Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:05,690
-Godt møte?
-Plagsomt rutinemessig, Nico.
2
00:01:09,610 --> 00:01:15,570
Beintettheten ser bra ut.
Ingen brudd. Gratulerer, du er fri.
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,530
-Ingen gips.
-Ok.
4
00:01:18,620 --> 00:01:23,790
Du får noe for hevelsen.
Ellers kan dere gå.
5
00:01:23,870 --> 00:01:25,910
Ingen flere undersøkelser.
Apoteket er...
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,790
Takk. Jeg henter det,
så møtes vi ved bilen.
7
00:01:28,880 --> 00:01:31,380
Greit, jeg skriver deg ut.
8
00:01:31,460 --> 00:01:33,630
Takk for at du kom.
9
00:01:33,710 --> 00:01:37,220
-Jeg vet at du er travel.
-Det går fint. Det er jobben min.
10
00:01:37,300 --> 00:01:41,010
Apropos jobb,
hvordan har du hatt det?
11
00:01:41,100 --> 00:01:45,020
-Travelt?
-Ja. Ganske.
12
00:01:45,100 --> 00:01:49,190
Livet er komplisert med jobb og...
13
00:01:49,270 --> 00:01:53,020
Er dette den grublende
politibetjenten?
14
00:01:53,110 --> 00:01:56,150
Hvordan går resten?
Kan du minne meg på det?
15
00:01:56,240 --> 00:02:00,120
Jeg risikerer faktisk livet
hver dag.
16
00:02:00,780 --> 00:02:03,740
Jeg ser grusomme ting
jeg ikke blir kvitt.
17
00:02:03,830 --> 00:02:06,580
Det kan jeg ikke forestille meg.
Jeg jobber på akutten.
18
00:02:06,660 --> 00:02:10,540
Vi har valper og muffins
som vi sender mellom hverandre.
19
00:02:10,630 --> 00:02:14,460
Greit, jobben din er like
traumatisk.
20
00:02:14,550 --> 00:02:16,050
-Takk.
-Fornøyd nå?
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,550
Beklager. Jeg må ta meg av dette...
22
00:02:22,640 --> 00:02:26,060
-Muffins og...
-Ja, nettopp.
23
00:02:27,930 --> 00:02:30,400
Ses vi igjen, kriminalbetjent?
24
00:02:34,610 --> 00:02:35,530
Greit.
25
00:02:38,820 --> 00:02:43,830
Jens film. Dårlig kvalitet,
så Fletcher måtte vise hva han kan.
26
00:02:43,910 --> 00:02:47,790
-Hva kostet det deg?
-Bra billetter til Dodgers-kampen.
27
00:02:47,870 --> 00:02:50,830
Han prøvde å forhandle seg
til en middag med deg.
28
00:02:50,920 --> 00:02:52,880
Jeg vurderte det.
29
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
Det ville vært billigere
enn billettene.
30
00:02:55,090 --> 00:02:59,340
Fletcher digitaliserte alle videoene
han kunne redde.
31
00:02:59,420 --> 00:03:06,640
Hei. Ser du dette,
forstår du at jeg ikke er død.
32
00:03:06,720 --> 00:03:10,060
Du har nok mange spørsmål.
33
00:03:10,140 --> 00:03:11,690
La meg bare...
34
00:03:13,400 --> 00:03:15,190
Vent. Hva sa hun?
35
00:03:16,940 --> 00:03:19,440
Jeg vet ikke.
36
00:03:19,530 --> 00:03:23,950
Jeg skulle gjerne
kunne fortelle alt, men...
37
00:03:24,030 --> 00:03:29,160
Jeg elsker deg, Emma. Jeg savner deg.
Jeg savner deg så veldig.
38
00:03:36,630 --> 00:03:38,590
Jen. Jen!
39
00:03:39,420 --> 00:03:41,220
Jen! Hva har du tatt?
40
00:03:47,140 --> 00:03:49,810
Jen, fokuser. Se på meg, Jen.
41
00:03:49,890 --> 00:03:52,060
Jeg ser på deg, Emma.
42
00:03:54,520 --> 00:03:59,570
Bare tenk på hvor gøy vi hadde
det på Saint Croix.
43
00:03:59,650 --> 00:04:02,450
Video, Emma, Saint Croix.
44
00:04:02,530 --> 00:04:05,280
-Vet du hva det betyr?
-Nei.
45
00:04:06,700 --> 00:04:08,910
-Ja?
-Hei, vi har et lik.
46
00:04:08,990 --> 00:04:11,750
Jeg kommer. Jeg må stikke.
47
00:04:11,830 --> 00:04:16,040
-Går det bra med deg?
-Jen...
48
00:04:16,130 --> 00:04:20,170
Jen kalte meg Emma en gang.
Hun var ruset og bare bablet.
49
00:04:20,260 --> 00:04:22,590
Jeg spurte ikke.
50
00:04:22,670 --> 00:04:27,390
Det er ikke din feil. Hvordan skulle
du visst at det betydde noe?
51
00:04:27,470 --> 00:04:32,480
Nei, det er ikke det
at jeg ikke spurte.
52
00:04:32,560 --> 00:04:35,520
Jen var min venn, og...
53
00:04:35,600 --> 00:04:37,940
Det slo meg ikke en gang å spørre.
54
00:04:55,750 --> 00:04:59,290
Så du går og tar et glass
for ikke å krangle med mannen din.
55
00:04:59,380 --> 00:05:02,210
Du møter en kjekk fyr
som også er lege.
56
00:05:02,300 --> 00:05:05,170
For han er det greit
å ikke ha forventninger.
57
00:05:05,260 --> 00:05:08,300
Nå har du overbevist deg selv
om at det ikke er bra.
58
00:05:08,390 --> 00:05:12,680
Det føltes mer uskyldig før jeg
visste at han var legen Luca.
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,810
Ikke skap deg, McKenna.
Du overanalyserer.
60
00:05:15,890 --> 00:05:18,650
Du har en svirekompis,
det er alt.
61
00:05:19,230 --> 00:05:22,070
-Hva har vi?
-Trafikkdrap.
62
00:05:22,150 --> 00:05:27,610
En nabo gikk ut med hunden
og så en SUV råkjøre.
63
00:05:27,700 --> 00:05:31,030
Bilen kjørte opp på fortauet,
over gresset og traff offeret.
64
00:05:31,200 --> 00:05:33,200
-Så kjørte han.
-Så vitnet bilmodellen?
65
00:05:33,290 --> 00:05:35,000
Nei, det var for mørkt.
66
00:05:35,080 --> 00:05:37,670
-Han er ung. Tenåring.
-Han heter Sean Moore.
67
00:05:37,750 --> 00:05:40,540
Ifølge studiebeviset gikk han
på Cal Highlands University.
68
00:05:40,630 --> 00:05:43,130
-Heia Bullfrogs.
-Er pårørende varslet?
69
00:05:43,210 --> 00:05:47,680
Vi er på saken. Han hadde ikke
mobil, så vi må finne foreldrene.
