Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Miraculous Cherry Blossoms, Blooming in Winter
2
00:00:47,100 --> 00:00:50,470
This is a battle during the search for One Piece,
3
00:00:50,470 --> 00:00:54,780
the one great treasure left behind by the legendary Pirate King, Gol D. Roger.
4
00:01:11,960 --> 00:01:17,890
Countless pirates have raised their flags and set sail for the Grand Line.
5
00:01:19,070 --> 00:01:22,850
This is the Great Pirate Era.
6
00:01:24,910 --> 00:01:30,770
From these intrepid crews have risen pirates with immense power,
7
00:01:30,770 --> 00:01:34,080
the most feared of whom are those with the supernatural powers...
8
00:01:34,080 --> 00:01:36,380
granted by eating a Devil Fruit:
9
00:01:36,380 --> 00:01:38,660
The Devil Fruit users.
10
00:01:41,990 --> 00:01:47,870
Among them is the boy who ate the Gomu Gomu fruit and aspires to be the next Pirate King: Monkey D. Luffy.
11
00:01:47,870 --> 00:01:51,960
He is the captain of the Straw Hat Pirates.
12
00:01:51,960 --> 00:01:57,030
An absolutely essential member of a crew like this is a doctor.
13
00:01:58,130 --> 00:02:01,960
At the moment, however, this ship does not have one.
14
00:02:01,960 --> 00:02:02,810
Why?
15
00:02:03,350 --> 00:02:07,070
Because this is the story of an encounter...
16
00:02:13,350 --> 00:02:16,990
Daily... training...
17
00:02:16,990 --> 00:02:21,200
This is the best way to become a great swordsman.
18
00:02:29,770 --> 00:02:31,040
Well then...
19
00:02:34,450 --> 00:02:38,030
Alright! Lemme try catching a Sea King or something with this!
20
00:02:38,030 --> 00:02:41,400
What?! Hey, Luffy, where'd you find that thing?!
21
00:02:41,400 --> 00:02:43,680
It was just lying over there.
22
00:02:43,940 --> 00:02:45,570
Hey, hey, Captain!
23
00:02:45,570 --> 00:02:48,630
I can make you whatever you want, if you just ask me.
24
00:02:48,630 --> 00:02:50,720
I'm the shipwright after all.
25
00:02:50,720 --> 00:02:51,480
Franky!
26
00:02:51,780 --> 00:02:54,340
No, no matter how you look at it, you can't catch a Sea King...
27
00:02:54,340 --> 00:02:59,400
If you need to catch something, shouldn't you leave it to me, the great sniper, Usopp-sama?
28
00:02:59,990 --> 00:03:02,870
Hey, you guys! Do you know what happened to my weights?
29
00:03:04,050 --> 00:03:06,160
Hey, those are mine, dammit!
30
00:03:06,430 --> 00:03:08,210
Oh, crap! Zoro's mad!
31
00:03:08,210 --> 00:03:09,970
Straw Hat! Hurry up and throw it away!
32
00:03:09,970 --> 00:03:11,710
Destroy the evidence!
33
00:03:11,710 --> 00:03:13,080
Good idea! Here, catch!
34
00:03:13,080 --> 00:03:14,700
You're too slow!
35
00:03:15,210 --> 00:03:17,480
Give it back, dammit!
36
00:03:18,080 --> 00:03:19,700
They sure are noisy.
37
00:03:20,590 --> 00:03:22,530
Nami-swan!
38
00:03:22,530 --> 00:03:24,850
Robin-chwan!
39
00:03:26,890 --> 00:03:30,660
Would you like to taste this afternoon's relaxing snack, petits fours?
40
00:03:30,660 --> 00:03:31,440
Thank you.
41
00:03:31,970 --> 00:03:35,510
My pride as the ship's cook, as well as my heart and soul, went into making this.
42
00:03:35,510 --> 00:03:37,190
Please enjoy...
43
00:03:40,020 --> 00:03:43,670
Faint, blushing cheeks... wavering eyes...
44
00:03:44,200 --> 00:03:47,450
This is the look of a maiden in love!
45
00:03:48,080 --> 00:03:51,160
Who could those eyes be looking at? Could it be...
46
00:03:51,160 --> 00:03:52,970
me?!
47
00:03:54,880 --> 00:03:56,310
The air has changed...
48
00:03:56,310 --> 00:03:58,180
A huge gust of wind is coming.
49
00:03:58,180 --> 00:03:59,550
Hurry, haul in the sails!
50
00:03:59,550 --> 00:04:01,920
Shift our heading southward!
51
00:04:02,230 --> 00:04:04,380
Franky! Prepare the cola barrels!
