All language subtitles for [SubtitleTools.com] My.Dinner.With.Andre.1981.1080p.BluRay.x264-HD4U
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,760 --> 00:01:17,296
حياة الكاتب المسرحي شاقة
2
00:01:17,930 --> 00:01:20,300
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس
3
00:01:20,900 --> 00:01:23,903
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها
4
00:01:24,637 --> 00:01:27,041
فيضطلع بأعمال أخرى
محاولا كسب عيشه
5
00:01:27,641 --> 00:01:29,243
أنا أصبحت ممثلا
6
00:01:29,577 --> 00:01:31,445
ولا أحد يقوم بتوظيفي
7
00:01:31,912 --> 00:01:35,250
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي
8
00:01:36,918 --> 00:01:38,854
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا
9
00:01:39,321 --> 00:01:41,056
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة
10
00:01:41,524 --> 00:01:45,061
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة
11
00:01:45,928 --> 00:01:47,530
عشرات الأشياء لابد من فعلها
12
00:01:53,604 --> 00:01:55,806
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد
13
00:01:56,340 --> 00:01:58,343
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي
14
00:01:58,810 --> 00:02:00,745
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي
15
00:02:01,212 --> 00:02:04,015
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل
16
00:02:04,617 --> 00:02:07,553
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب
17
00:02:08,187 --> 00:02:10,356
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,426
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي
19
00:02:15,629 --> 00:02:17,597
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة
20
00:02:18,131 --> 00:02:20,234
(ترعرعت في (أبر إيست سايد
21
00:02:20,768 --> 00:02:23,971
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
كنت ثريا، كنت أرستقراطيا
22
00:02:24,705 --> 00:02:27,609
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية
23
00:02:28,310 --> 00:02:30,846
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى
24
00:02:31,446 --> 00:02:35,919
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود
25
00:03:06,553 --> 00:03:08,088
الساعة الآن السابعة
26
00:03:08,555 --> 00:03:11,558
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي
27
00:03:12,226 --> 00:03:14,562
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا
28
00:03:15,163 --> 00:03:17,232
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة
29
00:03:17,765 --> 00:03:20,436
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع
30
00:03:21,036 --> 00:03:23,639
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود
31
00:03:24,373 --> 00:03:26,575
لذا فقد كنت وحيدا
32
00:03:27,176 --> 00:03:30,313
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة
33
00:03:31,047 --> 00:03:34,985
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات
34
00:03:35,853 --> 00:03:37,455
اسمه هو (أندريه جريجوري)
35
00:03:37,855 --> 00:03:40,524
في وقت ما كان صديقا مقربا لي
36
00:03:41,125 --> 00:03:43,606
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح
37
00:03:44,062 --> 00:03:45,998
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني
38
00:03:46,398 --> 00:03:49,167
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح
39
00:03:49,801 --> 00:03:52,972
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي
40
00:03:53,740 --> 00:03:56,142
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)
41
00:03:56,743 --> 00:03:59,346
قد أذهل الجمهور عبر العالم
42
00:04:01,215 --> 00:04:03,684
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)
43
00:04:04,218 --> 00:04:06,755
هجر المسرح، اختفى
44
00:04:07,355 --> 00:04:09,824
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره
45
00:04:10,425 --> 00:04:12,527
إلى مكان غريب كـ(التبت)
46
00:04:13,028 --> 00:04:15,298
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده
47
00:04:15,831 --> 00:04:18,000
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا
48
00:04:18,568 --> 00:04:21,371
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس
49
00:04:22,039 --> 00:04:24,841
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه
50
00:04:25,576 --> 00:04:28,445
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)
51
00:04:35,587 --> 00:04:37,556
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا
52
00:04:38,023 --> 00:04:39,858
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور
53
00:04:40,392 --> 00:04:43,529
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)
54
00:04:44,231 --> 00:04:46,032
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟
55
00:04:49,736 --> 00:04:51,339
مرحبا -
مرحبا -
56
00:04:53,140 --> 00:04:54,742
تفضل -
شكرا -
57
00:04:59,348 --> 00:05:02,751
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -
58
00:05:03,552 --> 00:05:05,621
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)
59
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي
60
00:05:10,627 --> 00:05:12,762
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب
61
00:05:32,051 --> 00:05:34,520
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -
62
00:05:35,187 --> 00:05:37,658
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)
63
00:05:38,258 --> 00:05:40,060
سيكون هذا جيدا، أشكرك
64
00:05:55,344 --> 00:05:58,080
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا
65
00:05:58,747 --> 00:06:02,352
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف
66
00:06:03,153 --> 00:06:05,822
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما
67
00:06:06,423 --> 00:06:09,360
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها
68
00:06:10,027 --> 00:06:12,363
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟
69
00:06:14,632 --> 00:06:17,569
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)
70
00:06:18,237 --> 00:06:21,440
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له
71
00:06:22,174 --> 00:06:25,578
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة
72
00:06:26,379 --> 00:06:28,047
وفجأة صادف (أندريه)
73
00:06:28,448 --> 00:06:31,385
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج
74
00:06:32,052 --> 00:06:34,188
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه
75
00:06:34,655 --> 00:06:36,657
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)
76
00:06:37,191 --> 00:06:38,727
على بعد 25 بناية
77
00:06:39,194 --> 00:06:41,997
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها
78
00:06:42,797 --> 00:06:45,200
عندما قالت الشخصية التي
تمثلها (إنجريد بيرجمان)
79
00:06:45,868 --> 00:06:49,672
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي
80
00:06:55,812 --> 00:06:57,948
(والي)
81
00:06:58,482 --> 00:07:00,551
يا إلهي
82
00:07:04,556 --> 00:07:06,624
أتذكر أنني عندما بدأت
العمل مع فرقة (أندريه)
83
00:07:07,158 --> 00:07:10,362
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق
بها الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض
84
00:07:11,096 --> 00:07:13,699
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت
85
00:07:14,233 --> 00:07:16,036
حسنا، أنت تبدو رائعا
86
00:07:16,570 --> 00:07:18,838
أشعر أني بغاية السوء
87
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا
88
00:07:23,578 --> 00:07:26,314
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا
89
00:07:26,981 --> 00:07:28,583
حسنا، سيدي -
شكرا -
90
00:07:30,585 --> 00:07:32,354
كنت أشعر بعصبية شديدة
91
00:07:32,821 --> 00:07:34,790
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته
92
00:07:35,257 --> 00:07:36,625
ممتاز
93
00:07:36,992 --> 00:07:38,528
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك
94
00:07:38,995 --> 00:07:40,863
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)
95
00:07:41,397 --> 00:07:42,932
المخرج المسرحي البولندي العظيم
96
00:07:43,399 --> 00:07:45,935
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)
97
00:07:46,604 --> 00:07:48,606
وهو أيضا قد هجر المسرح
98
00:07:49,073 --> 00:07:51,675
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية
99
00:07:52,243 --> 00:07:55,447
،في وقت ما كان شديد البدانة
ثم فقد الكثير من الوزن
100
00:07:56,214 --> 00:07:58,083
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته
101
00:07:58,617 --> 00:08:00,952
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس
102
00:08:01,487 --> 00:08:03,089
نعم، شكرا لك
103
00:08:11,064 --> 00:08:13,767
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
لجعل هذه الأمسية محتملة
104
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة
105
00:08:17,272 --> 00:08:19,641
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة
106
00:08:20,174 --> 00:08:22,110
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية
107
00:08:22,577 --> 00:08:25,147
هي أنني محقق خاص، تحري
108
00:08:25,781 --> 00:08:28,017
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا
109
00:08:28,651 --> 00:08:32,923
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما
110
00:08:35,258 --> 00:08:38,528
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -
111
00:08:39,263 --> 00:08:42,266
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟
112
00:08:43,000 --> 00:08:44,702
أوه. قطعا
113
00:08:48,805 --> 00:08:51,273
أيها النادل؟ أعتقد أنه
يمكننا الاستغناء عن هذا
114
00:08:51,874 --> 00:08:53,841
حسنا، سيدي -
شكرا -
115
00:08:54,275 --> 00:08:55,877
ماذا عن هذه؟
116
00:08:56,377 --> 00:08:58,946
سبع روبيانات عائمات
117
00:09:01,847 --> 00:09:03,516
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -
118
00:09:03,983 --> 00:09:06,351
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟
119
00:09:06,851 --> 00:09:08,886
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام
120
00:09:09,420 --> 00:09:11,388
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -
121
00:09:11,855 --> 00:09:13,623
أظن أنها ممتازة
122
00:09:14,090 --> 00:09:16,259
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان
123
00:09:16,758 --> 00:09:18,760
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -
124
00:09:19,294 --> 00:09:20,895
اثنان -
ممتاز - ممتاز -
125
00:09:21,295 --> 00:09:23,564
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)
126
00:09:24,098 --> 00:09:25,699
نعم -
ما هذا؟ -
127
00:09:26,099 --> 00:09:28,767
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك
128
00:09:29,368 --> 00:09:31,770
هل به شوك؟ -
ما من شوك -
129
00:09:32,370 --> 00:09:34,105
آمن تماما
130
00:09:34,639 --> 00:09:38,508
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟
131
00:09:39,376 --> 00:09:42,645
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما
132
00:09:43,379 --> 00:09:45,113
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله
133
00:09:45,647 --> 00:09:47,582
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -
134
00:09:50,851 --> 00:09:52,452
حسنا
135
00:09:53,853 --> 00:09:55,521
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟
136
00:09:55,988 --> 00:09:58,190
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل
137
00:09:58,790 --> 00:10:00,324
وعن صديقتي (ديبي)
138
00:10:00,791 --> 00:10:03,927
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)
139
00:10:04,661 --> 00:10:06,529
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)
140
00:10:07,063 --> 00:10:09,798
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية
141
00:10:10,466 --> 00:10:12,066
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا
142
00:10:12,467 --> 00:10:13,868
حقا؟ -
حقا -
143
00:10:14,269 --> 00:10:16,603
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر
144
00:10:17,204 --> 00:10:20,206
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة
145
00:10:20,873 --> 00:10:23,009
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..
146
00:10:23,608 --> 00:10:26,745
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات
147
00:10:27,478 --> 00:10:31,214
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم
148
00:10:32,081 --> 00:10:35,017
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا
149
00:10:35,684 --> 00:10:38,620
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه
150
00:10:39,287 --> 00:10:42,956
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه
151
00:10:43,757 --> 00:10:45,759
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا
152
00:10:46,226 --> 00:10:47,893
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء
153
00:10:48,360 --> 00:10:50,229
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا
154
00:10:50,628 --> 00:10:52,564
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا
155
00:10:53,031 --> 00:10:56,033
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك
156
00:10:56,767 --> 00:11:00,169
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي
157
00:11:00,970 --> 00:11:03,705
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك
158
00:11:04,372 --> 00:11:07,041
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي
159
00:11:07,641 --> 00:11:10,110
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
الإنجليزية أو الفرنسية
160
00:11:10,643 --> 00:11:13,313
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.
161
00:11:13,980 --> 00:11:15,514
..ولا يعرفن السبب"
162
00:11:15,981 --> 00:11:18,780
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه
163
00:11:19,250 --> 00:11:21,290
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
عزف البوق أو القيثار
164
00:11:21,786 --> 00:11:23,320
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...
165
00:11:25,255 --> 00:11:27,523
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا
166
00:11:28,057 --> 00:11:30,792
وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء
167
00:11:31,459 --> 00:11:34,795
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما
168
00:11:35,529 --> 00:11:37,531
وقال: "ولديّ أيضا بعض
الرجال المثيرين للاهتمام
169
00:11:38,064 --> 00:11:39,732
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"
170
00:11:40,132 --> 00:11:42,534
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح
171
00:11:43,134 --> 00:11:46,246
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما
172
00:11:46,270 --> 00:11:48,005
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية
173
00:11:48,405 --> 00:11:50,073
وعثر لي على غابة يا (والي)
174
00:11:50,540 --> 00:11:54,142
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب
175
00:11:54,943 --> 00:11:56,545
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه
176
00:11:56,945 --> 00:11:58,546
كان حتما أن أذهب
177
00:11:58,946 --> 00:12:02,215
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث
178
00:12:02,949 --> 00:12:05,484
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما
179
00:12:06,018 --> 00:12:07,620
أتعرف، كانت غابة ضخمة
180
00:12:08,020 --> 00:12:09,621
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا
181
00:12:10,021 --> 00:12:13,690
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار
182
00:12:14,558 --> 00:12:17,426
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة
183
00:12:18,160 --> 00:12:21,830
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة
184
00:12:22,631 --> 00:12:25,232
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس
185
00:12:25,833 --> 00:12:28,235
وإجمالا كنا نعمل حتى
السادسة أو السابعة صباحا
186
00:12:28,835 --> 00:12:30,837
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص
187
00:12:31,371 --> 00:12:34,039
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا
188
00:12:34,640 --> 00:12:38,442
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي
189
00:12:39,377 --> 00:12:42,112
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب
190
00:12:44,047 --> 00:12:45,714
الآن، تقنيا، فمن المؤكد
191
00:12:46,115 --> 00:12:48,117
بشكل تقني، كان هذا موقفا
مثيرا للاهتمام بحق
192
00:12:48,650 --> 00:12:50,985
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
مع مجموعة من 40 شخص
193
00:12:51,519 --> 00:12:54,521
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك
194
00:12:55,322 --> 00:12:56,923
ماذا تقصد بالضبط؟
195
00:12:57,323 --> 00:12:59,592
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار
196
00:13:00,125 --> 00:13:02,794
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء
197
00:13:03,395 --> 00:13:06,063
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي
198
00:13:06,730 --> 00:13:09,265
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف
199
00:13:09,799 --> 00:13:12,467
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم
200
00:13:13,135 --> 00:13:16,070
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية
201
00:13:16,737 --> 00:13:18,339
مثلا، قد تقول لهم
202
00:13:18,739 --> 00:13:21,474
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
ممطر في عزبة (سورين)
203
00:13:22,142 --> 00:13:23,943
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...