70
00:05:47,760 --> 00:05:50,510
En tenåring uten mobil? Merkelig.
71
00:05:51,430 --> 00:05:55,100
-Dette er ingen ulykke.
-Kriminalbetjent Walker?
72
00:05:55,180 --> 00:05:57,730
-Og vi har denne.
-En noteringsoverføring...
73
00:05:57,810 --> 00:06:00,810
-En Rolex? Pent.
-Fra kvinnefengselet...
74
00:06:00,900 --> 00:06:03,860
Vi tror at den fløy av ham
da han ble påkjørt.
75
00:06:03,940 --> 00:06:08,200
En Rolex for 15 000 dollar, om jeg
ikke tar feil. Og det gjør jeg ikke.
76
00:06:08,280 --> 00:06:12,410
-Smekken er åpen.
-Jeg har ikke det i dag.
77
00:06:12,490 --> 00:06:17,330
Ganske kostbar,
selv for en med rike foreldre.
78
00:06:17,410 --> 00:06:21,580
-Det stormer på telefonen?
-Som i hårfestet ditt.
79
00:06:21,670 --> 00:06:24,630
Så morsomme alle er i dag.
80
00:06:24,710 --> 00:06:29,130
-Han spilte vannpolo.
-Vi skal visst tilbake til skolen.
81
00:06:29,220 --> 00:06:31,140
Se på premieskapet.
82
00:06:31,300 --> 00:06:34,850
Der kan det være et par
fotballpokaler vunnet av...
83
00:06:34,930 --> 00:06:37,930
-Dere vet hvem.
-Herregud!
84
00:06:38,020 --> 00:06:43,360
Fotball er så rått.
Herregud, det er liksom alt.
85
00:06:43,440 --> 00:06:45,150
Hvorfor gjør dere narr av meg?
86
00:06:45,230 --> 00:06:47,360
-Jeg liker fotball.
-Jeg også.
87
00:06:47,440 --> 00:06:50,240
-Man U er laget mitt.
-Chelsea er mye bedre.
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,990
Han var nok manager.
89
00:07:02,920 --> 00:07:06,340
Er du kilen?
90
00:07:06,420 --> 00:07:10,340
-Hva ser alle på?
-Vi fikk en anonym e-post i morges.
91
00:07:10,430 --> 00:07:13,390
-Ja vel?
-Du har en ny tilhenger.
92
00:07:13,470 --> 00:07:16,260
-Hva har hun i hånden?
-En kilefjær.
93
00:07:16,350 --> 00:07:18,810
Jeg vil ikke spørre om
hvorfor du vet det, Stephen.
94
00:07:18,890 --> 00:07:24,480
-Tilhenger?
-Ser du plakaten?
95
00:07:24,560 --> 00:07:30,360
-ASMR. Det lokker yngre velgere.
-Så lenge budskapet spres.
96
00:07:34,620 --> 00:07:39,620
-ASM hva?
-ASMR. Ungdom driver med sånt.
97
00:07:39,700 --> 00:07:43,460
Nå skal vi være stille.
98
00:07:43,540 --> 00:07:46,710
Ja vel. Unnskyld meg.
99
00:07:49,800 --> 00:07:51,470
Dette er bra!
100
00:08:06,270 --> 00:08:08,070
Du suger! Jeg slår deg.
101
00:08:13,150 --> 00:08:15,620
Du suger!
102
00:08:17,530 --> 00:08:19,120
Jake, hva skjer?
103
00:08:26,790 --> 00:08:29,960
-Ryktet spres raskt.
-Noen så åstedet.
104
00:08:30,050 --> 00:08:33,380
Seans død var i skolens
nyhetsstrøm i morges.
105
00:08:34,470 --> 00:08:36,550
-Trener Gilbert?
-Ja?
106
00:08:36,640 --> 00:08:41,310
McKenna og Burnett
fra LAPD.
107
00:08:41,390 --> 00:08:44,100
Vi snakket med idrettssjefen.
Jeg kondolerer.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,850
-Takk. Vi tok det hardt.
-Sier du det?
109
00:08:46,940 --> 00:08:51,650
Laget virker å takle det bra
så raskt etter Seans død.
110
00:08:51,820 --> 00:08:56,410
Vi hadde lagmøte i morges.
Sean var klubbens sjel.
111
00:08:56,490 --> 00:08:59,870
En fin måte å hedre ham på
og la følelsene få utløp.
112
00:08:59,950 --> 00:09:02,450
-Det høres ut som en bra gutt.
-Det var han.
113
00:09:02,620 --> 00:09:05,370
Jeg rekrutterte ham fra Iowa.
114
00:09:05,460 --> 00:09:09,210
Han gikk aldri glipp av en trening
og kom aldri for sent.
115
00:09:09,290 --> 00:09:12,170
Han ble påkjørt
og sjåføren stakk av?
116
00:09:12,340 --> 00:09:14,800
Vi tror det er mer alvorlig.
117
00:09:16,840 --> 00:09:20,010
Vi mistenker drap.
118
00:09:20,100 --> 00:09:24,560
Vet du om Sean hadde problemer
eller noen fiender?
119
00:09:24,640 --> 00:09:27,100
Ikke som jeg vet.
120
00:09:27,190 --> 00:09:29,810
Sean var en bra gutt,
godt likt av alle.
121
00:09:29,900 --> 00:09:31,860
Dette er grusomt.
122
00:09:31,940 --> 00:09:34,030
Vi vil gjerne snakke
med Seans lagkamerater.
123
00:09:34,110 --> 00:09:36,740
-De som kjente ham best.
-Selvsagt.
124
00:09:39,910 --> 00:09:41,240
Hør her!
125
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Oppførte Sean seg annerledes
enn han pleide?
126
00:09:44,080 --> 00:09:48,370
Han gjorde det dårlig på treningen
i går. Bommet med pasninger.
127
00:09:48,460 --> 00:09:53,210
Som om han tenkte på noe annet.
Ingenting bortsett fra det.
128
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
Alt virket greit sist jeg møtte ham.
129
00:09:55,380 --> 00:09:58,550
-Når var det?
-I går etter treningen.
130
00:09:58,630 --> 00:10:01,430
-Han var sammen med Desiree.
-Desiree?
131
00:10:01,510 --> 00:10:06,100
Søsteren min. De er sammen.
Eller, de var det.
132
00:10:06,270 --> 00:10:07,890
Vet du hvor hun er?
133
00:10:40,380 --> 00:10:45,060
Ifølge Seans lagkamerat
var han opprørt dagen han døde.
134
00:10:45,140 --> 00:10:49,310
-Vet du hvorfor?
-Nei.
135
00:10:49,390 --> 00:10:51,150
Jeg vet ikke.
136
00:10:51,230 --> 00:10:54,400
Vi vet at det er vanskelig, Desiree,
men prøv.
137
00:10:54,480 --> 00:10:57,110
Tenk etter.
Det kan være hva som helst.
