 00:30:50,776 --> 00:30:52,311 كانت شديدة البرودة 520 00:30:52,778 --> 00:30:55,649 كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء 521 00:30:56,383 --> 00:30:58,051 أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة 522 00:30:58,452 --> 00:31:00,521 ،كنا نجلس على أحد الكثبان وقمنا بأكل الرمال 523 00:31:01,055 --> 00:31:03,135 .كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين أنا بدأت، ثم بدأ هو 524 00:31:03,558 --> 00:31:06,729 .أكلنا الرمال ثم تقيأنا هكذا كان مدى يأسنا 525 00:31:07,463 --> 00:31:10,432 .بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه 526 00:31:11,268 --> 00:31:13,770 الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ 527 00:31:14,471 --> 00:31:17,308 كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه 528 00:31:20,344 --> 00:31:22,281 إذن ماذا حدث بعدها؟ 529 00:31:22,748 --> 00:31:25,083 حسنا، في تلك الأيام 530 00:31:25,651 --> 00:31:27,487 كنتُ مُساقا كليا بالغريزة 531 00:31:27,954 --> 00:31:30,657 لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي ليقيم معنا في (نيويورك) 532 00:31:31,224 --> 00:31:34,195 ،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية وأقام معنا لستة أشهر 533 00:31:34,829 --> 00:31:38,166 وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما - ماذا تقصد؟ - 534 00:31:39,000 --> 00:31:42,504 كان هناك قطعا مركز مفقود في المنزل في ذلك الوقت 535 00:31:43,239 --> 00:31:45,374 ،ولم يكن الأب بالطبع لأنني كنت دائم التفكير 536 00:31:45,875 --> 00:31:48,712 بشان السفر إلى التبت أو فعل ما لا يعلمه إلا الله 537 00:31:49,379 --> 00:31:51,381 وهكذا قام بتعليم الأسرة ..بأكلمها أن تتأمل 538 00:31:51,849 --> 00:31:55,386 وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء 539 00:31:56,187 --> 00:31:59,859 حقا فقد فتن الجميع بحقيبة من الخدع لا تُصدق 540 00:32:00,659 --> 00:32:02,995 لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي) 541 00:32:03,597 --> 00:32:07,467 لكي يستطيع الضغط على أصابعه والارتفاع عن كرسيه 542 00:32:08,401 --> 00:32:10,071 أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك 543 00:32:10,471 --> 00:32:12,273 أن يرتكز على أصابعه ويقف على رأسه 544 00:32:12,807 --> 00:32:14,543 ويظل محافظا على توازنه بإصبعين اثنين 545 00:32:14,943 --> 00:32:16,979 أو ما إذا شعرت (شيكيتا) فجأة بشد في رقبتها 546 00:32:17,479 --> 00:32:20,150 ،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها 547 00:32:20,750 --> 00:32:23,286 قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق 548 00:32:24,955 --> 00:32:26,624 والأولاد وجدوه مدهشا 549 00:32:27,091 --> 00:32:29,761 أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد 550 00:32:30,362 --> 00:32:32,097 وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد 551 00:32:32,597 --> 00:32:34,266 بطريقة لا نستطيع نحن فعلها 552 00:32:34,633 --> 00:32:36,903 ،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون يقهقهون ويقهقهون 553 00:32:37,436 --> 00:32:40,307 على ما يفعله هذا الراهب الياباني بمسوحه المقدسة 554 00:32:40,974 --> 00:32:43,510 كان بهلوانا، متكلما من بطنه 555 00:32:44,077 --> 00:32:46,181 ساحرا، كل شيء 556 00:32:46,648 --> 00:32:48,249 أتعرف، الشيء المدهش هو 557 00:32:48,683 --> 00:32:50,652 أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا 558 00:32:51,187 --> 00:32:52,988 .على الإطلاق لا أظن أنه يحبهم 559 00:32:53,455 --> 00:32:55,257 عندما أقام معنا 560 00:32:55,658 --> 00:32:57,928 في الأسبوع الأول، كان الأطفال لا يحولون أنظارهم عنه 561 00:32:58,461 --> 00:33:00,931 ،ولكن بعد عدة أسابيع قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج 562 00:33:01,465 --> 00:33:04,001 وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا ودرجة حرارتها 104 563 00:33:04,602 --> 00:33:06,738 ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية 564 00:33:07,239 --> 00:33:10,075 ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر 565 00:33:10,776 --> 00:33:12,946 عاداته الخاصة قد تغيرت تماما 566 00:33:13,480 --> 00:33:17,451 بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية 567 00:33:18,419 --> 00:33:20,087 وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام 568 00:33:20,488 --> 00:33:23,425 أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس) 569 00:33:24,092 --> 00:33:26,161 هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة 570 00:33:26,695 --> 00:33:29,131 كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب الحليب الساخن مع الأرز 571 00:33:29,699 --> 00:33:31,834 أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر 572 00:33:34,304 --> 00:33:36,573 كان هذا شديد الغرابة 573 00:33:37,074 --> 00:33:39,978 ،وقد حاولنا العمل سويا ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن 574 00:33:40,645 --> 00:33:44,650 محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم التي يؤدونها في الدير 575 00:33:45,618 --> 00:33:48,120 لذا لم نعمل كثيرا في الواقع 576 00:33:48,655 --> 00:33:53,193 على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا جميعا لقداس عيد الميلاد معا 577 00:33:54,195 --> 00:33:56,030 وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة 578 00:33:56,464 --> 00:33:59,801 وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند) 579 00:34:00,602 --> 00:34:03,939 حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل 580 00:34:04,674 --> 00:34:07,944 ،وبينما كنت جالسا هناك في القداس "كنت أتساءل:" ما الذي يحدث في العالم؟ 581 00:34:08,678 --> 00:34:10,347 أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج 582 00:34:10,814 --> 00:34:12,950 ،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل وأنا لا أعمل 583 00:34:13,484 --> 00:34:16,421 لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار في دفتر يومياتي 584 00:34:17,088 --> 00:34:20,860 ،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن ولا أعرف ما الذي أريد فعله 585 00:34:21,694 --> 00:34:26,300 ،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم ينظر إلى الحشد 586 00:34:27,301 --> 00:34:30,972 كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات أو شيء كهذا 587 00:34:31,773 --> 00:34:34,309 وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان 588 00:34:34,909 --> 00:34:36,579 وكانت بشرته زرقاء 589 00:34:37,112 --> 00:34:40,115 وبنفسج طالع من جفون عينيه وخشخاش طالع من أظافر قدميه 590 00:34:40,783 --> 00:34:43,854 ووقفَ هناك فحسب طوال القداس 591 00:34:44,588 --> 00:34:46,591 لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي 592 00:34:47,058 --> 00:34:49,594 "فكرت:" حسنا. أنا أرى هذا لأنني أشعر بالملل 593 00:34:50,194 --> 00:34:54,533 إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب 594 00:34:55,501 --> 00:34:58,738 ،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار 595 00:34:59,472 --> 00:35:04,078 لكني شعرت أن هذا المخلوق بشكل ما قد أتى لمواساتي 596 00:35:05,079 --> 00:35:07,782 وبشكل ما ظهر ليقول لي. 597 00:35:08,483 --> 00:35:12,288 حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على" تأليف مسرحية في الوقت الحالي 598 00:35:13,089 --> 00:35:16,425 ولكن انظر إلى ما قد يأتيك" عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم 599 00:35:17,193 --> 00:35:19,563 ،ربما أبدو غريبا لك" ولكن مع تلك الرحلات الغريبة 600 00:35:20,097 --> 00:35:21,765 تظهر المخلوقات الغريبة" 601 00:35:22,199 --> 00:35:25,436 .إنه جزء من الرحلة "أنت بخير. استمر 602 00:35:31,443 --> 00:35:33,446 بالمناسبة، هل شاهدت من قبل 603 00:35:33,880 --> 00:35:36,917 تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟ 604 00:35:39,453 --> 00:35:40,988 كلا 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,092 ،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج تذكرتُ ذلك 606 00:35:44,726 --> 00:35:47,129 كانت عن أشخاص 607 00:35:47,729 --> 00:35:50,333 يُخنَقون على متن غواصة 608 00:35:57,074 --> 00:36:01,179 حسنا، إذن كان هذا كان هذا عيد الميلاد 609 00:36:02,080 --> 00:36:04,349 ماذا حدث بعد ذلك؟ 610 00:36:04,883 --> 00:36:07,351 أتريد حقا أن تسمع هذا؟ - نعم - 611 00:36:07,885 --> 00:36:10,988 حسنا، في ذلك الحين 612 00:36:14,825 --> 00:36:17,861 .كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم 613 00:36:18,628 --> 00:36:21,431 بدأت تراودني الكثير من الأفكار شديدة الغرابة في ذلك الحين 614 00:36:22,098 --> 00:36:25,435 على سبيل المثال، لقد طورت تلك حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي 615 00:36:26,201 --> 00:36:28,904 كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها 616 00:36:29,505 --> 00:36:32,274 ،وهي أنني سأمتلك راية راية كبيرة 617 00:36:32,875 --> 00:36:34,910 وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير 618 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 ،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما فهذه الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل 619 00:36:39,714 --> 00:36:42,850 ،وأنه بطريقة ما ما بين العمل على هذه الراية والاستلقاء فوقها 620 00:36:43,651 --> 00:36:45,185 فإن هذه الراية تحلق فوقنا 621 00:36:45,652 --> 00:36:48,855 وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات 622 00:36:49,723 --> 00:36:51,992 يظل كامنا بها حتى عند إحضارها إلى المنزل 623 00:36:52,526 --> 00:36:55,127 لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية الذي سمعت عنه 624 00:36:55,728 --> 00:36:57,396 وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة 625 00:36:57,796 --> 00:37:01,800 .لطيف جدا، مظهره صحي حقا ضخم بلطف وأشقر 626 00:37:02,735 --> 00:37:05,203 وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة ذات رايات سعيدة ومبهجة 627 00:37:05,803 --> 00:37:08,673 وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير) وتكلمت معه عن (الأمير الصغير) 628 00:37:09,274 --> 00:37:12,544 تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة للراية وكيف يجب أن تبدو 629 00:37:13,277 --> 00:37:15,212 وبدا مستوعبا للأمر 630 00:37:15,679 --> 00:37:17,814 إذن، وبعد أسبوعين، عدت 631 00:37:18,282 --> 00:37:21,418 فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا 632 00:37:22,084 --> 00:37:23,753 لأنني كنت... حسنا 633 00:37:24,220 --> 00:37:27,023 كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا 634 00:37:27,690 --> 00:37:29,625 وجدت شيئا كهذا وشديد القوة 635 00:37:30,092 --> 00:37:31,693 كان بالأحرى شيئا غامرا 636 00:37:32,093 --> 00:37:33,762 وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف 637 00:37:35,697 --> 00:37:37,566 وضع صليبا معقوفا على رايتك؟ 638 00:37:38,033 --> 00:37:40,235 كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا وليس صليبا نازيا 639 00:37:40,836 --> 00:37:42,703 إنه أحد أقدم الرموز التبتية 640 00:37:43,237 --> 00:37:45,706 وكان غريبا فحسب 641 00:37:46,307 --> 00:37:49,310 ،ولكني جلبتها إلى المنزل لأن فكرتي بشأن هذه الراية 642 00:37:50,044 --> 00:37:52,111 هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند 643 00:37:52,645 --> 00:37:55,849 كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل 644 00:37:56,649 --> 00:37:59,452 ليناموا معها، ثم في الصباح يخيطون شيئا عليها 645 00:38:00,118 --> 00:38:03,455 ،لذا أخذت الراية إلى (مارينا) "وقلت لها: " أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟ 646 00:38:04,189 --> 00:38:06,525 "فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع "قلت: "إنها راية 647 00:38:07,125 --> 00:38:08,460 "فقالت:" لا تعجبني 648 00:38:08,794 --> 00:38:11,462 "قلت:" فكرت أنك قد ترغبين بقضاء الليلة معها 649 00:38:12,063 --> 00:38:14,599 ولكن كان رأيها أنها راية بشعة 650 00:38:15,199 --> 00:38:18,802 آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند 651 00:38:19,603 --> 00:38:21,338 وكانت الشقة مليئة بالضيوف 652 00:38:21,805 --> 00:38:24,341 :وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا) "الراية، الراية. أين الراية؟" 653 00:38:25,008 --> 00:38:28,277 "فقلت:" نعم. الراية وذهبت وأحضرت الراية وفردتها 654 00:38:29,078 --> 00:38:32,281 (شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت خارج الغرفة وأخذت تتقيأ 655 00:38:33,015 --> 00:38:35,751 لذا فقد توقف الحفل وانفض 656 00:38:36,418 --> 00:38:38,620 ثم في اليوم التالي أعطيتها لتلك الشابة 657 00:38:39,220 --> 00:38:41,356 التي كانت في مجموعتي في بولندا وكانت حينها في نيويورك 658 00:38:41,890 --> 00:38:44,826 لم أخبرها بشيء من هذا 659 00:38:45,493 --> 00:38:47,494 ،في الخامسة صباحا اتصلت بي وقالت 660 00:38:48,028 --> 00:38:50,030 ."يجب أن آتي لرؤيتك فورا" "فكرت: "يا إلهي 661 00:38:50,497 --> 00:38:53,634 حضرت وقالت: "رأيت أشياء رأيت أشياء حول تلك الراية 662 00:38:54,434 --> 00:38:56,903 ،أعرف أنك عنيد" وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك 663 00:38:57,503 --> 00:38:59,972 ،ولكن لو استمعت لنصيحتي" فستضعها في حفرة في الأرض 664 00:39:00,640 --> 00:39:02,975 ،وتحرقها وتغطيها بالتراب... "لأن الشيطان يسكنها 665 00:39:03,509 --> 00:39:05,111 لم آخذ الراية معي أبدا 666 00:39:05,511 --> 00:39:09,247 ،في الواقع، أعطيتها لها وأقامت احتفالا 667 00:39:10,115 --> 00:39:12,117 ،بعد 6 أشهر، في فرنسا مع بعض الأصدقاء 668 00:39:12,584 --> 00:39:14,452 قاموا فيه بحرقها 669 00:39:15,920 --> 00:39:17,855 رباه 670 00:39:18,322 --> 00:39:21,058 هذا حقا، حقا مدهش 671 00:39:23,260 --> 00:39:25,461 إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟ 672 00:39:25,995 --> 00:39:28,731 نعم، ذهبت إلى الهند في الربيع يا (والي) 673 00:39:29,399 --> 00:39:31,467 وعدت إلى الوطن شاعرا بخطأ الأمر كله 674 00:39:32,001 --> 00:39:35,671 ،أعني، كنت في الهند وشعرت أني سائح فحسب 675 00:39:36,471 --> 00:39:38,807 لم أعثر على شيء 676 00:39:39,408 --> 00:39:43,344 إذن فقد كنت أقضي الصيف في (لونج آيلاند) مع أسرتي 677 00:39:44,212 --> 00:39:46,681 وسمعت بشأن تلك الجماعة في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن) 678 00:39:47,281 --> 00:39:50,218 حيث يغني الناس ويتكلمون ويتأملون مع النباتات 679 00:39:50,885 --> 00:39:55,489 وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار المنتمين إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين 680 00:39:56,490 --> 00:39:58,492 بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك 681 00:39:59,025 --> 00:40:01,027 وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة 682 00:40:01,495 --> 00:40:04,096 ،من المفترض ألا ينبت بها شيء لأنها تقريبا تربة ساحلية 683 00:40:04,830 --> 00:40:08,234 ..وقاموا بتشييد... ليس تشييد بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم 684 00:40:09,034 --> 00:40:10,703 وهناك نوع من الملفوف 685 00:40:11,103 --> 00:40:14,239 وقد قاموا بزراعة أشجار لا تنمو في الجزر البريطانية 686 00:40:15,039 --> 00:40:17,242 .لذا ذهبت إلى هناك إنه مكان مذهل يا (والي) 687 00:40:17,775 --> 00:40:21,311 إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات 688 00:40:22,112 --> 00:40:25,048 سيتحدثون مع الحشرات ويعقدون اتفاقية 689 00:40:25,716 --> 00:40:29,119 بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة من الخضروات من أجل الحشرات فحسب 690 00:40:29,853 --> 00:40:31,654 ومن ثم لن تقترب الحشرات من المحصول الرئيسي 691 00:40:32,054 --> 00:40:33,723 أشياء كهذه 692 00:40:34,190 --> 00:40:36,192 وكل ما يفعلونه يقومون به بشكل جميل 693 00:40:36,659 --> 00:40:38,995 البنايات مشرقة 694 00:40:39,595 --> 00:40:42,931 ،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد السيارة... كل شيء له اسم 695 00:40:43,665 --> 00:40:45,534 وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة 696 00:40:46,001 --> 00:40:48,003 باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك 697 00:40:48,470 --> 00:40:52,069 وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام 698 00:40:54,675 --> 00:40:58,479 ،وعندما كنت هناك يا (والي) أتذكر أنني كنت في الغابة 699 00:40:59,279 --> 00:41:03,149 ،وكنت أنظر إلى ورقة شجر وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء 700 00:41:04,017 --> 00:41:06,686 الذي كان حيا في تلك الورقة 701 00:41:07,287 --> 00:41:09,755 ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر الغابة بأسرع ما أستطيع 702 00:41:10,422 --> 00:41:12,491 مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني 703 00:41:13,025 --> 00:41:17,362 ،وأنني كنت حقا في تلك الحالة حيث يختلط الضحك بالبكاء 704 00:41:18,296 --> 00:41:19,897 أصابتني هزة من الأعماق 705 00:41:20,298 --> 00:41:22,900 ،عندما تركت (فيندهورن) كنت أهذي بلا انقطاع 706 00:41:23,501 --> 00:41:25,636 كنت أرى السحاب كمخلوقات 707 00:41:26,170 --> 00:41:28,371 الناس على متن الطائرة كانت لهم وجوه حيوانات 708 00:41:28,905 --> 00:41:32,309 كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة في عالم (ويليام بليك) 709 00:41:33,109 --> 00:41:34,711 كانت الأشياء تنفجر 710 00:41:35,111 --> 00:41:38,714 ،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد) لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي) 711 00:41:39,448 --> 00:41:42,117 أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق 712 00:41:42,785 --> 00:41:45,720 واحتسينا قهوة سريعة التحضير كانت فوق كريم الحلاقة 713 00:41:46,387 --> 00:41:49,724 وتكلمنا من منتصف الليل حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي 714 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 رباه. ماذا قال؟ - لا شيء - 715 00:41:53,061 --> 00:41:54,863 أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة 716 00:41:55,262 --> 00:41:58,398 ومن ثم حدست حقا 717 00:42:00,000 --> 00:42:03,337 أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع حدثت ذلك الخريف 718 00:42:04,071 --> 00:42:05,671 كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند) 719 00:42:06,072 --> 00:42:09,075 ولم نكن سوى تسعة مشتركين، معظمهم رجال 720 00:42:09,809 --> 00:42:12,278 وقمنا باستعارة عقار (ديك أفيدون) في (مونتوك) 721 00:42:12,879 --> 00:42:15,547 والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف) 722 00:42:16,214 --> 00:42:18,283 موحش تماما 723 00:42:18,884 --> 00:42:20,886 ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ 724 00:42:21,419 --> 00:42:23,287 ،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح) الهالووين 725 00:42:23,821 --> 00:42:25,689 واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما 726 00:42:26,223 --> 00:42:29,026 لذا قام كل واحد منا بتحضير حدث ما للآخرين 727 00:42:29,827 --> 00:42:32,163 مستوحى بشكل ما من (عشية عيد جميع الأرواح) 728 00:42:32,695 --> 00:42:35,098 لكن الحدث الأكبر كان أنّ ثلاثة أشخاص 729 00:42:35,698 --> 00:42:37,700 واصلوا الاختفاء في منتصف ليل كل ليلة 730 00:42:38,168 --> 00:42:40,103 وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا 731 00:42:40,570 --> 00:42:42,237 لكننا لم نعرف كنهه 732 00:42:42,704 --> 00:42:46,175 ،عند منتصف ليل الهالووين وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية 733 00:42:46,975 --> 00:42:50,179 أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر وأننا سنساق لمكان ما 734 00:42:50,846 --> 00:42:54,448 ،وفعلنا ذلك وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة 735 00:42:55,249 --> 00:42:58,386 ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل) و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض 736 00:42:59,053 --> 00:43:02,522 أردية صنعوها من الملاءات بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة 737 00:43:03,256 --> 00:43:07,194 وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل المدفون بأسفل العقار 738 00:43:08,061 --> 00:43:11,397 وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب طاولة ذات نضد من صنعهم 739 00:43:12,198 --> 00:43:16,402 وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس 740 00:43:17,403 --> 00:43:21,806 وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة ونكتب وصيتنا الأخيرة 741 00:43:22,807 --> 00:43:25,677 أن نفكر وندون أيا ما كانت كلماتنا الأخيرة إلى العالم 742 00:43:26,478 --> 00:43:28,279 أو إلى شخص كنا مقربين إليه 743 00:43:28,880 --> 00:43:31,014 وهذا عمل شاق تماما 744 00:43:31,615 --> 00:43:34,418 لابد أنني مكثت هناك لساعة ونصف، أو لساعتين ربما 745 00:43:35,219 --> 00:43:38,021 ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم 746 00:43:38,688 --> 00:43:40,356 وكنت أنا الأخير 747 00:43:40,823 --> 00:43:42,825 ،ثم أتوا من أجلي ووضعوا عصابة على عيني 748 00:43:43,292 --> 00:43:45,094 وركضوا بي عبر تلك الحقول كانا شخصين 749 00:43:45,561 --> 00:43:48,964 ثم عثرا على شيء كالسقيفة ..سقيفة من نوع ما، على الأرض 750 00:43:49,764 --> 00:43:52,701 غرفة صغيرة كانت تحتوي على أدوات فيما مضي 751 00:43:53,368 --> 00:43:55,904 ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو 752 00:43:56,438 --> 00:44:00,574 وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن 753 00:44:01,442 --> 00:44:04,378 ثم أخبراني أن أنزع ملابسي وأعطيهم كل مقتنياتي 754 00:44:05,045 --> 00:44:07,046 ثم وضعاني على طاولة ومسحاني بالإسفنج 755 00:44:07,580 --> 00:44:11,317 وبدأتْ تومض في عقلي معسكرات الموت والبوليس السياسي 756 00:44:12,185 --> 00:44:15,388 ،لا أعرف ماذا حدث للآخرين ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه 757 00:44:16,055 --> 00:44:19,858 ثم أوقفاني على قدمي وأخذا في تصويري، عاريا 758 00:44:20,659 --> 00:44:22,995 ،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا كنت أركض عبر تلك الغابات 759 00:44:23,595 --> 00:44:26,264 ،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش بملاءات على الأرض 760 00:44:26,864 --> 00:44:28,533 وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية 761 00:44:29,000 --> 00:44:31,869 محتشدين معا طلبا للدفء واتقاء للبرودة 762 00:44:32,670 --> 00:44:34,405 لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة 763 00:44:34,872 --> 00:44:37,474 ،ثم مجددا، فردا فردا واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج 764 00:44:38,074 --> 00:44:39,743 العصابة كانت على عيني 765 00:44:40,210 --> 00:44:43,280 وشعرت بنفسي يتم تمديدي على شيء كنقّالة 766 00:44:44,014 --> 00:44:48,083 ،وحُملت النقالة لمسافة طويلة وببطء شديد، عبر تلك الغابات 767 00:44:49,018 --> 00:44:53,756 ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض 768 00:44:54,756 --> 00:44:57,826 كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور 769 00:44:58,560 --> 00:45:00,828 عمقها 8 أقدام 770 00:45:01,361 --> 00:45:04,964 ثم شعرت بتلك القطع الخشبية توضع فوقي 771 00:45:05,765 --> 00:45:08,633 ولا أستطيع إخبارك يا (والي) ما كنت أمر به 772 00:45:09,234 --> 00:45:12,036 ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة 773 00:45:12,636 --> 00:45:14,304 ثم وُضع هذا الخشب فوقي 774 00:45:14,771 --> 00:45:16,839 ،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي في يديّ 775 00:45:17,372 --> 00:45:19,641 ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش 776 00:45:20,174 --> 00:45:22,243 وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي 777 00:45:22,777 --> 00:45:25,112 ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة 778 00:45:26,846 --> 00:45:30,715 لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا 779 00:45:33,650 --> 00:45:35,986 وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة 780 00:45:36,586 --> 00:45:39,321 لم أعرف المدة التي مكثتها هناك 781 00:45:39,988 --> 00:45:42,057 تم بعثي، ورفعت من المقبرة 782 00:45:42,590 --> 00:45:44,592 ،وانتزعت عني العصابة وركضت عبر تلك الحقول 783 00:45:45,059 --> 00:45:48,728 ،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار مع موسيقى ونبيذ دافيء 784 00:45:49,595 --> 00:45:51,330 ورقص الجميع حتى الفجر 785 00:45:51,797 --> 00:45:54,532 ثم عند الفجر 786 00:45:55,199 --> 00:45:57,667 ،عاملين بأقصى طاقاتنا قمنا بردم القبور 787 00:45:58,268 --> 00:46:00,536 وعدنا إلى نيويورك 788 00:46:04,072 --> 00:46:07,141 .وكان ذلك حقا آخر حدث كبير أعني، تلك كانت النهاية 789 00:46:07,875 --> 00:46:09,475 بدأت أدرك 790 00:46:09,876 --> 00:46:12,144 أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن 791 00:46:12,677 --> 00:46:16,414 ،شعرت بنوع من السكون كذلك الفصل في (موبي ديك) 792 00:46:17,214 --> 00:46:19,749 عندما غادرت الريح الأشرعة 793 00:46:20,417 --> 00:46:22,684 ،ومن ثم في الشتاء الماضي ودون كثير من التفكير 794 00:46:23,218 --> 00:46:26,821 ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا 795 00:46:27,622 --> 00:46:29,623 في الواقع، بدا مندهشا قليلا 796 00:46:30,157 --> 00:46:33,025 لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا 797 00:46:41,230 --> 00:46:42,899 رباه 798 00:46:43,366 --> 00:46:44,900 لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا 799 00:46:48,169 --> 00:46:49,904 حسنا، بصراحة 800 00:46:50,371 --> 00:46:52,705 ،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها إن أردت أن تعرف حقا 801 00:46:53,239 --> 00:46:55,240 ماذا؟ 802 00:46:55,774 --> 00:46:57,442 من كنت أظن نفسي؟ 803 00:46:57,842 --> 00:47:01,645 إنها قصة أميرة مدللة ما 804 00:47:02,579 --> 00:47:04,447 من كنت أظن نفسي؟ شاه إيران؟ 805 00:47:04,980 --> 00:47:08,983 أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي) 806 00:47:09,851 --> 00:47:13,320 مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ - ماذا؟ - 807 00:47:14,120 --> 00:47:17,122 كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا لأني أظن أنني (سبير) 808 00:47:17,856 --> 00:47:20,415 وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه تحت تأثيره وحاولتُ أن أفعل مثله 809 00:47:21,058 --> 00:47:22,393 ما الذي تتحدث بشأنه؟ 810 00:47:22,727 --> 00:47:25,929 ،كان رجلا مهذبا جدا معماري، فنان 811 00:47:26,596 --> 00:47:29,465 لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة لا تنطبق عليه أيضا 812 00:47:32,734 --> 00:47:35,936 أعني أنني أشعر حقا بأن كل ما فعلته 813 00:47:36,602 --> 00:47:38,738 مروع، مروع فحسب 814 00:47:39,205 --> 00:47:41,740 يا إلهي. ولكن لماذا؟ 815 00:47:42,340 --> 00:47:46,076 لقد رأيت الكثير من الموت في السنوات القليلة الماضية يا (والي) 816 00:47:46,943 --> 00:47:48,811 وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت 817 00:47:49,345 --> 00:47:51,413 ،أنك تختبره بمفردك هذا يبدو يقينيا تماما 818 00:47:51,947 --> 00:47:54,482 هذا ما رأيته. وأن الناس حول سريرك لا يعنون شيئا 819 00:47:55,149 --> 00:47:57,617 .وجهات نظرك لا تعني شيئا أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك 820 00:47:58,218 --> 00:48:01,620 وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟ 821 00:48:02,421 --> 00:48:04,756 وأنا شديد الريبة بشأن الشخص الذي قد عاش حياته 822 00:48:05,356 --> 00:48:07,115 في تلك السنوات القليلة الماضية كما عشتها أنا 823 00:48:07,357 --> 00:48:09,492 ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟ 824 00:48:10,025 --> 00:48:13,762 لقد مررت بأوقات عصيبة في الشهور القليلة الماضية يا (والي) 825 00:48:14,629 --> 00:48:17,898 ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي كانوا بالمستشفى في نفس الوقت 826 00:48:18,632 --> 00:48:20,233 ثم ماتت أمي 827 00:48:20,633 --> 00:48:23,101 ،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها وكنا شديدي القلق بشأنها 828 00:48:23,702 --> 00:48:26,303 لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا 829 00:48:27,038 --> 00:48:29,639 ،أعني، لا أستطيع النوم أعصابي تالفة 830 00:48:30,240 --> 00:48:31,909 أنفعل بكل شيء 831 00:48:32,309 --> 00:48:35,716 الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء مع مخرج شديد اللطف من النرويج 832 00:48:36,517 --> 00:48:38,387 وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة 833 00:48:38,788 --> 00:48:40,657 كما أظن أنني مولع به 834 00:48:41,125 --> 00:48:43,796 وكنت أجلس فحسب مفكرا أنه مغرور، دفاعي 835 00:48:44,397 --> 00:48:46,400 محافظ متضخم الأنا لا يهتم بشيء سوى المسرح 836 00:48:46,935 --> 00:48:49,873 كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة 837 00:48:50,541 --> 00:48:54,147 "أدركت أنه قال:" أتذكر أمي ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية 838 00:48:54,948 --> 00:48:57,486 وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه 839 00:48:58,154 --> 00:49:00,558 لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق 840 00:49:01,159 --> 00:49:03,362 كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد 841 00:49:03,964 --> 00:49:05,700 ضحكته كانت كريهة 842 00:49:06,167 --> 00:49:09,172 كان بإمكاني سماع ضحكته الألم في تلك الضحكة، الخواء 843 00:49:09,841 --> 00:49:11,844 ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه 844 00:49:12,377 --> 00:49:15,450 لذا في لحظة ما كان عليّ أن أطلب منه الرحيل... بلطف 845 00:49:16,184 --> 00:49:18,989 ،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا لأن الأمر كان كريها جدا 846 00:49:19,657 --> 00:49:21,660 كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي 847 00:49:22,194 --> 00:49:25,601 ثم ذهبت إلى الحمام وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا 848 00:49:26,402 --> 00:49:28,138 ثم بعد ذهابه فتحت التلفاز 849 00:49:28,539 --> 00:49:30,542 وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما 850 00:49:31,077 --> 00:49:34,015 حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم وزجاجة فضية ضخمة 851 00:49:34,682 --> 00:49:36,685 ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة 852 00:49:37,154 --> 00:49:39,825 ووضع الزجاجة أمام أنفه وتظاهر بأن هذا وجهه 853 00:49:40,426 --> 00:49:42,362 لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره 854 00:49:42,830 --> 00:49:45,701 ،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت 855 00:49:46,369 --> 00:49:49,708 "يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه" 856 00:49:50,443 --> 00:49:53,714 "ثم فكرت:" ذلك الرجل هو أنا 857 00:49:54,450 --> 00:49:57,121 ثم في الليلة الماضية كانت الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا 858 00:49:57,788 --> 00:49:59,750 وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك العرض عن (بيلي هوليداي) 859 00:50:00,059 --> 00:50:03,541 نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس هؤلاء الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي) 860 00:50:03,665 --> 00:50:06,803 كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة 861 00:50:07,472 --> 00:50:10,677 وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك فحسب وأنا أبكي معظم العرض 862 00:50:11,412 --> 00:50:13,748 وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما 863 00:50:14,283 --> 00:50:15,953 وأن حياتي بأكملها كانت خدعة 864 00:50:16,420 --> 00:50:18,757 ولم تكن عندي شجاعة أن أصبح (بيلي هوليداي) أيضا 865 00:50:19,291 --> 00:50:22,430 شعرت حقا أنني هالك، منطمس 866 00:50:23,232 --> 00:50:25,436 أشعر أني قد بددت حياتي 867 00:50:29,442 --> 00:50:32,648 (أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟ 868 00:50:43,132 --> 00:50:47,807 حسنا، ربما أكون مشحونا عاطفيا الآن، يا (والي) 869 00:50:48,809 --> 00:50:51,346 ولكن منذ عودتي إلى الوطن وأنا أجد العالم الذي نعيش به 870 00:50:51,880 --> 00:50:54,014 أكثر فأكثر إزعاجا 871 00:50:54,481 --> 00:50:56,948 الأسبوع الماضي ذهبت إلى (المسرح الشعبي) ذات ظهيرة 872 00:50:57,481 --> 00:50:59,348 عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع 873 00:50:59,815 --> 00:51:02,148 ،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني وهم ودودون على الدوام 874 00:51:02,682 --> 00:51:05,949 أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص أخبروني كم أبدو رائعا؟ 875 00:51:06,683 --> 00:51:09,616 ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت 876 00:51:10,283 --> 00:51:11,950 رباه، أنت تبدو مروعا" "هل من خطب ما؟ 