All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 937 [1080p].3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 Open the borderless map 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 Towards the place that has no end 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 Catch the wind 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 kaze ni nore 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 I'll never turn back 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 waraitobase aranami 15 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 Your friends are there for you 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 nakama ga irun da 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 Come on, brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 hora Brave it out 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 It's going to be all right 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 daijoubu sa 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 Strong bonds will break through 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,370 Open the borderless map 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,370 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,540 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 33 00:01:10,590 --> 00:01:15,920 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,590 --> 00:01:15,920 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:15,970 --> 00:01:18,720 Open the borderless map 36 00:01:15,970 --> 00:01:18,720 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,510 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,510 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,180 Keep fighting on 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,180 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 Stay true to yourself 42 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 They're all treasures 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 zenbu takaramono 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 Open the borderless map 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 Towards the place that has no end 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,510 --> 00:02:01,640 ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,720 Raise your fist 59 00:02:12,770 --> 00:02:14,980 Excuse me, thank you! 60 00:02:14,980 --> 00:02:18,700 This is what everyone's talking about in the capital! 61 00:02:18,700 --> 00:02:22,210 I got excited! 62 00:02:22,210 --> 00:02:26,080 Will the decisive battle start soon?! 63 00:02:37,340 --> 00:02:39,090 He knocked him back! 64 00:02:39,380 --> 00:02:43,350 If this is something that you want to do, 65 00:02:43,970 --> 00:02:47,180 maybe I can help you a little bit. 66 00:02:48,810 --> 00:02:55,610 "Tonoyasu! Ebisu Town's Most Loved!" 67 00:02:58,820 --> 00:03:01,820 Teach me! That's exactly it! 68 00:03:04,490 --> 00:03:06,950 That geezer did this?! 69 00:03:17,800 --> 00:03:20,720 Old man! That was awesome! 70 00:03:20,720 --> 00:03:23,140 How did you use Haki?! 71 00:03:30,680 --> 00:03:33,020 It's too much for an old body... 72 00:03:33,600 --> 00:03:35,900 You bastards! 73 00:03:40,820 --> 00:03:43,200 Go! Madillo-man! 74 00:03:43,660 --> 00:03:45,820 Hold on, old man! 75 00:03:56,710 --> 00:04:01,510 You call it Haki, but we call it Ryuo in the Land of Wano. 76 00:04:02,470 --> 00:04:04,010 Ryuo? 77 00:04:06,930 --> 00:04:10,810 RYUO 78 00:04:08,010 --> 00:04:10,810 It has the meaning of "flow." 79 00:04:11,270 --> 00:04:14,810 I'm sure your Haki flows in your body, too. 80 00:04:14,810 --> 00:04:17,400 First, feel it. 81 00:04:18,980 --> 00:04:20,360 All right! 