138
00:10:57,190 --> 00:11:00,610
Sean og jeg
gjorde det slutt forrige uke.
139
00:11:00,700 --> 00:11:04,080
På en måte. Vi tok en pause
for å finne oss selv.
140
00:11:04,200 --> 00:11:08,410
-Men dere var sammen i går?
-Ja, for han...
141
00:11:08,580 --> 00:11:13,580
Han taklet ikke bruddet.
Vi snakket sammen, så gikk han.
142
00:11:13,670 --> 00:11:17,170
Kan det ha vært noe annet?
Skyldte han noen penger?
143
00:11:17,340 --> 00:11:20,220
Nei, ingenting.
Jeg tror ikke det, i hvert fall.
144
00:11:21,630 --> 00:11:24,930
Beklager, jeg klarer ikke
dette akkurat nå.
145
00:11:25,010 --> 00:11:30,940
Greit. Ring meg om du
skulle komme på noe.
146
00:11:36,270 --> 00:11:38,360
Så bra at du kom.
147
00:11:38,440 --> 00:11:42,780
De fleste pasienter som sjekker inn,
har med nær familie eller venner.
148
00:11:42,860 --> 00:11:44,740
Jen kom alene.
149
00:11:44,870 --> 00:11:48,830
Det gikk flere uker
før hun oppga en pårørende.
150
00:11:48,910 --> 00:11:50,960
Og det var meg?
151
00:11:51,040 --> 00:11:54,170
Skal man komme seg,
trenger man støtte.
152
00:11:54,250 --> 00:11:57,340
Som jeg sa, det er bra at du er her.
153
00:12:02,300 --> 00:12:05,050
Jen, du har besøk.
154
00:12:12,940 --> 00:12:15,770
-Takk for at du kom.
-Klart det.
155
00:12:17,570 --> 00:12:20,780
-Hvordan ser jeg ut?
-Bra!
156
00:12:21,990 --> 00:12:25,740
Som om du heller ville sittet
i russisk fengsel, men du ser bra ut.
157
00:12:26,990 --> 00:12:31,500
Jeg har aldri vært øst for Las Vegas,
så jeg vet ikke noe om det.
158
00:12:35,290 --> 00:12:37,420
De kan sine saker her.
159
00:12:40,170 --> 00:12:42,670
Du tok et sunt valg.
160
00:12:46,550 --> 00:12:48,350
Jeg har vært her før.
161
00:12:52,060 --> 00:12:58,810
Det er seks år siden jeg
tok noe tyngre, frem til...
162
00:12:58,900 --> 00:13:00,780
-Arlo.
-Ja.
163
00:13:03,650 --> 00:13:08,700
Jeg forstår at jeg er din kontakt,
det var jo min feil.
164
00:13:08,780 --> 00:13:11,910
Nei, det er ikke derfor.
165
00:13:11,990 --> 00:13:16,080
Det er fordi jeg vet
at du ikke stiller noen spørsmål.
166
00:13:18,630 --> 00:13:20,670
Du vil ikke dømme meg.
167
00:13:22,460 --> 00:13:24,470
Jeg er ikke et godt menneske, Syd.
168
00:13:28,840 --> 00:13:32,060
Jeg må starte på nytt,
men jeg vet ikke hvordan.
169
00:13:34,270 --> 00:13:35,520
Det vet jeg.
170
00:13:39,610 --> 00:13:40,860
Det vet jeg.
171
00:13:52,740 --> 00:13:58,330
-Går det bra?
-Ja, pappa. Hva med deg?
172
00:13:58,420 --> 00:14:02,040
Jeg mener det. Går det bra?
173
00:14:02,130 --> 00:14:05,260
Er du kilen?
Slipp alle bekymringer...
174
00:14:05,340 --> 00:14:11,550
Etter alt i fjor, trenger du
å få utløp for følelser.
175
00:14:11,640 --> 00:14:15,140
Vi har prøvd terapi og selvforsvars-
kurs. Ingenting hjalp, sa du.
176
00:14:15,220 --> 00:14:18,640
Men jeg hadde aldri trodd at du
skulle velge den retningen.
177
00:14:18,730 --> 00:14:20,770
Det er ikke så ille som det virker.
178
00:14:20,860 --> 00:14:24,070
Fint å høre,
for jeg vet ikke helt hva det er.
179
00:14:24,150 --> 00:14:27,360
-Det er bare filmer.
-Innspilt på soverommet ditt.
180
00:14:27,440 --> 00:14:31,200
ASMR er noe som
hjelper meg å håndtere ting.
181
00:14:31,280 --> 00:14:35,240
Hva om en syk idiot
finner ut hvem du er?
182
00:14:35,330 --> 00:14:37,660
Det er ikke kjendissladder,
det er terapi.
183
00:14:37,750 --> 00:14:44,340
-Ikke bekymre deg for kampanjen.
-Nei, jeg bekymrer meg for deg.
184
00:14:46,300 --> 00:14:48,880
Jeg mistet deg nesten.
185
00:14:48,970 --> 00:14:52,340
Jeg har aldri følt meg så hjelpeløs.
186
00:14:52,430 --> 00:14:54,850
Jeg høres vel ut
som om jeg er tusen år gammel,
187
00:14:54,930 --> 00:14:58,810
men hva om en galning
får tak i dine opplysninger...
188
00:14:58,890 --> 00:15:01,520
-Jeg hjelper folk.
-Er du sikker på det?
189
00:15:01,690 --> 00:15:04,770
-Kynisk å se så negativt på det.
-Og naivt å ignorere det.
190
00:15:04,860 --> 00:15:08,940
Du trenger ikke å bekymre deg.
Nancy har alt grillet meg.
191
00:15:12,110 --> 00:15:16,370
Så Nance vet om det?
192
00:15:16,450 --> 00:15:21,670
Jeg skulle fortelle deg det.
Det er ikke hennes feil.
193
00:15:23,500 --> 00:15:26,000
Jeg trodde ikke
at det spilte noen rolle.
194
00:15:27,760 --> 00:15:32,470
Alt du gjør spiller
en rolle for meg, Iz.
195
00:15:32,550 --> 00:15:35,760
Det skjærer meg i hjertet om du
ikke kan snakke med meg.
196
00:15:37,510 --> 00:15:41,810
Du skal få ha ditt privatliv
i fred, men...
197
00:15:41,890 --> 00:15:45,400
Hemmeligheter er noe annet.
Vi driver ikke med det, ok?
198
00:15:46,690 --> 00:15:48,530
Skjuler du noe for meg?
199
00:15:51,780 --> 00:15:54,490
Det er klart jeg gjør det.
200
00:15:54,570 --> 00:15:56,950
Men sånn er foreldrekodeksen.
201
00:15:57,030 --> 00:16:00,540
En bra ordning for deg, for jeg
hjelper deg med dine problemer.
202
00:16:00,620 --> 00:16:05,290
-Men jeg skjermer deg fra mine.
-Ja. Om du sier så.
203
00:16:34,030 --> 00:16:36,620
-Hei!