877 00:51:12,417 --> 00:51:14,884 بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء 878 00:51:15,484 --> 00:51:18,751 وفجأة انفجرت في البكاء لأن عمتها ذات الثمانين عاما 879 00:51:19,618 --> 00:51:23,085 والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها 880 00:51:23,885 --> 00:51:26,820 ولكن الممرضة كانت قذرة ولم تقم برفع حواجز السرير 881 00:51:27,486 --> 00:51:30,086 لذا سقطت العمة من فوق السرير وهي الآن مصابة بشلل تام 882 00:51:30,686 --> 00:51:32,620 لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات 883 00:51:33,086 --> 00:51:35,821 الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها 884 00:51:36,487 --> 00:51:38,421 بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا 885 00:51:38,887 --> 00:51:41,822 فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل 886 00:51:42,488 --> 00:51:44,155 لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به 887 00:51:44,556 --> 00:51:47,113 ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه هي هذه السمرة، أو هذا القميص 888 00:51:47,289 --> 00:51:48,956 أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة 889 00:51:49,356 --> 00:51:50,956 "لذا فقد قالوا:" رباه، أنت تبدو رائعا 890 00:51:51,356 --> 00:51:54,091 إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية 891 00:51:54,757 --> 00:51:57,424 .إنهم لا يبصرون هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي 892 00:51:58,024 --> 00:52:00,691 صحيح، لأنهم لا يرون شيئا 893 00:52:01,357 --> 00:52:04,225 إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها 894 00:52:07,826 --> 00:52:11,626 نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة 895 00:52:12,426 --> 00:52:14,426 ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي 896 00:52:14,960 --> 00:52:16,962 ودخلت لأراها 897 00:52:17,429 --> 00:52:21,234 وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة من السوء كأي ناج من معسكر إبادة نازي 898 00:52:22,168 --> 00:52:25,239 وكنت واقفا في الرواق أقوم بمواساة أبي 899 00:52:25,973 --> 00:52:29,311 عندما قام طبيب كان مختصا بمشكلة ما في ذراعها 900 00:52:30,045 --> 00:52:32,380 بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما 901 00:52:32,981 --> 00:52:36,119 وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟ 902 00:52:36,853 --> 00:52:39,857 أليس رائعا كيف أن حالتها "آخذة في التحسن؟ 903 00:52:40,591 --> 00:52:44,662 .كل ما رآه كان الذراع هذا هو كل ما رآه 904 00:52:45,597 --> 00:52:49,267 ها هو شخص آخر يعيش في حلم 905 00:52:50,069 --> 00:52:52,071 وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما 906 00:52:52,671 --> 00:52:54,473 يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية 907 00:52:54,941 --> 00:52:57,611 ،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة فإنه يقتلنا معنويا 908 00:52:58,278 --> 00:52:59,946 عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام 909 00:53:00,348 --> 00:53:03,217 حيث نصبح مشوشين وخائفين 910 00:53:03,885 --> 00:53:06,622 ،لأننا في اللحظة السابقة رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل 911 00:53:07,222 --> 00:53:11,027 والآن يأتي أخصائي يخبرنا أنها في حالة رائعة 912 00:53:11,828 --> 00:53:14,097 أقصد أنهم حرفيا كانوا يقودون أبي إلى الجنون 913 00:53:14,631 --> 00:53:17,234 فها هو رجل عمره 82 عام ومشحون عاطفيا 914 00:53:17,835 --> 00:53:20,371 وإذا به في لحظة ما يذهب ويرى أمامه شخصا يحتضر 915 00:53:20,971 --> 00:53:23,508 وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي طبيب بعدها بـ5 دقائق 916 00:53:24,042 --> 00:53:25,710 ويخبره أنه في حالة رائعة 917 00:53:26,178 --> 00:53:28,381 فهذا قد يقوده إلى الجنون 918 00:53:28,848 --> 00:53:32,051 نعم. أفهم ما تقصد - أقصد أن الطبيب لم ير أمي - 919 00:53:32,786 --> 00:53:34,855 الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني 920 00:53:35,389 --> 00:53:37,859 نحن نسير عبر ما يشبه الضباب 921 00:53:38,460 --> 00:53:41,930 .أعتقد أننا جميعا في غشية نحن نمشي كموتى أحياء 922 00:53:42,664 --> 00:53:45,668 لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء 923 00:53:46,402 --> 00:53:48,805 نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية 924 00:53:49,406 --> 00:53:51,942 وفي الوقت نفسه فإن كل هذا الغضب والقلق والاضطراب 925 00:53:52,609 --> 00:53:54,345 تعلو أسواره داخل أنفسنا 926 00:53:54,812 --> 00:53:56,681 هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار 927 00:53:57,215 --> 00:53:59,952 ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم 928 00:54:02,020 --> 00:54:04,157 أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية 929 00:54:04,758 --> 00:54:06,359 المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف 930 00:54:06,760 --> 00:54:08,752 وكنت ألعب دور القطة 931 00:54:09,282 --> 00:54:11,274 ولكن واجهتهم مشكلة في إعداد ملابس القطة الخاصي بي 932 00:54:11,740 --> 00:54:14,794 لذا لم أتسلمها حتى الليلة السابقة للعرض الأول 933 00:54:15,524 --> 00:54:18,512 خصوصا الرأس... لم تتح لي الفرصة لأجربها أبدا 934 00:54:19,176 --> 00:54:22,098 وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي 935 00:54:22,761 --> 00:54:24,952 ويقولون لي أشياء لا يُفهم منها إلا. 936 00:54:25,484 --> 00:54:27,078 أنهم كانوا يحاولون تحطيمي 937 00:54:27,476 --> 00:54:30,729 :أحدهم قال لي تلك الرأس" 938 00:54:31,460 --> 00:54:33,518 ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض" 939 00:54:34,315 --> 00:54:36,904 ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف" 940 00:54:37,435 --> 00:54:39,295 وربما يكون ذلك مزعجا جدا" 941 00:54:39,760 --> 00:54:42,415 لقد كنت في عرض" حيث كنت أرتدي وقاء للأذن 942 00:54:43,013 --> 00:54:46,134 "ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد 943 00:54:46,798 --> 00:54:49,919 ثم قال آخر: "كلما ارتديت حتى قبعة على المسرح 944 00:54:50,583 --> 00:54:52,176 "أشعر بأني سأفقد الوعي 945 00:54:52,575 --> 00:54:55,098 أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية 946 00:54:55,696 --> 00:54:58,484 لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص فعندما أصبح على خشبة المسرح 947 00:54:59,148 --> 00:55:01,472 لن أعود قادرا على سماع أي شيء ولكنت سأفقد الوعي 948 00:55:02,069 --> 00:55:03,730 ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما 949 00:55:04,128 --> 00:55:05,879 لأنه، في الحقيقة، هؤلاء الأشخاص كانوا يحبونني 950 00:55:06,120 --> 00:55:09,056 أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور 951 00:55:09,724 --> 00:55:12,059 مترسب من بعض التجارب السابقة 952 00:55:12,660 --> 00:55:15,462 لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم 953 00:55:16,129 --> 00:55:18,799 فمن غير المسموح لنا أن نعبر عن مشاعرنا إلا 954 00:55:19,466 --> 00:55:21,201 بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة 955 00:55:21,668 --> 00:55:23,737 إن عبرت عنها بشكل مباشر يصاب الجميع بالجنون 956 00:55:24,204 --> 00:55:26,807 هل عبرت عن مشاعرك بشأن ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟ 957 00:55:27,407 --> 00:55:30,811 كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا 958 00:55:31,611 --> 00:55:34,480 وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا 959 00:55:35,080 --> 00:55:36,949 حتى لو فهمت حقيقة مشاعري 960 00:55:37,416 --> 00:55:39,685 ،لربما أقول شيئا إن كنت متضايقا بحق 961 00:55:40,219 --> 00:55:43,422 شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش 962 00:55:44,089 --> 00:55:47,226 "وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت 963 00:55:47,893 --> 00:55:50,361 أنا أقوم بالمثل أيضا 964 00:55:50,895 --> 00:55:53,698 ،لا نستطيع أن نكون مباشرين لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء 965 00:55:54,299 --> 00:55:56,968 أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع 966 00:55:57,635 --> 00:55:59,170 وكنت في حالة يرثى لها 967 00:55:59,637 --> 00:56:01,372 وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا 968 00:56:01,840 --> 00:56:03,508 اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا 969 00:56:03,908 --> 00:56:06,044 وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات 970 00:56:06,511 --> 00:56:08,846 أتعرف أننا أمضينا الأمسية كلها دون قدرة مني 971 00:56:09,446 --> 00:56:11,115 ولو للحظة، على الاقتراب تماما من 972 00:56:11,515 --> 00:56:13,317 ليس أنني أردت أن أجلس وأمضي أمسية كئيبة 973 00:56:13,851 --> 00:56:16,186 نتحدث فيها عن كل هذا الألم الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك 974 00:56:16,720 --> 00:56:18,121 كلا، على الإطلاق 975 00:56:18,520 --> 00:56:20,254 ولكن حقيقة أن لا أحد قال 976 00:56:20,720 --> 00:56:23,121 "يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك" "أو "كيف تشعر؟ 977 00:56:23,721 --> 00:56:26,454 .كما لو أن شيئا لم يحدث كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون 978 00:56:27,122 --> 00:56:28,788 فقدتُ صوابي تماما، في الواقع 979 00:56:29,188 --> 00:56:31,255 أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا 980 00:56:31,788 --> 00:56:35,055 وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه في نهر برونكس 981 00:56:35,789 --> 00:56:39,189 ،وقضيبه قد سقط من السيلان وكل ما شابه من أشياء جنونية 982 00:56:39,989 --> 00:56:43,922 ،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر 983 00:56:44,790 --> 00:56:46,056 نعم 984 00:56:46,389 --> 00:56:49,723 هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ ذلك الموقف إلى بيت تبتي 985 00:56:50,456 --> 00:56:52,990 .فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة لن يكون بوسعهم فهمه 986 00:56:53,591 --> 00:56:55,669 سيكون ذلك وببساطة ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي) 987 00:56:56,057 --> 00:56:59,324 ،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه 988 00:57:00,058 --> 00:57:03,924 وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا 989 00:57:04,791 --> 00:57:06,592 فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك 990 00:57:07,058 --> 00:57:09,658 وسيفكرون أن هذا هو أكثر التصرفات غير معقولية 991 00:57:10,258 --> 00:57:12,192 ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع 992 00:57:12,658 --> 00:57:15,792 حقا، وكان الأفارقة سيضعون حرابهم بداخلنا نحن الأربعة 993 00:57:16,559 --> 00:57:18,159 لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون 994 00:57:18,593 --> 00:57:20,659 كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه 995 00:57:21,193 --> 00:57:24,327 صحيح - أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة - 996 00:57:25,060 --> 00:57:26,893 هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟ 997 00:57:27,360 --> 00:57:28,930 رائع - نعم - 998 00:57:33,339 --> 00:57:35,209 ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا 999 00:57:35,677 --> 00:57:39,152 نحن نذهب إلى الولائم والحفلات هكذا طوال الوقت 1000 00:57:39,952 --> 00:57:42,491 تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة 1001 00:57:43,026 --> 00:57:45,164 لأن الناس يتكلمون بالرموز 1002 00:57:45,632 --> 00:57:49,172 الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز ومشاعر لا واعية 1003 00:57:49,973 --> 00:57:51,977 لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا 1004 00:57:52,446 --> 00:57:56,620 ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية 1005 00:57:57,589 --> 00:57:59,594 صحيح. ما يحدث غالبا في بعض تلك الأمسيات 1006 00:58:00,061 --> 00:58:03,735 هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة سيبدأ التلاعب بها 1007 00:58:04,604 --> 00:58:07,143 والجميع سيتكلمون في آن واحد ويقولون أشياء من قبيل 1008 00:58:07,810 --> 00:58:10,951 ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)" والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا 1009 00:58:11,651 --> 00:58:13,757 "كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟... 1010 00:58:14,290 --> 00:58:17,096 ،دائما مع أشخاص مشهورين ودائما بنوع من التشويه 1011 00:58:17,831 --> 00:58:19,969 أو سيتكلم الناس عن شيء مروع 1012 00:58:20,504 --> 00:58:24,245 كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي) 1013 00:58:25,113 --> 00:58:27,084 وإذا بهم يصخبون بالضحك 1014 00:58:27,585 --> 00:58:29,656 .أعني أن هذا مدهش حقا إنه لا يصدق 1015 00:58:30,190 --> 00:58:34,466 :هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء عبر تلك النكات الجنونية تماما 1016 00:58:35,401 --> 00:58:38,073 أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي لما يحدث في أي حفل 1017 00:58:38,707 --> 00:58:41,346 دائما ما أبدو مرتبكا تماما 1018 00:58:42,048 --> 00:58:45,956 ،(ديبي) قالت ذات مرة عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية 1019 00:58:46,825 --> 00:58:48,762 أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة 1020 00:58:49,230 --> 00:58:52,136 فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو 1021 00:58:52,838 --> 00:58:54,440 إلى تلك الأمسية النيويوركية. 1022 00:58:54,842 --> 00:58:57,379 أكبر من تلك التي سافرتها جدتها قاطعة طريقها 1023 00:58:58,048 --> 00:59:00,185 من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو 1024 00:59:00,720 --> 00:59:02,652 أظن أن هذا صحيح 1025 00:59:04,219 --> 00:59:06,384 ربما يكون أحد الأسباب 1026 00:59:06,917 --> 00:59:08,517 التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث 1027 00:59:08,916 --> 00:59:11,316 ،هو أننا عندما نكون بحفل ما نكون جميعا مشغولين بالتمثيل. 1028 00:59:13,315 --> 00:59:16,113 كان هذا أحد الأسباب التي دفعت بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح 1029 00:59:16,846 --> 00:59:20,244 لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا يمثلون بشكل ممتاز 1030 00:59:21,044 --> 00:59:23,243 مما يجعل التمثيل في المسرح فائضا عن اللزوم 1031 00:59:23,809 --> 00:59:25,409 وبذيئا بشكل ما 1032 00:59:28,108 --> 00:59:30,373 أوليس مدهشا كيف أن طبيبا 1033 00:59:30,873 --> 00:59:33,172 سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟ 1034 00:59:33,705 --> 00:59:36,636 ،عندما ترى سائحا في التلفاز فإنه يبدو كسائحا فحسب 1035 00:59:37,304 --> 00:59:39,368 أقصد أننا نعيش في عالم حيث الآباء 1036 00:59:39,836 --> 00:59:41,701 أو العزاب، أو الفنانون 1037 00:59:42,167 --> 00:59:44,034 يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما 1038 00:59:44,433 --> 00:59:47,698 عن كيف يجب على الأب أو الأعزب أو الفنان أن يبدو ويتصرف 1039 00:59:48,431 --> 00:59:51,147 جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله 1040 00:59:51,363 --> 00:59:52,930 في كل لحظة 1041 00:59:53,362 --> 00:59:55,095 وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم 1042 00:59:55,562 --> 00:59:57,759 بالطبع، فالأشخاص المنطوون مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم 1043 00:59:58,160 --> 00:59:59,159 نعم 1044 00:59:59,360 --> 01:00:01,160 هم لا يعرفون ما الذي يجب أن يفعلوه بحيواتهم 1045 01:00:01,660 --> 01:00:03,459 إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك - يا إلهي - 1046 01:00:03,960 --> 01:00:05,960 ،تلك الكتب مؤثرة بحق لأنها تُظهر 1047 01:00:06,560 --> 01:00:08,960 مدى فضولنا المستميت لمعرفة كيف يتمكن الآخرون 1048 01:00:09,560 --> 01:00:11,094 من المضي قدما في الحياة 1049 01:00:11,560 --> 01:00:13,760 ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت 1050 01:00:14,359 --> 01:00:16,827 نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين 1051 01:00:17,426 --> 01:00:19,593 أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل المضحك كلٌ بالآخر 1052 01:00:20,160 --> 01:00:21,960 نحن عادة لا نعرف الأشياء التي نرغب في معرفتها 1053 01:00:22,426 --> 01:00:24,093 حتى عمن من المفترض أنهم أصدقاؤنا المقربون 1054 01:00:24,560 --> 01:00:26,096 أعني... أعني 1055 01:00:26,496 --> 01:00:28,567 افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك 1056 01:00:29,101 --> 01:00:31,972 ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك قد اختبروا أشياء مماثلة 1057 01:00:32,640 --> 01:00:34,210 ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض 1058 01:00:34,610 --> 01:00:36,652 كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب من صديقك أن يتخلى عن دوره 1059 01:00:37,115 --> 01:00:39,986 نحن لا نولي أي قيمة مطلقا لإدراك الواقع 1060 01:00:40,588 --> 01:00:43,593 بل على العكس، هذا التأكيد المذهل الذي نوليه حاليا 1061 01:00:44,328 --> 01:00:45,997 لما يسمى مسارا مهنيا 1062 01:00:46,398 --> 01:00:50,271 يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع ذات أولوية منخفضة للغاية 1063 01:00:51,140 --> 01:00:55,012 لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول محاولة النجاح في مسار مهني ما 1064 01:00:55,814 --> 01:01:00,088 فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره 1065 01:01:01,023 --> 01:01:03,828 يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي عقلك لسنوات مقبلة 1066 01:01:04,429 --> 01:01:06,900 يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي 1067 01:01:07,434 --> 01:01:10,306 كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي 1068 01:01:10,940 --> 01:01:12,776 عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع 1069 01:01:13,244 --> 01:01:15,247 وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر 1070 01:01:15,782 --> 01:01:19,121 هذا صحيح. عقولنا متمحورة حول تلك الأهداف والخطط 1071 01:01:19,856 --> 01:01:21,459 التي هي في حد ذاتها ليست واقعية 1072 01:01:21,826 --> 01:01:24,597 كلا. الأهداف والخطط ليست 1073 01:01:25,265 --> 01:01:28,904 .