82 00:04:24,660 --> 00:04:26,370 Flowing Haki... 83 00:04:34,830 --> 00:04:36,420 Don't press too hard! 84 00:04:48,300 --> 00:04:50,680 Damn! That's not it! 85 00:04:52,560 --> 00:04:54,180 Don't strain yourself! 86 00:04:54,560 --> 00:04:58,730 Allow the unused Haki in your body to flow to your fist! 87 00:05:03,190 --> 00:05:04,950 All right! 88 00:05:09,240 --> 00:05:13,370 Bring in more! 89 00:05:26,510 --> 00:05:28,800 Don't push your luck! 90 00:05:28,800 --> 00:05:32,200 Go to hell, Straw Hat! 91 00:05:32,200 --> 00:05:34,890 Kick the old man's ass, too! 92 00:05:37,560 --> 00:05:40,730 Push them against the wall already, you fools! 93 00:05:55,830 --> 00:05:59,920 I'm starving to death... 94 00:06:02,250 --> 00:06:06,380 How long will it take to get there, Okiku-chan? 95 00:06:06,670 --> 00:06:09,930 I think we will enter Udon sometime tonight. 96 00:06:09,930 --> 00:06:13,510 It's taking so long... 97 00:06:19,270 --> 00:06:22,020 I wanna eat it... 98 00:06:22,020 --> 00:06:26,860 The sweet, sweet red-bean soup! 99 00:06:29,990 --> 00:06:32,450 The red-bean soup... 100 00:06:41,750 --> 00:06:42,880 Stop! 101 00:06:43,340 --> 00:06:47,090 Don't look at me! 102 00:06:52,890 --> 00:06:55,150 Stop laughing! 103 00:06:53,180 --> 00:06:57,430 EBISU TOWN 104 00:06:55,150 --> 00:06:56,970 Go away! 105 00:06:59,940 --> 00:07:02,270 I see, I see... 106 00:07:03,980 --> 00:07:10,110 By seeing this flyer, we learned about the great battle. 107 00:07:10,530 --> 00:07:15,750 Two birds on fire... That means twilight on the day of the Fire Festival! 108 00:07:15,750 --> 00:07:20,120 The rendezvous point for the raid is Habu Port! 109 00:07:20,660 --> 00:07:25,040 Oh, Kin'emon-kun must've given a lot of thought to it! 110 00:07:25,040 --> 00:07:27,420 Kin'emon... kun? 111 00:07:28,380 --> 00:07:31,310 Why are you looking at me like that? 112 00:07:31,310 --> 00:07:32,840 Shinobu-chan! 113 00:07:34,930 --> 00:07:39,520 Well, I understand. It's no wonder that you have a glum look. 114 00:07:39,850 --> 00:07:42,100 The plan is ruined. 115 00:07:42,560 --> 00:07:45,560 Even the enemies know about it. 116 00:07:46,270 --> 00:07:49,320 Mm-hm... That is right... 117 00:07:49,320 --> 00:07:51,110 PRISON 118 00:07:49,860 --> 00:07:53,950 Our allies with the Reversed Crescent Moon tattoo 119 00:07:53,950 --> 00:07:56,280 signifying rebellion are getting caught one after another... 120 00:07:58,580 --> 00:08:03,090 It'd be nice to take it back and say, "It was all fake," 121 00:08:03,090 --> 00:08:06,920 but then it'll mislead your allies, too... 122 00:08:07,840 --> 00:08:13,260 Before this, however, I didn't know about the crescent moon ankle tattoo. 123 00:08:13,260 --> 00:08:16,640 You were able to secure allies like me. 124 00:08:17,350 --> 00:08:21,600 I'm sure there are tons of people who got motivated by seeing this! 125 00:08:26,360 --> 00:08:29,480 Please tell Kin'emon-kun and the others! 126 00:08:31,070 --> 00:08:36,340 That we'll fight along with you at any cost! 127 00:08:36,340 --> 00:08:39,080 Kin'emon... kun? 128 00:08:43,160 --> 00:08:46,340 I'm glad to see you two, too... 129 00:08:46,340 --> 00:08:49,190 Now, it's getting busy! 130 00:08:49,190 --> 00:08:50,810 Hey, wait! 131 00:08:50,810 --> 00:08:57,800 There are tons of people who won't last the week before the great battle! 