204
00:13:24,410 --> 00:13:26,078
ومن ثم سيرتجل الجميع
205
00:13:26,545 --> 00:13:30,081
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف
206
00:13:30,949 --> 00:13:34,284
غير أن في ذلك النوع من الارتجال
النوع الذي قمنا به في بولندا
207
00:13:35,018 --> 00:13:37,353
الموضوع هو المرء نفسه
208
00:13:37,954 --> 00:13:40,021
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال
209
00:13:40,555 --> 00:13:43,290
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها
210
00:13:43,958 --> 00:13:46,293
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية
211
00:13:46,827 --> 00:13:49,629
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه
212
00:13:50,363 --> 00:13:52,831
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه
213
00:13:53,432 --> 00:13:55,833
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة
214
00:13:56,501 --> 00:14:00,570
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما
215
00:14:01,505 --> 00:14:04,440
من أنا؟ لم أنا هنا؟
216
00:14:05,107 --> 00:14:08,109
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟
217
00:14:08,776 --> 00:14:12,379
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك
218
00:14:13,180 --> 00:14:15,047
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء
219
00:14:15,515 --> 00:14:17,183
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة
220
00:14:17,583 --> 00:14:20,262
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة
221
00:14:20,719 --> 00:14:22,586
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب
222
00:14:22,987 --> 00:14:26,123
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا
223
00:14:26,789 --> 00:14:29,993
إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما
224
00:14:30,726 --> 00:14:32,928
وتلعبون بطريقة ما
225
00:14:33,529 --> 00:14:36,048
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -
226
00:14:36,731 --> 00:14:39,533
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة
227
00:14:40,200 --> 00:14:41,868
قبل ذهابنا إلى الغابة
228
00:14:42,335 --> 00:14:44,204
وبالطبع (جروتوفسكي) كان
موجودا بالمدينة أيضا
229
00:14:44,738 --> 00:14:47,072
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل
230
00:14:47,606 --> 00:14:49,175
كنت أحب صوت خلية النحل تلك
231
00:14:49,608 --> 00:14:52,111
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
المفترض للمغادرة إلى الريف
232
00:14:52,711 --> 00:14:55,281
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"
233
00:14:55,948 --> 00:14:57,708
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض
234
00:14:58,017 --> 00:15:00,318
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا
235
00:15:00,952 --> 00:15:03,421
.فقال لي: "بالتأكيد
في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك
236
00:15:04,022 --> 00:15:06,157
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟
237
00:15:06,691 --> 00:15:09,961
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له:" حسنا، ما هي خلية النحل؟
238
00:15:10,695 --> 00:15:12,896
قال: "حسنا، خلية النحل هي
239
00:15:13,430 --> 00:15:15,833
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة
240
00:15:17,334 --> 00:15:19,303
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل
241
00:15:19,770 --> 00:15:22,439
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك
242
00:15:23,106 --> 00:15:26,309
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب
243
00:15:26,976 --> 00:15:30,112
"فقال:" كلا، كلا. ستقود خلية النحل
244
00:15:30,780 --> 00:15:32,448
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)
245
00:15:32,915 --> 00:15:35,684
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح
246
00:15:37,319 --> 00:15:39,187
فعلتها على أية حال
247
00:15:39,788 --> 00:15:41,723
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا
248
00:15:42,190 --> 00:15:45,527
كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم
249
00:15:46,428 --> 00:15:49,063
إنها جميلة بشكل لا يصدق
250
00:15:49,730 --> 00:15:53,601
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف مقتطفات
قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)
251
00:15:54,535 --> 00:15:57,071
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك
252
00:15:57,738 --> 00:16:00,373
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك
253
00:16:01,007 --> 00:16:02,675
وتشكر الرب على حياتك
254
00:16:03,143 --> 00:16:05,612
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا
255
00:16:06,212 --> 00:16:07,780
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية
256
00:16:08,214 --> 00:16:09,883
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم
257
00:16:10,283 --> 00:16:13,952
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون
258
00:16:14,820 --> 00:16:17,890
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال
259
00:16:18,624 --> 00:16:22,427
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل
260
00:16:23,328 --> 00:16:25,630
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة
261
00:16:26,164 --> 00:16:29,367
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا
262
00:16:30,101 --> 00:16:34,105
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير
263
00:16:35,006 --> 00:16:36,674
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث
264
00:16:37,108 --> 00:16:39,042
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة
265
00:16:39,509 --> 00:16:41,778
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء
266
00:16:42,312 --> 00:16:44,181
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش
267
00:16:44,581 --> 00:16:46,516
واقترح آخر إحضار شموع
268
00:16:46,983 --> 00:16:50,419
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع
269
00:16:51,187 --> 00:16:53,322
وأتذكر مشاهدة الناس وهم
يستعدون لتلك الأمسية
270
00:16:53,789 --> 00:16:55,658
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء
271
00:16:56,125 --> 00:16:58,260
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما
272
00:16:58,761 --> 00:17:01,464
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم
273
00:17:02,096 --> 00:17:04,666
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة
274
00:17:05,333 --> 00:17:07,735
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح
275
00:17:08,336 --> 00:17:10,672
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه
276
00:17:11,172 --> 00:17:13,675
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة
277
00:17:14,308 --> 00:17:17,077
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية
278
00:17:17,744 --> 00:17:21,949
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال
279
00:17:23,016 --> 00:17:25,018
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل
280
00:17:25,486 --> 00:17:28,754
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف
281
00:17:29,489 --> 00:17:32,825
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
وقذفت به في الهواء
282
00:17:33,559 --> 00:17:36,562
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص
283
00:17:37,296 --> 00:17:39,831
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)
284
00:17:40,365 --> 00:17:44,035
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة
الصغيرة المكتنزة التي كانت تغني الأغنية
285
00:17:44,903 --> 00:17:47,305
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان
286
00:17:47,906 --> 00:17:50,642
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة
287
00:17:51,375 --> 00:17:53,177
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل
288
00:17:53,711 --> 00:17:57,281
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب
289
00:18:02,586 --> 00:18:05,388
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية
290
00:18:05,989 --> 00:18:09,659
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية
291
00:18:10,493 --> 00:18:12,328
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية
292
00:18:14,998 --> 00:18:18,433
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم
293
00:18:19,201 --> 00:18:21,870
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله
294
00:18:22,538 --> 00:18:24,540
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا
295
00:18:25,007 --> 00:18:27,075
يمكنك القول أن هذا، على
مستوى ما، فعل صبياني
296
00:18:27,676 --> 00:18:29,544
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية
297
00:18:30,011 --> 00:18:32,613
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا
298
00:18:33,214 --> 00:18:35,216
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا
299
00:18:35,683 --> 00:18:38,419
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما
300
00:18:39,086 --> 00:18:41,421
وهذا... كيف كان شكله؟
أتعرف، إنه الـ
301
00:18:41,955 --> 00:18:44,958
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري
302
00:18:45,692 --> 00:18:49,229
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال
303
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
والآن، الشيء الوحيد الآخر
الذي أتذكره
304
00:18:52,098 --> 00:18:53,699
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء
305
00:18:54,099 --> 00:18:57,837
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
أو إيقاع أو تكرار أو أغنية
306
00:18:58,771 --> 00:19:00,573
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي
307
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة
308
00:19:03,109 --> 00:19:04,777
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة
309
00:19:05,176 --> 00:19:07,312
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة
310
00:19:07,779 --> 00:19:10,582
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد
311
00:19:11,182 --> 00:19:13,651
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة
312
00:19:14,185 --> 00:19:17,388
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر
313
00:19:18,122 --> 00:19:20,858
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة
314
00:19:22,793 --> 00:19:26,196
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
كان في وسط إحدى المجموعات
315
00:19:26,997 --> 00:19:29,333
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا
316
00:19:29,999 --> 00:19:32,602
وكطفل مسحور بالنار
317
00:19:33,202 --> 00:19:36,606
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا
318
00:19:37,406 --> 00:19:39,926
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا
319
00:19:40,409 --> 00:19:44,412
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد
320
00:19:45,280 --> 00:19:47,282
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم
321
00:19:47,816 --> 00:19:51,219
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة
322
00:19:51,953 --> 00:19:56,090
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك
323
00:19:56,957 --> 00:19:59,894
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر
324
00:20:00,561 --> 00:20:04,365
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة
325
00:20:05,299 --> 00:20:07,300
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة
326
00:20:07,767 --> 00:20:10,370
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة
327
00:20:10,970 --> 00:20:14,507
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد
328
00:20:16,576 --> 00:20:18,845
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون
329
00:20:19,378 --> 00:20:21,313
وكنت أرقص مع فتاة
330
00:20:21,780 --> 00:20:23,916
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر
331
00:20:24,383 --> 00:20:25,984
هكذا... تهتز وتهتز
332
00:20:26,385 --> 00:20:29,321
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها
333
00:20:29,988 --> 00:20:33,458
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء
334
00:20:34,325 --> 00:20:36,327
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة
335
00:20:36,928 --> 00:20:39,597
ثم التحقنا بالرقص مجددا
336
00:20:40,331 --> 00:20:43,134
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات
337
00:20:43,800 --> 00:20:46,269
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)
338
00:20:46,870 --> 00:20:48,805
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل
339
00:20:50,607 --> 00:20:54,077
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض
340
00:20:54,878 --> 00:20:57,546
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم
341
00:20:58,214 --> 00:20:59,815
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد
342
00:21:00,149 --> 00:21:03,619
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد
343
00:21:04,353 --> 00:21:06,689
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا
344
00:21:07,289 --> 00:21:10,158
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا
345
00:21:19,701 --> 00:21:22,569
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك
346
00:21:23,303 --> 00:21:26,373
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة
347
00:21:27,107 --> 00:21:30,107
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)
348
00:21:30,577 --> 00:21:32,579
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة
349
00:21:33,112 --> 00:21:35,448
وقد عرفوا من قائد الطائرة
أن هناك عيبا بالمحرك
350
00:21:35,982 --> 00:21:38,384
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال
351
00:21:38,985 --> 00:21:42,054
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب
352
00:21:42,789 --> 00:21:44,390
لقد كانا متزوجين في الواقع
353
00:21:44,791 --> 00:21:47,058
وعندما كنا في مأمن من الخوف
354
00:21:47,592 --> 00:21:50,262
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب
355
00:21:50,929 --> 00:21:52,664
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة
356
00:21:53,131 --> 00:21:56,201
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان
357
00:21:56,868 --> 00:21:58,869
لأنهما فهما التجربة جيدا
358
00:21:59,403 --> 00:22:02,473
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
في الغابة كأن أهم بكثير
359
00:22:03,207 --> 00:22:06,143
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل
360
00:22:06,811 --> 00:22:09,547
إذن، حوالي منتصف الأسبوع
361
00:22:10,146 --> 00:22:12,015
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة
362
00:22:12,482 --> 00:22:15,351
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر
363
00:22:15,952 --> 00:22:18,221
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما
364
00:22:18,755 --> 00:22:21,357
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين
365
00:22:21,958 --> 00:22:24,760
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج
366
00:22:25,360 --> 00:22:27,830
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان
367
00:22:28,363 --> 00:22:30,566
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه
368
00:22:31,100 --> 00:22:33,635
لقد فهما الغرض من الرحلة
369
00:22:34,303 --> 00:22:37,105
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل
370
00:22:39,107 --> 00:22:41,909
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش
371
00:22:45,313 --> 00:22:47,514
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة
372
00:22:48,115 --> 00:22:50,183
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)
373
00:22:50,784 --> 00:22:52,586
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي
374
00:22:53,120 --> 00:22:54,988
وملأوا القلعة بالورود
375
00:22:55,522 --> 00:22:57,524
وكانت أعجوبة ضوئية
376
00:22:57,991 --> 00:23:01,262
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل
377
00:23:01,996 --> 00:23:04,332
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل
378
00:23:04,866 --> 00:23:07,468
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة
قامت بدور عرّابتي
379
00:23:08,069 --> 00:23:09,737
وآخر قام بدور عرابي
380
00:23:10,204 --> 00:23:13,207
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)
381
00:23:13,875 --> 00:23:16,745
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما
382
00:23:17,346 --> 00:23:19,214
والبعض الآخر وجده طريفا
383
00:23:19,681 --> 00:23:22,351
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد
384
00:23:24,153 --> 00:23:27,356
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل
385
00:23:28,090 --> 00:23:30,160
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا
386
00:23:30,760 --> 00:23:32,362
وحساء العليق ويخنة الأرانب
387
00:23:32,896 --> 00:23:35,432
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية
388
00:23:35,965 --> 00:23:38,435
ورقص الجميع لنهاية الليلة
389
00:23:38,968 --> 00:23:40,770
معي صورة
390
00:23:43,707 --> 00:23:46,177
لنر، كان هذا.. لنر
391
00:23:47,711 --> 00:23:50,114
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟
392
00:23:50,714 --> 00:23:52,850
رباه -
هكذا كان شعوري -
393
00:23:56,387 --> 00:23:58,323
هكذا كانت حالتي -
رباه -
394
00:23:59,791 --> 00:24:02,928
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين
395
00:24:03,728 --> 00:24:05,597
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب
396
00:24:06,131 --> 00:24:08,934
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة
397
00:24:09,601 --> 00:24:11,403
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟
398
00:24:13,873 --> 00:24:16,409
أظن أنني كنت خارج البلدة
399
00:24:17,009 --> 00:24:20,079
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني
400
00:24:20,813 --> 00:24:23,483
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه
401
00:24:24,083 --> 00:24:25,818
ولكن
402
00:24:26,285 --> 00:24:30,224
أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان
403
00:24:31,158 --> 00:24:33,427
وللمرة الأولى في حياتي
404
00:24:33,961 --> 00:24:36,096
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق
405
00:24:36,563 --> 00:24:38,165
وهذا أمر مخيف جدا
406
00:24:38,565 --> 00:24:40,701
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت
407
00:24:41,168 --> 00:24:42,771
لأنهما يسيران يدا بيد
408
00:24:43,171 --> 00:24:46,171
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)
409
00:24:46,708 --> 00:24:48,777
ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء
410
00:24:49,310 --> 00:24:51,179
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت
411
00:24:51,713 --> 00:24:53,515
وهذا مفزع حقا
412
00:24:53,982 --> 00:24:57,787
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير
413
00:24:58,587 --> 00:25:00,790
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
الخروج إلى الطريق العام
414
00:25:01,323 --> 00:25:04,527
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر:" يا للروعة
415
00:25:05,327 --> 00:25:08,063
ثم ذات يوم، في بداية الخريف
416
00:25:08,731 --> 00:25:10,801
كنت في الريف، أسير وسط حقل
417
00:25:11,334 --> 00:25:14,137
"وفجأة سمعت صوتا يقول:" أمير صغير
418
00:25:14,805 --> 00:25:17,140
بالطبع، (الأمير الصغير)
كتاب كان رأيي فيه دائما
419
00:25:17,741 --> 00:25:19,276
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز
420
00:25:19,743 --> 00:25:22,412
"ولكن ساكنا فكرت:" إن جاءني هاتف في حقل
421
00:25:23,013 --> 00:25:24,949
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي
422
00:25:25,416 --> 00:25:27,084
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب
423
00:25:27,485 --> 00:25:29,420
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا
424
00:25:29,887 --> 00:25:31,823
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا
425
00:25:32,290 --> 00:25:34,158
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"
426
00:25:34,559 --> 00:25:36,227
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا
427
00:25:36,694 --> 00:25:39,231
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة" استحوذت
428
00:25:39,898 --> 00:25:42,234
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت
429
00:25:42,768 --> 00:25:45,437
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته
430
00:25:46,105 --> 00:25:49,508
"رأيت أن كلمة" ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه
431
00:25:50,309 --> 00:25:53,513
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة
432
00:25:54,180 --> 00:25:56,382
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها
433
00:25:56,916 --> 00:25:58,585
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا
434
00:25:58,985 --> 00:26:01,855
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي
435
00:26:02,522 --> 00:26:04,858
،ووضعتها على قطعة من الورق
ورسمت محيطها بقلم
436
00:26:05,391 --> 00:26:07,727
"وكتبت في المركز شيئا كـ:" قلبك في يدي
437
00:26:08,329 --> 00:26:09,730
شيء من هذا القبيل
438
00:26:10,131 --> 00:26:11,799
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة
439
00:26:12,199 --> 00:26:14,201
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح
440
00:26:14,735 --> 00:26:16,403
.ولم يكن بالمنزل
ذهبتُ إلى مكتبته
441
00:26:16,804 --> 00:26:19,273
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من" ميناتور
442
00:26:20,007 --> 00:26:23,678
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة
سريالية رائعة من العشرينات والثلاثينات
443
00:26:24,546 --> 00:26:27,015
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما
444
00:26:27,616 --> 00:26:29,751
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)
445
00:26:30,285 --> 00:26:32,154
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة
446
00:26:32,621 --> 00:26:35,423
لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها
447
00:26:36,091 --> 00:26:38,828
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ
448
00:26:39,495 --> 00:26:41,230
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل
449
00:26:41,697 --> 00:26:44,367
وفكرت أنه يوم المصادفات
450
00:26:45,101 --> 00:26:47,370
ولكنه ليس أمرا غريبا أن
يهتم السرياليون بـ(أليس)
451
00:26:47,904 --> 00:26:49,572
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)
452
00:26:49,972 --> 00:26:53,510
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى
453
00:26:54,311 --> 00:26:57,247
وكانت هناك أربع بصمات يد
454
00:26:57,915 --> 00:27:00,317
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)
455
00:27:00,918 --> 00:27:03,120
والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما
456
00:27:03,587 --> 00:27:06,858
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين
457
00:27:07,592 --> 00:27:11,596
، "كلهم يبدأون بحرف الـ" أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)
458
00:27:12,530 --> 00:27:14,265
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)
459
00:27:14,732 --> 00:27:16,801
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
على خبير ما
460
00:27:17,335 --> 00:27:19,671
دون إخباره من صاحب كل بصمة
461
00:27:20,206 --> 00:27:23,342
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا
462
00:27:24,143 --> 00:27:26,011
ذو عينين قويتين
463
00:27:26,545 --> 00:27:29,682
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية
464
00:27:30,416 --> 00:27:32,218
"فكرت:" هذا لا يصدق
465
00:27:32,751 --> 00:27:35,822
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة
466
00:27:36,556 --> 00:27:39,759
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934
467
00:27:40,494 --> 00:27:44,030
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934
468
00:27:45,832 --> 00:27:50,104
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)
469
00:27:58,579 --> 00:28:00,715
اليوم طبعا
470
00:28:01,182 --> 00:28:04,052
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)
471
00:28:04,720 --> 00:28:06,655
أظن أن هناك نوع من
472
00:28:07,122 --> 00:28:11,660
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما
473
00:28:12,594 --> 00:28:14,863
أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك
474
00:28:15,397 --> 00:28:17,266
ذلك الحب لـ
475