أقصد أنها وهم إنها جزء من الحياة الحلمية 1074 01:01:29,740 --> 01:01:32,644 يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام 1075 01:01:33,346 --> 01:01:36,418 إذ يجب على الجميع أن يكون له هدفه الصغير في الحياة 1076 01:01:37,185 --> 01:01:40,759 هذا شديد الحمق، عندما تعتبر أنه من غير المهم أي هدف هو 1077 01:01:41,560 --> 01:01:43,563 صحيح. وبسبب أن تركيز الناس منصب على أهدافهم 1078 01:01:44,030 --> 01:01:46,568 في الحياة فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة 1079 01:01:47,203 --> 01:01:49,841 حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس القصص مرارا وتكرارا 1080 01:01:50,442 --> 01:01:52,579 الحياة أصبحت اعتيادية 1081 01:01:53,080 --> 01:01:54,915 وهي هكذا اليوم 1082 01:01:55,382 --> 01:01:57,426 أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن مشابهة لتلك اللحظة 1083 01:01:57,450 --> 01:02:00,090 عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية لاستلام جائزة الأوسكار 1084 01:02:00,386 --> 01:02:01,921 وكل شيء أصيب بخبل 1085 01:02:02,387 --> 01:02:04,356 نادر حدوث تلك الأشياء التي تصيب بالخبل اليوم 1086 01:02:04,856 --> 01:02:07,392 وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب 1087 01:02:07,993 --> 01:02:10,327 إذن فأنت لا تعيش حقا 1088 01:02:10,995 --> 01:02:13,130 ،أتعرف، في اللغة السنسكريتية "أصل الفعل" أن تكون 1089 01:02:13,664 --> 01:02:15,598 "هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا 1090 01:02:21,403 --> 01:02:22,938 هل سمعت عن (روك)؟ 1091 01:02:23,405 --> 01:02:25,140 حسنا 1092 01:02:25,607 --> 01:02:27,275 (روك) كان رجلا رائعا 1093 01:02:27,675 --> 01:02:29,477 كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن) 1094 01:02:29,944 --> 01:02:33,547 ،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا كان أعظم رياضيي اسكتلندا 1095 01:02:34,381 --> 01:02:36,450 وكان أحد أعظم رياضيي القرن 1096 01:02:36,950 --> 01:02:41,220 وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه حياة وهمية، ولا حياة حلمية 1097 01:02:42,154 --> 01:02:44,390 لا شيء يُركن إليه لا حياة متخيلة 1098 01:02:44,956 --> 01:02:48,626 لا شيء يحول بينه وبين الإدراك المباشر لعلم الرياضيات 1099 01:02:49,427 --> 01:02:52,729 ،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس كان يمشي في حدائق إدنبرة 1100 01:02:53,564 --> 01:02:55,899 فرأى إله الغابات 1101 01:02:56,467 --> 01:02:59,435 إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات لديها القدرة على رؤية البشر 1102 01:03:00,169 --> 01:03:02,305 ،ولكن كما تعرف قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل 1103 01:03:02,838 --> 01:03:05,107 هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة 1104 01:03:05,640 --> 01:03:07,275 ليس غزالا 1105 01:03:07,642 --> 01:03:10,312 أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ - ظننت أن الشادن هو غزال رضيع - 1106 01:03:10,979 --> 01:03:13,615 ،هناك غزال يسمى شادن ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات 1107 01:03:14,249 --> 01:03:16,384 ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) - نعم. صحيح - 1108 01:03:16,952 --> 01:03:19,821 ،لذا تعرف على إله الغابات وتعرف على آلهة غابات أخرى 1109 01:03:20,455 --> 01:03:22,357 وبدأت سلسلة من المحادثات 1110 01:03:22,858 --> 01:03:25,193 وأخذت آلهة الغابات تتوافد على نحو متزايد لمقابلته 1111 01:03:25,794 --> 01:03:27,329 وخاض مناقشات مع آلهة الغابات 1112 01:03:27,763 --> 01:03:30,532 ،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن عندما عرفوه جيدا 1113 01:03:31,133 --> 01:03:33,202 سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان) 1114 01:03:33,736 --> 01:03:35,471 لأن (بان) يرغب في مقابلته 1115 01:03:35,938 --> 01:03:37,607 وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه 1116 01:03:38,074 --> 01:03:40,243 لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء 1117 01:03:40,743 --> 01:03:43,746 ،الذي صور (بان) كمخلوق شرير بينما هو ليس كذلك 1118 01:03:44,447 --> 01:03:46,883 ،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان) لذا فقد التقيا 1119 01:03:47,417 --> 01:03:49,685 وقام (بان) بشكل غير مباشر بإرساله على طريق رحلة 1120 01:03:50,353 --> 01:03:53,956 التقى خلالها الأشخاص الآخرين الذين بدأوا (فيندهورن) 1121 01:03:54,757 --> 01:03:57,293 لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة 1122 01:03:57,960 --> 01:04:00,564 مثلا إن كان أيمن 1123 01:04:01,131 --> 01:04:03,033 فسيفعل كل شيء طوال اليوم باستخدام يده اليسرى 1124 01:04:03,567 --> 01:04:05,770 ،طوال اليوم... الأكل، الكتابة كل شيء... فتح الأبواب 1125 01:04:06,371 --> 01:04:08,674 لكسر عادات الحياة 1126 01:04:09,241 --> 01:04:11,378 لأن الخطر الأكبر الذي شعر أنه يتهدده 1127 01:04:11,845 --> 01:04:14,581 كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة 1128 01:04:15,249 --> 01:04:19,021 كان لديه سلسلة كاملة من التمارين شديدة البساطة التي ابتكرها 1129 01:04:19,855 --> 01:04:23,326 فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر 1130 01:04:24,194 --> 01:04:25,862 لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن 1131 01:04:26,262 --> 01:04:28,666 ،لم يكن ذلك ضروريا من قبل ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا 1132 01:04:29,266 --> 01:04:31,002 مثل: هل أنت جائع حقا 1133 01:04:31,470 --> 01:04:34,073 أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب 1134 01:04:34,674 --> 01:04:36,476 لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟ 1135 01:04:36,976 --> 01:04:39,113 ،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك لذا فأنت تفعله 1136 01:04:39,680 --> 01:04:41,281 سواء كنت جائعا أم لا 1137 01:04:41,615 --> 01:04:43,950 أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي 1138 01:04:44,550 --> 01:04:46,618 فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق كل قضمة من طعامك 1139 01:04:47,152 --> 01:04:50,155 ..لذا يستغرق الأمر ساعتين هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك 1140 01:04:50,821 --> 01:04:53,691 ولكنك واع بمذاق طعامك 1141 01:04:54,358 --> 01:04:57,093 ،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب إذن فأنت لا تتذوق الطعام 1142 01:04:57,761 --> 01:05:00,162 وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك 1143 01:05:00,763 --> 01:05:02,431 أنت تدخل عالم الأحلام مجددا 1144 01:05:02,865 --> 01:05:05,767 هل تعتقد أننا ربما نعيش في هذا العالم الحلمي 1145 01:05:06,434 --> 01:05:09,236 لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء التي تؤثر فينا بطرق 1146 01:05:09,836 --> 01:05:12,705 نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟ 1147 01:05:13,372 --> 01:05:16,908 كنت أفكر أن في عيد الميلاد الماضي 1148 01:05:17,776 --> 01:05:20,412 أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية 1149 01:05:21,045 --> 01:05:24,948 يمكنني أن أخبرك أنها بمثابة تقدم مدهش 1150 01:05:25,815 --> 01:05:29,652 عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة 1151 01:05:30,519 --> 01:05:33,388 ولكن الأمر مختلف تماما عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية 1152 01:05:34,055 --> 01:05:36,457 ،وأحيانا ما أتساءل ما الذي تفعله بي؟ 1153 01:05:37,057 --> 01:05:40,059 أعني أنني أشعر أني لم أعد أنام بنفس الكيفية 1154 01:05:40,760 --> 01:05:42,330 كلا، لن تفعل 1155 01:05:42,732 --> 01:05:45,138 وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما 1156 01:05:45,773 --> 01:05:48,079 وأشعر بقليل من الاختلاف عندما أستيقظ في الصباح 1157 01:05:49,615 --> 01:05:52,557 لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث 1158 01:05:53,225 --> 01:05:57,168 .أولا، أخشى أنني قد أتكهرب كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا 1159 01:05:58,037 --> 01:06:01,044 ،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي) هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية 1160 01:06:01,780 --> 01:06:04,453 يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما 1161 01:06:05,054 --> 01:06:07,538 أنت تقصد - أقصد أنه لو لم يكن لديك تلك البطانية الكهربائية - 1162 01:06:07,862 --> 01:06:10,134 وشقتك باردة وأنت في حاجة للاستدفاء بلطانية أخرى 1163 01:06:10,668 --> 01:06:13,542 أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف فوق البطانيات التي تملكها 1164 01:06:14,210 --> 01:06:16,015 حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد 1165 01:06:16,483 --> 01:06:18,287 وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء 1166 01:06:18,822 --> 01:06:21,729 فأنت تتعاطف مع الشـ حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟ 1167 01:06:22,430 --> 01:06:24,235 هل هناك أناس آخرون في العالم يشعرون بالبرد؟ 1168 01:06:24,670 --> 01:06:26,708 !يا لها من ليلة باردة أنا أحب البرد 1169 01:06:27,210 --> 01:06:30,083 .يا إلهي! لم أكن أدرك هذا لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح 1170 01:06:30,718 --> 01:06:33,525 يمكنني أن أقترب منك أكثر لأن الطقس بارد 1171 01:06:34,227 --> 01:06:36,265 كل ما يحدث لك من أشياء 1172 01:06:36,934 --> 01:06:39,707 قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية وكأنك تناولت مسكنا 1173 01:06:40,342 --> 01:06:42,414 أو كأنك تعرضت لغسيل مخ عن طريق مشاهدة التلفزيون 1174 01:06:42,882 --> 01:06:44,486 أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا 1175 01:06:46,491 --> 01:06:49,097 ماذا يحدث لنا يا (والي) إن كنا نعيش في بيئة 1176 01:06:49,732 --> 01:06:53,074 ،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة أو الشتاء، أو البرد 1177 01:06:53,877 --> 01:06:55,714 ليس له أي تأثير علينا؟ 1178 01:06:56,115 --> 01:06:57,719 نحن حيوانات في نهاية الأمر 1179 01:06:58,120 --> 01:06:59,754 ما الذي يعنيه هذا؟ 1180 01:07:00,153 --> 01:07:02,721 أعتقد أن هذا يعني أننا بدلا من أن نعيش تحت الشمس 1181 01:07:03,321 --> 01:07:05,588 والقمر والسماء والنجوم 1182 01:07:06,121 --> 01:07:08,488 فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن 1183 01:07:09,055 --> 01:07:11,789 نعم، ولكني لن أتخلى أبدا عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه) 1184 01:07:12,523 --> 01:07:14,756 لأن (نيويورك) باردة في الشتاء 1185 01:07:15,323 --> 01:07:17,990 شقتنا باردة. إنه مناخ صعب 1186 01:07:18,657 --> 01:07:20,457 أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية 1187 01:07:20,924 --> 01:07:23,857 أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من الأشياء القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية 1188 01:07:24,525 --> 01:07:26,825 ،بل على العكس أنا أسعى لمزيد من الرفاهية 1189 01:07:27,458 --> 01:07:29,325 لأن العالم شديد الوعورة 1190 01:07:29,858 --> 01:07:31,826 أقصد أنني أحاول حماية نفسي 1191 01:07:32,292 --> 01:07:35,326 لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة التي ينبغي تجنبها أينما نظرت 1192 01:07:35,993 --> 01:07:39,326 ولكن يا (والي)، ألا ترى أن تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟ 1193 01:07:40,127 --> 01:07:42,793 ،أعني أنك تحب أن تكون مرفها وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها 1194 01:07:43,394 --> 01:07:46,327 ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة 1195 01:07:47,995 --> 01:07:50,529 كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد) 1196 01:07:51,062 --> 01:07:52,862 التي كانت من أغنى النساء في العالم 1197 01:07:53,263 --> 01:07:56,029 وماتت بسبب مجاعة لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج 1198 01:07:56,663 --> 01:07:58,997 ،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي) وكان هذا هو كل ما تأكله 1199 01:07:59,596 --> 01:08:02,130 ،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا لكنها لم تكن تعرف ذلك 1200 01:08:02,664 --> 01:08:05,664 ،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها ولذا ماتت في النهاية 1201 01:08:06,398 --> 01:08:09,865 أنا أعتقد بصدق أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد) 1202 01:08:10,665 --> 01:08:13,932 نقضي وقتا مريحا رائعا مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا 1203 01:08:14,666 --> 01:08:17,933 وفي نفس الوقت نتضور جوعا لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع 1204 01:08:18,666 --> 01:08:21,834 وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي لأننا لا نبصر العالم 1205 01:08:22,600 --> 01:08:24,135 نحن لا نبصر أنفسنا 1206 01:08:24,602 --> 01:08:26,337 لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين 1207 01:08:26,805 --> 01:08:29,340 هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟ 1208 01:08:30,008 --> 01:08:31,843 كلا - حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة - 1209 01:08:32,277 --> 01:08:34,779 إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين 1210 01:08:35,346 --> 01:08:36,948 بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء 1211 01:08:37,348 --> 01:08:39,784 هناك أرواح مكبلة بك وهناك أرواح مكبلة بي 1212 01:08:40,351 --> 01:08:42,287 هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة 1213 01:08:42,754 --> 01:08:46,859 والصلاة هي فعل تحرير لتلك الأرواح الجنينية المكبلة 1214 01:08:47,760 --> 01:08:49,495 وأن كل فعل من جانبنا في الحياة 1215 01:08:49,962 --> 01:08:52,498 :أيا ما كان القيام بعمل، أو ممارسة الحب 1216 01:08:53,032 --> 01:08:54,700 ،أو تناول العشاء معا أو أيا ما كان 1217 01:08:55,201 --> 01:08:57,336 أن كل فعل من جانبنا يجب أن يكون بمثابة صلاة 1218 01:08:57,837 --> 01:08:59,371 قربان مقدس في العالم 1219 01:08:59,805 --> 01:09:01,974 الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟ 1220 01:09:02,441 --> 01:09:04,110 لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟ 1221 01:09:04,577 --> 01:09:07,046 أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى ما نفعله كل يوم 1222 01:09:07,680 --> 01:09:09,350 فقد نجده مقززا للغاية 1223 01:09:09,784 --> 01:09:11,321 أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين 1224 01:09:11,789 --> 01:09:14,795 ،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم أعبر مدخل بنايتي 1225 01:09:15,463 --> 01:09:18,402 ،البواب يدعوني السيد (جريجوري) وأنا أدعوه (جيمي) 1226 01:09:19,037 --> 01:09:21,676 الآن، ما الفرق بين ذلك 1227 01:09:22,277 --> 01:09:24,616 وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟ 1228 01:09:25,216 --> 01:09:27,722 أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة 1229 01:09:28,290 --> 01:09:29,960 عندما أخطو إلى بنايتي 1230 01:09:30,427 --> 01:09:33,835 لأن ها هو رجل ذكي وقور رجل في مثل سني 1231 01:09:34,570 --> 01:09:37,576 وعندما أدعوه (جيمي) فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ 1232 01:09:38,311 --> 01:09:40,248 لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية 1233 01:09:40,716 --> 01:09:42,854 صحيح. هذا صحيح 1234 01:09:43,389 --> 01:09:46,662 يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية 1235 01:09:47,397 --> 01:09:49,134 كان الناس يعاملونني 1236 01:09:49,602 --> 01:09:51,873 إن ذهبت إلى حفل 1237 01:09:52,408 --> 01:09:54,812 به أناس أدباء أو احترافيين 1238 01:09:55,414 --> 01:09:58,353 كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا 1239 01:09:59,055 --> 01:10:00,357 ككلب 1240 01:10:00,825 --> 01:10:02,495 بتعبير آخر، لم يكن هناك شك 1241 01:10:02,896 --> 01:10:05,903 في كوني قادرا على المشاركة على قدم المساواة في مناقشات مع الناس 1242 01:10:06,604 --> 01:10:08,675 أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس 1243 01:10:09,243 --> 01:10:11,314 ولكن عندما يسألونني عن عملي 1244 01:10:11,848 --> 01:10:13,852 وهو ما كان يحدث دائما بعد حوالي 5 دقائق 1245 01:10:14,320 --> 01:10:16,186 فإن وجوههم 1246 01:10:16,620 --> 01:10:19,718 ،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر 1247 01:10:20,451 --> 01:10:23,283 فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت 1248 01:10:23,916 --> 01:10:26,715 .