132 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 So if you'll excuse me! 133 00:09:05,890 --> 00:09:07,660 A handsome man, 134 00:09:07,660 --> 00:09:09,690 a beautiful woman, 135 00:09:09,690 --> 00:09:12,280 and a town girl! 136 00:09:15,200 --> 00:09:18,660 Well, good to see you all! 137 00:09:22,870 --> 00:09:26,040 Now, who's that old man? 138 00:09:26,540 --> 00:09:31,400 I was listening, but I couldn't tell how you guys are connected to him. 139 00:09:31,400 --> 00:09:33,130 Me, neither! 140 00:09:33,130 --> 00:09:38,430 Well, he was quite cheerful! Who is that Tonoyasu-san? 141 00:09:45,560 --> 00:09:47,830 Yasu-san! Play with us! 142 00:09:47,830 --> 00:09:49,360 All right! 143 00:09:54,070 --> 00:09:57,200 Well, I must say... 144 00:09:59,030 --> 00:10:00,950 We have no idea! 145 00:10:02,830 --> 00:10:04,160 What do you mean?! 146 00:10:04,160 --> 00:10:06,970 You were talking to him not knowing who he was?! 147 00:10:06,970 --> 00:10:10,170 Well, he just went on and on, so... 148 00:10:10,170 --> 00:10:12,560 How could you forget someone like him?! 149 00:10:12,560 --> 00:10:16,420 Well, since he addressed us with "kun" and "chan"... 150 00:10:16,420 --> 00:10:22,140 I thought if he had been someone important in the past, it would be rude to ask him! 151 00:10:22,890 --> 00:10:26,600 He was addressing you casually, so could he be your childhood friend... 152 00:10:26,600 --> 00:10:30,150 Or an instructor of some kind? Or an older friend? 153 00:10:34,360 --> 00:10:36,250 Who is he?! 154 00:10:36,250 --> 00:10:38,070 What?! 155 00:10:39,700 --> 00:10:43,890 Gramps, Gramps, how's the abdominal pain? 156 00:10:43,890 --> 00:10:46,290 Oh, Yasu-san! 157 00:10:51,670 --> 00:10:54,040 Straw Hat! 158 00:10:55,000 --> 00:10:57,340 Disappear! 159 00:11:05,390 --> 00:11:06,640 This isn't it! 160 00:11:10,560 --> 00:11:12,160 This isn't it, either! 161 00:11:12,160 --> 00:11:13,480 Damn! 162 00:11:13,810 --> 00:11:15,530 No! No! 163 00:11:15,530 --> 00:11:18,490 Dammit! Where is it?! 164 00:11:18,490 --> 00:11:20,900 My Haki! 165 00:11:23,240 --> 00:11:26,040 It's not flowing to my fist! 166 00:11:36,800 --> 00:11:40,220 Whoa-whoa, he took down too many, that idiot. 167 00:11:43,930 --> 00:11:45,600 Damn! 168 00:11:46,430 --> 00:11:50,060 Haki won't flow to an angry fist! 169 00:11:52,600 --> 00:11:54,700 Who's next?! 170 00:11:54,700 --> 00:11:57,610 Bring it on! 171 00:12:15,000 --> 00:12:19,420 Thank you as always. My body feels heavy. 172 00:12:19,420 --> 00:12:23,140 It's not that much, but I brought you some millet and water! 173 00:12:23,140 --> 00:12:25,050 They'll give you energy! 174 00:12:25,470 --> 00:12:28,720 You're such a nice person, Yasu-san... 175 00:12:29,220 --> 00:12:33,850 You're good at praising! I'm so happy to be called a nice person! 176 00:12:33,850 --> 00:12:36,770 I'll give you two more millet grains! 177 00:12:37,400 --> 00:12:40,880 I'll leave them here, so don't forget to eat! 178 00:12:40,880 --> 00:12:43,820 Thank you very much, Yasu-san. 179 00:12:44,360 --> 00:12:46,820 See you, Gramps! 180 00:12:47,830 --> 00:12:51,810 Hey! Seaweed Shop Granny! Do you have enough medicine?! 181 00:12:51,810 --> 00:12:55,790 No, but just seeing you cheers me up. 182 00:12:56,380 --> 00:12:58,210 You're such a man-killer! 183 00:12:59,090 --> 00:13:01,900 Oh, mister, how's your knee?! 184 00:13:01,900 --> 00:13:04,380 Yasu-san! Let's play! 185 00:13:04,970 --> 00:13:08,140 Hanko! How's your sick mother doing? 