-Helvete!
204
00:16:50,420 --> 00:16:52,300
-Hallo?
-En noteringsoverføring
205
00:16:52,380 --> 00:16:55,380
fra San Jacintos kvinnefengsel.
206
00:16:55,550 --> 00:17:00,140
Samtale fra: Gloria Walker
Til: Ben Walker.
207
00:17:00,220 --> 00:17:03,430
For å akseptere kostnaden, trykk 1.
For å avslå, trykk 2.
208
00:17:03,520 --> 00:17:07,560
-Hei, jeg sjekket...
-Det er til deg.
209
00:17:09,980 --> 00:17:12,320
-Betjent Walker her.
-En noteringsoverføring
210
00:17:12,400 --> 00:17:16,570
fra San Jacintos kvinnefengsel,
med en samtale fra...
211
00:17:16,660 --> 00:17:20,580
-Du har kanskje noe å fortelle?
-Nei.
212
00:17:20,660 --> 00:17:22,830
Hei! Hva var det jeg sa?
213
00:17:22,910 --> 00:17:26,920
Topp fem målpasninger og mål,
visekaptein, mest verdifulle spiller.
214
00:17:27,000 --> 00:17:30,840
Jeg vet at jeg ofte gjør narr,
Walker, men...
215
00:17:30,920 --> 00:17:33,170
Prestasjonene dine
forbløffet meg helt.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,630
-Det var helt uvirkelig.
-Dere så ikke pokalene?
217
00:17:36,720 --> 00:17:39,390
-Ikke én, for de finnes ikke.
-Jo visst!
218
00:17:39,470 --> 00:17:42,640
Greit, så dere er tilbake
fra utflukten.
219
00:17:42,810 --> 00:17:46,980
Dere søker et nytt spor? I så fall...
220
00:17:47,060 --> 00:17:52,110
Voilà! Jeg sjekket serienummeret
på Rolexen fra åstedet.
221
00:17:52,190 --> 00:17:54,400
Offeret, Sean Moore, er ikke faren.
222
00:17:54,490 --> 00:17:56,360
-Hvem tilhører den?
-Marshall Hillman.
223
00:17:56,530 --> 00:18:00,200
Forfatter, bor i Brentwood,
ingen kjent kobling til Sean.
224
00:18:00,280 --> 00:18:03,700
Han har ikke meldt den stjålet.
225
00:18:03,790 --> 00:18:07,080
-Nei. Se hvilken bil han kjører.
-En SUV.
226
00:18:07,160 --> 00:18:08,420
Ikke noe svar på mobilen.
227
00:18:08,500 --> 00:18:12,340
Sean stjeler klokken, Hillman
prøver rasende å få den tilbake.
228
00:18:12,500 --> 00:18:15,420
Nå ligger han lavt.
Interessant teori.
229
00:18:15,510 --> 00:18:19,550
Ja, ikke sant?
Nå skal vi følge sporet vårt.
230
00:18:19,720 --> 00:18:20,930
-Nettopp!
-Fred!
231
00:18:21,010 --> 00:18:24,850
Sånn gjør vi det. Følg lederen!
232
00:18:31,440 --> 00:18:35,650
Bagasjen er lastet, tidsplanen
ligger på setet. Svart, uten sukker.
233
00:18:38,740 --> 00:18:44,240
-Så Nico, hvordan går forretningene?
-Limousintjenesten? Bra.
234
00:18:44,330 --> 00:18:50,250
Svogeren min har hjulpet meg. Jeg har
bare én bil, men vil utvide.
235
00:18:50,870 --> 00:18:55,210
Det var vel vanskelig å få kunder
når det om moren din kom ut.
236
00:18:57,550 --> 00:18:59,840
Jeg trodde ikke at du visste det.
237
00:18:59,930 --> 00:19:03,550
Jeg gjør alltid leksene mine.
Men Nico, jeg liker deg.
238
00:19:03,640 --> 00:19:07,680
Du er alltid presis, du kler deg
pent og snakker ikke for mye.
239
00:19:07,850 --> 00:19:12,560
Egenskapene
en god privatsjåfør må ha.
240
00:19:12,650 --> 00:19:14,440
Privatsjåfør? For deg?
241
00:19:14,520 --> 00:19:18,780
Hvordan høres en fulltidsstilling
med sekssifret lønn ut?
242
00:19:18,940 --> 00:19:21,950
-For godt til å være sant?
-Men det er tilbudet.
243
00:19:24,530 --> 00:19:26,660
Til tross for at du kjenner til
fortiden min?
244
00:19:26,740 --> 00:19:32,040
Et offentlig bilde
stemmer sjelden med sannheten.
245
00:19:32,120 --> 00:19:36,800
Du havnet i en umulig
og hjerteskjærende situasjon.
246
00:19:36,880 --> 00:19:40,630
Jeg vet at du ikke fortsatt
burde straffes for det.
247
00:19:43,720 --> 00:19:47,140
Jeg ber deg ikke begrave
noen lik.
248
00:19:48,640 --> 00:19:51,480
Tenk på saken i et par dager.
249
00:19:51,560 --> 00:19:53,190
Gi beskjed når jeg er tilbake.
250
00:20:06,620 --> 00:20:09,290
-Skal du fortelle hva som skjer?
-Hva da?
251
00:20:09,370 --> 00:20:12,040
Telefonsamtalen. Kom igjen!
252
00:20:12,120 --> 00:20:13,920
-Gloria er vel moren din?
-Jo.
253
00:20:14,790 --> 00:20:18,300
Du har ikke sagt at hun sitter
i fengsel. Du sa hun var død.
254
00:20:18,380 --> 00:20:21,670
Hun er død for meg. Se.
255
00:20:24,890 --> 00:20:26,180
Mr Hillman?
256
00:20:27,510 --> 00:20:29,640
Politiet, vi vil snakke med deg.
257
00:20:29,720 --> 00:20:32,680
Ingen skade på bilen,
og den har store dekk.
258
00:20:32,770 --> 00:20:35,940
Store nok til å meie ned noen
uten at det synes.
259
00:20:36,020 --> 00:20:40,820
-Den står her, så han er hjemme.
-Døren er åpen, ingen svarer.
260
00:20:40,900 --> 00:20:42,110
Etter deg.
261
00:20:44,950 --> 00:20:46,110
Mr Hillman!
262
00:20:49,200 --> 00:20:50,290
Mr Hillman?
263
00:20:51,250 --> 00:20:54,790
Walker og Baines fra politiet.
264
00:20:58,960 --> 00:21:00,710
Mr Hillman?
265
00:21:08,680 --> 00:21:10,180
Jeg fant ham.
266
00:21:10,640 --> 00:21:15,890
Det ser ut som et innbrudd
som gikk galt. Døren stod åpen.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,900
Et ekkelt fall.
268
00:21:20,110 --> 00:21:24,440
-Ja. Eller en dytt.
-Noen har flyttet liket.