00:28:17,734 --> 00:28:21,271
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين
476
00:28:22,138 --> 00:28:24,874
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط
477
00:28:25,542 --> 00:28:28,545
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما
478
00:28:29,212 --> 00:28:30,880
واقعا في غرام (الأمير الصغير)
479
00:28:31,347 --> 00:28:33,484
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن
480
00:28:39,824 --> 00:28:43,494
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟
481
00:28:44,361 --> 00:28:47,032
حسنا، ما حدث يا (والي)
482
00:28:48,700 --> 00:28:50,100
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)
483
00:28:50,302 --> 00:28:53,171
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)
484
00:28:53,805 --> 00:28:55,907
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف
485
00:28:56,441 --> 00:28:58,243
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة
486
00:28:58,810 --> 00:29:00,445
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)
487
00:29:00,847 --> 00:29:03,649
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
إلى الصحراء الأفريقية
488
00:29:04,317 --> 00:29:07,153
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني
489
00:29:07,920 --> 00:29:09,522
حقا؟
490
00:29:09,922 --> 00:29:14,027
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)
491
00:29:14,928 --> 00:29:17,799
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي
492
00:29:18,433 --> 00:29:20,735
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي
493
00:29:22,338 --> 00:29:25,808
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة
494
00:29:26,610 --> 00:29:30,080
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي
495
00:29:30,814 --> 00:29:34,085
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام
496
00:29:34,819 --> 00:29:37,489
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية
497
00:29:38,157 --> 00:29:40,492
وكنت دائم التفكير في الموت
498
00:29:41,026 --> 00:29:42,695
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية
499
00:29:43,163 --> 00:29:44,898
نعم، ذهبنا إلى الصحراء
500
00:29:45,331 --> 00:29:47,100
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال
501
00:29:47,568 --> 00:29:49,103
ومشينا ومشينا
502
00:29:49,570 --> 00:29:51,572
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة
503
00:29:52,006 --> 00:29:53,675
ونحدق في النجوم
504
00:29:54,176 --> 00:29:57,179
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل
505
00:29:57,847 --> 00:29:59,515
خصوصا بشأن (شيكيتا)
506
00:29:59,916 --> 00:30:02,785
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي
507
00:30:05,355 --> 00:30:07,224
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق
508
00:30:07,724 --> 00:30:10,395
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح
509
00:30:10,995 --> 00:30:14,099
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل
510
00:30:14,800 --> 00:30:17,069
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال
511
00:30:19,606 --> 00:30:22,142
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)
512
00:30:24,212 --> 00:30:25,880
وأحيانا كنت أتأمل برفقته
513
00:30:26,347 --> 00:30:28,749
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي
514
00:30:30,619 --> 00:30:33,088
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)
515
00:30:33,622 --> 00:30:35,592
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ
516
00:30:36,025 --> 00:30:38,228
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني
517
00:30:38,728 --> 00:30:42,833
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان
518
00:30:46,771 --> 00:30:49,975
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا
519
00:30:50,776 --> 00:30:52,311
كانت شديدة البرودة
520
00:30:52,778 --> 00:30:55,649
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء
521
00:30:56,383 --> 00:30:58,051
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة
522
00:30:58,452 --> 00:31:00,521
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال
523
00:31:01,055 --> 00:31:03,135
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو
524
00:31:03,558 --> 00:31:06,729
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا
525
00:31:07,463 --> 00:31:10,432
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه
526
00:31:11,268 --> 00:31:13,770
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ
527
00:31:14,471 --> 00:31:17,308
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه
528
00:31:20,344 --> 00:31:22,281
إذن ماذا حدث بعدها؟
529
00:31:22,748 --> 00:31:25,083
حسنا، في تلك الأيام
530
00:31:25,651 --> 00:31:27,487
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة
531
00:31:27,954 --> 00:31:30,657
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)
532
00:31:31,224 --> 00:31:34,195
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر
533
00:31:34,829 --> 00:31:38,166
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -
534
00:31:39,000 --> 00:31:42,504
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت
535
00:31:43,239 --> 00:31:45,374
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير
536
00:31:45,875 --> 00:31:48,712
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله
537
00:31:49,379 --> 00:31:51,381
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل
538
00:31:51,849 --> 00:31:55,386
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء
539
00:31:56,187 --> 00:31:59,859
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق
540
00:32:00,659 --> 00:32:02,995
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)
541
00:32:03,597 --> 00:32:07,467
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه
542
00:32:08,401 --> 00:32:10,071
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك
543
00:32:10,471 --> 00:32:12,273
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه
544
00:32:12,807 --> 00:32:14,543
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين
545
00:32:14,943 --> 00:32:16,979
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها
546
00:32:17,479 --> 00:32:20,150
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها
547
00:32:20,750 --> 00:32:23,286
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق
548
00:32:24,955 --> 00:32:26,624
والأولاد وجدوه مدهشا
549
00:32:27,091 --> 00:32:29,761
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد
550
00:32:30,362 --> 00:32:32,097
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد
551
00:32:32,597 --> 00:32:34,266
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها
552
00:32:34,633 --> 00:32:36,903
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
يقهقهون ويقهقهون
553
00:32:37,436 --> 00:32:40,307
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة
554
00:32:40,974 --> 00:32:43,510
كان بهلوانا، متكلما من بطنه
555
00:32:44,077 --> 00:32:46,181
ساحرا، كل شيء
556
00:32:46,648 --> 00:32:48,249
أتعرف، الشيء المدهش هو
557
00:32:48,683 --> 00:32:50,652
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا
558
00:32:51,187 --> 00:32:52,988
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم
559
00:32:53,455 --> 00:32:55,257
عندما أقام معنا
560
00:32:55,658 --> 00:32:57,928
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه
561
00:32:58,461 --> 00:33:00,931
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج
562
00:33:01,465 --> 00:33:04,001
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104
563
00:33:04,602 --> 00:33:06,738
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية
564
00:33:07,239 --> 00:33:10,075
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر
565
00:33:10,776 --> 00:33:12,946
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما
566
00:33:13,480 --> 00:33:17,451
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية
567
00:33:18,419 --> 00:33:20,087
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام
568
00:33:20,488 --> 00:33:23,425
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)
569
00:33:24,092 --> 00:33:26,161
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة
570
00:33:26,695 --> 00:33:29,131
كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز
571
00:33:29,699 --> 00:33:31,834
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر
572
00:33:34,304 --> 00:33:36,573
كان هذا شديد الغرابة
573
00:33:37,074 --> 00:33:39,978
،وقد حاولنا العمل سويا
ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن
574
00:33:40,645 --> 00:33:44,650
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير
575
00:33:45,618 --> 00:33:48,120
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع
576
00:33:48,655 --> 00:33:53,193
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا
577
00:33:54,195 --> 00:33:56,030
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة
578
00:33:56,464 --> 00:33:59,801
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)
579
00:34:00,602 --> 00:34:03,939
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل
580
00:34:04,674 --> 00:34:07,944
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل:" ما الذي يحدث في العالم؟
581
00:34:08,678 --> 00:34:10,347
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج
582
00:34:10,814 --> 00:34:12,950
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل
583
00:34:13,484 --> 00:34:16,421
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي
584
00:34:17,088 --> 00:34:20,860
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله
585
00:34:21,694 --> 00:34:26,300
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد
586
00:34:27,301 --> 00:34:30,972
كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا
587
00:34:31,773 --> 00:34:34,309
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان
588
00:34:34,909 --> 00:34:36,579
وكانت بشرته زرقاء
589
00:34:37,112 --> 00:34:40,115
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه
590
00:34:40,783 --> 00:34:43,854
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس
591
00:34:44,588 --> 00:34:46,591
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي
592
00:34:47,058 --> 00:34:49,594
"فكرت:" حسنا. أنا أرى
هذا لأنني أشعر بالملل
593
00:34:50,194 --> 00:34:54,533
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب
594
00:34:55,501 --> 00:34:58,738
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار
595
00:34:59,472 --> 00:35:04,078
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي
596
00:35:05,079 --> 00:35:07,782
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.
597
00:35:08,483 --> 00:35:12,288
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي
598
00:35:13,089 --> 00:35:16,425
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم
599
00:35:17,193 --> 00:35:19,563
،ربما أبدو غريبا لك"
ولكن مع تلك الرحلات الغريبة
600
00:35:20,097 --> 00:35:21,765
تظهر المخلوقات الغريبة"
601
00:35:22,199 --> 00:35:25,436
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر
602
00:35:31,443 --> 00:35:33,446
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل
603
00:35:33,880 --> 00:35:36,917
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟
604
00:35:39,453 --> 00:35:40,988
كلا
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,092
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك
606
00:35:44,726 --> 00:35:47,129
كانت عن أشخاص
607
00:35:47,729 --> 00:35:50,333
يُخنَقون على متن غواصة
608
00:35:57,074 --> 00:36:01,179
حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد
609
00:36:02,080 --> 00:36:04,349
ماذا حدث بعد ذلك؟
610
00:36:04,883 --> 00:36:07,351
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -
611
00:36:07,885 --> 00:36:10,988
حسنا، في ذلك الحين
612
00:36:14,825 --> 00:36:17,861
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم
613
00:36:18,628 --> 00:36:21,431
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين
614
00:36:22,098 --> 00:36:25,435
على سبيل المثال، لقد طورت تلك
حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي
615
00:36:26,201 --> 00:36:28,904
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها
616
00:36:29,505 --> 00:36:32,274
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة
617
00:36:32,875 --> 00:36:34,910
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير
618
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما فهذه
الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل
619
00:36:39,714 --> 00:36:42,850
،وأنه بطريقة ما ما بين العمل على
هذه الراية والاستلقاء فوقها
620
00:36:43,651 --> 00:36:45,185
فإن هذه الراية تحلق فوقنا
621
00:36:45,652 --> 00:36:48,855
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات
622
00:36:49,723 --> 00:36:51,992
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل
623
00:36:52,526 --> 00:36:55,127
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه
624
00:36:55,728 --> 00:36:57,396
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة
625
00:36:57,796 --> 00:37:01,800
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر
626
00:37:02,735 --> 00:37:05,203
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة
627
00:37:05,803 --> 00:37:08,673
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)
628
00:37:09,274 --> 00:37:12,544
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو
629
00:37:13,277 --> 00:37:15,212
وبدا مستوعبا للأمر
630
00:37:15,679 --> 00:37:17,814
إذن، وبعد أسبوعين، عدت
631
00:37:18,282 --> 00:37:21,418
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا
632
00:37:22,084 --> 00:37:23,753
لأنني كنت... حسنا
633
00:37:24,220 --> 00:37:27,023
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا
634
00:37:27,690 --> 00:37:29,625
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة
635
00:37:30,092 --> 00:37:31,693
كان بالأحرى شيئا غامرا
636
00:37:32,093 --> 00:37:33,762
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف
637
00:37:35,697 --> 00:37:37,566
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟
638
00:37:38,033 --> 00:37:40,235
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا
639
00:37:40,836 --> 00:37:42,703
إنه أحد أقدم الرموز التبتية
640
00:37:43,237 --> 00:37:45,706
وكان غريبا فحسب
641
00:37:46,307 --> 00:37:49,310
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية
642
00:37:50,044 --> 00:37:52,111
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند
643
00:37:52,645 --> 00:37:55,849
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل
644
00:37:56,649 --> 00:37:59,452
ليناموا معها، ثم في
الصباح يخيطون شيئا عليها
645
00:38:00,118 --> 00:38:03,455
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا) "وقلت لها:
" أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟
646
00:38:04,189 --> 00:38:06,525
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية
647
00:38:07,125 --> 00:38:08,460
"فقالت:" لا تعجبني
648
00:38:08,794 --> 00:38:11,462
"قلت:" فكرت أنك قد
ترغبين بقضاء الليلة معها
649
00:38:12,063 --> 00:38:14,599
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة
650
00:38:15,199 --> 00:38:18,802
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند
651
00:38:19,603 --> 00:38:21,338
وكانت الشقة مليئة بالضيوف
652
00:38:21,805 --> 00:38:24,341
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"
653
00:38:25,008 --> 00:38:28,277
"فقلت:" نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها
654
00:38:29,078 --> 00:38:32,281
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ
655
00:38:33,015 --> 00:38:35,751
لذا فقد توقف الحفل وانفض
656
00:38:36,418 --> 00:38:38,620
ثم في اليوم التالي
أعطيتها لتلك الشابة
657
00:38:39,220 --> 00:38:41,356
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك
658
00:38:41,890 --> 00:38:44,826
لم أخبرها بشيء من هذا
659
00:38:45,493 --> 00:38:47,494
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت
660
00:38:48,028 --> 00:38:50,030
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي
661
00:38:50,497 --> 00:38:53,634
حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية
662
00:38:54,434 --> 00:38:56,903
،أعرف أنك عنيد"
وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك
663
00:38:57,503 --> 00:38:59,972
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض
664
00:39:00,640 --> 00:39:02,975
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها
665
00:39:03,509 --> 00:39:05,111
لم آخذ الراية معي أبدا
666
00:39:05,511 --> 00:39:09,247
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا
667
00:39:10,115 --> 00:39:12,117
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء
668
00:39:12,584 --> 00:39:14,452
قاموا فيه بحرقها
669
00:39:15,920 --> 00:39:17,855
رباه
670
00:39:18,322 --> 00:39:21,058
هذا حقا، حقا مدهش
671
00:39:23,260 --> 00:39:25,461
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟
672
00:39:25,995 --> 00:39:28,731
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)
673
00:39:29,399 --> 00:39:31,467
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله
674
00:39:32,001 --> 00:39:35,671
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب
675
00:39:36,471 --> 00:39:38,807
لم أعثر على شيء
676
00:39:39,408 --> 00:39:43,344
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي
677
00:39:44,212 --> 00:39:46,681
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)
678
00:39:47,281 --> 00:39:50,218
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات
679
00:39:50,885 --> 00:39:55,489
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار المنتمين
إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين
680
00:39:56,490 --> 00:39:58,492
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك
681
00:39:59,025 --> 00:40:01,027
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة
682
00:40:01,495 --> 00:40:04,096
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية
683
00:40:04,830 --> 00:40:08,234
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم
684
00:40:09,034 --> 00:40:10,703
وهناك نوع من الملفوف
685
00:40:11,103 --> 00:40:14,239
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية
686
00:40:15,039 --> 00:40:17,242
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)
687
00:40:17,775 --> 00:40:21,311
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات
688
00:40:22,112 --> 00:40:25,048
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية
689
00:40:25,716 --> 00:40:29,119
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب
690
00:40:29,853 --> 00:40:31,654
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي
691
00:40:32,054 --> 00:40:33,723
أشياء كهذه
692
00:40:34,190 --> 00:40:36,192
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل
693
00:40:36,659 --> 00:40:38,995
البنايات مشرقة
694
00:40:39,595 --> 00:40:42,931
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم
695
00:40:43,665 --> 00:40:45,534
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة
696
00:40:46,001 --> 00:40:48,003
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك
697
00:40:48,470 --> 00:40:52,069
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام
698
00:40:54,675 --> 00:40:58,479
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة
699
00:40:59,279 --> 00:41:03,149
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء
700
00:41:04,017 --> 00:41:06,686
الذي كان حيا في تلك الورقة
701
00:41:07,287 --> 00:41:09,755
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
الغابة بأسرع ما أستطيع
702
00:41:10,422 --> 00:41:12,491
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني
703
00:41:13,025 --> 00:41:17,362
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء
704
00:41:18,296 --> 00:41:19,897
أصابتني هزة من الأعماق
705
00:41:20,298 --> 00:41:22,900
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع
706
00:41:23,501 --> 00:41:25,636
كنت أرى السحاب كمخلوقات
707
00:41:26,170 --> 00:41:28,371
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات
708
00:41:28,905 --> 00:41:32,309
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)
709
00:41:33,109 --> 00:41:34,711
كانت الأشياء تنفجر
710
00:41:35,111 --> 00:41:38,714
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)
711
00:41:39,448 --> 00:41:42,117
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق
712
00:41:42,785 --> 00:41:45,720
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة
713
00:41:46,387 --> 00:41:49,724
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي
714
00:41:50,592 --> 00:41:52,594
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -
715
00:41:53,061 --> 00:41:54,863
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة
716
00:41:55,262 --> 00:41:58,398
ومن ثم حدست حقا
717
00:42:00,000 --> 00:42:03,337
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف
718
00:42:04,071 --> 00:42:05,671
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)
719
00:42:06,072 --> 00:42:09,075
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال
720
00:42:09,809 --> 00:42:12,278
وقمنا باستعارة عقار (ديك
أفيدون) في (مونتوك)
721
00:42:12,879 --> 00:42:15,547
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)
722
00:42:16,214 --> 00:42:18,283
موحش تماما
723
00:42:18,884 --> 00:42:20,886
ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ
724
00:42:21,419 --> 00:42:23,287
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
الهالووين
725
00:42:23,821 --> 00:42:25,689
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما
726
00:42:26,223 --> 00:42:29,026
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين
727
00:42:29,827 --> 00:42:32,163
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)
728
00:42:32,695 --> 00:42:35,098
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص
729
00:42:35,698 --> 00:42:37,700
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة
730
00:42:38,168 --> 00:42:40,103
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا
731
00:42:40,570 --> 00:42:42,237
لكننا لم نعرف كنهه
732
00:42:42,704 --> 00:42:46,175
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية
733
00:42:46,975 --> 00:42:50,179
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما
734
00:42:50,846 --> 00:42:54,448
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة
735
00:42:55,249 --> 00:42:58,386
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض
736
00:42:59,053 --> 00:43:02,522
أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة
737
00:43:03,256 --> 00:43:07,194
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار
738
00:43:08,061 --> 00:43:11,397
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم
739
00:43:12,198 --> 00:43:16,402
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس
740
00:43:17,403 --> 00:43:21,806
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة
741
00:43:22,807 --> 00:43:25,677
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم
742
00:43:26,478 --> 00:43:28,279
أو إلى شخص كنا مقربين إليه
743
00:43:28,880 --> 00:43:31,014
وهذا عمل شاق تماما
744
00:43:31,615 --> 00:43:34,418
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما
745
00:43:35,219 --> 00:43:38,021
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم
746
00:43:38,688 --> 00:43:40,356
وكنت أنا الأخير
747
00:43:40,823 --> 00:43:42,825
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني
748
00:43:43,292 --> 00:43:45,094
وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين
749