تلك البوابات القروسطية كانوا يبتعدون فحسب 1249 01:10:27,448 --> 01:10:30,180 كنت أعيش حرفيا ككلب 1250 01:10:30,913 --> 01:10:33,845 وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة 1251 01:10:34,512 --> 01:10:37,444 ،إن قامت بإخبار الناس عن عملها فإنهم يفقدون صوابهم 1252 01:10:38,177 --> 01:10:40,109 :كأنها بالضبط تقول لهم 1253 01:10:40,575 --> 01:10:44,574 لقد كنت أقضي مؤخرا حكما" "بالسجن المؤبد لقتلي طفلا 1254 01:10:46,607 --> 01:10:49,938 يا إلهي، عندما تتكلم عن مواقفنا تجاه الآخرين 1255 01:10:51,837 --> 01:10:53,504 أفكر في نفسي 1256 01:10:53,970 --> 01:10:57,302 كشخص مهذب وطيب 1257 01:10:58,034 --> 01:10:59,968 لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما 1258 01:11:00,434 --> 01:11:02,299 تجاه معظم من يصدف لي مقابلتهم كل يوم 1259 01:11:02,800 --> 01:11:05,031 حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد 1260 01:11:05,565 --> 01:11:08,097 أظن أني رجل لطيف تماما 1261 01:11:08,763 --> 01:11:11,296 طالما أفكر في العالم بأنه مكون من 1262 01:11:11,963 --> 01:11:14,294 تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص الذين أعرفهم كأصدقاء 1263 01:11:14,827 --> 01:11:17,585 أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة 1264 01:11:17,960 --> 01:11:19,496 المسرح أو أيا ما كانت 1265 01:11:19,929 --> 01:11:22,433 .وأنا راض عن نفسي حقا أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد 1266 01:11:23,033 --> 01:11:24,770 ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي 1267 01:11:25,237 --> 01:11:26,906 ولكن فلنواجه الأمر 1268 01:11:27,374 --> 01:11:30,512 هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج لا أفكر بشأنه أبدا 1269 01:11:31,212 --> 01:11:34,718 أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم 1270 01:11:35,519 --> 01:11:37,856 وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة 1271 01:11:38,457 --> 01:11:40,193 كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح 1272 01:11:40,760 --> 01:11:42,730 مع ذلك الشخص المتضور جوعا في مكان ما بأفريقيا 1273 01:11:43,330 --> 01:11:45,367 لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي 1274 01:11:45,934 --> 01:11:49,873 لذا بطببيعة الحال فقد وضعت كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي 1275 01:11:50,775 --> 01:11:53,312 إذن، بالطبع فأنا أتجاهل 1276 01:11:53,946 --> 01:11:56,684 قسم كامل من العالم الواقعي 1277 01:11:57,452 --> 01:11:59,421 ولكن بصراحة 1278 01:11:59,988 --> 01:12:03,561 عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما 1279 01:12:04,361 --> 01:12:07,033 هي سعيي لإدماج نفسي ببعض الشذرات القليلة من الواقع 1280 01:12:07,633 --> 01:12:10,170 ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور 1281 01:12:12,240 --> 01:12:14,712 بالطبع جميعنا يعلم 1282 01:12:15,246 --> 01:12:17,384 أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم 1283 01:12:17,852 --> 01:12:21,526 منذ عدة سنوات على الأقل فإن الأشخاص الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح 1284 01:12:22,394 --> 01:12:24,265 قالوا بأن المسرح قد مات 1285 01:12:24,799 --> 01:12:27,204 والآن فإن الجميع يعيد تعريف المسرح بطريقة مبتذلة 1286 01:12:27,806 --> 01:12:29,342 يا إلهي 1287 01:12:29,810 --> 01:12:33,284 أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين ..في العمل المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال 1288 01:12:34,085 --> 01:12:36,022 كان نفس هؤلاء الأشخاص منذ عدة سنوات 1289 01:12:36,490 --> 01:12:38,896 قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات 1290 01:12:39,496 --> 01:12:41,567 كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز 1291 01:12:42,102 --> 01:12:43,906 بسبب سطحية تلك الأعمال 1292 01:12:44,373 --> 01:12:46,578 "ولكنهم اليوم يقولون:" كان ذلك جيدا جدا 1293 01:12:47,045 --> 01:12:48,715 هذا لا يصدق 1294 01:12:49,217 --> 01:12:51,755 وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل 1295 01:12:52,390 --> 01:12:55,596 لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه فعل شيء على قدر من الأهمية 1296 01:12:56,298 --> 01:13:00,272 أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة في جعل الناس على اتصال بالواقع 1297 01:13:01,208 --> 01:13:05,116 .الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا وربما تجد هذا أحمقا تماما 1298 01:13:07,287 --> 01:13:09,759 ،نعم، ولكن يا (والي) ألا ترى المعضلة؟ 1299 01:13:10,293 --> 01:13:13,634 أنت لا تأخذ في الحسبان الوقت الذي نعيش فيه 1300 01:13:14,436 --> 01:13:16,172 بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله 1301 01:13:16,640 --> 01:13:18,307 دائما ما شعرت بهذا 1302 01:13:18,708 --> 01:13:21,509 عندما كنت مخرجا صغيرا وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل) 1303 01:13:22,243 --> 01:13:24,911 حدسي أنبأني، عندما قُتل (بنثيوس) على يد أمه والنساء 1304 01:13:25,511 --> 01:13:27,645 وقاموا بسحب الشجرة وتقييده إلى الشجرة 1305 01:13:28,246 --> 01:13:30,980 وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل 1306 01:13:31,647 --> 01:13:34,048 وقاموا بتمزيقه إربا وقطع رأسه على ما أظن 1307 01:13:34,582 --> 01:13:37,650 حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار رأس من مشرحة (نيو هافن) 1308 01:13:38,384 --> 01:13:39,985 وتمريرها بين الجمهور 1309 01:13:40,384 --> 01:13:42,785 أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية 1310 01:13:43,386 --> 01:13:45,387 وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور 1311 01:13:45,921 --> 01:13:48,922 لكي يدرك الناس بشكل ما أنها حقيقية، أتفهمني؟ 1312 01:13:49,589 --> 01:13:51,789 أنها كانت رأسا حقيقية 1313 01:13:52,257 --> 01:13:55,392 الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي) رفضت تماما فعل ذلك 1314 01:13:56,058 --> 01:13:57,859 (جوردون كريج) كان يتحدث عن 1315 01:13:58,260 --> 01:14:01,794 سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة 1316 01:14:02,595 --> 01:14:05,530 إذا كان بإمكان الممثلين ارتداء الذهب والفضة؟ 1317 01:14:06,197 --> 01:14:09,265 والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز) في سنوات حياتها الأخيرة 1318 01:14:09,999 --> 01:14:12,799 كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون نورا على المسرح، أو سديما 1319 01:14:13,467 --> 01:14:15,067 أو جوهر شيء ما 1320 01:14:15,468 --> 01:14:17,736 وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت) 1321 01:14:18,269 --> 01:14:20,870 فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا يستطيع الناس ملاحظة 1322 01:14:21,471 --> 01:14:23,272 ما به من متعة كبيرة وإثارة 1323 01:14:23,805 --> 01:14:26,273 ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما 1324 01:14:27,007 --> 01:14:30,475 إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما بين المسرحية وبين نفسك 1325 01:14:31,276 --> 01:14:33,676 ،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع اثنان من البشر ليعيشا سويا 1326 01:14:34,277 --> 01:14:37,611 السؤال هو عما إذا كان المسرح الآن يستطيع أن يقدم للجمهور 1327 01:14:38,345 --> 01:14:41,213 ما حاول (بريخت) تقديمه أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه 1328 01:14:41,880 --> 01:14:43,482 هل يستطيع فعل ذلك الآن؟ 1329 01:14:43,882 --> 01:14:46,618 لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق 1330 01:14:47,286 --> 01:14:49,555 إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع من المسرحيات السطحية 1331 01:14:50,023 --> 01:14:52,334 التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على المزيد من الراحة في نومهم 1332 01:14:52,358 --> 01:14:54,694 فمن الشاق حقا معرفة ما الذي يجب تقديمه في المسرح 1333 01:14:57,230 --> 01:15:01,100 لأنني أظن أنك إن قدمت مسرحيات معاصرة وجادة 1334 01:15:01,968 --> 01:15:03,570 لكتاب من عينتك 1335 01:15:03,970 --> 01:15:06,240 فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب الجمهور بطريقة أخرى 1336 01:15:06,774 --> 01:15:08,843 ماذا تقصد؟ 1337 01:15:09,376 --> 01:15:11,111 أقصد يا (والي) 1338 01:15:11,579 --> 01:15:14,315 كيف يؤثر ذلك على الجمهور عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات 1339 01:15:14,982 --> 01:15:17,451 التي تُظهر فيها أن الناس منعزلون تماما اليوم 1340 01:15:18,052 --> 01:15:20,722 ولم يعد بوسعهم التواصل سويا وحياتهم بائسة؟ 1341 01:15:21,389 --> 01:15:24,125 أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم مسرحية تظهر أن عالمنا 1342 01:15:24,793 --> 01:15:28,263 لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية صادمة، ورعب وعنف؟ 1343 01:15:29,064 --> 01:15:30,999 هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟ 1344 01:15:31,466 --> 01:15:34,069 ،لا أظن ذلك لأنني أظن على الأرجح 1345 01:15:34,669 --> 01:15:37,140 أن صورة العالم التي تعرضها لهم في مسرحية كهذه 1346 01:15:37,874 --> 01:15:40,343 هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل 1347 01:15:40,943 --> 01:15:43,279 إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم 1348 01:15:43,880 --> 01:15:45,549 صعبة ومؤلمة 1349 01:15:45,949 --> 01:15:47,870 وإذا ما قاموا بمشاهدة النشرة المسائية في التلفاز 1350 01:15:48,154 --> 01:15:50,824 فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب 1351 01:15:51,424 --> 01:15:54,763 مليء بحوادث الاغتصاب والقتل وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي 1352 01:15:55,565 --> 01:15:58,503 وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ 1353 01:15:59,171 --> 01:16:01,909 إذن فالمسرحية تخبرهم أن انطباعهم عن العالم صحيح 1354 01:16:02,576 --> 01:16:04,245 وأن ليس هناك حتما من مهرب 1355 01:16:04,646 --> 01:16:06,248 لا شيء يمكنهم فعله 1356 01:16:06,649 --> 01:16:09,120 وينتهي بهم الأمر وهم يشعرون بالسلبية والضعف 1357 01:16:09,654 --> 01:16:11,790 انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك 1358 01:16:12,258 --> 01:16:14,195 الذي أقامته مجموعتي من أجلي في الغابة في بولندا 1359 01:16:14,662 --> 01:16:17,200 كان هذا مثالا لشيء امتلك كل مقومات المسرح 1360 01:16:17,800 --> 01:16:20,470 تم العمل عليه بعناية وتم التفكير بشأنه بعناية 1361 01:16:21,071 --> 01:16:23,007 وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر 1362 01:16:23,474 --> 01:16:25,277 وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء 1363 01:16:25,811 --> 01:16:28,882 كان في هذه الحالة موجها لجمهور من شخص واحد... وهو أنا 1364 01:16:29,617 --> 01:16:32,821 ولكنهم خلقوا شيئا به طقس شعائري، حب، مفاجأة 1365 01:16:33,622 --> 01:16:35,158 عقدة، بداية، وسط ونهاية 1366 01:16:35,625 --> 01:16:38,362 وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال 1367 01:16:38,963 --> 01:16:40,832 والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا 1368 01:16:41,299 --> 01:16:43,236 كان، بوجه ما، إيجابيا تماما 1369 01:16:43,703 --> 01:16:45,772 لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة 1370 01:16:49,043 --> 01:16:50,980 نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل 1371 01:16:51,447 --> 01:16:54,919 أليس مزعجا بعض الشيء 1372 01:16:55,653 --> 01:16:58,857 أن تستنتج أنه ما من طريقة لإيقاظ الناس بعد الآن 1373 01:16:59,592 --> 01:17:03,197 سوى بإشراكهم في طقس تعميد غرائبي ما في بولندا 1374 01:17:03,998 --> 01:17:06,201 أو نوع ما من التجارب الغريبة بأعلى جبل إفرست؟ 1375 01:17:06,668 --> 01:17:10,274 لأن الشيء الفظيع 1376 01:17:11,208 --> 01:17:12,944 إذا كنت تقول أنه من الضروري 1377 01:17:13,478 --> 01:17:15,614 أخذ الجميع إلى جبل إفرست 1378 01:17:16,081 --> 01:17:19,419 فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ الجميع إلى جبل إفرست 1379 01:17:20,221 --> 01:17:22,891 لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ عندما كان ممكنا 1380 01:17:23,492 --> 01:17:25,895 إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة 1381 01:17:26,496 --> 01:17:28,632 لابد أنه كانت هناك فترات لكي تقوم فيها بمنح الناس 1382 01:17:29,233 --> 01:17:30,902 تجربة قوية أو ذات معنى 1383 01:17:31,303 --> 01:17:33,773 لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست 1384 01:17:34,440 --> 01:17:36,681 .ولكنك ملزم بذلك الآن بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن 1385 01:17:36,843 --> 01:17:39,180 كان هناك وقت عندما كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة 1386 01:17:39,715 --> 01:17:42,519 رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن 1387 01:17:43,186 --> 01:17:46,190 وأنا واثق أن من قرأها من الناس قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك 1388 01:17:46,924 --> 01:17:49,194 حسنا، أنت الآن تقول أن الناس اليوم لن يفهموا هذا 1389 01:17:49,662 --> 01:17:52,666 ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك ..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات 1390 01:17:53,400 --> 01:17:55,468 لا زال مُرخّصا للكتاب 1391 01:17:56,001 --> 01:17:58,736 أن يحاولوا عبرها تجسيد الواقع لكي يراه الناس؟ 1392 01:17:59,402 --> 01:18:02,737 أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر ..رحلة إلى جبل إفرست 1393 01:18:03,471 --> 01:18:05,405 لكي يكون بوسعنا إدراك لحظة واحدة من الواقع؟ 1394 01:18:05,873 --> 01:18:08,206 أقصد، هل جبل إفرست أكثر واقعية من نيويورك؟ 1395 01:18:08,807 --> 01:18:10,541 أوليست نيويورك واقعية؟ 1396 01:18:11,008 --> 01:18:14,409 أظن أنك لو استطعت أن تكون على إدراك كامل 1397 01:18:15,209 --> 01:18:18,010 بما يوجد بمتجر السيجار المجاور لهذا المطعم 1398 01:18:18,811 --> 01:18:20,345 أظن أن هذا وحده كفيل بجعل عقلك ينفجر 1399 01:18:20,812 --> 01:18:22,880 أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه 1400 01:18:23,412 --> 01:18:25,080 في متجر سيجار كما في جبل إفرست؟ 1401 01:18:25,480 --> 01:18:26,814 ما رأيك؟ 1402 01:18:27,214 --> 01:18:29,991 أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست 1403 01:18:30,015 --> 01:18:31,682 ،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف بمعنى ما 1404 01:18:32,083 --> 01:18:34,150 لأن الواقع متجانس، بمعنى ما 1405 01:18:34,683 --> 01:18:36,351 لذا فإن كانت إدراكاتك 1406 01:18:36,818 --> 01:18:39,152 إن كانت آلية إدراكك الخاصة تعمل بشكل صحيح 1407 01:18:39,685 --> 01:18:42,420 فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى جبل إفرست، ومن قبيل الحمق 1408 01:18:43,087 --> 01:18:45,421 لأنه بالطبع، وبدرجة معينة 1409 01:18:45,955 --> 01:18:48,956 واضح أن إفرست مختلف تماما عن متجر سيجار في الجادة السابعة 1410 01:18:49,689 --> 01:18:52,358 ولكن أقصد - حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) - 1411 01:18:52,957 --> 01:18:55,159 ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم رؤية متجر السيجار الآن 1412 01:18:55,759 --> 01:18:57,759 أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر في الناس كما من قبل 1413 01:18:58,226 --> 01:19:00,227 وقد يصبح معقولا تماما بعد 10 سنوات من الآن 1414 01:19:00,761 --> 01:19:03,095 أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا ليتم إخصاؤهم 1415 01:19:03,629 --> 01:19:05,830 فقط لكي ينفعلوا بشيء ما 1416 01:19:07,830 --> 01:19:10,431 حسنا، لم تعتقد هذا؟ أقصد ما سبب هذا؟ 