186 00:13:08,390 --> 00:13:10,510 Osaki-san, how's your baby? 187 00:13:12,020 --> 00:13:14,230 Up, up! 188 00:13:14,940 --> 00:13:18,480 --Yasu-san! --Come see us, too! 189 00:13:18,480 --> 00:13:21,210 Here, everyone! Take these! 190 00:13:21,210 --> 00:13:22,940 Thank you as always! 191 00:13:23,940 --> 00:13:26,760 Tonoyasu must be making a lot of money. 192 00:13:26,760 --> 00:13:29,120 No one else can give out food. 193 00:13:29,660 --> 00:13:31,840 No, he is not... 194 00:13:31,840 --> 00:13:35,020 He only gets paid peanuts. 195 00:13:35,020 --> 00:13:35,890 What? 196 00:13:35,890 --> 00:13:41,090 His only daughter named Toko-chan was sold to the capital and has been working there, 197 00:13:41,500 --> 00:13:46,050 but she sends most of her earnings to Yasu-san. 198 00:13:46,880 --> 00:13:48,300 Toko? 199 00:13:50,350 --> 00:13:52,560 I'm not otoko (male)! 200 00:13:53,850 --> 00:13:55,370 It must be her! 201 00:13:55,370 --> 00:13:58,570 He said Toko-chan took the trouble to send it, 202 00:13:58,570 --> 00:14:01,320 so he shouldn't have it all to himself. 203 00:14:01,320 --> 00:14:05,900 He gives out food to those who can't work every day. 204 00:14:06,320 --> 00:14:09,320 He doesn't eat much himself. 205 00:14:12,240 --> 00:14:19,040 His facial expressions and body movements are so goofy, but everyone's always loved him. 206 00:14:19,380 --> 00:14:21,710 He's a saint. 207 00:14:25,260 --> 00:14:27,170 Daddy... 208 00:14:31,050 --> 00:14:32,430 Daddy! 209 00:14:37,980 --> 00:14:40,730 It's bedtime! Go to sleep! 210 00:14:42,360 --> 00:14:43,770 Damn! 211 00:14:44,190 --> 00:14:46,490 Continue this again tomorrow? 212 00:14:47,530 --> 00:14:50,530 Let me fight more! 213 00:14:56,870 --> 00:14:59,040 I'm hungry... 214 00:15:00,080 --> 00:15:02,940 Won't you even let me eat something?! 215 00:15:02,940 --> 00:15:05,000 Stop barking like a dog! 216 00:15:05,000 --> 00:15:07,130 Shut up and go to sleep! 217 00:15:07,510 --> 00:15:11,260 I'm gonna become a mummy by tomorrow! 218 00:15:11,840 --> 00:15:14,740 Can I ask you something, straw hat man? 219 00:15:14,740 --> 00:15:15,680 What is it? 220 00:15:16,140 --> 00:15:21,150 Why would you want to fight Kaido?! I heard you once lost to him in Kuri. 221 00:15:24,690 --> 00:15:26,230 They're annoying... 222 00:15:43,710 --> 00:15:45,970 Okay, this is good. 223 00:15:45,970 --> 00:15:47,250 Old man! 224 00:15:48,380 --> 00:15:50,360 Do you know the Four Emperors? 225 00:15:50,360 --> 00:15:51,570 No... 226 00:15:51,570 --> 00:15:55,970 There are four great pirates called emperors across the world, 227 00:15:56,560 --> 00:15:58,180 and Kaido is one of them. 228 00:16:00,350 --> 00:16:03,700 I'm gonna become the King of Pirates, 229 00:16:03,700 --> 00:16:06,520 so I have to take them all down! 230 00:16:06,520 --> 00:16:08,990 The King of Pirates?! 231 00:16:08,990 --> 00:16:11,110 You mean a man like Roger? 232 00:16:12,570 --> 00:16:15,090 Do you know Gold Roger?! 233 00:16:15,090 --> 00:16:19,930 He came to this country a long time ago. 234 00:16:19,930 --> 00:16:23,120 Oh, that's what Kin'emon said! 235 00:16:23,120 --> 00:16:26,470 What?! Kin'emon?! 236 00:16:26,470 --> 00:16:28,920 How do you know that name?! 237 00:16:37,430 --> 00:16:38,760 What is that?! 238 00:16:44,650 --> 00:16:45,520 What?! 239 00:16:45,900 --> 00:16:49,020 You're... R-Raizo! 240 00:16:50,990 --> 00:16:53,700 Straw Hat-san... 241 00:16:54,150 --> 00:16:55,490 You... 242 00:16:57,160 --> 00:16:59,600 This is Raizo, right? 