00:43:45,561 --> 00:43:48,964
ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض
750
00:43:49,764 --> 00:43:52,701
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي
751
00:43:53,368 --> 00:43:55,904
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو
752
00:43:56,438 --> 00:44:00,574
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن
753
00:44:01,442 --> 00:44:04,378
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي
754
00:44:05,045 --> 00:44:07,046
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج
755
00:44:07,580 --> 00:44:11,317
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي
756
00:44:12,185 --> 00:44:15,388
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه
757
00:44:16,055 --> 00:44:19,858
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا
758
00:44:20,659 --> 00:44:22,995
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات
759
00:44:23,595 --> 00:44:26,264
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض
760
00:44:26,864 --> 00:44:28,533
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية
761
00:44:29,000 --> 00:44:31,869
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة
762
00:44:32,670 --> 00:44:34,405
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة
763
00:44:34,872 --> 00:44:37,474
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج
764
00:44:38,074 --> 00:44:39,743
العصابة كانت على عيني
765
00:44:40,210 --> 00:44:43,280
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة
766
00:44:44,014 --> 00:44:48,083
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات
767
00:44:49,018 --> 00:44:53,756
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض
768
00:44:54,756 --> 00:44:57,826
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور
769
00:44:58,560 --> 00:45:00,828
عمقها 8 أقدام
770
00:45:01,361 --> 00:45:04,964
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي
771
00:45:05,765 --> 00:45:08,633
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به
772
00:45:09,234 --> 00:45:12,036
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة
773
00:45:12,636 --> 00:45:14,304
ثم وُضع هذا الخشب فوقي
774
00:45:14,771 --> 00:45:16,839
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ
775
00:45:17,372 --> 00:45:19,641
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش
776
00:45:20,174 --> 00:45:22,243
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي
777
00:45:22,777 --> 00:45:25,112
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة
778
00:45:26,846 --> 00:45:30,715
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا
779
00:45:33,650 --> 00:45:35,986
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة
780
00:45:36,586 --> 00:45:39,321
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك
781
00:45:39,988 --> 00:45:42,057
تم بعثي، ورفعت من المقبرة
782
00:45:42,590 --> 00:45:44,592
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول
783
00:45:45,059 --> 00:45:48,728
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء
784
00:45:49,595 --> 00:45:51,330
ورقص الجميع حتى الفجر
785
00:45:51,797 --> 00:45:54,532
ثم عند الفجر
786
00:45:55,199 --> 00:45:57,667
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور
787
00:45:58,268 --> 00:46:00,536
وعدنا إلى نيويورك
788
00:46:04,072 --> 00:46:07,141
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية
789
00:46:07,875 --> 00:46:09,475
بدأت أدرك
790
00:46:09,876 --> 00:46:12,144
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن
791
00:46:12,677 --> 00:46:16,414
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)
792
00:46:17,214 --> 00:46:19,749
عندما غادرت الريح الأشرعة
793
00:46:20,417 --> 00:46:22,684
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير
794
00:46:23,218 --> 00:46:26,821
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا
795
00:46:27,622 --> 00:46:29,623
في الواقع، بدا مندهشا قليلا
796
00:46:30,157 --> 00:46:33,025
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا
797
00:46:41,230 --> 00:46:42,899
رباه
798
00:46:43,366 --> 00:46:44,900
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا
799
00:46:48,169 --> 00:46:49,904
حسنا، بصراحة
800
00:46:50,371 --> 00:46:52,705
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا
801
00:46:53,239 --> 00:46:55,240
ماذا؟
802
00:46:55,774 --> 00:46:57,442
من كنت أظن نفسي؟
803
00:46:57,842 --> 00:47:01,645
إنها قصة أميرة مدللة ما
804
00:47:02,579 --> 00:47:04,447
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟
805
00:47:04,980 --> 00:47:08,983
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)
806
00:47:09,851 --> 00:47:13,320
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -
807
00:47:14,120 --> 00:47:17,122
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)
808
00:47:17,856 --> 00:47:20,415
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه
تحت تأثيره وحاولتُ أن أفعل مثله
809
00:47:21,058 --> 00:47:22,393
ما الذي تتحدث بشأنه؟
810
00:47:22,727 --> 00:47:25,929
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان
811
00:47:26,596 --> 00:47:29,465
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا
812
00:47:32,734 --> 00:47:35,936
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته
813
00:47:36,602 --> 00:47:38,738
مروع، مروع فحسب
814
00:47:39,205 --> 00:47:41,740
يا إلهي. ولكن لماذا؟
815
00:47:42,340 --> 00:47:46,076
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)
816
00:47:46,943 --> 00:47:48,811
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت
817
00:47:49,345 --> 00:47:51,413
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما
818
00:47:51,947 --> 00:47:54,482
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا
819
00:47:55,149 --> 00:47:57,617
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك
820
00:47:58,218 --> 00:48:01,620
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟
821
00:48:02,421 --> 00:48:04,756
وأنا شديد الريبة بشأن
الشخص الذي قد عاش حياته
822
00:48:05,356 --> 00:48:07,115
في تلك السنوات القليلة
الماضية كما عشتها أنا
823
00:48:07,357 --> 00:48:09,492
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟
824
00:48:10,025 --> 00:48:13,762
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)
825
00:48:14,629 --> 00:48:17,898
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت
826
00:48:18,632 --> 00:48:20,233
ثم ماتت أمي
827
00:48:20,633 --> 00:48:23,101
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها
828
00:48:23,702 --> 00:48:26,303
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا
829
00:48:27,038 --> 00:48:29,639
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة
830
00:48:30,240 --> 00:48:31,909
أنفعل بكل شيء
831
00:48:32,309 --> 00:48:35,716
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج
832
00:48:36,517 --> 00:48:38,387
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة
833
00:48:38,788 --> 00:48:40,657
كما أظن أنني مولع به
834
00:48:41,125 --> 00:48:43,796
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي
835
00:48:44,397 --> 00:48:46,400
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح
836
00:48:46,935 --> 00:48:49,873
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة
837
00:48:50,541 --> 00:48:54,147
"أدركت أنه قال:" أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية
838
00:48:54,948 --> 00:48:57,486
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه
839
00:48:58,154 --> 00:49:00,558
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق
840
00:49:01,159 --> 00:49:03,362
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد
841
00:49:03,964 --> 00:49:05,700
ضحكته كانت كريهة
842
00:49:06,167 --> 00:49:09,172
كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء
843
00:49:09,841 --> 00:49:11,844
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه
844
00:49:12,377 --> 00:49:15,450
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف
845
00:49:16,184 --> 00:49:18,989
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا
846
00:49:19,657 --> 00:49:21,660
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي
847
00:49:22,194 --> 00:49:25,601
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا
848
00:49:26,402 --> 00:49:28,138
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز
849
00:49:28,539 --> 00:49:30,542
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما
850
00:49:31,077 --> 00:49:34,015
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة
851
00:49:34,682 --> 00:49:36,685
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة
852
00:49:37,154 --> 00:49:39,825
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه
853
00:49:40,426 --> 00:49:42,362
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره
854
00:49:42,830 --> 00:49:45,701
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت
855
00:49:46,369 --> 00:49:49,708
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"
856
00:49:50,443 --> 00:49:53,714
"ثم فكرت:" ذلك الرجل هو أنا
857
00:49:54,450 --> 00:49:57,121
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا
858
00:49:57,788 --> 00:49:59,750
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)
859
00:50:00,059 --> 00:50:03,541
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس هؤلاء
الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)
860
00:50:03,665 --> 00:50:06,803
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة
861
00:50:07,472 --> 00:50:10,677
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض
862
00:50:11,412 --> 00:50:13,748
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما
863
00:50:14,283 --> 00:50:15,953
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة
864
00:50:16,420 --> 00:50:18,757
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا
865
00:50:19,291 --> 00:50:22,430
شعرت حقا أنني هالك، منطمس
866
00:50:23,232 --> 00:50:25,436
أشعر أني قد بددت حياتي
867
00:50:29,442 --> 00:50:32,648
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟
868
00:50:43,132 --> 00:50:47,807
حسنا، ربما أكون مشحونا
عاطفيا الآن، يا (والي)
869
00:50:48,809 --> 00:50:51,346
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
وأنا أجد العالم الذي نعيش به
870
00:50:51,880 --> 00:50:54,014
أكثر فأكثر إزعاجا
871
00:50:54,481 --> 00:50:56,948
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة
872
00:50:57,481 --> 00:50:59,348
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع
873
00:50:59,815 --> 00:51:02,148
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام
874
00:51:02,682 --> 00:51:05,949
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟
875
00:51:06,683 --> 00:51:09,616
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت
876
00:51:10,283 --> 00:51:11,950
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟
877
00:51:12,417 --> 00:51:14,884
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء
878
00:51:15,484 --> 00:51:18,751
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما
879
00:51:19,618 --> 00:51:23,085
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها
880
00:51:23,885 --> 00:51:26,820
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير
881
00:51:27,486 --> 00:51:30,086
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام
882
00:51:30,686 --> 00:51:32,620
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات
883
00:51:33,086 --> 00:51:35,821
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها
884
00:51:36,487 --> 00:51:38,421
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا
885
00:51:38,887 --> 00:51:41,822
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل
886
00:51:42,488 --> 00:51:44,155
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به
887
00:51:44,556 --> 00:51:47,113
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
هي هذه السمرة، أو هذا القميص
888
00:51:47,289 --> 00:51:48,956
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة
889
00:51:49,356 --> 00:51:50,956
"لذا فقد قالوا:" رباه، أنت تبدو رائعا
890
00:51:51,356 --> 00:51:54,091
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية
891
00:51:54,757 --> 00:51:57,424
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي
892
00:51:58,024 --> 00:52:00,691
صحيح، لأنهم لا يرون شيئا
893
00:52:01,357 --> 00:52:04,225
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها
894
00:52:07,826 --> 00:52:11,626
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة
895
00:52:12,426 --> 00:52:14,426
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي
896
00:52:14,960 --> 00:52:16,962
ودخلت لأراها
897
00:52:17,429 --> 00:52:21,234
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة
من السوء كأي ناج من معسكر إبادة نازي
898
00:52:22,168 --> 00:52:25,239
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي
899
00:52:25,973 --> 00:52:29,311
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها
900
00:52:30,045 --> 00:52:32,380
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما
901
00:52:32,981 --> 00:52:36,119
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟
902
00:52:36,853 --> 00:52:39,857
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟
903
00:52:40,591 --> 00:52:44,662
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه
904
00:52:45,597 --> 00:52:49,267
ها هو شخص آخر يعيش في حلم
905
00:52:50,069 --> 00:52:52,071
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما
906
00:52:52,671 --> 00:52:54,473
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية
907
00:52:54,941 --> 00:52:57,611
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا
908
00:52:58,278 --> 00:52:59,946
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام
909
00:53:00,348 --> 00:53:03,217
حيث نصبح مشوشين وخائفين
910
00:53:03,885 --> 00:53:06,622
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل
911
00:53:07,222 --> 00:53:11,027
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة
912
00:53:11,828 --> 00:53:14,097
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون
913
00:53:14,631 --> 00:53:17,234
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا
914
00:53:17,835 --> 00:53:20,371
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر
915
00:53:20,971 --> 00:53:23,508
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
طبيب بعدها بـ5 دقائق
916
00:53:24,042 --> 00:53:25,710
ويخبره أنه في حالة رائعة
917
00:53:26,178 --> 00:53:28,381
فهذا قد يقوده إلى الجنون
918
00:53:28,848 --> 00:53:32,051
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -
919
00:53:32,786 --> 00:53:34,855
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني
920
00:53:35,389 --> 00:53:37,859
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب
921
00:53:38,460 --> 00:53:41,930
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء
922
00:53:42,664 --> 00:53:45,668
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء
923
00:53:46,402 --> 00:53:48,805
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية
924
00:53:49,406 --> 00:53:51,942
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب
925
00:53:52,609 --> 00:53:54,345
تعلو أسواره داخل أنفسنا
926
00:53:54,812 --> 00:53:56,681
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار
927
00:53:57,215 --> 00:53:59,952
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم
928
00:54:02,020 --> 00:54:04,157
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية
929
00:54:04,758 --> 00:54:06,359
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف
930
00:54:06,760 --> 00:54:08,752
وكنت ألعب دور القطة
931
00:54:09,282 --> 00:54:11,274
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي
932
00:54:11,740 --> 00:54:14,794
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول
933
00:54:15,524 --> 00:54:18,512
خصوصا الرأس... لم تتح
لي الفرصة لأجربها أبدا
934
00:54:19,176 --> 00:54:22,098
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي
935
00:54:22,761 --> 00:54:24,952
ويقولون لي أشياء
لا يُفهم منها إلا.
936
00:54:25,484 --> 00:54:27,078
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي
937
00:54:27,476 --> 00:54:30,729
:أحدهم قال لي
تلك الرأس"
938
00:54:31,460 --> 00:54:33,518
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"
939
00:54:34,315 --> 00:54:36,904
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"
940
00:54:37,435 --> 00:54:39,295
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"
941
00:54:39,760 --> 00:54:42,415
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن
942
00:54:43,013 --> 00:54:46,134
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد
943
00:54:46,798 --> 00:54:49,919
ثم قال آخر: "كلما ارتديت
حتى قبعة على المسرح
944
00:54:50,583 --> 00:54:52,176
"أشعر بأني سأفقد الوعي
945
00:54:52,575 --> 00:54:55,098
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية
946
00:54:55,696 --> 00:54:58,484
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح
947
00:54:59,148 --> 00:55:01,472
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي
948
00:55:02,069 --> 00:55:03,730
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما
949
00:55:04,128 --> 00:55:05,879
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني
950
00:55:06,120 --> 00:55:09,056
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور
951
00:55:09,724 --> 00:55:12,059
مترسب من بعض التجارب السابقة
952
00:55:12,660 --> 00:55:15,462
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم
953
00:55:16,129 --> 00:55:18,799
فمن غير المسموح لنا أن
نعبر عن مشاعرنا إلا
954
00:55:19,466 --> 00:55:21,201
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة
955
00:55:21,668 --> 00:55:23,737
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون
956
00:55:24,204 --> 00:55:26,807
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟
957
00:55:27,407 --> 00:55:30,811
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا
958
00:55:31,611 --> 00:55:34,480
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا
959
00:55:35,080 --> 00:55:36,949
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري
960
00:55:37,416 --> 00:55:39,685
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق
961
00:55:40,219 --> 00:55:43,422
شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش
962
00:55:44,089 --> 00:55:47,226
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت
963
00:55:47,893 --> 00:55:50,361
أنا أقوم بالمثل أيضا
964
00:55:50,895 --> 00:55:53,698
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء
965
00:55:54,299 --> 00:55:56,968
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع
966
00:55:57,635 --> 00:55:59,170
وكنت في حالة يرثى لها
967
00:55:59,637 --> 00:56:01,372
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا
968
00:56:01,840 --> 00:56:03,508
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا
969
00:56:03,908 --> 00:56:06,044
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات
970
00:56:06,511 --> 00:56:08,846
أتعرف أننا أمضينا
الأمسية كلها دون قدرة مني
971
00:56:09,446 --> 00:56:11,115
ولو للحظة، على الاقتراب تماما من
972
00:56:11,515 --> 00:56:13,317
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة
973
00:56:13,851 --> 00:56:16,186
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك
974
00:56:16,720 --> 00:56:18,121
كلا، على الإطلاق
975
00:56:18,520 --> 00:56:20,254
ولكن حقيقة أن لا أحد قال
976
00:56:20,720 --> 00:56:23,121
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟
977
00:56:23,721 --> 00:56:26,454
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون
978
00:56:27,122 --> 00:56:28,788
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع
979
00:56:29,188 --> 00:56:31,255
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا
980
00:56:31,788 --> 00:56:35,055
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس
981
00:56:35,789 --> 00:56:39,189
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية
982
00:56:39,989 --> 00:56:43,922
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر
983
00:56:44,790 --> 00:56:46,056
نعم
984
00:56:46,389 --> 00:56:49,723
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
ذلك الموقف إلى بيت تبتي
985
00:56:50,456 --> 00:56:52,990
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه
986
00:56:53,591 --> 00:56:55,669
سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)
987
00:56:56,057 --> 00:56:59,324
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه
988
00:57:00,058 --> 00:57:03,924
وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا
989
00:57:04,791 --> 00:57:06,592
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك
990
00:57:07,058 --> 00:57:09,658
وسيفكرون أن هذا هو أكثر
التصرفات غير معقولية
991
00:57:10,258 --> 00:57:12,192
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع
992
00:57:12,658 --> 00:57:15,792
حقا، وكان الأفارقة سيضعون
حرابهم بداخلنا نحن الأربعة
993
00:57:16,559 --> 00:57:18,159
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون
994
00:57:18,593 --> 00:57:20,659
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه
995
00:57:21,193 --> 00:57:24,327
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -
996
00:57:25,060 --> 00:57:26,893
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟
997
00:57:27,360 --> 00:57:28,930
رائع -
نعم -
998
00:57:33,339 --> 00:57:35,209
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا
999
00:57:35,677 --> 00:57:39,152
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت
1000
00:57:39,952 --> 00:57:42,491
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة
1001
00:57:43,026 --> 00:57:45,164
لأن الناس يتكلمون بالرموز
1002
00:57:45,632 --> 00:57:49,172
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية
1003
00:57:49,973 --> 00:57:51,977
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا
1004
00:57:52,446 --> 00:57:56,620
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية
1005
00:57:57,589 --> 00:57:59,594
صحيح. ما يحدث غالبا في
بعض تلك الأمسيات
1006
00:58:00,061 --> 00:58:03,735
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
سيبدأ التلاعب بها
1007
00:58:04,604 --> 00:58:07,143
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل
1008
00:58:07,810 --> 00:58:10,951
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا
1009
00:58:11,651 --> 00:58:13,757
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...
1010
00:58:14,290 --> 00:58:17,096
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه
1011
00:58:17,831 --> 00:58:19,969
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع
1012
00:58:20,504 --> 00:58:24,245
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)
1013
00:58:25,113 --> 00:58:27,084
وإذا بهم يصخبون بالضحك
1014
00:58:27,585 --> 00:58:29,656
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق
1015
00:58:30,190 --> 00:58:34,466
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما
1016
00:58:35,401 --> 00:58:38,073
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل
1017
00:58:38,707 --> 00:58:41,346
دائما ما أبدو مرتبكا تماما
1018
00:58:42,048 --> 00:58:45,956
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية
1019
00:58:46,825 --> 00:58:48,762
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة
1020
00:58:49,230 --> 00:58:52,136
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو
1021
00:58:52,838 --> 00:58:54,440
إلى تلك الأمسية النيويوركية.