269
00:21:24,530 --> 00:21:28,070
-Noen har stått på kne der.
-Og gått gjennom lommene?
270
00:21:28,160 --> 00:21:30,910
Eller prøvd å gjenopplive ham.
271
00:21:30,990 --> 00:21:35,750
Nå vet vi hvor Sean fant klokken.
272
00:21:37,000 --> 00:21:43,170
Sean kan være tyv og morder.
Dette blir bare bedre.
273
00:21:43,260 --> 00:21:48,720
Avtrykket er antagelig fra Sean,
men vi må sjekke mot hans sko.
274
00:21:48,800 --> 00:21:51,470
-Ser dere det?
-To venstreføtter.
275
00:21:51,560 --> 00:21:53,140
Han var ikke alene.
276
00:21:55,600 --> 00:22:01,150
Er du klar, kjære? Kom igjen, Sean,
jeg vet at du er opprørt.
277
00:22:01,230 --> 00:22:02,770
Kom her.
278
00:22:06,280 --> 00:22:10,990
-Jeg vet hva du prøver på.
-Å muntre deg opp?
279
00:22:11,070 --> 00:22:15,000
Jeg vet hvor høyt du elsker
kameraet ditt.
280
00:22:20,670 --> 00:22:24,800
-Dette er godt.
-Zanzibar på Pico.
281
00:22:24,880 --> 00:22:29,800
Du var for liten til å huske det,
men jeg tok med deg og din bror dit.
282
00:22:29,890 --> 00:22:31,470
Shawarma-lørdag.
283
00:22:36,270 --> 00:22:40,350
Gå og legg deg, pappa.
Jeg ordner dette.
284
00:22:40,440 --> 00:22:44,270
Bare en liten pause på oppløpet.
Det går bra.
285
00:22:44,360 --> 00:22:47,570
Greit, men min søvnløshet
er ubeseiret.
286
00:22:49,070 --> 00:22:53,740
-Hva holder deg våken, Syd?
-Herregud. Kan vi droppe det?
287
00:22:53,830 --> 00:22:59,830
Det er ikke sunt. Å holde alt
inne uten å dele med andre.
288
00:23:03,840 --> 00:23:08,380
Greit. Jeg er et elendig menneske.
289
00:23:08,470 --> 00:23:10,970
Jen stolte på meg
fordi jeg ikke snoket.
290
00:23:11,050 --> 00:23:15,260
Hun trodde jeg respekterte
hennes privatliv, men sannheten er
291
00:23:15,350 --> 00:23:17,890
at jeg ikke ville vite noe.
Jeg brydde meg, men...
292
00:23:18,270 --> 00:23:23,980
Det ville gjort forholdet
til noe mer enn det jeg trengte.
293
00:23:24,060 --> 00:23:27,280
Jeg utnyttet henne.
294
00:23:27,360 --> 00:23:29,070
Det er ikke sant.
295
00:23:29,150 --> 00:23:33,530
Du ville ikke skaffet henne jobb
bare for å føle deg bedre.
296
00:23:33,620 --> 00:23:35,120
Du tok deg av henne.
297
00:23:35,200 --> 00:23:38,660
Du tilbydde en vei ut
av hennes gamle liv.
298
00:23:38,750 --> 00:23:41,580
Hadde jeg tatt meg tid til å spørre
om hennes gamle liv,
299
00:23:41,670 --> 00:23:46,210
ville vi ikke vært så på avveie
som vi er nå.
300
00:23:46,290 --> 00:23:49,460
Jeg visste ikke engang
at hun dro til Saint Croix.
301
00:23:49,550 --> 00:23:53,640
Jen holdt ting for seg selv, Syd.
302
00:23:53,800 --> 00:23:56,810
Du kan ikke anta noe, for...
303
00:23:58,850 --> 00:24:01,940
-Hva er det?
-Jen sa hun aldri var øst for Vegas.
304
00:24:02,020 --> 00:24:07,900
Jeg trodde hun fleipet. Kanskje
hun ikke mente øya Saint Croix?
305
00:24:25,670 --> 00:24:30,510
Hei! Beklager at jeg spurte
om moren din.
306
00:24:30,590 --> 00:24:32,300
Jeg må lære å la folk være.
307
00:24:32,380 --> 00:24:37,550
Hun fikk tak i broren min, så nå
ringer han også. Det haster visst.
308
00:24:37,640 --> 00:24:41,020
-Skal du ringe opp?
-Hun vil at jeg skal besøke henne.
309
00:24:41,100 --> 00:24:44,520
-Skal du det?
-Jeg vet ikke.
310
00:24:44,600 --> 00:24:47,190
Hun var rusavhengig.
311
00:24:47,360 --> 00:24:50,570
Hun var fraværende
og ble arrestert flere ganger.
312
00:24:50,650 --> 00:24:54,650
-Hun er der hun hører hjemme.
-Likevel tenker du på henne.
313
00:24:54,740 --> 00:24:57,660
Folk kan forandre seg.
Kanskje etter så lang tid,
314
00:24:57,740 --> 00:25:01,120
-vil hun rydde opp i ting.
-Kanskje.
315
00:25:03,330 --> 00:25:06,370
-Hei!
-Hillmans obduksjonsrapport er her.
316
00:25:06,460 --> 00:25:10,420
-Vil du dele det med oss?
-DNA og fingeravtrykk er funnet.
317
00:25:10,500 --> 00:25:12,550
Men Seans selskap
er ikke i systemet.
318
00:25:12,630 --> 00:25:17,430
McKenna, kom til saken.
Noen prøvde å gjenopplive Hillman.
319
00:25:17,510 --> 00:25:22,060
Blåmerker ved brystbeinet
og lipgloss på munnen.
320
00:25:22,140 --> 00:25:26,690
Om Sean ikke kler seg ut under
innbrudd, er makkeren en kvinne.
321
00:25:26,770 --> 00:25:29,560
-Vet dere hvem?
-Det er sporet vårt.
322
00:25:32,900 --> 00:25:36,660
-Er jeg arrestert?
-Ikke ennå.
323
00:25:36,740 --> 00:25:40,660
Du løy for oss, Desiree.
Vi hater løgner.
324
00:25:40,740 --> 00:25:43,410
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Husker du at du sa
325
00:25:43,500 --> 00:25:47,420
at du og Sean tok en pause?
Hva var det igjen?
326
00:25:47,500 --> 00:25:51,210
Jo, nettopp,
de prøvde å "finne seg selv".
327
00:25:51,290 --> 00:25:53,420
De prøvde å "finne seg selv".
328
00:25:53,510 --> 00:25:58,130
Så mens du reflekterte,
må du ha glemt dette.
329
00:25:58,220 --> 00:26:02,260
Marshall Hillman, 65. Dødsårsak:
kraftige hodeskader.
330
00:26:02,350 --> 00:26:05,980
Du må prate nå, Desiree.
331
00:26:06,140 --> 00:26:08,730
En mann er død, Desiree.
332
00:26:08,810 --> 00:26:12,360
Var du i huset hans,
må du begynne å prate.