243 00:16:59,600 --> 00:17:01,290 I am! 244 00:17:03,210 --> 00:17:04,810 What?! 245 00:17:04,810 --> 00:17:06,980 What's going on with you guys?! 246 00:17:06,980 --> 00:17:08,670 How are you alive?! 247 00:17:08,670 --> 00:17:10,110 Raizo! 248 00:17:10,110 --> 00:17:13,760 Let me explain, Hyogoro-dono! 249 00:17:14,170 --> 00:17:19,010 You're under arrest! You're under arrest! 250 00:17:16,010 --> 00:17:17,390 ARREST 251 00:17:19,010 --> 00:17:22,390 There he is! Ushimitsu Kozo! 252 00:17:23,060 --> 00:17:24,230 Surrender! 253 00:17:27,190 --> 00:17:29,110 Catch him! 254 00:17:30,940 --> 00:17:33,030 Is it true, Raizo?! 255 00:17:33,360 --> 00:17:38,740 I... cannot believe... that you're the famous Hyogoro-dono... 256 00:17:40,580 --> 00:17:42,790 This is hard to take in. 257 00:17:43,410 --> 00:17:47,220 Are you saying that you really crossed through 20 years of time 258 00:17:47,220 --> 00:17:50,600 and came from the Land of Wano on that fateful day? 259 00:17:50,600 --> 00:17:54,010 Yes! By Toki-sama's power! 260 00:17:56,880 --> 00:17:58,430 I can't believe it! 261 00:17:58,430 --> 00:18:02,560 I can't believe you, Caribou! 262 00:18:03,020 --> 00:18:06,940 Please don't say that, Straw Hat-san! 263 00:18:06,940 --> 00:18:09,030 What do you mean, Raizo?! 264 00:18:09,030 --> 00:18:12,820 You thought it was the key to my cuffs, but it was to his?! 265 00:18:13,780 --> 00:18:16,540 Don't hate me like that! 266 00:18:16,540 --> 00:18:19,740 I may come in handy. 267 00:18:20,160 --> 00:18:23,410 I'm your subordinate from now on, mister! 268 00:18:25,410 --> 00:18:29,120 But, in exchange, 269 00:18:29,630 --> 00:18:33,150 let me get on board when you're leaving! 270 00:18:33,150 --> 00:18:35,420 Oh, so you're stuck here! 271 00:18:35,880 --> 00:18:38,810 I'm sorry for what I did to you in the past! 272 00:18:38,810 --> 00:18:41,180 I have changed now... 273 00:18:45,770 --> 00:18:48,870 Okay, there's no problem if you've changed. 274 00:18:48,870 --> 00:18:50,190 What?! 275 00:18:52,860 --> 00:18:55,780 Thank you... very much! 276 00:18:56,900 --> 00:19:01,340 Is this some kind of trap?! It scares me how easy that was! 277 00:19:01,340 --> 00:19:06,260 Luffytaro-dono! This guy has quite an interesting power. 278 00:19:06,260 --> 00:19:08,460 He could be useful! 279 00:19:11,920 --> 00:19:14,950 Without giving up... 280 00:19:14,950 --> 00:19:17,180 greedily... 281 00:19:17,180 --> 00:19:19,680 I held on to life... 282 00:19:20,800 --> 00:19:22,850 I'm glad that I did! 283 00:19:26,220 --> 00:19:27,680 Hyogoro-dono?! 284 00:19:31,350 --> 00:19:33,400 That was close... 285 00:19:33,770 --> 00:19:37,150 I thought I was only gonna die miserably here... 286 00:19:37,820 --> 00:19:40,400 I was accepting my death. 287 00:19:42,820 --> 00:19:47,240 Had this not happened, I would've died... 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,080 ...not knowing anything. 289 00:19:50,960 --> 00:19:54,670 So the Akazaya samurai are alive! 290 00:19:55,090 --> 00:19:59,090 Oden's son, Kozuki Momonosuke, is alive! 291 00:19:59,630 --> 00:20:01,800 The fire of rebellion.... 292 00:20:03,220 --> 00:20:05,390 ...isn't extinguished! 293 00:20:15,940 --> 00:20:18,320 Raizo! Straw hat man! 294 00:20:19,360 --> 00:20:23,910 When it comes to this, even a dotard like me still can contribute! 