1022
00:58:54,842 --> 00:58:57,379
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
قاطعة طريقها
1023
00:58:58,048 --> 00:59:00,185
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو
1024
00:59:00,720 --> 00:59:02,652
أظن أن هذا صحيح
1025
00:59:04,219 --> 00:59:06,384
ربما يكون أحد الأسباب
1026
00:59:06,917 --> 00:59:08,517
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث
1027
00:59:08,916 --> 00:59:11,316
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.
1028
00:59:13,315 --> 00:59:16,113
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح
1029
00:59:16,846 --> 00:59:20,244
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
يمثلون بشكل ممتاز
1030
00:59:21,044 --> 00:59:23,243
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم
1031
00:59:23,809 --> 00:59:25,409
وبذيئا بشكل ما
1032
00:59:28,108 --> 00:59:30,373
أوليس مدهشا كيف أن طبيبا
1033
00:59:30,873 --> 00:59:33,172
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟
1034
00:59:33,705 --> 00:59:36,636
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب
1035
00:59:37,304 --> 00:59:39,368
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء
1036
00:59:39,836 --> 00:59:41,701
أو العزاب، أو الفنانون
1037
00:59:42,167 --> 00:59:44,034
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما
1038
00:59:44,433 --> 00:59:47,698
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف
1039
00:59:48,431 --> 00:59:51,147
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله
1040
00:59:51,363 --> 00:59:52,930
في كل لحظة
1041
00:59:53,362 --> 00:59:55,095
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم
1042
00:59:55,562 --> 00:59:57,759
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم
1043
00:59:58,160 --> 00:59:59,159
نعم
1044
00:59:59,360 --> 01:00:01,160
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم
1045
01:00:01,660 --> 01:00:03,459
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -
1046
01:00:03,960 --> 01:00:05,960
،تلك الكتب مؤثرة بحق
لأنها تُظهر
1047
01:00:06,560 --> 01:00:08,960
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
كيف يتمكن الآخرون
1048
01:00:09,560 --> 01:00:11,094
من المضي قدما في الحياة
1049
01:00:11,560 --> 01:00:13,760
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت
1050
01:00:14,359 --> 01:00:16,827
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين
1051
01:00:17,426 --> 01:00:19,593
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر
1052
01:00:20,160 --> 01:00:21,960
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها
1053
01:00:22,426 --> 01:00:24,093
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون
1054
01:00:24,560 --> 01:00:26,096
أعني... أعني
1055
01:00:26,496 --> 01:00:28,567
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك
1056
01:00:29,101 --> 01:00:31,972
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة
1057
01:00:32,640 --> 01:00:34,210
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض
1058
01:00:34,610 --> 01:00:36,652
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره
1059
01:00:37,115 --> 01:00:39,986
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع
1060
01:00:40,588 --> 01:00:43,593
بل على العكس، هذا التأكيد
المذهل الذي نوليه حاليا
1061
01:00:44,328 --> 01:00:45,997
لما يسمى مسارا مهنيا
1062
01:00:46,398 --> 01:00:50,271
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية
1063
01:00:51,140 --> 01:00:55,012
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
محاولة النجاح في مسار مهني ما
1064
01:00:55,814 --> 01:01:00,088
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره
1065
01:01:01,023 --> 01:01:03,828
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة
1066
01:01:04,429 --> 01:01:06,900
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي
1067
01:01:07,434 --> 01:01:10,306
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي
1068
01:01:10,940 --> 01:01:12,776
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع
1069
01:01:13,244 --> 01:01:15,247
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر
1070
01:01:15,782 --> 01:01:19,121
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط
1071
01:01:19,856 --> 01:01:21,459
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية
1072
01:01:21,826 --> 01:01:24,597
كلا. الأهداف والخطط ليست
1073
01:01:25,265 --> 01:01:28,904
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية
1074
01:01:29,740 --> 01:01:32,644
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام
1075
01:01:33,346 --> 01:01:36,418
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة
1076
01:01:37,185 --> 01:01:40,759
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو
1077
01:01:41,560 --> 01:01:43,563
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
منصب على أهدافهم
1078
01:01:44,030 --> 01:01:46,568
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة
1079
01:01:47,203 --> 01:01:49,841
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا
1080
01:01:50,442 --> 01:01:52,579
الحياة أصبحت اعتيادية
1081
01:01:53,080 --> 01:01:54,915
وهي هكذا اليوم
1082
01:01:55,382 --> 01:01:57,426
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
مشابهة لتلك اللحظة
1083
01:01:57,450 --> 01:02:00,090
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
لاستلام جائزة الأوسكار
1084
01:02:00,386 --> 01:02:01,921
وكل شيء أصيب بخبل
1085
01:02:02,387 --> 01:02:04,356
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم
1086
01:02:04,856 --> 01:02:07,392
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب
1087
01:02:07,993 --> 01:02:10,327
إذن فأنت لا تعيش حقا
1088
01:02:10,995 --> 01:02:13,130
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
"أصل الفعل" أن تكون
1089
01:02:13,664 --> 01:02:15,598
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا
1090
01:02:21,403 --> 01:02:22,938
هل سمعت عن (روك)؟
1091
01:02:23,405 --> 01:02:25,140
حسنا
1092
01:02:25,607 --> 01:02:27,275
(روك) كان رجلا رائعا
1093
01:02:27,675 --> 01:02:29,477
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)
1094
01:02:29,944 --> 01:02:33,547
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا
1095
01:02:34,381 --> 01:02:36,450
وكان أحد أعظم رياضيي القرن
1096
01:02:36,950 --> 01:02:41,220
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية
1097
01:02:42,154 --> 01:02:44,390
لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة
1098
01:02:44,956 --> 01:02:48,626
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات
1099
01:02:49,427 --> 01:02:52,729
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة
1100
01:02:53,564 --> 01:02:55,899
فرأى إله الغابات
1101
01:02:56,467 --> 01:02:59,435
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
لديها القدرة على رؤية البشر
1102
01:03:00,169 --> 01:03:02,305
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل
1103
01:03:02,838 --> 01:03:05,107
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة
1104
01:03:05,640 --> 01:03:07,275
ليس غزالا
1105
01:03:07,642 --> 01:03:10,312
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -
1106
01:03:10,979 --> 01:03:13,615
،هناك غزال يسمى شادن
ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات
1107
01:03:14,249 --> 01:03:16,384
ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -
1108
01:03:16,952 --> 01:03:19,821
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى
1109
01:03:20,455 --> 01:03:22,357
وبدأت سلسلة من المحادثات
1110
01:03:22,858 --> 01:03:25,193
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته
1111
01:03:25,794 --> 01:03:27,329
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات
1112
01:03:27,763 --> 01:03:30,532
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا
1113
01:03:31,133 --> 01:03:33,202
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)
1114
01:03:33,736 --> 01:03:35,471
لأن (بان) يرغب في مقابلته
1115
01:03:35,938 --> 01:03:37,607
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه
1116
01:03:38,074 --> 01:03:40,243
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء
1117
01:03:40,743 --> 01:03:43,746
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك
1118
01:03:44,447 --> 01:03:46,883
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
لذا فقد التقيا
1119
01:03:47,417 --> 01:03:49,685
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة
1120
01:03:50,353 --> 01:03:53,956
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)
1121
01:03:54,757 --> 01:03:57,293
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة
1122
01:03:57,960 --> 01:04:00,564
مثلا إن كان أيمن
1123
01:04:01,131 --> 01:04:03,033
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى
1124
01:04:03,567 --> 01:04:05,770
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب
1125
01:04:06,371 --> 01:04:08,674
لكسر عادات الحياة
1126
01:04:09,241 --> 01:04:11,378
لأن الخطر الأكبر الذي
شعر أنه يتهدده
1127
01:04:11,845 --> 01:04:14,581
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة
1128
01:04:15,249 --> 01:04:19,021
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
شديدة البساطة التي ابتكرها
1129
01:04:19,855 --> 01:04:23,326
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر
1130
01:04:24,194 --> 01:04:25,862
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن
1131
01:04:26,262 --> 01:04:28,666
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا
1132
01:04:29,266 --> 01:04:31,002
مثل: هل أنت جائع حقا
1133
01:04:31,470 --> 01:04:34,073
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب
1134
01:04:34,674 --> 01:04:36,476
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟
1135
01:04:36,976 --> 01:04:39,113
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
لذا فأنت تفعله
1136
01:04:39,680 --> 01:04:41,281
سواء كنت جائعا أم لا
1137
01:04:41,615 --> 01:04:43,950
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي
1138
01:04:44,550 --> 01:04:46,618
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك
1139
01:04:47,152 --> 01:04:50,155
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك
1140
01:04:50,821 --> 01:04:53,691
ولكنك واع بمذاق طعامك
1141
01:04:54,358 --> 01:04:57,093
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام
1142
01:04:57,761 --> 01:05:00,162
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك
1143
01:05:00,763 --> 01:05:02,431
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا
1144
01:05:02,865 --> 01:05:05,767
هل تعتقد أننا ربما نعيش
في هذا العالم الحلمي
1145
01:05:06,434 --> 01:05:09,236
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
التي تؤثر فينا بطرق
1146
01:05:09,836 --> 01:05:12,705
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟
1147
01:05:13,372 --> 01:05:16,908
كنت أفكر أن في
عيد الميلاد الماضي
1148
01:05:17,776 --> 01:05:20,412
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية
1149
01:05:21,045 --> 01:05:24,948
يمكنني أن أخبرك أنها
بمثابة تقدم مدهش
1150
01:05:25,815 --> 01:05:29,652
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة
1151
01:05:30,519 --> 01:05:33,388
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية
1152
01:05:34,055 --> 01:05:36,457
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟
1153
01:05:37,057 --> 01:05:40,059
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية
1154
01:05:40,760 --> 01:05:42,330
كلا، لن تفعل
1155
01:05:42,732 --> 01:05:45,138
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما
1156
01:05:45,773 --> 01:05:48,079
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح
1157
01:05:49,615 --> 01:05:52,557
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث
1158
01:05:53,225 --> 01:05:57,168
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا
1159
01:05:58,037 --> 01:06:01,044
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية
1160
01:06:01,780 --> 01:06:04,453
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما
1161
01:06:05,054 --> 01:06:07,538
أنت تقصد - أقصد أنه لو لم يكن
لديك تلك البطانية الكهربائية -
1162
01:06:07,862 --> 01:06:10,134
وشقتك باردة وأنت في حاجة
للاستدفاء بلطانية أخرى
1163
01:06:10,668 --> 01:06:13,542
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
فوق البطانيات التي تملكها
1164
01:06:14,210 --> 01:06:16,015
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد
1165
01:06:16,483 --> 01:06:18,287
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء
1166
01:06:18,822 --> 01:06:21,729
فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟
1167
01:06:22,430 --> 01:06:24,235
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟
1168
01:06:24,670 --> 01:06:26,708
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد
1169
01:06:27,210 --> 01:06:30,083
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح
1170
01:06:30,718 --> 01:06:33,525
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد
1171
01:06:34,227 --> 01:06:36,265
كل ما يحدث لك من أشياء
1172
01:06:36,934 --> 01:06:39,707
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا
1173
01:06:40,342 --> 01:06:42,414
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون
1174
01:06:42,882 --> 01:06:44,486
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا
1175
01:06:46,491 --> 01:06:49,097
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة
1176
01:06:49,732 --> 01:06:53,074
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد
1177
01:06:53,877 --> 01:06:55,714
ليس له أي تأثير علينا؟
1178
01:06:56,115 --> 01:06:57,719
نحن حيوانات في نهاية الأمر
1179
01:06:58,120 --> 01:06:59,754
ما الذي يعنيه هذا؟
1180
01:07:00,153 --> 01:07:02,721
أعتقد أن هذا يعني أننا
بدلا من أن نعيش تحت الشمس
1181
01:07:03,321 --> 01:07:05,588
والقمر والسماء والنجوم
1182
01:07:06,121 --> 01:07:08,488
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن
1183
01:07:09,055 --> 01:07:11,789
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)
1184
01:07:12,523 --> 01:07:14,756
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء
1185
01:07:15,323 --> 01:07:17,990
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب
1186
01:07:18,657 --> 01:07:20,457
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية
1187
01:07:20,924 --> 01:07:23,857
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من الأشياء
القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية
1188
01:07:24,525 --> 01:07:26,825
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية
1189
01:07:27,458 --> 01:07:29,325
لأن العالم شديد الوعورة
1190
01:07:29,858 --> 01:07:31,826
أقصد أنني أحاول حماية نفسي
1191
01:07:32,292 --> 01:07:35,326
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت
1192
01:07:35,993 --> 01:07:39,326
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟
1193
01:07:40,127 --> 01:07:42,793
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها
1194
01:07:43,394 --> 01:07:46,327
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة
1195
01:07:47,995 --> 01:07:50,529
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)
1196
01:07:51,062 --> 01:07:52,862
التي كانت من أغنى النساء في العالم
1197
01:07:53,263 --> 01:07:56,029
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج
1198
01:07:56,663 --> 01:07:58,997
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله
1199
01:07:59,596 --> 01:08:02,130
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك
1200
01:08:02,664 --> 01:08:05,664
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية
1201
01:08:06,398 --> 01:08:09,865
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)
1202
01:08:10,665 --> 01:08:13,932
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا
1203
01:08:14,666 --> 01:08:17,933
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع
1204
01:08:18,666 --> 01:08:21,834
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم
1205
01:08:22,600 --> 01:08:24,135
نحن لا نبصر أنفسنا
1206
01:08:24,602 --> 01:08:26,337
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين
1207
01:08:26,805 --> 01:08:29,340
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟
1208
01:08:30,008 --> 01:08:31,843
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -
1209
01:08:32,277 --> 01:08:34,779
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين
1210
01:08:35,346 --> 01:08:36,948
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء
1211
01:08:37,348 --> 01:08:39,784
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي
1212
01:08:40,351 --> 01:08:42,287
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة
1213
01:08:42,754 --> 01:08:46,859
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة
1214
01:08:47,760 --> 01:08:49,495
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة
1215
01:08:49,962 --> 01:08:52,498
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب
1216
01:08:53,032 --> 01:08:54,700
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان
1217
01:08:55,201 --> 01:08:57,336
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة
1218
01:08:57,837 --> 01:08:59,371
قربان مقدس في العالم
1219
01:08:59,805 --> 01:09:01,974
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟
1220
01:09:02,441 --> 01:09:04,110
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟
1221
01:09:04,577 --> 01:09:07,046
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
ما نفعله كل يوم
1222
01:09:07,680 --> 01:09:09,350
فقد نجده مقززا للغاية
1223
01:09:09,784 --> 01:09:11,321
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين
1224
01:09:11,789 --> 01:09:14,795
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي
1225
01:09:15,463 --> 01:09:18,402
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)
1226
01:09:19,037 --> 01:09:21,676
الآن، ما الفرق بين ذلك
1227
01:09:22,277 --> 01:09:24,616
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟
1228
01:09:25,216 --> 01:09:27,722
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة
1229
01:09:28,290 --> 01:09:29,960
عندما أخطو إلى بنايتي
1230
01:09:30,427 --> 01:09:33,835
لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني
1231
01:09:34,570 --> 01:09:37,576
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ
1232
01:09:38,311 --> 01:09:40,248
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية
1233
01:09:40,716 --> 01:09:42,854
صحيح. هذا صحيح
1234
01:09:43,389 --> 01:09:46,662
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية
1235
01:09:47,397 --> 01:09:49,134
كان الناس يعاملونني
1236
01:09:49,602 --> 01:09:51,873
إن ذهبت إلى حفل
1237
01:09:52,408 --> 01:09:54,812
به أناس أدباء أو احترافيين
1238
01:09:55,414 --> 01:09:58,353
كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا
1239
01:09:59,055 --> 01:10:00,357
ككلب
1240
01:10:00,825 --> 01:10:02,495
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك
1241
01:10:02,896 --> 01:10:05,903
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس
1242
01:10:06,604 --> 01:10:08,675
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس
1243
01:10:09,243 --> 01:10:11,314
ولكن عندما يسألونني عن عملي
1244
01:10:11,848 --> 01:10:13,852
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق
1245
01:10:14,320 --> 01:10:16,186
فإن وجوههم
1246
01:10:16,620 --> 01:10:19,718
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر
1247
01:10:20,451 --> 01:10:23,283
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت
1248
01:10:23,916 --> 01:10:26,715
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب
1249
01:10:27,448 --> 01:10:30,180
كنت أعيش حرفيا ككلب
1250
01:10:30,913 --> 01:10:33,845
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة
1251
01:10:34,512 --> 01:10:37,444
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم
1252
01:10:38,177 --> 01:10:40,109
:كأنها بالضبط تقول لهم
1253
01:10:40,575 --> 01:10:44,574
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا
1254
01:10:46,607 --> 01:10:49,938
يا إلهي، عندما تتكلم عن
مواقفنا تجاه الآخرين
1255
01:10:51,837 --> 01:10:53,504
أفكر في نفسي
1256
01:10:53,970 --> 01:10:57,302
كشخص مهذب وطيب
1257
01:10:58,034 --> 01:10:59,968
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما
1258
01:11:00,434 --> 01:11:02,299
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم
1259
01:11:02,800 --> 01:11:05,031
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد
1260
01:11:05,565 --> 01:11:08,097
أظن أني رجل لطيف تماما