333
00:26:12,440 --> 00:26:14,820
Jeg prøvde å hjelpe ham.
334
00:26:14,900 --> 00:26:17,030
Sean og jeg var på fest hos Bryson.
335
00:26:17,110 --> 00:26:22,910
-Seans lagkamerat?
-Ja. Hillman var naboen hans.
336
00:26:22,990 --> 00:26:27,410
Bryson utfordret Sean til å bryte
seg inn for å innvies i laget.
337
00:26:27,500 --> 00:26:31,290
-En dåp?
-Og du ble med?
338
00:26:31,630 --> 00:26:34,460
Vi var fulle.
Vi trodde huset var tomt.
339
00:26:34,550 --> 00:26:38,970
Vi snek oss gjennom bakdøren.
Sean fant en klokke som han tok.
340
00:26:39,050 --> 00:26:44,350
Da kom lyset på i overetasjen
og en mann falt ned trappen.
341
00:26:44,430 --> 00:26:50,520
Han falt halvveis ned.
Han beveget seg ikke.
342
00:26:50,600 --> 00:26:56,360
Vi kunne ikke bare forlate ham. Vi
sjekket pulsen, men han hadde ingen.
343
00:26:58,950 --> 00:27:01,620
Jeg prøvde. Skjønner dere?
344
00:27:02,280 --> 00:27:07,160
Greit, Desiree.
Så Hillmans død var en ulykke.
345
00:27:07,250 --> 00:27:11,790
-Hvem drepte Sean?
-Jeg vet ikke. Jeg sverger!
346
00:27:11,880 --> 00:27:14,290
Jeg elsket Sean!
347
00:27:14,380 --> 00:27:17,760
-Veldig pent og ryddig?
-Ja.
348
00:27:17,840 --> 00:27:21,180
Hillman og Sean er døde.
Bare én fortelling.
349
00:27:21,260 --> 00:27:24,970
Og tilfeldigvis sitter den eneste
som lever her.
350
00:27:25,060 --> 00:27:29,560
-Helt sprøtt!
-Ja! Og hun fremstår som en helgen.
351
00:27:29,640 --> 00:27:32,310
-Jeg kan bevise det.
-Kan du?
352
00:27:32,400 --> 00:27:36,860
Bryson krevde bevis på
at vi var i huset.
353
00:27:37,030 --> 00:27:39,490
Så Sean filmet alt
med GoPro-kameraet.
354
00:27:39,570 --> 00:27:44,490
-Vet du hvor det er?
-Sean hadde det alltid på seg.
355
00:27:44,660 --> 00:27:47,660
Han hadde det sist jeg så ham.
356
00:27:47,740 --> 00:27:50,250
Når? Hvor? Kom igjen, Desiree!
357
00:27:50,330 --> 00:27:53,920
På skolen.
Samme kveld som han døde.
358
00:27:54,000 --> 00:27:57,550
Sean ble sett med en GoPro
samme dag han døde.
359
00:27:57,630 --> 00:28:01,510
Vi fant mobilen. Synkronisert
til kameraet via bluetooth.
360
00:28:01,590 --> 00:28:04,470
Vi klonet appen og har folk ute
som søker et signal.
361
00:28:04,550 --> 00:28:06,470
Skikkelige hackere.
362
00:28:06,640 --> 00:28:09,560
-Hvem sin idé var det?
-En som er mye glupere enn deg.
363
00:28:09,640 --> 00:28:14,770
-Vi har et treff på et studenthjem.
-Sig-huset! De er kjipe.
364
00:28:14,850 --> 00:28:18,230
McKenna og jeg tar forsiden,
Kling og Klang tar baksiden.
365
00:28:18,360 --> 00:28:23,070
Dere venter et kvartal unna
om noen prøver å løpe. Kom igjen.
366
00:28:51,730 --> 00:28:53,810
Politiet! Opp med hendene!
367
00:28:55,310 --> 00:28:56,480
Klart!
368
00:28:57,560 --> 00:28:58,570
Klart!
369
00:28:59,820 --> 00:29:00,940
Klart!
370
00:29:01,860 --> 00:29:06,530
Er det noe galt, betjent?
Hvor fort kjørte jeg?
371
00:29:06,610 --> 00:29:08,950
-Hva heter du?
-Kenny.
372
00:29:09,030 --> 00:29:15,330
-Hei, Kenny. Er det ditt kamera?
-Ja. Eller vent, nei. Kanskje.
373
00:29:15,420 --> 00:29:17,380
-Hva pokker betyr det?
-Jeg fant det.
374
00:29:17,460 --> 00:29:21,500
-Hvor?
-Jeg svarer ikke uten advokat.
375
00:29:21,670 --> 00:29:25,590
-Har du en advokat?
-Oaks der studerer juss.
376
00:29:25,680 --> 00:29:28,800
-Han er ikke advokat.
-Og teknisk sett er han tilstede.
377
00:29:28,890 --> 00:29:32,600
Touché. Men jeg må uansett
ikke svare på deres spørsmål.
378
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
-Jeg er ikke arrestert.
-Ikke ennå.
379
00:29:34,770 --> 00:29:37,310
Vi kan ta deg for
besittelse og planlagt salg.
380
00:29:37,480 --> 00:29:41,900
Marihuana er lovlig.
Og medisinsk.
381
00:29:41,980 --> 00:29:46,860
-Disse, da?
-Det er også en slags medisin.
382
00:29:46,950 --> 00:29:50,660
Godt forsøk. Opp og stå, Cheech.
383
00:29:50,740 --> 00:29:53,120
Herregud, ta på deg bukser!
384
00:29:56,040 --> 00:30:00,130
Den tar opp! Hva skjer?
385
00:30:01,170 --> 00:30:07,130
-Mr Kenneth Hauser er ikke vår mann.
-Det eneste han dreper er stemningen.
386
00:30:07,220 --> 00:30:10,470
Han fant kameraet
da han røykte med gutta.
387
00:30:10,550 --> 00:30:14,810
-Det ser vi jo på klippet.
-Vent, spill det igjen.
388
00:30:19,100 --> 00:30:22,480
Marshall Hillman
var i en ulykke.
389
00:30:22,570 --> 00:30:28,030
Jeg mente ikke å... Jeg sa jo at
jeg ikke vil snakke mer om det.
390
00:30:28,110 --> 00:30:31,240
-Jeg anmelder meg selv.
-Det får du ikke lov til.
391
00:30:31,320 --> 00:30:34,580
Det er jo broren!
Desirees bror!
392
00:30:34,660 --> 00:30:35,910
-Hvem?
-Tyler.
393
00:30:36,000 --> 00:30:38,960
-Han ville ikke at Sean skal tyste.
-Fy fader!
394
00:30:39,040 --> 00:30:41,540
-Hva er planen nå?
-Dra til studenthjemmet.
395
00:30:41,710 --> 00:30:43,460
Og dere to?
396
00:30:48,840 --> 00:30:50,090
Bryson!