295 00:20:23,910 --> 00:20:27,700 Will you please let me join you?! 296 00:20:27,700 --> 00:20:31,510 Oh, we could ask for none better than him! 297 00:20:31,510 --> 00:20:36,770 Luffy-dono! He used to be the greatest yakuza boss in the Land of Wano! 298 00:20:36,770 --> 00:20:41,550 What?! I knew you were a big deal back in the day, old man! 299 00:20:41,550 --> 00:20:46,910 You said that you were recruiting allies in the Flower Capital now, didn't you?! 300 00:20:46,910 --> 00:20:48,070 That is right! 301 00:20:48,070 --> 00:20:52,560 It's surely fate that brought you to Udon! 302 00:20:52,560 --> 00:20:54,950 In this labor camp, 303 00:20:54,950 --> 00:20:59,110 there are four other excavation sites just as large as this one! 304 00:20:59,650 --> 00:21:03,830 There are tens of thousands of prisoners in Udon! 305 00:21:03,830 --> 00:21:08,840 However, not everyone was imprisoned for robbery or assault... 306 00:21:08,840 --> 00:21:12,420 Most of the prisoners are here for... 307 00:21:12,420 --> 00:21:14,850 ...treason against Orochi! 308 00:21:14,850 --> 00:21:18,090 Oh! Why didn't I think of that?! 309 00:21:18,500 --> 00:21:22,090 Rage from across the country is pooled here! 310 00:21:22,090 --> 00:21:27,770 The yakuza bosses who once supported the Land of Wano behind the scenes are all here, too! 311 00:21:27,770 --> 00:21:32,850 I'll talk to them! I'm sure they'll be happy to fight for Kozuki! 312 00:21:33,140 --> 00:21:36,210 And Raizo! In that cell... 313 00:21:36,210 --> 00:21:37,730 I know. 314 00:21:38,020 --> 00:21:44,110 I have had a word with Kawamatsu. I will release him first! 315 00:21:45,450 --> 00:21:46,570 I see! 316 00:21:46,860 --> 00:21:49,490 Then if I break this place down, 317 00:21:50,120 --> 00:21:52,620 everyone will ally with us! 318 00:21:53,040 --> 00:21:56,430 Luffy-dono! You are too loud! It is not that easy... 319 00:21:56,430 --> 00:22:01,110 All right! Our plan has been set! Bring me something to eat! 320 00:22:01,110 --> 00:22:03,460 I got it! 321 00:22:04,130 --> 00:22:06,590 Mister! 322 00:22:08,800 --> 00:22:10,220 When did you get that?! 323 00:22:14,060 --> 00:22:15,350 Yum-yum! 324 00:22:15,730 --> 00:22:17,700 It's red-bean soup! 325 00:22:17,700 --> 00:22:19,960 Hey, you got to have some, too! 326 00:22:19,960 --> 00:22:21,230 Thank you. 327 00:22:26,150 --> 00:22:28,120 Let me... 328 00:22:28,120 --> 00:22:30,410 ...eat... 329 00:22:31,620 --> 00:22:35,010 I'm hungry... and tired... 330 00:22:35,010 --> 00:22:38,730 No red-bean soup yet? Okiku-chan... 331 00:22:38,730 --> 00:22:44,250 Sharkodile-san is exhausted, too. But we have already entered Udon! 332 00:22:45,090 --> 00:22:46,720 Wait for me... 333 00:22:47,050 --> 00:22:50,050 My red-bean soup... 334 00:22:51,930 --> 00:22:54,470 Is this really a good idea? 335 00:22:57,690 --> 00:22:59,850 Oh, it's good! 336 00:23:00,440 --> 00:23:01,900 Another bowl! 337 00:23:02,400 --> 00:23:05,780 Red-bean soup! 338 00:23:10,160 --> 00:23:13,780 I'm gonna stuff myself silly! 339 00:23:18,410 --> 00:23:22,310 News of the Flower Capital's beloved Ushimitsu Kozo who sides with the weak 340 00:23:22,310 --> 00:23:24,570 and crushes the strong 341 00:23:24,570 --> 00:23:27,050 spreads like wildfire across the Land of Wano. 342 00:23:27,050 --> 00:23:30,300 Meanwhile, after meeting up with Brook, 343 00:23:30,300 --> 00:23:36,310 Zoro and the others learn about Orochi's despicable plot and a cruel truth. 344 00:23:36,310 --> 00:23:37,640 On the next episode of One Piece! 345 00:23:37,640 --> 00:23:41,310 "Shaking the Nation! The Identity of Ushimitsu Kozo The Chivalrous Thief!" 346 00:23:41,650 --> 00:23:44,000 I'm gonna become the King of the Pirates! 23983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.