52
00:04:04,380 --> 00:04:06,350
We'll blast away with a Burst!
53
00:04:06,350 --> 00:04:08,140
Sure! Leave it to me!
54
00:04:10,470 --> 00:04:12,350
Everyone ready?!
55
00:04:12,350 --> 00:04:13,340
Yeah!
56
00:04:13,340 --> 00:04:14,770
Let's go!
57
00:04:14,930 --> 00:04:19,880
Coup De Burst
58
00:04:30,770 --> 00:04:34,750
The power of the Burst is as awesome as always!
59
00:04:47,600 --> 00:04:49,100
But what's going on?
60
00:04:49,100 --> 00:04:52,590
I'm not questioning Nami or anything, but still...
61
00:04:52,590 --> 00:04:54,540
Why'd we change our course all of a sudden?
62
00:05:04,190 --> 00:05:06,150
What is that?!
63
00:05:06,150 --> 00:05:07,240
A cyclone!
64
00:05:07,240 --> 00:05:11,240
It's right where our ship was headed a minute ago!
65
00:05:11,240 --> 00:05:14,120
If we'd stayed on course we'd have run straight into it!
66
00:05:14,830 --> 00:05:18,050
They say that cyclones in the Grand Line are impossible to predict...
67
00:05:18,050 --> 00:05:20,430
that they come without warning...
68
00:05:21,130 --> 00:05:23,130
I'd expect no less from you, Nami.
69
00:05:25,160 --> 00:05:27,340
Everyone, this is bad! Come quickly!
70
00:05:27,340 --> 00:05:29,940
Nami-chan has a terrible fever!
71
00:05:29,940 --> 00:05:32,350
What?! A fever? That's bad!
72
00:05:33,620 --> 00:05:36,020
Ith Nami-than going to be awlight?
73
00:05:36,020 --> 00:05:37,810
Ith thhe, Wobin-tan?
74
00:05:38,160 --> 00:05:41,020
She'll recover if she eats some meat! Meat! Meat!
75
00:05:41,020 --> 00:05:44,250
You idiot! In times like this, you need some refreshing cola!
76
00:05:44,250 --> 00:05:45,780
Can't you two be a little more concerned?!
77
00:05:45,780 --> 00:05:47,470
Be quiet!
78
00:05:47,470 --> 00:05:49,140
Sorry...
79
00:05:49,140 --> 00:05:51,370
So high... Her temperature's 41 degrees!
80
00:05:51,370 --> 00:05:53,230
Is that bad?
81
00:05:53,230 --> 00:05:56,250
Dunno... I've never been sick before.
82
00:05:56,250 --> 00:05:57,240
Me neither.
83
00:05:57,240 --> 00:05:58,210
What's going on, Robin?
84
00:05:58,870 --> 00:06:02,220
Well, archeology is my specialty, not medicine...
85
00:06:02,220 --> 00:06:05,550
But I know that this kind of temperature isn't normal.
86
00:06:05,550 --> 00:06:07,840
We should get her to a doctor as soon as possible.
87
00:06:08,270 --> 00:06:11,550
A doctor? We don't have one on this ship.
88
00:06:11,550 --> 00:06:14,570
Yeah, a ship doctor would be useful.
89
00:06:14,570 --> 00:06:18,270
This could be a fatal disease!
90
00:06:19,220 --> 00:06:21,250
Nami's gonna die?!
91
00:06:21,250 --> 00:06:23,730
Nami-dan, pweade do't die!
92
00:06:25,930 --> 00:06:26,860
Be quiet!
93
00:06:26,860 --> 00:06:28,700
Full speed toward the nearest doctor!
94
00:06:28,700 --> 00:06:31,310
We're gonna save Nami!
95
00:07:41,700 --> 00:07:43,090
A pirate ship?
96
00:07:50,490 --> 00:07:52,950
Get lost, damn pirates!
97
00:07:53,370 --> 00:07:55,360
This ain't no place for you!
98
00:07:55,360 --> 00:07:56,950
Hurry up and get out of here!
99
00:07:56,950 --> 00:07:58,880
One of our crewmates is sick.
100
00:07:58,880 --> 00:08:00,340
We're looking for a doctor.
101
00:08:00,340 --> 00:08:01,410
Please tell us where we can find one.
102
00:08:01,410 --> 00:08:03,180
Think we'd fall for that?!
103
00:08:03,180 --> 00:08:05,160
You're just a bunch of dirty pirates!
104
00:08:04,260 --> 00:08:05,570
What's going on here?
105
00:08:05,160 --> 00:08:07,380
What do we care if you die or not?
106
00:08:05,600 --> 00:08:07,380
Dalton-san. Some pirates are here.