397
00:30:52,140 --> 00:30:53,760
Hvor er Tyler?
398
00:30:53,850 --> 00:30:57,390
Slapp av, det gjelder ikke deg.
Bare si hvor han er.
399
00:30:57,480 --> 00:31:00,810
-Han er i garderoben.
-Der?
400
00:31:00,900 --> 00:31:04,770
Gå ut og vent på politiet.
Og ikke bruk telefonen.
401
00:31:04,860 --> 00:31:06,570
Skynd deg.
402
00:31:13,620 --> 00:31:14,950
Tyler Roberts!
403
00:31:17,370 --> 00:31:18,830
Kom ut!
404
00:32:10,760 --> 00:32:12,090
Tyler!
405
00:32:12,180 --> 00:32:14,090
Vi vet at du drepte Sean!
406
00:32:14,180 --> 00:32:17,390
Vi så GoPro-opptaket.
407
00:32:17,470 --> 00:32:21,560
Jeg kunne ikke la ham gjøre det!
Jeg kunne ikke la ham tyste!
408
00:32:21,640 --> 00:32:24,100
Fordi du visste
at Desiree skulle bli tatt?
409
00:32:24,190 --> 00:32:26,810
Du ville beskytte søsteren din?
410
00:32:26,900 --> 00:32:29,530
Den feigingen skulle ikke
få ødelegge min søsters liv!
411
00:32:29,610 --> 00:32:31,440
Så du fikk panikk.
412
00:32:31,690 --> 00:32:36,660
Jeg forstår. Jeg har en bror
som jeg ville gjort alt for.
413
00:32:36,740 --> 00:32:40,290
Tyler, du har ingen steder å gå.
Bygningen er omringet.
414
00:32:49,500 --> 00:32:50,880
Helvete!
415
00:33:39,470 --> 00:33:43,520
-Går det bra?
-Fantastisk. Og du?
416
00:33:43,600 --> 00:33:45,730
Samme her.
417
00:33:45,810 --> 00:33:48,310
-Ikke som fisken i vannet?
-Ingen flere vitser.
418
00:33:48,400 --> 00:33:51,650
-Bare litt tørr humor.
-Ikke få meg til å ta til øksen.
419
00:33:56,780 --> 00:33:58,700
PATRICK MCKENNA
BRUKER DATTER FOR STEMMER
420
00:33:58,780 --> 00:34:00,240
Vi må begrense dette.
421
00:34:03,750 --> 00:34:05,040
Hva foregår?
422
00:34:07,790 --> 00:34:09,750
Det er noe du burde se.
423
00:34:15,420 --> 00:34:20,390
-Hvem skrev det?
-En blogger. Nathan Baker.
424
00:34:22,720 --> 00:34:24,560
Er alt i orden, sir?
425
00:34:32,570 --> 00:34:36,280
-Sprø kveld?
-Det kan man trygt si.
426
00:34:36,360 --> 00:34:39,490
-Jeg kan skrive rapporten.
-Nei, det går bra.
427
00:34:39,570 --> 00:34:42,450
Jeg skriver det ned
mens jeg har det friskt i minne.
428
00:34:44,490 --> 00:34:51,630
-Alt det for en utfordring?
-Dåpskulturen tar liv.
429
00:34:51,710 --> 00:34:54,050
Hva skjedde egentlig i bassenget?
430
00:34:57,590 --> 00:35:00,260
Han kom fra ingensteds.
431
00:35:00,340 --> 00:35:04,010
Plutselig var vi i vannet og...
432
00:35:04,100 --> 00:35:09,060
Jeg trente faktisk
på lungekapasiteten i marinen.
433
00:35:09,140 --> 00:35:14,650
Del av opplæringen. Det kan komme
til nytte i strid. Jeg spilte død.
434
00:35:14,730 --> 00:35:18,570
-For å få tak i våpenet?
-Ja.
435
00:35:18,650 --> 00:35:20,320
Og om han ikke hadde kjøpt det?
436
00:35:23,070 --> 00:35:27,500
-Nå trenger jeg et glass. Du?
-Vi får se.
437
00:35:27,580 --> 00:35:30,330
To for én på Vaughn's.
438
00:35:40,930 --> 00:35:45,180
-Godt møte?
-Plagsomt rutinemessig, Nico.
439
00:36:28,180 --> 00:36:31,770
-Vi må snakke om sjåføren din.
-Nico? Hva er det med ham?
440
00:36:31,850 --> 00:36:35,230
Vet du hvem søsteren hans er?
Hennes mann?
441
00:36:35,310 --> 00:36:38,320
Selvsagt. Hans forhold
kan være en mulig fordel.
442
00:36:38,400 --> 00:36:41,530
Eller en belastning.
Jeg har vakter ved næringsparken.
443
00:36:41,610 --> 00:36:44,200
-Nico snoker rundt.
-Hva har han funnet?
444
00:36:44,280 --> 00:36:45,700
Mamma, en fornærmelse.
445
00:36:48,240 --> 00:36:52,330
-Hei, Nico.
-Jeg takker ja til tilbudet.
446
00:37:08,970 --> 00:37:10,220
Hei, Ben.
447
00:37:12,930 --> 00:37:16,350
-Takk for at du kom.
-Vince sa at det hastet.
448
00:37:18,940 --> 00:37:21,360
Din bror har alltid kunnet nå deg.
449
00:37:24,360 --> 00:37:30,530
-Jeg kan bli prøveløslatt.
-Og?
450
00:37:30,620 --> 00:37:35,920
Et vilkår er at jeg
har jobb og fast adresse.
451
00:37:36,000 --> 00:37:41,130
Derfor håpet jeg at...
452
00:37:41,750 --> 00:37:45,380
-Vil du bo hos meg?
-Ville det vært så ille?
453
00:37:45,550 --> 00:37:49,970
-Ja, faktisk. Jeg har barn nå.
-Jeg vet det.
454
00:37:50,050 --> 00:37:52,970
-Jeg vil gjerne møte dem.
-Er dette en fleip?
455
00:37:53,060 --> 00:37:55,980
Hvorfor skulle jeg slippe deg
nær min familie?
456
00:37:58,600 --> 00:38:01,320
Jeg har gjort feil
og var en dårlig mor...
457
00:38:01,400 --> 00:38:03,480
Nei, du var ingen mor
i det hele tatt!
458
00:38:03,650 --> 00:38:06,700
Jeg sier at du er død
for å slippe å måtte forklare.
459
00:38:13,410 --> 00:38:17,710
Jeg vil få en sjanse til å ordne opp
før det er for sent.
460
00:38:17,790 --> 00:38:23,300
Jeg fortjener ikke din tilgivelse,
men jeg er ikke den samme.
461
00:38:23,380 --> 00:38:25,630
Det er ikke jeg heller.
462
00:38:28,510 --> 00:38:30,720
Jeg faller ikke for det igjen,
Gloria.
463
00:38:42,570 --> 00:38:48,450
-Hei! Du trengte ikke å vente på meg.