1261
01:11:08,763 --> 01:11:11,296
طالما أفكر في العالم بأنه مكون من
1262
01:11:11,963 --> 01:11:14,294
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
الذين أعرفهم كأصدقاء
1263
01:11:14,827 --> 01:11:17,585
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة
1264
01:11:17,960 --> 01:11:19,496
المسرح أو أيا ما كانت
1265
01:11:19,929 --> 01:11:22,433
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد
1266
01:11:23,033 --> 01:11:24,770
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي
1267
01:11:25,237 --> 01:11:26,906
ولكن فلنواجه الأمر
1268
01:11:27,374 --> 01:11:30,512
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا
1269
01:11:31,212 --> 01:11:34,718
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم
1270
01:11:35,519 --> 01:11:37,856
وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة
1271
01:11:38,457 --> 01:11:40,193
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح
1272
01:11:40,760 --> 01:11:42,730
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
في مكان ما بأفريقيا
1273
01:11:43,330 --> 01:11:45,367
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي
1274
01:11:45,934 --> 01:11:49,873
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي
1275
01:11:50,775 --> 01:11:53,312
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل
1276
01:11:53,946 --> 01:11:56,684
قسم كامل من العالم الواقعي
1277
01:11:57,452 --> 01:11:59,421
ولكن بصراحة
1278
01:11:59,988 --> 01:12:03,561
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما
1279
01:12:04,361 --> 01:12:07,033
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع
1280
01:12:07,633 --> 01:12:10,170
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور
1281
01:12:12,240 --> 01:12:14,712
بالطبع جميعنا يعلم
1282
01:12:15,246 --> 01:12:17,384
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم
1283
01:12:17,852 --> 01:12:21,526
منذ عدة سنوات على الأقل فإن الأشخاص
الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح
1284
01:12:22,394 --> 01:12:24,265
قالوا بأن المسرح قد مات
1285
01:12:24,799 --> 01:12:27,204
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة
1286
01:12:27,806 --> 01:12:29,342
يا إلهي
1287
01:12:29,810 --> 01:12:33,284
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين ..في العمل
المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال
1288
01:12:34,085 --> 01:12:36,022
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات
1289
01:12:36,490 --> 01:12:38,896
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات
1290
01:12:39,496 --> 01:12:41,567
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز
1291
01:12:42,102 --> 01:12:43,906
بسبب سطحية تلك الأعمال
1292
01:12:44,373 --> 01:12:46,578
"ولكنهم اليوم يقولون:" كان ذلك جيدا جدا
1293
01:12:47,045 --> 01:12:48,715
هذا لا يصدق
1294
01:12:49,217 --> 01:12:51,755
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل
1295
01:12:52,390 --> 01:12:55,596
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية
1296
01:12:56,298 --> 01:13:00,272
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع
1297
01:13:01,208 --> 01:13:05,116
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما
1298
01:13:07,287 --> 01:13:09,759
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟
1299
01:13:10,293 --> 01:13:13,634
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه
1300
01:13:14,436 --> 01:13:16,172
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله
1301
01:13:16,640 --> 01:13:18,307
دائما ما شعرت بهذا
1302
01:13:18,708 --> 01:13:21,509
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)
1303
01:13:22,243 --> 01:13:24,911
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء
1304
01:13:25,511 --> 01:13:27,645
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة
1305
01:13:28,246 --> 01:13:30,980
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل
1306
01:13:31,647 --> 01:13:34,048
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن
1307
01:13:34,582 --> 01:13:37,650
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)
1308
01:13:38,384 --> 01:13:39,985
وتمريرها بين الجمهور
1309
01:13:40,384 --> 01:13:42,785
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية
1310
01:13:43,386 --> 01:13:45,387
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور
1311
01:13:45,921 --> 01:13:48,922
لكي يدرك الناس بشكل ما
أنها حقيقية، أتفهمني؟
1312
01:13:49,589 --> 01:13:51,789
أنها كانت رأسا حقيقية
1313
01:13:52,257 --> 01:13:55,392
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك
1314
01:13:56,058 --> 01:13:57,859
(جوردون كريج) كان يتحدث عن
1315
01:13:58,260 --> 01:14:01,794
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة
1316
01:14:02,595 --> 01:14:05,530
إذا كان بإمكان الممثلين
ارتداء الذهب والفضة؟
1317
01:14:06,197 --> 01:14:09,265
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة
1318
01:14:09,999 --> 01:14:12,799
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما
1319
01:14:13,467 --> 01:14:15,067
أو جوهر شيء ما
1320
01:14:15,468 --> 01:14:17,736
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)
1321
01:14:18,269 --> 01:14:20,870
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
يستطيع الناس ملاحظة
1322
01:14:21,471 --> 01:14:23,272
ما به من متعة كبيرة وإثارة
1323
01:14:23,805 --> 01:14:26,273
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما
1324
01:14:27,007 --> 01:14:30,475
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك
1325
01:14:31,276 --> 01:14:33,676
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا
1326
01:14:34,277 --> 01:14:37,611
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور
1327
01:14:38,345 --> 01:14:41,213
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه
1328
01:14:41,880 --> 01:14:43,482
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟
1329
01:14:43,882 --> 01:14:46,618
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق
1330
01:14:47,286 --> 01:14:49,555
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية
1331
01:14:50,023 --> 01:14:52,334
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم
1332
01:14:52,358 --> 01:14:54,694
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح
1333
01:14:57,230 --> 01:15:01,100
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة
1334
01:15:01,968 --> 01:15:03,570
لكتاب من عينتك
1335
01:15:03,970 --> 01:15:06,240
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى
1336
01:15:06,774 --> 01:15:08,843
ماذا تقصد؟
1337
01:15:09,376 --> 01:15:11,111
أقصد يا (والي)
1338
01:15:11,579 --> 01:15:14,315
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات
1339
01:15:14,982 --> 01:15:17,451
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم
1340
01:15:18,052 --> 01:15:20,722
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟
1341
01:15:21,389 --> 01:15:24,125
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا
1342
01:15:24,793 --> 01:15:28,263
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟
1343
01:15:29,064 --> 01:15:30,999
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟
1344
01:15:31,466 --> 01:15:34,069
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح
1345
01:15:34,669 --> 01:15:37,140
أن صورة العالم التي تعرضها
لهم في مسرحية كهذه
1346
01:15:37,874 --> 01:15:40,343
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل
1347
01:15:40,943 --> 01:15:43,279
إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم
1348
01:15:43,880 --> 01:15:45,549
صعبة ومؤلمة
1349
01:15:45,949 --> 01:15:47,870
وإذا ما قاموا بمشاهدة
النشرة المسائية في التلفاز
1350
01:15:48,154 --> 01:15:50,824
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب
1351
01:15:51,424 --> 01:15:54,763
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي
1352
01:15:55,565 --> 01:15:58,503
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ
1353
01:15:59,171 --> 01:16:01,909
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح
1354
01:16:02,576 --> 01:16:04,245
وأن ليس هناك حتما من مهرب
1355
01:16:04,646 --> 01:16:06,248
لا شيء يمكنهم فعله
1356
01:16:06,649 --> 01:16:09,120
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف
1357
01:16:09,654 --> 01:16:11,790
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك
1358
01:16:12,258 --> 01:16:14,195
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا
1359
01:16:14,662 --> 01:16:17,200
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح
1360
01:16:17,800 --> 01:16:20,470
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية
1361
01:16:21,071 --> 01:16:23,007
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر
1362
01:16:23,474 --> 01:16:25,277
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء
1363
01:16:25,811 --> 01:16:28,882
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا
1364
01:16:29,617 --> 01:16:32,821
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة
1365
01:16:33,622 --> 01:16:35,158
عقدة، بداية، وسط ونهاية
1366
01:16:35,625 --> 01:16:38,362
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال
1367
01:16:38,963 --> 01:16:40,832
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا
1368
01:16:41,299 --> 01:16:43,236
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما
1369
01:16:43,703 --> 01:16:45,772
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة
1370
01:16:49,043 --> 01:16:50,980
نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل
1371
01:16:51,447 --> 01:16:54,919
أليس مزعجا بعض الشيء
1372
01:16:55,653 --> 01:16:58,857
أن تستنتج أنه ما من طريقة
لإيقاظ الناس بعد الآن
1373
01:16:59,592 --> 01:17:03,197
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا
1374
01:17:03,998 --> 01:17:06,201
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟
1375
01:17:06,668 --> 01:17:10,274
لأن الشيء الفظيع
1376
01:17:11,208 --> 01:17:12,944
إذا كنت تقول أنه من الضروري
1377
01:17:13,478 --> 01:17:15,614
أخذ الجميع إلى جبل إفرست
1378
01:17:16,081 --> 01:17:19,419
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست
1379
01:17:20,221 --> 01:17:22,891
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا
1380
01:17:23,492 --> 01:17:25,895
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة
1381
01:17:26,496 --> 01:17:28,632
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس
1382
01:17:29,233 --> 01:17:30,902
تجربة قوية أو ذات معنى
1383
01:17:31,303 --> 01:17:33,773
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست
1384
01:17:34,440 --> 01:17:36,681
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن
1385
01:17:36,843 --> 01:17:39,180
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة
1386
01:17:39,715 --> 01:17:42,519
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن
1387
01:17:43,186 --> 01:17:46,190
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك
1388
01:17:46,924 --> 01:17:49,194
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا
1389
01:17:49,662 --> 01:17:52,666
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات
1390
01:17:53,400 --> 01:17:55,468
لا زال مُرخّصا للكتاب
1391
01:17:56,001 --> 01:17:58,736
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟
1392
01:17:59,402 --> 01:18:02,737
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست
1393
01:18:03,471 --> 01:18:05,405
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟
1394
01:18:05,873 --> 01:18:08,206
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟
1395
01:18:08,807 --> 01:18:10,541
أوليست نيويورك واقعية؟
1396
01:18:11,008 --> 01:18:14,409
أظن أنك لو استطعت أن تكون
على إدراك كامل
1397
01:18:15,209 --> 01:18:18,010
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم
1398
01:18:18,811 --> 01:18:20,345
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر
1399
01:18:20,812 --> 01:18:22,880
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه
1400
01:18:23,412 --> 01:18:25,080
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟
1401
01:18:25,480 --> 01:18:26,814
ما رأيك؟
1402
01:18:27,214 --> 01:18:29,991
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست
1403
01:18:30,015 --> 01:18:31,682
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما
1404
01:18:32,083 --> 01:18:34,150
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما
1405
01:18:34,683 --> 01:18:36,351
لذا فإن كانت إدراكاتك
1406
01:18:36,818 --> 01:18:39,152
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح
1407
01:18:39,685 --> 01:18:42,420
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
جبل إفرست، ومن قبيل الحمق
1408
01:18:43,087 --> 01:18:45,421
لأنه بالطبع، وبدرجة معينة
1409
01:18:45,955 --> 01:18:48,956
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة
1410
01:18:49,689 --> 01:18:52,358
ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -
1411
01:18:52,957 --> 01:18:55,159
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن
1412
01:18:55,759 --> 01:18:57,759
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل
1413
01:18:58,226 --> 01:19:00,227
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن
1414
01:19:00,761 --> 01:19:03,095
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
ليتم إخصاؤهم
1415
01:19:03,629 --> 01:19:05,830
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما
1416
01:19:07,830 --> 01:19:10,431
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟
1417
01:19:11,031 --> 01:19:14,833
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟
1418
01:19:15,634 --> 01:19:18,234
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين
1419
01:19:18,835 --> 01:19:20,968
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم
1420
01:19:21,435 --> 01:19:23,370
واللعب ببطتهم البلاستيكية
1421
01:19:23,837 --> 01:19:26,638
"والآن يفكرون:" حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟
1422
01:19:28,772 --> 01:19:31,106
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل
1423
01:19:31,640 --> 01:19:33,243
جميعنا يشعر بالملل الآن
1424
01:19:33,645 --> 01:19:35,688
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
أن تلك العملية
1425
01:19:35,983 --> 01:19:38,055
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن
1426
01:19:38,522 --> 01:19:42,198
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ
1427
01:19:43,067 --> 01:19:45,739
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال
1428
01:19:46,341 --> 01:19:48,613
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا
1429
01:19:49,148 --> 01:19:51,487
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)
1430
01:19:52,021 --> 01:19:54,026
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
فهو غاف
1431
01:19:54,560 --> 01:19:57,167
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟
1432
01:19:57,835 --> 01:20:00,107
لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب
1433
01:20:00,775 --> 01:20:02,457
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا
1434
01:20:02,780 --> 01:20:04,718
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)
1435
01:20:05,186 --> 01:20:07,258
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز
1436
01:20:07,792 --> 01:20:10,198
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات
1437
01:20:10,799 --> 01:20:12,670
قام باستبعادهم تماما من حياته
1438
01:20:13,205 --> 01:20:16,947
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما
1439
01:20:17,815 --> 01:20:21,157
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي
1440
01:20:22,894 --> 01:20:26,059
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير
الإنجليزي الاستثنائي المختص بالأشجار
1441
01:20:26,636 --> 01:20:28,374
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار
1442
01:20:28,842 --> 01:20:31,205
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر
1443
01:20:31,315 --> 01:20:33,720
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر
1444
01:20:34,322 --> 01:20:35,925
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا
1445
01:20:36,327 --> 01:20:38,799
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي:" من أين أنت؟
1446
01:20:39,400 --> 01:20:42,000
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام
1447
01:20:42,601 --> 01:20:46,577
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن
الحديث "عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟
1448
01:20:46,601 --> 01:20:48,801
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"
1449
01:20:49,334 --> 01:20:52,601
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال:" لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق
1450
01:20:53,267 --> 01:20:57,067
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
لمعسكر الاعتقال الحديث
1451
01:20:57,868 --> 01:21:00,000
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"
1452
01:21:00,467 --> 01:21:03,400
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه
1453
01:21:04,200 --> 01:21:05,801
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"
1454
01:21:06,200 --> 01:21:07,801
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"
1455
01:21:08,267 --> 01:21:09,868
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"
1456
01:21:10,267 --> 01:21:13,067
ومن ثم، لم يعد لديهم"
قد فقدوا
1457
01:21:13,667 --> 01:21:15,667
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"
1458
01:21:16,200 --> 01:21:18,601
"أو حتى رؤيته كسجن
1459
01:21:19,200 --> 01:21:21,868
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة
1460
01:21:22,467 --> 01:21:24,067
"وقال:" هذه شجرة صنوبر
1461
01:21:24,467 --> 01:21:27,467
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"
1462
01:21:29,400 --> 01:21:31,534
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات
1463
01:21:32,067 --> 01:21:35,667
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر
1464
01:21:36,467 --> 01:21:38,801
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات
1465
01:21:39,400 --> 01:21:40,936
نخرج من هنا
1466
01:21:41,338 --> 01:21:43,007
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب
1467
01:21:43,541 --> 01:21:47,549
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه
1468
01:21:50,354 --> 01:21:53,092
أعتقد أن الستينات
1469
01:21:53,760 --> 01:21:57,700
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها
1470
01:21:58,569 --> 01:22:00,840
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل
1471
01:22:01,374 --> 01:22:04,713
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى
1472
01:22:05,448 --> 01:22:07,385
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء
1473
01:22:07,853 --> 01:22:10,391
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم
1474
01:22:10,991 --> 01:22:13,663
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر
1475
01:22:14,398 --> 01:22:15,934
ذو مشاعر وأفكار
1476
01:22:16,402 --> 01:22:18,806
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما
1477
01:22:19,407 --> 01:22:21,811
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا
1478
01:22:22,413 --> 01:22:24,216
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب
1479
01:22:26,220 --> 01:22:29,960
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل
1480
01:22:30,827 --> 01:22:33,566
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة
1481
01:22:34,234 --> 01:22:36,771
مخيفة، فوضوية ووحشية
1482
01:22:37,440 --> 01:22:39,444
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا
1483
01:22:39,911 --> 01:22:42,249
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور
1484
01:22:42,782 --> 01:22:44,519
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم
1485
01:22:44,987 --> 01:22:48,593
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب
1486
01:22:49,395 --> 01:22:51,466
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة
1487
01:22:52,000 --> 01:22:55,005
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة
1488
01:22:55,673 --> 01:22:58,611
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه
1489
01:22:59,280 --> 01:23:01,216
ومن ثم العودة
1490
01:23:01,684 --> 01:23:04,021
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن
1491
01:23:04,621 --> 01:23:08,228
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم
1492
01:23:09,029 --> 01:23:10,698
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)
1493
01:23:11,099 --> 01:23:13,770
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان
1494
01:23:14,438 --> 01:23:16,908