1417 01:19:11,031 --> 01:19:14,833 أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟ 1418 01:19:15,634 --> 01:19:18,234 فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين 1419 01:19:18,835 --> 01:19:20,968 كل ما يفعلونه هو الاستلقاء في البانيو طوال اليوم 1420 01:19:21,435 --> 01:19:23,370 واللعب ببطتهم البلاستيكية 1421 01:19:23,837 --> 01:19:26,638 "والآن يفكرون:" حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟ 1422 01:19:28,772 --> 01:19:31,106 حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل 1423 01:19:31,640 --> 01:19:33,243 جميعنا يشعر بالملل الآن 1424 01:19:33,645 --> 01:19:35,688 ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي) أن تلك العملية 1425 01:19:35,983 --> 01:19:38,055 التي تخلق السأم الذي نراه في العالم الآن 1426 01:19:38,522 --> 01:19:42,198 قد تكون مستديمة ولاشعورية ناتجة عن عملية غسيل دماغ 1427 01:19:43,067 --> 01:19:45,739 تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية قائمة على الأموال 1428 01:19:46,341 --> 01:19:48,613 وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا 1429 01:19:49,148 --> 01:19:51,487 وأنها ليست مجرد مسألة بقاء فردي يا (والي) 1430 01:19:52,021 --> 01:19:54,026 ولكن أن شخصا مصابا بالسأم فهو غاف 1431 01:19:54,560 --> 01:19:57,167 وأن شخصا غاف لن يقول لا؟ 1432 01:19:57,835 --> 01:20:00,107 لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص منذ أيام قلائل فحسب 1433 01:20:00,775 --> 01:20:02,457 التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا 1434 01:20:02,780 --> 01:20:04,718 إنه فيزيائي سويدي (جوستاف بيونستراند) 1435 01:20:05,186 --> 01:20:07,258 وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز 1436 01:20:07,792 --> 01:20:10,198 ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات 1437 01:20:10,799 --> 01:20:12,670 قام باستبعادهم تماما من حياته 1438 01:20:13,205 --> 01:20:16,947 لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في ما يبدو كابوسا أورويليا ما 1439 01:20:17,815 --> 01:20:21,157 وكل ما تسمعه الآن يساهم في تحويلك إلى إنسان آلي 1440 01:20:22,894 --> 01:20:26,059 وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير الإنجليزي الاستثنائي المختص بالأشجار 1441 01:20:26,636 --> 01:20:28,374 والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار 1442 01:20:28,842 --> 01:20:31,205 وقد كان عائدا لتوه من واشنطون يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر 1443 01:20:31,315 --> 01:20:33,720 ،عمره 84 عاما ودائما مايسافر بحقيبة ظهر 1444 01:20:34,322 --> 01:20:35,925 لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا 1445 01:20:36,327 --> 01:20:38,799 وعندما التقيته في (فيندهورن) "قال لي:" من أين أنت؟ 1446 01:20:39,400 --> 01:20:42,000 .قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك نعم، إنه مكان مثير للاهتمام 1447 01:20:42,601 --> 01:20:46,577 هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن الحديث "عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟ 1448 01:20:46,601 --> 01:20:48,801 :فقلت: "نعم". فقال "لم لا يغادرون في رأيك؟" 1449 01:20:49,334 --> 01:20:52,601 .أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة "فقال:" لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق 1450 01:20:53,267 --> 01:20:57,067 وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث لمعسكر الاعتقال الحديث 1451 01:20:57,868 --> 01:21:00,000 حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم" 1452 01:21:00,467 --> 01:21:03,400 والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون" بهذا الشيء الذي بنوه 1453 01:21:04,200 --> 01:21:05,801 لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص" 1454 01:21:06,200 --> 01:21:07,801 وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام" 1455 01:21:08,267 --> 01:21:09,868 حيث هم الحراس والمسجونون في آن" 1456 01:21:10,267 --> 01:21:13,067 ومن ثم، لم يعد لديهم" قد فقدوا 1457 01:21:13,667 --> 01:21:15,667 القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه" 1458 01:21:16,200 --> 01:21:18,601 "أو حتى رؤيته كسجن 1459 01:21:19,200 --> 01:21:21,868 ،ثم أدخل يده في جيبه وأخرج بذرة شجرة 1460 01:21:22,467 --> 01:21:24,067 "وقال:" هذه شجرة صنوبر 1461 01:21:24,467 --> 01:21:27,467 :وضعها في يدي وقال "اهرب قبل فوات الأوان" 1462 01:21:29,400 --> 01:21:31,534 في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات 1463 01:21:32,067 --> 01:21:35,667 لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه بأننا يجب حقا أن نغادر 1464 01:21:36,467 --> 01:21:38,801 نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا أواخر الثلاثينات 1465 01:21:39,400 --> 01:21:40,936 نخرج من هنا 1466 01:21:41,338 --> 01:21:43,007 بالطبع فالمشكلة في أين نذهب 1467 01:21:43,541 --> 01:21:47,549 لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله يسير في نفس الاتجاه 1468 01:21:50,354 --> 01:21:53,092 أعتقد أن الستينات 1469 01:21:53,760 --> 01:21:57,700 كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها 1470 01:21:58,569 --> 01:22:00,840 وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل 1471 01:22:01,374 --> 01:22:04,713 ومن الآن فصاعدا سيكون هناك تلك الروبوتات التي تسعى 1472 01:22:05,448 --> 01:22:07,385 ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء 1473 01:22:07,853 --> 01:22:10,391 ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم 1474 01:22:10,991 --> 01:22:13,663 أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر 1475 01:22:14,398 --> 01:22:15,934 ذو مشاعر وأفكار 1476 01:22:16,402 --> 01:22:18,806 وذلك التاريخ وتلك الذاكرة يتم الآن محوهما 1477 01:22:19,407 --> 01:22:21,811 وقريبا لا أحد سيتذكر حقا 1478 01:22:22,413 --> 01:22:24,216 تلك الحياة التي وجدت على الكوكب 1479 01:22:26,220 --> 01:22:29,960 بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل 1480 01:22:30,827 --> 01:22:33,566 وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة 1481 01:22:34,234 --> 01:22:36,771 مخيفة، فوضوية ووحشية 1482 01:22:37,440 --> 01:22:39,444 أناس (فيندهورن) لهم وجهة نظر مختلفة قليلا 1483 01:22:39,911 --> 01:22:42,249 إنهم يشعرون أنه ستكون هناك تجاويف من نور 1484 01:22:42,782 --> 01:22:44,519 تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم 1485 01:22:44,987 --> 01:22:48,593 وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب غير مرئية على هذا الكوكب 1486 01:22:49,395 --> 01:22:51,466 وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة 1487 01:22:52,000 --> 01:22:55,005 يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية إلى تلك الكواكب المختلفة 1488 01:22:55,673 --> 01:22:58,611 متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه 1489 01:22:59,280 --> 01:23:01,216 ومن ثم العودة 1490 01:23:01,684 --> 01:23:04,021 وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن 1491 01:23:04,621 --> 01:23:08,228 حيث يأتي الناس إليها ويعيدون بناء مستقبل جديد للعالم 1492 01:23:09,029 --> 01:23:10,698 وعندما كنت أتحدث مع (جوستاف بيونستراند) 1493 01:23:11,099 --> 01:23:13,770 كان يقول أن تلك المراكز تترعرع الآن في كل مكان 1494 01:23:14,438 --> 01:23:16,908 ،وأن ما يحاولون فعله وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله 1495 01:23:17,643 --> 01:23:19,379 وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما 1496 01:23:19,913 --> 01:23:21,849 هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى 1497 01:23:22,318 --> 01:23:25,856 ولكن بطريقة ما، كلها محاولات لخلق نوع جديد من المدارس 1498 01:23:26,658 --> 01:23:28,461 أو نوع جديد من الأديرة 1499 01:23:28,928 --> 01:23:30,998 "وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ" المدخرات 1500 01:23:31,533 --> 01:23:33,803 جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ 1501 01:23:34,338 --> 01:23:36,474 ويمكن للكائن البشري أن يستمر في أداء وظيفته 1502 01:23:37,075 --> 01:23:40,080 لأجل الحفاظ على الأنواع خلال عصر الظلام 1503 01:23:42,751 --> 01:23:44,754 بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية 1504 01:23:45,221 --> 01:23:47,425 والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة أثناء عصور الظلام 1505 01:23:47,959 --> 01:23:50,230 فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة 1506 01:23:50,764 --> 01:23:52,500 والغرض من هذه الحركة السرية 1507 01:23:52,967 --> 01:23:57,308 هو البحث عن كيفية الحفاظ على النور، الحياة، الثقافة 1508 01:23:58,243 --> 01:24:01,115 كيفية الحفاظ على الأشياء حية 1509 01:24:01,715 --> 01:24:04,186 لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه 1510 01:24:04,720 --> 01:24:07,053 هو لغة جديدة 1511 01:24:07,653 --> 01:24:09,518 لغة القلب 1512 01:24:09,917 --> 01:24:13,183 ،لغة، كما في الغابة البولندية حيث لم تعد هناك حاجة للغة 1513 01:24:13,917 --> 01:24:18,048 نوع من اللغة بين الناس تكون بمثابة نوع جديد من الشعر 1514 01:24:18,914 --> 01:24:22,779 ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة هو ما يدلنا على مكان العسل 1515 01:24:23,645 --> 01:24:26,111 وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة 1516 01:24:26,844 --> 01:24:29,643 فسيتوجب علينا تعلم كيف يمكننا المرور عبر مرآة 1517 01:24:30,442 --> 01:24:31,974 نحو نوع آخر من الإدراك 1518 01:24:32,441 --> 01:24:36,506 حيث نحظى بذلك الشعور بأننا متحدون مع كل الأشياء 1519 01:24:37,438 --> 01:24:40,105 ومن ثم نفهم كل شيء فجأة 1520 01:24:49,767 --> 01:24:51,633 هل ترغبان ببعض الحلوى؟ 1521 01:24:52,099 --> 01:24:53,899 .أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو شكرا 1522 01:24:54,365 --> 01:24:57,630 جيد جدا - سآخذ كوبا أيضا. شكرا - 1523 01:24:58,363 --> 01:25:01,095 وسآخذ شراب اللوز أيضا 1524 01:25:01,761 --> 01:25:03,960 بالطبع يا سيدي 1525 01:25:04,560 --> 01:25:06,297 أشكرك 1526 01:25:06,765 --> 01:25:10,307 هناك ذلك البناء الرائع الذي قاموا بتشييده في (فيندهورن) 1527 01:25:11,042 --> 01:25:13,247 والرجل الذي صممه لم يصمم في حياته شيئا من قبل 1528 01:25:13,782 --> 01:25:15,452 كان يكتب كتبا للأطفال 1529 01:25:15,854 --> 01:25:18,459 وبعضهم أراده أن يكون من قبيل قاعة للتأمل 1530 01:25:19,061 --> 01:25:21,066 والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات 1531 01:25:21,601 --> 01:25:25,008 ولكن القسم الروحاني من الجماعة أرادوا له وظيفة أخرى أيضا 1532 01:25:25,811 --> 01:25:28,818 لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل 1533 01:25:29,486 --> 01:25:31,825 وتبعث برسالة للصحون الطائرة ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط 1534 01:25:32,427 --> 01:25:34,097 وأنهم سيجدون أصدقاء هناك 1535 01:25:34,498 --> 01:25:37,572 إذن، المشكلة كانت ..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل 1536 01:25:38,307 --> 01:25:40,913 كانت في كيفية امتلاك سقف يكون قائما على البناء 1537 01:25:41,514 --> 01:25:44,321 ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران ليلا ومقابلة الصحون الطائرة 1538 01:25:44,990 --> 01:25:47,328 لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل 1539 01:25:47,930 --> 01:25:50,269 وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة 1540 01:25:50,803 --> 01:25:52,742 بعدم ضم السقف إلى البناء 1541 01:25:53,210 --> 01:25:54,813 مما يعني أنه سيسقط بالضرورة 1542 01:25:55,214 --> 01:25:57,887 لأنهم لديهم عواصف كبيرة في شمالي اسكتلندا 1543 01:25:58,489 --> 01:26:01,429 ،لذا، ولمنعه من السقوط أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء 1544 01:26:02,097 --> 01:26:04,369 ،أو أحضرنا نحن لأنني عملت بهذا البناء 1545 01:26:05,038 --> 01:26:06,708 ،ووضعناها على طول وعرض السقف هكذا 1546 01:26:07,109 --> 01:26:10,718 وكانت الفكرة أن الطاقة التي ستسري من حجر إلى آخر 1547 01:26:11,520 --> 01:26:13,186 ستكون قوية جدا 1548 01:26:13,652 --> 01:26:16,384 لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه تحت أي ظروف 1549 01:26:17,051 --> 01:26:20,783 ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع 1550 01:26:21,649 --> 01:26:24,715 حسنا... نجح الأمر 1551 01:26:25,448 --> 01:26:27,514 لم يعرف المعماريون سبب نجاحه 1552 01:26:28,047 --> 01:26:29,804 ومن المفترض أنه لم يكن لينجح بسبب حتمية سقوطه 1553 01:26:30,112 --> 01:26:31,712 ولكنه نجح. نجح بالفعل 1554 01:26:32,111 --> 01:26:35,177 ،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار لكنه لا ينهار 1555 01:26:40,508 --> 01:26:42,107 بلى 1556 01:26:42,508 --> 01:26:44,106 حسنا 1557 01:26:45,506 --> 01:26:47,772 هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟ 1558 01:26:48,306 --> 01:26:50,238 هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ - نعم - 1559 01:26:52,370 --> 01:26:54,303 استجابتي الفعلية 1560 01:26:54,769 --> 01:26:59,034 أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب 1561 01:26:59,967 --> 01:27:02,567 أنا أسعى لكسب رزقي 1562 01:27:03,166 --> 01:27:05,365 وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري 1563 01:27:05,831 --> 01:27:07,830 أعني 1564 01:27:08,363 --> 01:27:11,096 أنا أعيش حياتي 1565 01:27:11,829 --> 01:27:14,361 أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي) 1566 01:27:14,961 --> 01:27:17,360 أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون) 1567 01:27:17,960 --> 01:27:19,297 وهذا كل شيء 1568 01:27:19,630 --> 01:27:22,103 ربما بين حين وآخر 1569 01:27:22,638 --> 01:27:26,314 ،نخرج أنا و(ديبي) ونذهب إلى حفل أو ما شابه 1570 01:27:27,182 --> 01:27:30,056 وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة وكتابة مسرحية صغيرة 1571 01:27:30,791 --> 01:27:32,596 فهذا شيء رائع 1572 01:27:33,064 --> 01:27:35,667 أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى القليلة التي يكتبها الآخرون 1573 01:27:36,071 --> 01:27:38,878 وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات وما قاله الناس عنها 1574 01:27:39,613 --> 01:27:42,286 وما قاله الناس عما قاله الناس 1575 01:27:42,888 --> 01:27:46,630 ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات أحتفظ بها في مفكرة 1576 01:27:47,498 --> 01:27:49,503 أستمتع بتصفح المذكرة 1577 01:27:49,971 --> 01:27:51,976 وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام 1578 01:27:52,510 --> 01:27:55,183 ومن ثم إزالتهم من القائمة 1579 01:27:55,785 --> 01:27:59,460 ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص أن يشعر بمتعة أكبر 1580 01:28:00,262 --> 01:28:03,939 من متعتي أثناء قراءة مذكرات (تشارلتون هيستون) 1581 01:28:04,807 --> 01:28:07,146 أو عند استيقاظي في الصباح 1582 01:28:07,681 --> 01:28:10,621 وأجد كأس القهوة الباردة الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة 1583 01:28:11,289 --> 01:28:13,428 لا زال هناك ينتظرني لأشربه في الصباح 1584 01:28:13,896 --> 01:28:16,769 ولا صرصور أو حشرة قد مات به أثناء الليل 1585 01:28:17,438 --> 01:28:19,576 أشعر بالسعادة عندما أستيقظ 1586 01:28:20,244 --> 01:28:23,051 ،وأرى تلك القهوة في مكانها كما أردتها بالضبط 1587 01:28:23,720 --> 01:28:25,654 لا يمكنني أن أتخيل 1588 01:28:26,121 --> 01:28:28,322 كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك 1589 01:28:28,856 --> 01:28:31,991 طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به 1590 01:28:32,725 --> 01:28:35,059 فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا 1591 01:28:35,660 --> 01:28:38,195 ولكن لا أعتقد 1592 01:28:38,862 --> 01:28:40,730 أني أشعر بالحاجة لأي شيء أكثر من ذلك 1593 01:28:41,263 --> 01:28:43,398 بينما يبدو أنك تقول 1594 01:28:43,931 --> 01:28:46,332 أنه 1595 01:28:46,933 --> 01:28:49,668 من المستحيل أن يحظى أحد اليوم ..بحياة ذات مغزى 1596 01:28:50,335 --> 01:28:52,136 وأن الجميع مقضي عليهم تماما 1597 01:28:52,603 --> 01:28:54,671 وأننا جميعا في حاجة لأن نعيش في تلك البقاع النائية 1598 01:28:55,337 --> 01:28:57,473 ولكن لا يمكنني تصديق هذا حتى بالنسبة لك 1599 01:28:58,006 --> 01:29:00,741 ألا تجد أن من أسباب السعادة استيقاظك في الصباح 1600 01:29:01,408 --> 01:29:04,343 إلى جانب (شيكيتا) والأولاد 1601 01:29:05,010 --> 01:29:07,011 ،وجريدة (التايمز) قد وصلت وبإمكانك تصفحها 1602 01:29:07,478 --> 01:29:09,946 ،ربما ستقوم بإخراج مسرحية وربما لن تقوم بذلك 1603 01:29:10,480 --> 01:29:12,681 ولكن انس أمر المسرحية التي قد تخرجها وقد لا تخرجها 1604 01:29:13,215 --> 01:29:17,084 لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟ 1605 01:29:17,885 --> 01:29:21,688 هناك كأس لذيذ من القهوة وقطعة من كعكة القهوة 1606 01:29:22,489 --> 01:29:24,757 لمَ من الضروري أن تحظى بأكثر من ذلك 1607 01:29:25,291 --> 01:29:27,225 أو تفكر حتى في أن تحظى بأكثر من ذلك؟ 