-Jeg fikk ikke sove.
464
00:38:50,200 --> 00:38:55,540
Det minnet meg om da jeg ventet
på deg da vi var nygift.
465
00:38:55,620 --> 00:38:57,620
Jeg var alltid bekymret for deg.
466
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Ja, jeg husker at du...
467
00:39:04,840 --> 00:39:07,800
Du pleide å sovne i rettssalen.
468
00:39:09,380 --> 00:39:12,300
Ja, det stemmer.
469
00:39:12,390 --> 00:39:15,810
Jeg lærte meg å stole på
at det skulle gå bra.
470
00:39:18,980 --> 00:39:20,690
Det...
471
00:39:22,230 --> 00:39:27,030
-Det må ha vært vanskelig.
-Ja.
472
00:39:27,280 --> 00:39:30,650
Som da jeg måtte stole på...
473
00:39:30,740 --> 00:39:35,120
...at du ville fortelle meg om min
datter ble en nettsensasjon.
474
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
Har hun fortalt det?
475
00:39:37,580 --> 00:39:42,630
-Nei. Og det gjorde ikke du heller.
-Herregud.
476
00:39:45,290 --> 00:39:50,090
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det,
Nance. Jeg vil ikke holdes utenfor.
477
00:39:50,170 --> 00:39:55,640
Kan vi droppe dette nå?
Jeg har hatt en veldig lang dag.
478
00:39:59,270 --> 00:40:00,520
Greit.
479
00:40:02,730 --> 00:40:06,320
Patrick!
Jeg prøvde å snakke med henne.
480
00:40:06,400 --> 00:40:11,030
Jeg prøvde å si til henne at...
481
00:40:11,110 --> 00:40:16,990
Om hun ønsket dette,
måtte hun si det til deg.
482
00:40:17,080 --> 00:40:20,160
Vil hun behandles som voksen,
må hun oppføre seg som en.
483
00:40:20,250 --> 00:40:24,630
Hun er ikke voksen, Nancy.
Men det er du.
484
00:40:24,790 --> 00:40:27,960
Jeg kjenner til og forstår
hvordan du vokste opp.
485
00:40:30,130 --> 00:40:33,970
Men jeg ønsker ikke det for
min datter. Hun fortjener bedre.
486
00:40:58,740 --> 00:41:02,580
Her er det. Vaughn's.
487
00:41:02,660 --> 00:41:06,540
-Det er en bar.
-Bra sett.
488
00:41:06,630 --> 00:41:11,800
-Jeg skal jo holde meg nykter.
-Jeg har tenkt på det.
489
00:41:11,880 --> 00:41:15,300
Jeg vil ikke at fristelsen skal
vokse ved at du gjemmer deg.
490
00:41:15,380 --> 00:41:18,640
Du kan like gjerne møte den.
491
00:41:18,720 --> 00:41:24,560
For å bli bra må man få støtte.
Man trenger familie.
492
00:41:24,640 --> 00:41:27,940
-Om ikke din, så min.
-Hei.
493
00:41:28,020 --> 00:41:29,610
Du må være Jen.
494
00:41:31,900 --> 00:41:35,110
Dette er Joseph.
Din nye sjef og min far.
495
00:41:35,200 --> 00:41:39,070
Faren din? Hei.
496
00:41:39,160 --> 00:41:42,580
Skal dere følge med på meg?
497
00:41:42,660 --> 00:41:47,250
Nei, omvendt. Du må følge med
om noen skylder noe.
498
00:41:47,330 --> 00:41:52,840
Og andre bartenderoppgaver.
Om du er interessert?
499
00:41:55,220 --> 00:41:59,350
-Da har vi en avtale, sir.
-Joseph går helt fint.
500
00:41:59,430 --> 00:42:01,510
Kom, så viser jeg deg rundt.
501
00:42:05,060 --> 00:42:10,110
Takk. For alt du gjør.
502
00:42:10,980 --> 00:42:14,990
-Du vil nok like deg her.
-Det gjør jeg alt.
503
00:42:18,070 --> 00:42:20,820
Fra og med nå håper jeg
at jeg drikker gratis.
504
00:42:20,910 --> 00:42:22,330
Han begynner å bli gjerrig.
505
00:42:26,660 --> 00:42:28,870
Skål.
506
00:42:35,340 --> 00:42:41,470
St. Croix Academy. En katolsk
pikeskole utenfor Santa Barbara.
507
00:42:41,550 --> 00:42:46,930
Den eneste. Hvem Emma enn var,
gikk hun antagelig på St. Croix.
508
00:42:47,100 --> 00:42:49,520
Med Jen.
509
00:42:49,600 --> 00:42:53,820
Om Emma kan si hvorfor Jen
følte seg utrygg...
510
00:42:53,900 --> 00:42:58,150
-Da kan vi kanskje finne Jens morder.
-Du og din partner ut på tur.
511
00:42:58,240 --> 00:43:00,740
Apropos det, hvor er McKenna?
Hun skulle vel komme?
512
00:43:00,820 --> 00:43:03,910
Hun hadde vel andre planer.
513
00:43:14,500 --> 00:43:17,920
-Hei.
-Hei!
514
00:43:18,010 --> 00:43:19,930
Glasset ditt er tomt. En til?
515
00:43:22,890 --> 00:43:28,310
-Hva får du ut av dette?
-Tequila, forhåpentlig.
516
00:43:28,390 --> 00:43:33,360
-Hva mener du?
-Hvorfor bruker du så mye tid
517
00:43:33,440 --> 00:43:36,730
på en som er gift og utilgjengelig
518
00:43:36,820 --> 00:43:41,030
når du kan leve et liv som singel?
519
00:43:41,110 --> 00:43:44,450
-Skal jeg være ærlig?
-Nei, lyv for meg.
520
00:43:44,530 --> 00:43:46,700
Greit, hør her.
521
00:43:46,790 --> 00:43:51,000
Mine arbeidstider er helt ville.
522
00:43:51,080 --> 00:43:55,790
Jobben krever at jeg bokstavelig
talt setter andres liv foran mitt.
523
00:43:55,880 --> 00:44:00,170
Når jeg endelig stempler ut,
vil jeg bare glemme hvem jeg er
524
00:44:00,260 --> 00:44:04,350
og alt jeg har sett den dagen, og...
525
00:44:04,430 --> 00:44:07,060
Du hjelper meg med det.
526
00:44:07,140 --> 00:44:13,900
Men det kan liksom aldri
lede til noe annet.
527
00:44:13,980 --> 00:44:18,940
Det blir ikke mer enn dette, så...
528
00:44:19,030 --> 00:44:22,240
Om det er greit for deg.
529
00:44:22,320 --> 00:44:25,950
Ja, det finnes bare en måte
å finne ut det på.
530
00:44:29,870 --> 00:44:32,790
Skal du spandere en drink på meg?
531
00:44:40,800 --> 00:44:43,930
Tekst: Helge Haaland
www.plint.com
42560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.