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله
1495
01:23:17,643 --> 01:23:19,379
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما
1496
01:23:19,913 --> 01:23:21,849
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى
1497
01:23:22,318 --> 01:23:25,856
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس
1498
01:23:26,658 --> 01:23:28,461
أو نوع جديد من الأديرة
1499
01:23:28,928 --> 01:23:30,998
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ" المدخرات
1500
01:23:31,533 --> 01:23:33,803
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ
1501
01:23:34,338 --> 01:23:36,474
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته
1502
01:23:37,075 --> 01:23:40,080
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام
1503
01:23:42,751 --> 01:23:44,754
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية
1504
01:23:45,221 --> 01:23:47,425
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام
1505
01:23:47,959 --> 01:23:50,230
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة
1506
01:23:50,764 --> 01:23:52,500
والغرض من هذه الحركة السرية
1507
01:23:52,967 --> 01:23:57,308
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
النور، الحياة، الثقافة
1508
01:23:58,243 --> 01:24:01,115
كيفية الحفاظ على الأشياء حية
1509
01:24:01,715 --> 01:24:04,186
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه
1510
01:24:04,720 --> 01:24:07,053
هو لغة جديدة
1511
01:24:07,653 --> 01:24:09,518
لغة القلب
1512
01:24:09,917 --> 01:24:13,183
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة
1513
01:24:13,917 --> 01:24:18,048
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر
1514
01:24:18,914 --> 01:24:22,779
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل
1515
01:24:23,645 --> 01:24:26,111
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة
1516
01:24:26,844 --> 01:24:29,643
فسيتوجب علينا تعلم كيف
يمكننا المرور عبر مرآة
1517
01:24:30,442 --> 01:24:31,974
نحو نوع آخر من الإدراك
1518
01:24:32,441 --> 01:24:36,506
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء
1519
01:24:37,438 --> 01:24:40,105
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة
1520
01:24:49,767 --> 01:24:51,633
هل ترغبان ببعض الحلوى؟
1521
01:24:52,099 --> 01:24:53,899
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا
1522
01:24:54,365 --> 01:24:57,630
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -
1523
01:24:58,363 --> 01:25:01,095
وسآخذ شراب اللوز أيضا
1524
01:25:01,761 --> 01:25:03,960
بالطبع يا سيدي
1525
01:25:04,560 --> 01:25:06,297
أشكرك
1526
01:25:06,765 --> 01:25:10,307
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)
1527
01:25:11,042 --> 01:25:13,247
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل
1528
01:25:13,782 --> 01:25:15,452
كان يكتب كتبا للأطفال
1529
01:25:15,854 --> 01:25:18,459
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل
1530
01:25:19,061 --> 01:25:21,066
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات
1531
01:25:21,601 --> 01:25:25,008
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا
1532
01:25:25,811 --> 01:25:28,818
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل
1533
01:25:29,486 --> 01:25:31,825
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط
1534
01:25:32,427 --> 01:25:34,097
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك
1535
01:25:34,498 --> 01:25:37,572
إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل
1536
01:25:38,307 --> 01:25:40,913
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء
1537
01:25:41,514 --> 01:25:44,321
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة
1538
01:25:44,990 --> 01:25:47,328
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل
1539
01:25:47,930 --> 01:25:50,269
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة
1540
01:25:50,803 --> 01:25:52,742
بعدم ضم السقف إلى البناء
1541
01:25:53,210 --> 01:25:54,813
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة
1542
01:25:55,214 --> 01:25:57,887
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا
1543
01:25:58,489 --> 01:26:01,429
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء
1544
01:26:02,097 --> 01:26:04,369
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء
1545
01:26:05,038 --> 01:26:06,708
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا
1546
01:26:07,109 --> 01:26:10,718
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر
1547
01:26:11,520 --> 01:26:13,186
ستكون قوية جدا
1548
01:26:13,652 --> 01:26:16,384
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف
1549
01:26:17,051 --> 01:26:20,783
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع
1550
01:26:21,649 --> 01:26:24,715
حسنا... نجح الأمر
1551
01:26:25,448 --> 01:26:27,514
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه
1552
01:26:28,047 --> 01:26:29,804
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه
1553
01:26:30,112 --> 01:26:31,712
ولكنه نجح. نجح بالفعل
1554
01:26:32,111 --> 01:26:35,177
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار
1555
01:26:40,508 --> 01:26:42,107
بلى
1556
01:26:42,508 --> 01:26:44,106
حسنا
1557
01:26:45,506 --> 01:26:47,772
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟
1558
01:26:48,306 --> 01:26:50,238
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -
1559
01:26:52,370 --> 01:26:54,303
استجابتي الفعلية
1560
01:26:54,769 --> 01:26:59,034
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب
1561
01:26:59,967 --> 01:27:02,567
أنا أسعى لكسب رزقي
1562
01:27:03,166 --> 01:27:05,365
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري
1563
01:27:05,831 --> 01:27:07,830
أعني
1564
01:27:08,363 --> 01:27:11,096
أنا أعيش حياتي
1565
01:27:11,829 --> 01:27:14,361
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)
1566
01:27:14,961 --> 01:27:17,360
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)
1567
01:27:17,960 --> 01:27:19,297
وهذا كل شيء
1568
01:27:19,630 --> 01:27:22,103
ربما بين حين وآخر
1569
01:27:22,638 --> 01:27:26,314
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه
1570
01:27:27,182 --> 01:27:30,056
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
وكتابة مسرحية صغيرة
1571
01:27:30,791 --> 01:27:32,596
فهذا شيء رائع
1572
01:27:33,064 --> 01:27:35,667
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
القليلة التي يكتبها الآخرون
1573
01:27:36,071 --> 01:27:38,878
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
وما قاله الناس عنها
1574
01:27:39,613 --> 01:27:42,286
وما قاله الناس عما قاله الناس
1575
01:27:42,888 --> 01:27:46,630
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة
1576
01:27:47,498 --> 01:27:49,503
أستمتع بتصفح المذكرة
1577
01:27:49,971 --> 01:27:51,976
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام
1578
01:27:52,510 --> 01:27:55,183
ومن ثم إزالتهم من القائمة
1579
01:27:55,785 --> 01:27:59,460
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
أن يشعر بمتعة أكبر
1580
01:28:00,262 --> 01:28:03,939
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)
1581
01:28:04,807 --> 01:28:07,146
أو عند استيقاظي في الصباح
1582
01:28:07,681 --> 01:28:10,621
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة
1583
01:28:11,289 --> 01:28:13,428
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح
1584
01:28:13,896 --> 01:28:16,769
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل
1585
01:28:17,438 --> 01:28:19,576
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ
1586
01:28:20,244 --> 01:28:23,051
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط
1587
01:28:23,720 --> 01:28:25,654
لا يمكنني أن أتخيل
1588
01:28:26,121 --> 01:28:28,322
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك
1589
01:28:28,856 --> 01:28:31,991
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به
1590
01:28:32,725 --> 01:28:35,059
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا
1591
01:28:35,660 --> 01:28:38,195
ولكن لا أعتقد
1592
01:28:38,862 --> 01:28:40,730
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك
1593
01:28:41,263 --> 01:28:43,398
بينما يبدو أنك تقول
1594
01:28:43,931 --> 01:28:46,332
أنه
1595
01:28:46,933 --> 01:28:49,668
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى
1596
01:28:50,335 --> 01:28:52,136
وأن الجميع مقضي عليهم تماما
1597
01:28:52,603 --> 01:28:54,671
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية
1598
01:28:55,337 --> 01:28:57,473
ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك
1599
01:28:58,006 --> 01:29:00,741
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح
1600
01:29:01,408 --> 01:29:04,343
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد
1601
01:29:05,010 --> 01:29:07,011
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها
1602
01:29:07,478 --> 01:29:09,946
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك
1603
01:29:10,480 --> 01:29:12,681
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها
1604
01:29:13,215 --> 01:29:17,084
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟
1605
01:29:17,885 --> 01:29:21,688
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة
1606
01:29:22,489 --> 01:29:24,757
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك
1607
01:29:25,291 --> 01:29:27,225
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟
1608
01:29:27,692 --> 01:29:30,427
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه
1609
01:29:32,296 --> 01:29:34,563
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه
1610
01:29:35,097 --> 01:29:37,432
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه
1611
01:29:38,033 --> 01:29:40,701
وحتى لو كنت متفقا معك
1612
01:29:41,302 --> 01:29:43,971
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
أنه ما سبيل أمام أي أحد
1613
01:29:44,637 --> 01:29:46,306
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن
1614
01:29:46,706 --> 01:29:48,707
فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة
1615
01:29:49,174 --> 01:29:51,375
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
رائعة سيكون عن طريق
1616
01:29:51,909 --> 01:29:53,844
رفض الحضارة الغربية تماما
1617
01:29:54,312 --> 01:29:57,047
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
في شيء غريب ما
1618
01:29:57,647 --> 01:29:59,648
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه
1619
01:30:00,249 --> 01:30:03,051
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى
1620
01:30:03,651 --> 01:30:06,653
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم
1621
01:30:07,387 --> 01:30:09,322
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء
1622
01:30:09,789 --> 01:30:11,991
أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء
1623
01:30:12,457 --> 01:30:14,125
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان
1624
01:30:14,593 --> 01:30:16,260
ولكن الشيء الرائع الذي حدث
1625
01:30:16,660 --> 01:30:19,196
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي
1626
01:30:19,796 --> 01:30:23,665
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها
1627
01:30:24,600 --> 01:30:26,734
أقصد
1628
01:30:27,268 --> 01:30:30,136
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار
1629
01:30:30,803 --> 01:30:32,338
هذا هو جوهر الأمر
1630
01:30:32,804 --> 01:30:36,940
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام
1631
01:30:37,873 --> 01:30:41,610
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة
1632
01:30:42,476 --> 01:30:44,410
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك
1633
01:30:44,878 --> 01:30:46,812
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب
1634
01:30:47,279 --> 01:30:48,880
في حين أنك تتحدث عن أشياء
1635
01:30:49,280 --> 01:30:52,215
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب
1636
01:30:52,883 --> 01:30:56,217
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)
1637
01:30:56,951 --> 01:30:59,219
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة
1638
01:30:59,753 --> 01:31:02,287
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب
1639
01:31:02,821 --> 01:31:04,688
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه
1640
01:31:05,155 --> 01:31:08,034
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة
1641
01:31:08,424 --> 01:31:11,692
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما
1642
01:31:12,560 --> 01:31:14,230
أعني، حقا
1643
01:31:14,632 --> 01:31:18,508
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني
1644
01:31:19,377 --> 01:31:21,047
طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك
1645
01:31:21,448 --> 01:31:23,787
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا
1646
01:31:24,389 --> 01:31:26,794
أقصد، سأقوم بقراءتها
1647
01:31:27,396 --> 01:31:30,136
وبشكل غريزي
إذا كانت تقول شيئا كـ
1648
01:31:30,804 --> 01:31:33,812
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك
1649
01:31:34,480 --> 01:31:36,953
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"
1650
01:31:37,621 --> 01:31:39,960
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟
1651
01:31:40,494 --> 01:31:44,103
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
يجعلني أقوم بقراءتها
1652
01:31:44,906 --> 01:31:47,913
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية
1653
01:31:48,581 --> 01:31:51,588
،ولكن في إدراكي الواعي
وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة
1654
01:31:52,323 --> 01:31:54,930
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي
1655
01:31:55,531 --> 01:31:57,202
،ففي إدراكي الواعي
هذا عبارة عن شيء
1656
01:31:57,603 --> 01:32:01,145
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور
1657
01:32:01,880 --> 01:32:04,152
الحقيقة التي أدركها
1658
01:32:04,687 --> 01:32:06,959
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني
1659
01:32:07,494 --> 01:32:09,164
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني
1660
01:32:09,632 --> 01:32:11,904
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي
1661
01:32:12,439 --> 01:32:14,511
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة
1662
01:32:15,046 --> 01:32:17,384
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة
1663
01:32:17,919 --> 01:32:19,589
وحصلت على كعكة حظ
"تقول:" لا تذهب
1664
01:32:20,058 --> 01:32:23,199
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة
1665
01:32:23,934 --> 01:32:26,073
ولكن في الواقع، سأسافر لأن
1666
01:32:26,540 --> 01:32:28,545
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها
1667
01:32:29,080 --> 01:32:31,218
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار
1668
01:32:31,753 --> 01:32:34,025
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك
1669
01:32:34,560 --> 01:32:36,159
الأمر مماثل تماما
1670
01:32:36,559 --> 01:32:38,891
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات
1671
01:32:39,491 --> 01:32:43,155
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
إذن فهذا يعني أن الكون
1672
01:32:43,955 --> 01:32:45,954
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا
1673
01:32:46,488 --> 01:32:49,286
هذا يعني أن المستقبل
يبعث بطريقة ما رسائل
1674
01:32:50,019 --> 01:32:51,685
إلى الخلف، إلى الحاضر
1675
01:32:52,151 --> 01:32:54,883
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما
1676
01:32:55,550 --> 01:32:58,016
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل
1677
01:32:58,616 --> 01:33:02,014
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل
1678
01:33:02,814 --> 01:33:04,930
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب
1679
01:33:05,279 --> 01:33:06,878
وأنها لا تعني شيئا
1680
01:33:07,278 --> 01:33:11,076
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف
1681
01:33:11,875 --> 01:33:14,475
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة
1682
01:33:15,075 --> 01:33:18,540
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا
1683
01:33:19,272 --> 01:33:20,938
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي
1684
01:33:21,471 --> 01:33:24,403
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟
1685
01:33:25,203 --> 01:33:26,603
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى
1686
01:33:27,002 --> 01:33:28,720
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ
1687
01:33:29,068 --> 01:33:30,734
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟
1688
01:33:31,200 --> 01:33:32,868
لا يبدو أن لهذا أهمية
1689
01:33:33,269 --> 01:33:36,673
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة
1690
01:33:37,474 --> 01:33:40,612
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله
1691
01:33:41,412 --> 01:33:44,083
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت
1692
01:33:44,683 --> 01:33:47,486
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما
1693
01:33:48,154 --> 01:33:50,423
لأن الرائع بخصوص
النظريات العلمية عن الأشياء
1694
01:33:50,957 --> 01:33:53,961
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها
1695
01:34:12,450 --> 01:34:14,252
حسنا، هذا صحيح يا (والي)
1696
01:34:14,653 --> 01:34:16,923
تتبع البشارات وما إلى ذلك
1697
01:34:17,456 --> 01:34:19,792
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
متحررين من الملامة
1698
01:34:20,393 --> 01:34:23,931
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة
1699
01:34:24,798 --> 01:34:26,839
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
للعقل اللاواعي
1700
01:34:27,201 --> 01:34:31,607
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة
1701
01:34:32,608 --> 01:34:35,344
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر
1702
01:34:36,012 --> 01:34:39,015
وكان هناك دائما ذلك السؤال
عن العبث بحيوات الناس
1703
01:34:39,683 --> 01:34:42,687
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب
1704
01:34:43,421 --> 01:34:45,156
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس
1705
01:34:45,624 --> 01:34:49,294
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا
1706
01:34:50,095 --> 01:34:52,231
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة
1707
01:34:52,765 --> 01:34:54,834
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها
1708
01:34:55,369 --> 01:34:57,104
يجري الآن مأسستها
1709
01:34:57,571 --> 01:35:00,241
وأحدس أحيانا، وبشكل ما،
بشيء من قبيل الفاشية
1710
01:35:00,842 --> 01:35:04,179
هناك نوع من البارانويا النخبوية
المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها
1711
01:35:04,981 --> 01:35:07,516
"شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج
1712
01:35:08,184 --> 01:35:11,722
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم
1713
01:35:12,456 --> 01:35:14,057
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع
1714
01:35:14,459 --> 01:35:16,661
العلم قد برز لنا كقوة سحرية
1715
01:35:17,195 --> 01:35:18,863
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء
1716
01:35:19,265 --> 01:35:21,133
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما
1717
01:35:21,600 --> 01:35:23,268
قام بتدمير كل شيء
1718
01:35:23,668 --> 01:35:25,269
ذلك هو ما أدى إليه حقا
1719
01:35:25,669 --> 01:35:29,004
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن
1720
01:35:29,804 --> 01:35:32,006
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا
1721
01:35:32,606 --> 01:35:35,741
والتي كانت على الأرجح استجابة
تجاه نوع قمعي معين من المعرفة
1722
01:35:36,475 --> 01:35:38,542
والثقافة والتفكير المنطقي
1723
01:35:39,075 --> 01:35:42,011
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر
1724
01:35:42,678 --> 01:35:45,345
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا
1725
01:35:46,013 --> 01:35:47,680
صحيح. أتفق معك
1726
01:35:48,080 --> 01:35:49,681
أتفق تماما
1727
01:35:51,882 --> 01:35:53,950
الحقيقة هي
1728
01:35:54,483 --> 01:35:57,884
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
بشأن الأعمال التي وصفتها
1729
01:35:58,685 --> 01:36:01,152
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه
1730
01:36:01,753 --> 01:36:05,021
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك
1731
01:36:05,755 --> 01:36:09,023
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها
1732
01:36:09,757 --> 01:36:11,357
كل المغزي على ما أعتقد
1733
01:36:11,757 --> 01:36:14,425
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
بما فيهم أنت
1734
01:36:15,026 --> 01:36:18,626
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة
1735
01:36:19,427 --> 01:36:21,628
من لحظات مختارة بعينها
1736
01:36:22,161 --> 01:36:24,829
وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار
1737
01:36:25,430 --> 01:36:28,097
شيء من قبيل الوجود المحض
1738
01:36:28,765 --> 01:36:31,966
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف ما سيكون
عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها
1739
01:36:32,766 --> 01:36:35,301
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله
1740
01:36:35,967 --> 01:36:37,834
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة
1741
01:36:38,368 --> 01:36:40,903
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات
1742
01:36:41,570 --> 01:36:43,370
لا نحاول فيها فعل أي شيء
1743
01:36:43,837 --> 01:36:47,172
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل
1744
01:36:47,973 --> 01:36:49,507
أظن أننا يجب أن نفعل
1745
01:36:49,906 --> 01:36:51,640
أظن أن تلك العزيمة
1746
01:36:52,107 --> 01:36:55,709
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي
1747
01:36:56,510 --> 01:36:58,843
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها
1748
01:36:59,444 --> 01:37:02,779
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور
1749
01:37:03,513 --> 01:37:05,780
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة
1750
01:37:06,314 --> 01:37:08,648
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟
1751
01:37:10,982 --> 01:37:13,784
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله
1752
01:37:14,517 --> 01:37:16,117
فسأبحث تلقائيا عن كتاب
1753
01:37:16,518 --> 01:37:19,586
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟
1754
01:37:20,320 --> 01:37:21,858
هذا يبدو أحمقا
1755
01:37:22,326 --> 01:37:23,530
وإن كانت (ديبي) موجودة؟
1756
01:37:25,134 --> 01:37:26,672
إنه نفس الشيء
1757
01:37:27,140 --> 01:37:29,548
أعني، هل هناك شيء من قبيل
1758
01:37:30,149 --> 01:37:33,360
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟
1759
01:37:34,161 --> 01:37:35,834
عندها سيقومان ببساطة
1760
01:37:36,235 --> 01:37:38,709
"بفعل" تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما
1761
01:37:39,378 --> 01:37:40,916
ما الذي يعنيه هذا؟
1762
01:37:41,384 --> 01:37:43,056
إما سنقوم بخوض مناقشة
1763
01:37:43,457 --> 01:37:45,195
أو سنقوم بإخراج القمامة
1764
01:37:45,797 --> 01:37:48,673
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة
1765
01:37:49,409 --> 01:37:50,947
هل تفهم ما أقول؟
1766
01:37:51,348 --> 01:37:54,624
ما معنى أن تجلس فحسب؟
1767
01:37:55,360 --> 01:37:57,296
هذا يجعلك عصبيا
1768
01:37:57,764 --> 01:38:01,437
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي
1769
01:38:02,305 --> 01:38:03,975
هذا مشوق يا (والي)
1770
01:38:05,377 --> 01:38:08,582
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
وأقمت في مزرعة لمدة شهر
1771
01:38:09,249 --> 01:38:12,522
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة
1772
01:38:13,256 --> 01:38:15,297
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء
1773
01:38:15,461 --> 01:38:18,399
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم
1774
01:38:22,071 --> 01:38:24,342
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما
1775
01:38:24,876 --> 01:38:27,481
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء
1776
01:38:28,081 --> 01:38:30,953
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل
1777
01:38:31,620 --> 01:38:33,624
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها
1778
01:38:34,091 --> 01:38:35,827
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها
1779
01:38:36,296 --> 01:38:38,632
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟
1780
01:38:39,234 --> 01:38:41,370
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي
1781
01:38:41,904 --> 01:38:43,708
إذن فلابد أن تغير من حياتك
1782
01:38:44,242 --> 01:38:46,713
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت
1783
01:38:47,314 --> 01:38:49,718
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية
1784
01:38:50,319 --> 01:38:52,923
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة
1785
01:38:53,590 --> 01:38:55,327
وفجأة يتجمد كل شيء
1786
01:38:55,795 --> 01:38:58,131
وهذا ينطبق على عملك أيضا
1787
01:38:58,733 --> 01:39:01,070
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك
1788
01:39:01,604 --> 01:39:03,207
إذن فلا مشكلة إطلاقا
1789
01:39:03,607 --> 01:39:05,544
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة
1790
01:39:06,012 --> 01:39:08,349
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه
1791
01:39:08,882 --> 01:39:12,556
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة
1792
01:39:13,424 --> 01:39:16,429
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة
1793
01:39:17,097 --> 01:39:20,102
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه
1794
01:39:20,837 --> 01:39:22,573
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع
1795
01:39:23,040 --> 01:39:24,840
أعتقد هذا حقا
1796
01:39:25,307 --> 01:39:28,573
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق
1797
01:39:29,307 --> 01:39:33,107
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع
1798
01:39:33,906 --> 01:39:36,574
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما
1799
01:39:37,240 --> 01:39:40,240
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي
1800
01:39:40,906 --> 01:39:43,840
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور
1801
01:39:44,507 --> 01:39:47,173
أنا أختلف تماما مع هذا
1802
01:39:47,840 --> 01:39:51,641
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة
1803
01:39:52,507 --> 01:39:54,240
هل زواجك لا يزال زواجا؟
1804
01:39:54,706 --> 01:39:56,507
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟
1805
01:39:56,973 --> 01:39:59,173
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك
1806
01:39:59,706 --> 01:40:01,641
هل لازال قائما؟
1807
01:40:02,173 --> 01:40:04,374
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
أن يضطرك إدراك مفاجئ
1808
01:40:04,840 --> 01:40:08,440
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا
1809
01:40:09,240 --> 01:40:10,842
كنت مؤديا
1810
01:40:11,242 --> 01:40:13,845
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب
1811
01:40:14,445 --> 01:40:17,448
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق
1812
01:40:18,181 --> 01:40:21,051
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت
1813
01:40:21,652 --> 01:40:24,855
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا
1814
01:40:25,589 --> 01:40:28,992
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا
1815
01:40:29,793 --> 01:40:31,929
نعم، أعرف بعض الأشخاص
أحيانا
1816
01:40:32,596 --> 01:40:34,665
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب
1817
01:40:35,265 --> 01:40:39,335
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم
1818
01:40:40,269 --> 01:40:42,605
ولن يتم ملاحظة ذلك
1819
01:40:43,205 --> 01:40:45,942
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك
1820
01:40:47,810 --> 01:40:49,612
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة
1821
01:40:50,079 --> 01:40:52,214
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
أُخذت لها عندما
1822
01:40:52,748 --> 01:40:55,750
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا
1823
01:40:56,484 --> 01:40:58,820
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس
1824
01:40:59,354 --> 01:41:01,794
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء
1825
01:41:02,357 --> 01:41:04,426
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة
1826
01:41:04,960 --> 01:41:08,630
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة
1827
01:41:09,431 --> 01:41:11,365
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة
1828
01:41:11,832 --> 01:41:15,436
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم
1829
01:41:16,236 --> 01:41:18,839
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة
1830
01:41:19,440 --> 01:41:21,043
شديدة الحزن وشديدة الوحدة
1831
01:41:21,445 --> 01:41:24,452
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل
1832
01:41:25,187 --> 01:41:27,726
لم أبصر الصورة أبدا من قبل
1833
01:41:30,265 --> 01:41:33,874
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت ...أنني عبر
18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور
1834
01:41:34,676 --> 01:41:36,546
إلا في أكثر المواقف حدة
1835
01:41:37,015 --> 01:41:39,487
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي
1836
01:41:40,222 --> 01:41:41,760
هذا هو سبب كوني مدمن عمل
1837
01:41:42,227 --> 01:41:45,702
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت
1838
01:41:46,504 --> 01:41:48,241
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا
1839
01:41:48,709 --> 01:41:50,847
كنت إنسانا آليا
1840
01:41:51,449 --> 01:41:53,854
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق
1841
01:41:54,389 --> 01:41:56,728
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)
1842
01:41:57,330 --> 01:42:00,603
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني
1843
01:42:01,339 --> 01:42:03,610
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون:" لم أنت متضايق؟
1844
01:42:04,145 --> 01:42:05,883
"فأقول:" لأنكم مزعجون
1845
01:42:07,887 --> 01:42:09,826
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية
1846
01:42:10,294 --> 01:42:12,432
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)
1847
01:42:13,033 --> 01:42:16,040
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما
1848
01:42:18,112 --> 01:42:20,918
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
أن تترك نفسك للتفاعل
1849
01:42:21,520 --> 01:42:23,122
مع إنسان آخر
1850
01:42:23,522 --> 01:42:25,190
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر
1851
01:42:25,657 --> 01:42:28,327
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل
1852
01:42:28,927 --> 01:42:33,132
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة" حب
1853
01:42:34,066 --> 01:42:38,070
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف
1854
01:42:41,340 --> 01:42:43,409
أقصد
1855
01:42:44,877 --> 01:42:46,545
أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني
1856
01:42:47,079 --> 01:42:50,416
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا
1857
01:42:51,150 --> 01:42:52,951
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف
1858
01:42:53,485 --> 01:42:57,022
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟ أي نوع من
الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟
1859
01:42:57,823 --> 01:42:59,825
والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف
1860
01:43:00,359 --> 01:43:03,629
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت
1861
01:43:04,363 --> 01:43:07,166
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي
1862
01:43:07,833 --> 01:43:10,369
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك
1863
01:43:10,903 --> 01:43:13,439
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية
1864
01:43:14,039 --> 01:43:15,708
وربما يمكنك فعله في المنزل
1865
01:43:16,108 --> 01:43:18,043
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة
1866
01:43:22,715 --> 01:43:24,383
نعم. بالطبع، شخصيا
1867
01:43:24,850 --> 01:43:27,853
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة
1868
01:43:28,520 --> 01:43:29,988
لا أحبها حقا
1869
01:43:30,322 --> 01:43:34,260
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا
1870
01:43:35,128 --> 01:43:37,330
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية
1871
01:43:37,864 --> 01:43:40,534
أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن
1872
01:43:41,135 --> 01:43:44,205
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
ووجدت نفسي جالسا فحسب
1873
01:43:44,939 --> 01:43:46,540
كما كنا نقول سابقا
1874
01:43:46,942 --> 01:43:50,746
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر
1875
01:43:51,680 --> 01:43:54,217
ينتابني ذلك الإحساس
1876
01:43:54,817 --> 01:43:58,154
،رباه
بأنني سأفتضح
1877
01:43:59,022 --> 01:44:02,426
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام
1878
01:44:03,227 --> 01:44:06,497
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب
1879
01:44:07,231 --> 01:44:08,833
بعبارة أخرى، أنا لست
1880
01:44:09,234 --> 01:44:11,970
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء
1881
01:44:12,637 --> 01:44:15,507
ولكن كل ما يمكنني فعله
هو مجرد كوني موجودا
1882
01:44:16,108 --> 01:44:18,044
حسنا، سأفشل فحسب
1883
01:44:18,511 --> 01:44:20,112
بعبارة أخرى
1884
01:44:20,513 --> 01:44:22,515
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات
1885
01:44:23,049 --> 01:44:26,253
"ويمكنني حتى الحصول على درجة" أ
إن بذلت الجهد المطلوب
1886
01:44:26,920 --> 01:44:28,719
ولكني لا
1887
01:44:29,253 --> 01:44:31,385
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار
1888
01:44:32,052 --> 01:44:34,850
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا
1889
01:44:35,517 --> 01:44:37,783
ولكني أراه كاختبار
1890
01:44:38,315 --> 01:44:39,982
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه
1891
01:44:40,448 --> 01:44:41,981
إنه مخيف جدا
1892
01:44:42,447 --> 01:44:45,979
أشعر أني حائر تماما
1893
01:44:46,845 --> 01:44:48,844
يمكنني تخيل حياة يا (والي)
1894
01:44:49,310 --> 01:44:53,310
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة
1895
01:44:54,242 --> 01:44:56,042
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة
1896
01:44:56,508 --> 01:44:59,307
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره
1897
01:44:59,973 --> 01:45:01,639
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه
1898
01:45:02,105 --> 01:45:05,104
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له
1899
01:45:05,904 --> 01:45:08,569
ستكون حياة هي محض شعور
1900
01:45:09,169 --> 01:45:11,102
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها
1901
01:45:11,568 --> 01:45:14,567
هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس
1902
01:45:15,234 --> 01:45:18,832
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان
1903
01:45:19,631 --> 01:45:21,498
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟
1904
01:45:21,964 --> 01:45:24,497
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر
1905
01:45:25,030 --> 01:45:26,629
أعني، هذا هو ما يخيفنا
1906
01:45:27,029 --> 01:45:29,894
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر
1907
01:45:30,560 --> 01:45:32,096
الآن
1908
01:45:32,563 --> 01:45:36,036
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة
1909
01:45:36,837 --> 01:45:38,440
إنه ليس غريبا تماما
1910
01:45:38,840 --> 01:45:41,511
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف
1911
01:45:42,179 --> 01:45:45,718
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر
1912
01:45:46,585 --> 01:45:48,722
إن بدأت تحيا كل لحظة
1913
01:45:49,257 --> 01:45:50,926
يا للمسيح، هذا تحد صعب
1914
01:45:51,393 --> 01:45:54,398
إن كنت على وفاق واتصال
حقيقي مع الشخص الآخر
1915
01:45:55,066 --> 01:45:57,870
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد
1916
01:45:58,538 --> 01:46:00,808
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك
1917
01:46:01,343 --> 01:46:04,948
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر
1918
01:46:05,882 --> 01:46:08,354
كلما ازداد غموضا ونأيا
1919
01:46:08,954 --> 01:46:10,557
ذلك الإنسان
1920
01:46:10,957 --> 01:46:14,029
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي
1921
01:46:14,763 --> 01:46:18,035
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه
1922
01:46:18,770 --> 01:46:20,439
لا أعرف، لأننا أشباح
1923
01:46:20,840 --> 01:46:24,045
نحن أطياف. من نكون؟
1924
01:46:24,779 --> 01:46:27,117
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما
1925
01:46:27,651 --> 01:46:29,987
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت
1926
01:46:30,589 --> 01:46:33,259
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت
1927
01:46:33,860 --> 01:46:37,400
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل
1928
01:46:38,200 --> 01:46:39,668
صحيح
1929
01:46:40,068 --> 01:46:42,468
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)
1930
01:46:43,069 --> 01:46:46,537
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته
1931
01:46:47,404 --> 01:46:51,539
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت
1932
01:46:52,472 --> 01:46:54,407
كجزء من الخبرة نفسها
1933
01:46:54,874 --> 01:46:57,541
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل
1934
01:46:58,142 --> 01:46:59,475
وهي مدهشة حقا
1935
01:46:59,876 --> 01:47:01,715
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء
1936
01:47:02,143 --> 01:47:04,010
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا
1937
01:47:04,477 --> 01:47:07,412
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد
1938
01:47:08,079 --> 01:47:10,147
العالم يتسارع إيقاعه
1939
01:47:10,613 --> 01:47:13,547
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك
1940
01:47:14,214 --> 01:47:15,882
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت
1941
01:47:16,349 --> 01:47:18,350
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم
1942
01:47:18,816 --> 01:47:22,084
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي
1943
01:47:22,818 --> 01:47:24,485
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي
1944
01:47:24,953 --> 01:47:26,620
تجعلك أقرب إدراكا للموت
1945
01:47:27,019 --> 01:47:30,154
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب
1946
01:47:30,821 --> 01:47:32,822
في المسرح، عندما تحظى
بمراجعات نقدية جيدة
1947
01:47:33,355 --> 01:47:35,356
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما
1948
01:47:35,823 --> 01:47:37,691
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد
1949
01:47:38,158 --> 01:47:40,024
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور
1950
01:47:40,558 --> 01:47:43,292
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا
1951
01:47:43,960 --> 01:47:45,296
ماذا سيحدث؟
1952
01:47:45,630 --> 01:47:47,701
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة
1953
01:47:48,369 --> 01:47:50,506
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة
1954
01:47:51,041 --> 01:47:54,047
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة
1955
01:47:54,782 --> 01:47:56,453
هل تستمتع بقضم الأذنين؟
1956
01:47:56,854 --> 01:47:59,660
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟
1957
01:48:00,327 --> 01:48:02,332
أيا ما كانت ذلك الهراء
1958
01:48:02,866 --> 01:48:06,207
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة
1959
01:48:06,942 --> 01:48:10,216
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
مع شخص تستمر لسنوات
1960
01:48:10,950 --> 01:48:13,222
هذا غير قابل للتنبؤ تماما
1961
01:48:13,757 --> 01:48:16,429
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
وأنت تبحر نحو المجهول
1962
01:48:17,030 --> 01:48:19,034
نحو بحار مجهولة المسالك
1963
01:48:19,635 --> 01:48:23,511
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة
1964
01:48:24,446 --> 01:48:26,049
من أجل نفس السبب مجددا
1965
01:48:26,450 --> 01:48:29,323
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما
1966
01:48:30,058 --> 01:48:31,995
لكن ما من زوجة هناك
1967
01:48:32,463 --> 01:48:34,132
ما معنى هذا؟
زوجة
1968
01:48:34,600 --> 01:48:36,805
زوج. ابن
1969
01:48:37,405 --> 01:48:39,075
طفل يمسك بيديك
1970
01:48:39,476 --> 01:48:42,481
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض
1971
01:48:43,215 --> 01:48:44,751
ثم يرحل
1972
01:48:45,219 --> 01:48:46,755
أين ذلك الابن؟
1973
01:49:06,322 --> 01:49:09,661
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات
1974
01:49:10,396 --> 01:49:13,935
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء
1975
01:49:14,670 --> 01:49:15,938
حقا؟
1976
01:49:42,518 --> 01:49:44,321
ركبت تاكسي
1977
01:49:46,257 --> 01:49:48,328
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة
1978
01:49:49,931 --> 01:49:52,202
لم يكن هناك شارع، ولا بناية
1979
01:49:52,736 --> 01:49:55,407
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني
1980
01:49:57,478 --> 01:50:00,015
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي
1981
01:50:03,221 --> 01:50:06,092
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة
1982
01:50:10,767 --> 01:50:13,572
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل
1983
01:50:14,240 --> 01:50:17,178
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)
1984
01:50:20,363 --> 01:50:27,185
ترجمة Volcano 88
219296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.