1608 01:29:27,692 --> 01:29:30,427 أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه 1609 01:29:32,296 --> 01:29:34,563 أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه 1610 01:29:35,097 --> 01:29:37,432 ولكني لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه 1611 01:29:38,033 --> 01:29:40,701 وحتى لو كنت متفقا معك 1612 01:29:41,302 --> 01:29:43,971 وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة أنه ما سبيل أمام أي أحد 1613 01:29:44,637 --> 01:29:46,306 لكي يحظى بسعادة شخصية الآن 1614 01:29:46,706 --> 01:29:48,707 فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة 1615 01:29:49,174 --> 01:29:51,375 أن السبيل الوحيد لجعل الحياة رائعة سيكون عن طريق 1616 01:29:51,909 --> 01:29:53,844 رفض الحضارة الغربية تماما 1617 01:29:54,312 --> 01:29:57,047 والتراجع نحو نوع من الاعتقاد في شيء غريب ما 1618 01:29:57,647 --> 01:29:59,648 لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه 1619 01:30:00,249 --> 01:30:03,051 ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى 1620 01:30:03,651 --> 01:30:06,653 قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم 1621 01:30:07,387 --> 01:30:09,322 كان بإمكان الناس تصديق أي شيء 1622 01:30:09,789 --> 01:30:11,991 أي شيء قد يكون صحيحا تمثال مريم العذراء 1623 01:30:12,457 --> 01:30:14,125 قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان 1624 01:30:14,593 --> 01:30:16,260 ولكن الشيء الرائع الذي حدث 1625 01:30:16,660 --> 01:30:19,196 هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي 1626 01:30:19,796 --> 01:30:23,665 فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها 1627 01:30:24,600 --> 01:30:26,734 أقصد 1628 01:30:27,268 --> 01:30:30,136 كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار 1629 01:30:30,803 --> 01:30:32,338 هذا هو جوهر الأمر 1630 01:30:32,804 --> 01:30:36,940 ولكننا نعرف على الأقل أن الكون له شكل ونظام 1631 01:30:37,873 --> 01:30:41,610 وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة 1632 01:30:42,476 --> 01:30:44,410 وهناك أسباب وجيهة لامتناعهم عن فعل ذلك 1633 01:30:44,878 --> 01:30:46,812 وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب 1634 01:30:47,279 --> 01:30:48,880 في حين أنك تتحدث عن أشياء 1635 01:30:49,280 --> 01:30:52,215 أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب 1636 01:30:52,883 --> 01:30:56,217 وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه) وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري) 1637 01:30:56,951 --> 01:30:59,219 وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة 1638 01:30:59,753 --> 01:31:02,287 ولكن الأشخاص الذين قاموا بتجميع ذلك الكتاب 1639 01:31:02,821 --> 01:31:04,688 كانت لهم أسبابهم الخاصة لتجميعه 1640 01:31:05,155 --> 01:31:08,034 ،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك ..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة 1641 01:31:08,424 --> 01:31:11,692 لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان مخططا من أجلك، بطريقة ما 1642 01:31:12,560 --> 01:31:14,230 أعني، حقا 1643 01:31:14,632 --> 01:31:18,508 حسنا، فلنفترض أنني حصلت على كعكة حظ في مطعم صيني 1644 01:31:19,377 --> 01:31:21,047 طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك 1645 01:31:21,448 --> 01:31:23,787 فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا 1646 01:31:24,389 --> 01:31:26,794 أقصد، سأقوم بقراءتها 1647 01:31:27,396 --> 01:31:30,136 وبشكل غريزي إذا كانت تقول شيئا كـ 1648 01:31:30,804 --> 01:31:33,812 محادثة مع رجل غامق الشعر" "ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك 1649 01:31:34,480 --> 01:31:36,953 :حسنا، سأفكر بشكل غريزي من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟" 1650 01:31:37,621 --> 01:31:39,960 هل تحادثنا من قبل؟ "ما الذي تكلمنا بشأنه؟ 1651 01:31:40,494 --> 01:31:44,103 بتعبير آخر: هناك شيء داخلي يجعلني أقوم بقراءتها 1652 01:31:44,906 --> 01:31:47,913 وغريزيا سأقوم بتأويلها كما لو كانت بشارة مستقبلية 1653 01:31:48,581 --> 01:31:51,588 ،ولكن في إدراكي الواعي وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة 1654 01:31:52,323 --> 01:31:54,930 فإنني حتما سأتغير كليا نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي 1655 01:31:55,531 --> 01:31:57,202 ،ففي إدراكي الواعي هذا عبارة عن شيء 1656 01:31:57,603 --> 01:32:01,145 كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات ولا يشير لي بأي صورة من الصور 1657 01:32:01,880 --> 01:32:04,152 الحقيقة التي أدركها 1658 01:32:04,687 --> 01:32:06,959 أن الرجل الذي كتب هذا لا يعرف أي شيء عني 1659 01:32:07,494 --> 01:32:09,164 ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني 1660 01:32:09,632 --> 01:32:11,904 مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي 1661 01:32:12,439 --> 01:32:14,511 وحقيقة كوني قد حصلت عليها هي في واقع الأمر مزحة 1662 01:32:15,046 --> 01:32:17,384 وإن كنت ذاهبا في رحلة على متن طائرة 1663 01:32:17,919 --> 01:32:19,589 وحصلت على كعكة حظ "تقول:" لا تذهب 1664 01:32:20,058 --> 01:32:23,199 طبعا أعترف أني قد أشعر بشيء من القلق للحظة 1665 01:32:23,934 --> 01:32:26,073 ولكن في الواقع، سأسافر لأن 1666 01:32:26,540 --> 01:32:28,545 نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها 1667 01:32:29,080 --> 01:32:31,218 معتمد على حالة الطائرة وحالة الطيار 1668 01:32:31,753 --> 01:32:34,025 والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك 1669 01:32:34,560 --> 01:32:36,159 الأمر مماثل تماما 1670 01:32:36,559 --> 01:32:38,891 لأي نوع من النبوءات أو العلامات أو البشارات 1671 01:32:39,491 --> 01:32:43,155 ،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات إذن فهذا يعني أن الكون 1672 01:32:43,955 --> 01:32:45,954 لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا 1673 01:32:46,488 --> 01:32:49,286 هذا يعني أن المستقبل يبعث بطريقة ما رسائل 1674 01:32:50,019 --> 01:32:51,685 إلى الخلف، إلى الحاضر 1675 01:32:52,151 --> 01:32:54,883 مما يعني أن المستقبل لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما 1676 01:32:55,550 --> 01:32:58,016 لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل 1677 01:32:58,616 --> 01:33:02,014 وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل 1678 01:33:02,814 --> 01:33:04,930 في حين أنني أعتقد أن الأشياء في الكون موجودة هكذا فحسب 1679 01:33:05,279 --> 01:33:06,878 وأنها لا تعني شيئا 1680 01:33:07,278 --> 01:33:11,076 إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة وتحطمت على حجارة الرصيف 1681 01:33:11,875 --> 01:33:14,475 فهذا حدث لأن تلك السلحفاة كانت خرقاء... بالصدفة 1682 01:33:15,075 --> 01:33:18,540 وأن أعلق قرار إرسال سفني إلى الحرب على شيء كهذا 1683 01:33:19,272 --> 01:33:20,938 فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي 1684 01:33:21,471 --> 01:33:24,403 حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها سفنك إلى الحرب؟ 1685 01:33:25,203 --> 01:33:26,603 لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى 1686 01:33:27,002 --> 01:33:28,720 فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ 1687 01:33:29,068 --> 01:33:30,734 أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟ 1688 01:33:31,200 --> 01:33:32,868 لا يبدو أن لهذا أهمية 1689 01:33:33,269 --> 01:33:36,673 الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة 1690 01:33:37,474 --> 01:33:40,612 لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله 1691 01:33:41,412 --> 01:33:44,083 في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى قد جُمعت وفُسّرت 1692 01:33:44,683 --> 01:33:47,486 بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما 1693 01:33:48,154 --> 01:33:50,423 لأن الرائع بخصوص النظريات العلمية عن الأشياء 1694 01:33:50,957 --> 01:33:53,961 هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها 1695 01:34:12,450 --> 01:34:14,252 حسنا، هذا صحيح يا (والي) 1696 01:34:14,653 --> 01:34:16,923 تتبع البشارات وما إلى ذلك 1697 01:34:17,456 --> 01:34:19,792 ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا متحررين من الملامة 1698 01:34:20,393 --> 01:34:23,931 لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية الفردية عن أفعالنا الخاصة 1699 01:34:24,798 --> 01:34:26,839 ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك للعقل اللاواعي 1700 01:34:27,201 --> 01:34:31,607 بإمكانه أن يجعلك هشا أمام كل أنواع التلاعب المخيفة 1701 01:34:32,608 --> 01:34:35,344 ،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها كان دائما يكمن ذلك الخطر 1702 01:34:36,012 --> 01:34:39,015 وكان هناك دائما ذلك السؤال عن العبث بحيوات الناس 1703 01:34:39,683 --> 01:34:42,687 ،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب 1704 01:34:43,421 --> 01:34:45,156 وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس 1705 01:34:45,624 --> 01:34:49,294 وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا 1706 01:34:50,095 --> 01:34:52,231 وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة 1707 01:34:52,765 --> 01:34:54,834 أو الجماعات أو ما شابه التي كنا نتحدث عنها 1708 01:34:55,369 --> 01:34:57,104 يجري الآن مأسستها 1709 01:34:57,571 --> 01:35:00,241 وأحدس أحيانا، وبشكل ما، بشيء من قبيل الفاشية 1710 01:35:00,842 --> 01:35:04,179 هناك نوع من البارانويا النخبوية المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها 1711 01:35:04,981 --> 01:35:07,516 "شعور بـ"هم" و"نحن وهذا شديد الإزعاج 1712 01:35:08,184 --> 01:35:11,722 ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد أن العبادة المبالغ فيها للعلم 1713 01:35:12,456 --> 01:35:14,057 هي ما قادتنا إلى هذا الوضع 1714 01:35:14,459 --> 01:35:16,661 العلم قد برز لنا كقوة سحرية 1715 01:35:17,195 --> 01:35:18,863 بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء 1716 01:35:19,265 --> 01:35:21,133 .بل العكس تماما لقد قام بالعكس تماما 1717 01:35:21,600 --> 01:35:23,268 قام بتدمير كل شيء 1718 01:35:23,668 --> 01:35:25,269 ذلك هو ما أدى إليه حقا 1719 01:35:25,669 --> 01:35:29,004 إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية تجاه العلم التي نراها الآن 1720 01:35:29,804 --> 01:35:32,006 تماما كالشياطين النازية التي تحررت في ثلاثينيات ألمانيا 1721 01:35:32,606 --> 01:35:35,741 والتي كانت على الأرجح استجابة تجاه نوع قمعي معين من المعرفة 1722 01:35:36,475 --> 01:35:38,542 والثقافة والتفكير المنطقي 1723 01:35:39,075 --> 01:35:42,011 لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء به احتمالية كبيرة من الخطر 1724 01:35:42,678 --> 01:35:45,345 ولكن العلم الحديث لم يكن تحديدا أقل خطرا 1725 01:35:46,013 --> 01:35:47,680 صحيح. أتفق معك 1726 01:35:48,080 --> 01:35:49,681 أتفق تماما 1727 01:35:51,882 --> 01:35:53,950 الحقيقة هي 1728 01:35:54,483 --> 01:35:57,884 أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا بشأن الأعمال التي وصفتها 1729 01:35:58,685 --> 01:36:01,152 ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه 1730 01:36:01,753 --> 01:36:05,021 ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل الذي قمتَ به في ورش العمل تلك 1731 01:36:05,755 --> 01:36:09,023 عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها 1732 01:36:09,757 --> 01:36:11,357 كل المغزي على ما أعتقد 1733 01:36:11,757 --> 01:36:14,425 ،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل بما فيهم أنت 1734 01:36:15,026 --> 01:36:18,626 من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع كل ذرة من العزيمة 1735 01:36:19,427 --> 01:36:21,628 من لحظات مختارة بعينها 1736 01:36:22,161 --> 01:36:24,829 وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار 1737 01:36:25,430 --> 01:36:28,097 شيء من قبيل الوجود المحض 1738 01:36:28,765 --> 01:36:31,966 بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف ما سيكون عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها 1739 01:36:32,766 --> 01:36:35,301 دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله 1740 01:36:35,967 --> 01:36:37,834 وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة 1741 01:36:38,368 --> 01:36:40,903 لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات 1742 01:36:41,570 --> 01:36:43,370 لا نحاول فيها فعل أي شيء 1743 01:36:43,837 --> 01:36:47,172 أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل 1744 01:36:47,973 --> 01:36:49,507 أظن أننا يجب أن نفعل 1745 01:36:49,906 --> 01:36:51,640 أظن أن تلك العزيمة 1746 01:36:52,107 --> 01:36:55,709 هي جزء متأصل في نسيجنا البشري الأساسي 1747 01:36:56,510 --> 01:36:58,843 والقول بأننا يجب أن نكون قادرين على أن نعيش بدونها 1748 01:36:59,444 --> 01:37:02,779 كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة على أن تعيش بدون أفرع أو جذور 1749 01:37:03,513 --> 01:37:05,780 ،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور فلن تكون هناك شجرة 1750 01:37:06,314 --> 01:37:08,648 .ستكون مجرد قطعة حطب هل تفهم ما أقول؟ 1751 01:37:10,982 --> 01:37:13,784 بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل وليس لدي ما أفعله 1752 01:37:14,517 --> 01:37:16,117 فسأبحث تلقائيا عن كتاب 1753 01:37:16,518 --> 01:37:19,586 ما هو الرائع بشأن الجلوس فحسب دون فعل شيء؟ 1754 01:37:20,320 --> 01:37:21,858 هذا يبدو أحمقا 1755 01:37:22,326 --> 01:37:23,530 وإن كانت (ديبي) موجودة؟ 1756 01:37:25,134 --> 01:37:26,672 إنه نفس الشيء 1757 01:37:27,140 --> 01:37:29,548 أعني، هل هناك شيء من قبيل 1758 01:37:30,149 --> 01:37:33,360 شخصان لا يفعلان شيئا ولكنهما معا فحسب؟ 1759 01:37:34,161 --> 01:37:35,834 عندها سيقومان ببساطة 1760 01:37:36,235 --> 01:37:38,709 "بفعل" تواصل لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما 1761 01:37:39,378 --> 01:37:40,916 ما الذي يعنيه هذا؟ 1762 01:37:41,384 --> 01:37:43,056 إما سنقوم بخوض مناقشة 1763 01:37:43,457 --> 01:37:45,195 أو سنقوم بإخراج القمامة 1764 01:37:45,797 --> 01:37:48,673 ،أو سنقوم بفعل شيء ما سويا أو كل على حدة 1765 01:37:49,409 --> 01:37:50,947 هل تفهم ما أقول؟ 1766 01:37:51,348 --> 01:37:54,624 ما معنى أن تجلس فحسب؟ 1767 01:37:55,360 --> 01:37:57,296 هذا يجعلك عصبيا 1768 01:37:57,764 --> 01:38:01,437 ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟ هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي 1769 01:38:02,305 --> 01:38:03,975 هذا مشوق يا (والي) 1770 01:38:05,377 --> 01:38:08,582 عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي وأقمت في مزرعة لمدة شهر 1771 01:38:09,249 --> 01:38:12,522 هناك عندما يأتي الناس في المساء لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة 1772 01:38:13,256 --> 01:38:15,297 ،ما لم يكن هناك شيء ليقال ولكن غالبا لم يكن هناك شيء 1773 01:38:15,461 --> 01:38:18,399 ،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي ولا يبدو أن هذا يضايقهم 1774 01:38:22,071 --> 01:38:24,342 المشكلة في أن تكون دائم النشاط ودائم القيام بأعمال ما 1775 01:38:24,876 --> 01:38:27,481 هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما أن تفعل كل الأشياء 1776 01:38:28,081 --> 01:38:30,953 وفي نفس الوقت تكون مطفأ تماما من الداخل 1777 01:38:31,620 --> 01:38:33,624 ،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء ولكنك تفعلها 1778 01:38:34,091 --> 01:38:35,827 لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها 1779 01:38:36,296 --> 01:38:38,632 ،أو أنك تفعلها آليا كما كنا نتكلم من قبل؟ 1780 01:38:39,234 --> 01:38:41,370 لأنني أعتقد حقا أنك إن كنت تحيا بشكل آلي 1781 01:38:41,904 --> 01:38:43,708 إذن فلابد أن تغير من حياتك 1782 01:38:44,242 --> 01:38:46,713 ،عندما تكون شابا فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت 1783 01:38:47,314 --> 01:38:49,718 .تذهب للرقص أو ما شابه أنت تطفو بحرية 1784 01:38:50,319 --> 01:38:52,923 وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة 1785 01:38:53,590 --> 01:38:55,327 وفجأة يتجمد كل شيء 1786 01:38:55,795 --> 01:38:58,131 وهذا ينطبق على عملك أيضا 1787 01:38:58,733 --> 01:39:01,070 وبالطبع إن كنت حيا من داخلك 1788 01:39:01,604 --> 01:39:03,207 إذن فلا مشكلة إطلاقا 1789 01:39:03,607 --> 01:39:05,544 إن كنت تعيش مع شخص في غرفة واحدة صغيرة 1790 01:39:06,012 --> 01:39:08,349 وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه 1791 01:39:08,882 --> 01:39:12,556 إذن فإن مغامرة كاملة قد تحدث في تلك الغرفة 1792 01:39:13,424 --> 01:39:16,429 ولكن هناك دائما الخطر الماثل في موات العلاقة 1793 01:39:17,097 --> 01:39:20,102 حينها فمن رأيي يجب أن تصبح متشردا أو ما شابه 1794 01:39:20,837 --> 01:39:22,573 كـ(كيوراك) وتخرج إلى الشارع 1795 01:39:23,040 --> 01:39:24,840 أعتقد هذا حقا 1796 01:39:25,307 --> 01:39:28,573 وليس أمرا رائعا أن تقضي حياتك على الطريق 1797 01:39:29,307 --> 01:39:33,107 اختياري الحاسم هو أن تبقى في تلك الغرفة إن كنت تستطيع 1798 01:39:33,906 --> 01:39:36,574 ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما 1799 01:39:37,240 --> 01:39:40,240 بالطبع ليس أمرا رائعا" كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي 1800 01:39:40,906 --> 01:39:43,840 ،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ "وهكذا تسير الأمور 1801 01:39:44,507 --> 01:39:47,173 أنا أختلف تماما مع هذا 1802 01:39:47,840 --> 01:39:51,641 ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك :هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة 1803 01:39:52,507 --> 01:39:54,240 هل زواجك لا يزال زواجا؟ 1804 01:39:54,706 --> 01:39:56,507 هل العنصر المقدس لا زال قائما؟ 1805 01:39:56,973 --> 01:39:59,173 تماما كما عليك أن تسأل ..بشأن العنصر المقدس في عملك 1806 01:39:59,706 --> 01:40:01,641 هل لازال قائما؟ 1807 01:40:02,173 --> 01:40:04,374 إنه لشيء مفزع حقا يا (والي) أن يضطرك إدراك مفاجئ 1808 01:40:04,840 --> 01:40:08,440 إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا 1809 01:40:09,240 --> 01:40:10,842 كنت مؤديا 1810 01:40:11,242 --> 01:40:13,845 .لم أكن أعيش. كنت أمثل كنت ألعب دور الأب 1811 01:40:14,445 --> 01:40:17,448 .كنت ألعب دور الزوج كنت ألعب دور الصديق 1812 01:40:18,181 --> 01:40:21,051 ،كنت ألعب دور الكاتب أو المخرج، أو أيا ما كنت 1813 01:40:21,652 --> 01:40:24,855 ،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص ولكني لم أكن أراه حقا 1814 01:40:25,589 --> 01:40:28,992 .لم أكن أسمعه حقا "لم أكن معه حقا 1815 01:40:29,793 --> 01:40:31,929 نعم، أعرف بعض الأشخاص أحيانا 1816 01:40:32,596 --> 01:40:34,665 يكونون متواجدين جنبا إلى جنب 1817 01:40:35,265 --> 01:40:39,335 وجه الشخص الآخر قد يتحول إلى وجه ذئب عظيم 1818 01:40:40,269 --> 01:40:42,605 ولن يتم ملاحظة ذلك 1819 01:40:43,205 --> 01:40:45,942 .ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا لن يتم ملاحظة ذلك 1820 01:40:47,810 --> 01:40:49,612 عندما كنت في (إسرائيل) منذ مدة قصيرة 1821 01:40:50,079 --> 01:40:52,214 لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا) أُخذت لها عندما 1822 01:40:52,748 --> 01:40:55,750 .دائما ما أحملها معي أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا 1823 01:40:56,484 --> 01:40:58,820 ،وكانت في الصيف وهي ممددة على التراس 1824 01:40:59,354 --> 01:41:01,794 مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز وكانت مرفوعة بعض الشيء 1825 01:41:02,357 --> 01:41:04,426 وتبدو نحيلة وحسية وجميلة 1826 01:41:04,960 --> 01:41:08,630 ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة 1827 01:41:09,431 --> 01:41:11,365 ثم في العام الماضي في (إسرائيل) نظرتُ إلى الصورة 1828 01:41:11,832 --> 01:41:15,436 وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة كان أكثر الوجوه حزنا في العالم 1829 01:41:16,236 --> 01:41:18,839 تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة 1830 01:41:19,440 --> 01:41:21,043 شديدة الحزن وشديدة الوحدة 1831 01:41:21,445 --> 01:41:24,452 كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات ولم أرها حقا من قبل 1832 01:41:25,187 --> 01:41:27,726 لم أبصر الصورة أبدا من قبل 1833 01:41:30,265 --> 01:41:33,874 ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت ...أنني عبر 18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور 1834 01:41:34,676 --> 01:41:36,546 إلا في أكثر المواقف حدة 1835 01:41:37,015 --> 01:41:39,487 وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة على أن أحيا في عملي 1836 01:41:40,222 --> 01:41:41,760 هذا هو سبب كوني مدمن عمل 1837 01:41:42,227 --> 01:41:45,702 هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت 1838 01:41:46,504 --> 01:41:48,241 ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا 1839 01:41:48,709 --> 01:41:50,847 كنت إنسانا آليا 1840 01:41:51,449 --> 01:41:53,854 لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق 1841 01:41:54,389 --> 01:41:56,728 اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا) 1842 01:41:57,330 --> 01:42:00,603 ،يفعلون ويقولون، كبقية الناس طوال اليوم أشياء تضايقني 1843 01:42:01,339 --> 01:42:03,610 .واليوم أشعر بالضيق "ويقولون:" لم أنت متضايق؟ 1844 01:42:04,145 --> 01:42:05,883 "فأقول:" لأنكم مزعجون 1845 01:42:07,887 --> 01:42:09,826 وعندما كنت أسمح لنفسي بالتفكير في احتمالية 1846 01:42:10,294 --> 01:42:12,432 عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا) 1847 01:42:13,033 --> 01:42:16,040 كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة هو أن أكون معها دائما 1848 01:42:18,112 --> 01:42:20,918 ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى أن تترك نفسك للتفاعل 1849 01:42:21,520 --> 01:42:23,122 مع إنسان آخر 1850 01:42:23,522 --> 01:42:25,190 وإن كنت لا تستطيع التفاعل مع شخص آخر 1851 01:42:25,657 --> 01:42:28,327 إذن فلا وجود لإمكانية الفعل والفعل المتبادل 1852 01:42:28,927 --> 01:42:33,132 وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا "ما الذي تعنيه كلمة" حب 1853 01:42:34,066 --> 01:42:38,070 سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف 1854 01:42:41,340 --> 01:42:43,409 أقصد 1855 01:42:44,877 --> 01:42:46,545 أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني 1856 01:42:47,079 --> 01:42:50,416 كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا 1857 01:42:51,150 --> 01:42:52,951 كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟ لم أكن أعرف 1858 01:42:53,485 --> 01:42:57,022 أي نوع من الأشياء كنت أحب؟ أي نوع من الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟ 1859 01:42:57,823 --> 01:42:59,825 والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف 1860 01:43:00,359 --> 01:43:03,629 كانت الانقطاع عن كل الضجة والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت 1861 01:43:04,363 --> 01:43:07,166 والاستماع فحسب إلى ما بداخلي 1862 01:43:07,833 --> 01:43:10,369 أظن أن وقتا سيأتي حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك 1863 01:43:10,903 --> 01:43:13,439 ،ربما لكي تفعل ذلك يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية 1864 01:43:14,039 --> 01:43:15,708 وربما يمكنك فعله في المنزل 1865 01:43:16,108 --> 01:43:18,043 ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة 1866 01:43:22,715 --> 01:43:24,383 نعم. بالطبع، شخصيا 1867 01:43:24,850 --> 01:43:27,853 لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة 1868 01:43:28,520 --> 01:43:29,988 لا أحبها حقا 1869 01:43:30,322 --> 01:43:34,260 لا أعرف ما إذا كان هذا تفسيرا فرويديا أم ماذا 1870 01:43:35,128 --> 01:43:37,330 ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية 1871 01:43:37,864 --> 01:43:40,534 أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن 1872 01:43:41,135 --> 01:43:44,205 ،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء ووجدت نفسي جالسا فحسب 1873 01:43:44,939 --> 01:43:46,540 كما كنا نقول سابقا 1874 01:43:46,942 --> 01:43:50,746 سواء كنت بمفردي أو مع شخص آخر 1875 01:43:51,680 --> 01:43:54,217 ينتابني ذلك الإحساس 1876 01:43:54,817 --> 01:43:58,154 ،رباه بأنني سأفتضح 1877 01:43:59,022 --> 01:44:02,426 بعبارة أخري، أنا كفؤ لأداء أي نوع من المهام 1878 01:44:03,227 --> 01:44:06,497 ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب 1879 01:44:07,231 --> 01:44:08,833 بعبارة أخرى، أنا لست 1880 01:44:09,234 --> 01:44:11,970 إن حوصرت بمكان ما ولم يُسمح لي بفعل شيء 1881 01:44:12,637 --> 01:44:15,507 ولكن كل ما يمكنني فعله هو مجرد كوني موجودا 1882 01:44:16,108 --> 01:44:18,044 حسنا، سأفشل فحسب 1883 01:44:18,511 --> 01:44:20,112 بعبارة أخرى 1884 01:44:20,513 --> 01:44:22,515 يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات 1885 01:44:23,049 --> 01:44:26,253 "ويمكنني حتى الحصول على درجة" أ إن بذلت الجهد المطلوب 1886 01:44:26,920 --> 01:44:28,719 ولكني لا 1887 01:44:29,253 --> 01:44:31,385 ولكن ليس لدي أي فكرة عن كيفية اجتياز هذا الاختبار 1888 01:44:32,052 --> 01:44:34,850 بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا 1889 01:44:35,517 --> 01:44:37,783 ولكني أراه كاختبار 1890 01:44:38,315 --> 01:44:39,982 وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه 1891 01:44:40,448 --> 01:44:41,981 إنه مخيف جدا 1892 01:44:42,447 --> 01:44:45,979 أشعر أني حائر تماما 1893 01:44:46,845 --> 01:44:48,844 يمكنني تخيل حياة يا (والي) 1894 01:44:49,310 --> 01:44:53,310 حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة 1895 01:44:54,242 --> 01:44:56,042 ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة 1896 01:44:56,508 --> 01:44:59,307 إن شعرت برغبتك في هجر الشخص الذي تعيش معه، فإنك تهجره 1897 01:44:59,973 --> 01:45:01,639 ،ثم إذا شعرت بأنك تحبه تعود إليه 1898 01:45:02,105 --> 01:45:05,104 ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر يكون قد تفاعل مع هجرك له 1899 01:45:05,904 --> 01:45:08,569 ستكون حياة هي محض شعور 1900 01:45:09,169 --> 01:45:11,102 ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها 1901 01:45:11,568 --> 01:45:14,567 هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس 1902 01:45:15,234 --> 01:45:18,832 ،الاحتفال، البهجة، التعجب الهجر، الشراسة، الحنان 1903 01:45:19,631 --> 01:45:21,498 هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟ 1904 01:45:21,964 --> 01:45:24,497 نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك مع شخص آخر 1905 01:45:25,030 --> 01:45:26,629 أعني، هذا هو ما يخيفنا 1906 01:45:27,029 --> 01:45:29,894 تلك اللحظة من وجودنا وجها لوجه مع شخص آخر 1907 01:45:30,560 --> 01:45:32,096 الآن 1908 01:45:32,563 --> 01:45:36,036 .أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا من الغريب أننا نجدها مخيفة 1909 01:45:36,837 --> 01:45:38,440 إنه ليس غريبا تماما 1910 01:45:38,840 --> 01:45:41,511 بادئ الأمر، هناك عدة أسباب وجيهة تبرر ذلك الخوف 1911 01:45:42,179 --> 01:45:45,718 الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر 1912 01:45:46,585 --> 01:45:48,722 إن بدأت تحيا كل لحظة 1913 01:45:49,257 --> 01:45:50,926 يا للمسيح، هذا تحد صعب 1914 01:45:51,393 --> 01:45:54,398 إن كنت على وفاق واتصال حقيقي مع الشخص الآخر 1915 01:45:55,066 --> 01:45:57,870 فهذا شيء يستحق الكفاح لأجله، كما أعتقد 1916 01:45:58,538 --> 01:46:00,808 نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك 1917 01:46:01,343 --> 01:46:04,948 بالطبع هناك مشكلة، لأنك كلما اقتربت من إنسان آخر 1918 01:46:05,882 --> 01:46:08,354 كلما ازداد غموضا ونأيا 1919 01:46:08,954 --> 01:46:10,557 ذلك الإنسان 1920 01:46:10,957 --> 01:46:14,029 ،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل ويجب أن تجذب وترخي 1921 01:46:14,763 --> 01:46:18,035 ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت ترتبط بشبح أو ما شابه 1922 01:46:18,770 --> 01:46:20,439 لا أعرف، لأننا أشباح 1923 01:46:20,840 --> 01:46:24,045 نحن أطياف. من نكون؟ 1924 01:46:24,779 --> 01:46:27,117 ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى لحقيقة كونك وحيدا تماما 1925 01:46:27,651 --> 01:46:29,987 وأن تتقبل كونك وحيدا فمعناه أن تتقبل الموت 1926 01:46:30,589 --> 01:46:33,259 أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون وحيدا، فأنت وحيد مع الموت 1927 01:46:33,860 --> 01:46:37,400 ،لا شيء يعوق رؤيتك له أو شيء من هذا القبيل 1928 01:46:38,200 --> 01:46:39,668 صحيح 1929 01:46:40,068 --> 01:46:42,468 ،لو أني فهمتُ بشكل صحيح فقد قال (هايدجر) 1930 01:46:43,069 --> 01:46:46,537 إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته 1931 01:46:47,404 --> 01:46:51,539 لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت 1932 01:46:52,472 --> 01:46:54,407 كجزء من الخبرة نفسها 1933 01:46:54,874 --> 01:46:57,541 في الفعل الجنسي هناك تلك اللحظة من النسيان الكامل 1934 01:46:58,142 --> 01:46:59,475 وهي مدهشة حقا 1935 01:46:59,876 --> 01:47:01,715 ،ثم في اللحظة التالية :تبدأ في التفكير في أشياء 1936 01:47:02,143 --> 01:47:04,010 ،العمل على المسرحية ما يتوجب عليك فعله غدا 1937 01:47:04,477 --> 01:47:07,412 ،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد 1938 01:47:08,079 --> 01:47:10,147 العالم يتسارع إيقاعه 1939 01:47:10,613 --> 01:47:13,547 ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى أن نبقى في وادي النسيان ذاك 1940 01:47:14,214 --> 01:47:15,882 لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت 1941 01:47:16,349 --> 01:47:18,350 كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم 1942 01:47:18,816 --> 01:47:22,084 بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف ما الذي سيأتي به الصباح التالي 1943 01:47:22,818 --> 01:47:24,485 وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي 1944 01:47:24,953 --> 01:47:26,620 تجعلك أقرب إدراكا للموت 1945 01:47:27,019 --> 01:47:30,154 أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب 1946 01:47:30,821 --> 01:47:32,822 في المسرح، عندما تحظى بمراجعات نقدية جيدة 1947 01:47:33,355 --> 01:47:35,356 تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما 1948 01:47:35,823 --> 01:47:37,691 أتعرف ما أقصد؟ أقصد أنه شعور جيد 1949 01:47:38,158 --> 01:47:40,024 ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور 1950 01:47:40,558 --> 01:47:43,292 ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا 1951 01:47:43,960 --> 01:47:45,296 ماذا سيحدث؟ 1952 01:47:45,630 --> 01:47:47,701 ،حسنا، ابدأ علاقة حب وعند نقطة معينة 1953 01:47:48,369 --> 01:47:50,506 يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة 1954 01:47:51,041 --> 01:47:54,047 .هناك فتوحات جنسية يجب خوضها هناك أسئلة مختلفة 1955 01:47:54,782 --> 01:47:56,453 هل تستمتع بقضم الأذنين؟ 1956 01:47:56,854 --> 01:47:59,660 ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟ 1957 01:48:00,327 --> 01:48:02,332 أيا ما كانت ذلك الهراء 1958 01:48:02,866 --> 01:48:06,207 كل هذا من أجل منحك مظهرا بوجود أرض صلبة 1959 01:48:06,942 --> 01:48:10,216 حسنا، احظ بعلاقة حقيقية مع شخص تستمر لسنوات 1960 01:48:10,950 --> 01:48:13,222 هذا غير قابل للتنبؤ تماما 1961 01:48:13,757 --> 01:48:16,429 ،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة وأنت تبحر نحو المجهول 1962 01:48:17,030 --> 01:48:19,034 نحو بحار مجهولة المسالك 1963 01:48:19,635 --> 01:48:23,511 الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن الأب والأم والزوج والزوجة 1964 01:48:24,446 --> 01:48:26,049 من أجل نفس السبب مجددا 1965 01:48:26,450 --> 01:48:29,323 لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما 1966 01:48:30,058 --> 01:48:31,995 لكن ما من زوجة هناك 1967 01:48:32,463 --> 01:48:34,132 ما معنى هذا؟ زوجة 1968 01:48:34,600 --> 01:48:36,805 زوج. ابن 1969 01:48:37,405 --> 01:48:39,075 طفل يمسك بيديك 1970 01:48:39,476 --> 01:48:42,481 ثم فجأة ذلك الرجل الضخم يقوم برفعك عن الأرض 1971 01:48:43,215 --> 01:48:44,751 ثم يرحل 1972 01:48:45,219 --> 01:48:46,755 أين ذلك الابن؟ 1973 01:49:06,322 --> 01:49:09,661 يبدو أن كل الزبائن الآخرين قد رحلوا منذ عدة ساعات 1974 01:49:10,396 --> 01:49:13,935 ،أخذنا الفاتورة ودفع (أندريه) ثمن العشاء 1975 01:49:14,670 --> 01:49:15,938 حقا؟ 1976 01:49:42,518 --> 01:49:44,321 ركبت تاكسي 1977 01:49:46,257 --> 01:49:48,328 وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة 1978 01:49:49,931 --> 01:49:52,202 لم يكن هناك شارع، ولا بناية 1979 01:49:52,736 --> 01:49:55,407 ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني 1980 01:49:57,478 --> 01:50:00,015 هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي 1981 01:50:03,221 --> 01:50:06,092 هناك، كنت أتناول مثلجات الصودا بعد المدرسة 1982 01:50:10,767 --> 01:50:13,572 ،عندما وصلت أخيرا كانت (ديبي) قد عادت من العمل 1983 01:50:14,240 --> 01:50:17,178 وأخبرتها بكل شيء بشأن عشائي مع (أندريه) 1984 01:50:20,363 --> 01:50:27,185 ترجمة Volcano 88 219296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.