107
00:08:07,680 --> 00:08:10,590
Then can you bring the doctor here? Please!
108
00:08:10,590 --> 00:08:13,570
She's suffering from a serious illness! Please help her!
109
00:08:13,570 --> 00:08:15,090
Quit screwing around!
110
00:08:16,510 --> 00:08:19,640
Why, you... Don't you dare...
111
00:08:26,630 --> 00:08:27,310
Straw Hat!
112
00:08:27,490 --> 00:08:30,210
Hey! What if you'd killed him?! He was unarmed!
113
00:08:30,210 --> 00:08:31,280
Well, I just...
114
00:08:43,390 --> 00:08:44,780
I'm begging you.
115
00:08:44,780 --> 00:08:46,960
Luffy, you-!
116
00:08:46,960 --> 00:08:48,670
Please call a doctor.
117
00:08:49,350 --> 00:08:51,630
Please, help my friend!
118
00:09:03,430 --> 00:09:06,060
I'll take you to our village.
119
00:09:07,010 --> 00:09:08,380
Follow me.
120
00:09:09,300 --> 00:09:10,730
Thank you.
121
00:09:11,820 --> 00:09:14,450
This place sure is cold!
122
00:09:14,840 --> 00:09:18,010
The climate on the Grand Line varies from island to island.
123
00:09:18,010 --> 00:09:19,420
This must be a Winter Island.
124
00:09:19,420 --> 00:09:22,010
A Winter Island? So that's why there's so much snow.
125
00:09:22,010 --> 00:09:24,550
I love the white snow!
126
00:09:25,700 --> 00:09:29,070
We do have summers on this island, but the snow never melts.
127
00:09:29,650 --> 00:09:31,270
Living in a kingdom of snow is harsh,
128
00:09:31,270 --> 00:09:33,010
but we can't just leave our homeland.
129
00:09:33,890 --> 00:09:36,230
I might be a bit late in introducing myself, but my name is Dalton.
130
00:09:36,230 --> 00:09:38,570
I'm the island's protector.
131
00:09:38,570 --> 00:09:40,420
I apologize for the hostile welcome.
132
00:09:40,420 --> 00:09:41,690
Don't worry about it.
133
00:09:41,690 --> 00:09:43,800
We're pirates; we're used to it.
134
00:09:43,800 --> 00:09:47,160
But, you there. I'm sure I saw you get hit by that bullet earlier...
135
00:09:47,160 --> 00:09:50,110
Oh, guns don't work on me.
136
00:09:50,110 --> 00:09:52,570
This guy ate the Gomu Gomu Fruit. He's a rubber-man.
137
00:09:52,860 --> 00:09:55,520
I see. You too have eaten a Devil Fruit.
138
00:09:55,520 --> 00:10:00,970
But despite the abilities you might gain by doing so,
139
00:10:00,970 --> 00:10:04,540
you must never let yourself become an actual Devil!
140
00:10:04,540 --> 00:10:05,630
What?
141
00:10:05,630 --> 00:10:09,190
Oh, no. I wasn't referring to you people.
142
00:10:09,190 --> 00:10:10,500
This island had...
143
00:10:09,500 --> 00:10:11,630
Oh, a reindeer!
144
00:10:14,290 --> 00:10:15,090
A reindeer?!
145
00:10:18,190 --> 00:10:19,260
A raccoon dog?
146
00:10:19,710 --> 00:10:20,970
A mole?
147
00:10:20,970 --> 00:10:22,350
A cuckoo?
148
00:10:22,860 --> 00:10:24,320
Wrong!
149
00:10:24,320 --> 00:10:27,430
Oh, now that I look at it, that's gotta be a stuffed deer!
150
00:10:27,430 --> 00:10:29,230
Yeah, now that you mention it...
151
00:10:29,230 --> 00:10:31,890
If it were anything else, it'd be a monster!
152
00:10:31,890 --> 00:10:32,820
Monster?!
153
00:10:34,890 --> 00:10:36,280
It talked!
154
00:10:46,010 --> 00:10:46,780
I'm dead.
155
00:10:46,780 --> 00:10:48,750
That's the Hiking Bear. It's harmless.
156
00:10:49,370 --> 00:10:51,690
Just mind your manners.
157
00:10:55,910 --> 00:10:57,710
I'm freezing...
158
00:10:58,790 --> 00:11:00,970
I guess I'll go take a bath.
159
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
This is our village, Bighorn.
160
00:11:06,400 --> 00:11:07,750
First, why don't you come to my house?
161
00:11:07,750 --> 00:11:10,550
Are you sure, Dalton-san? They're pirates, you know!
162
00:11:10,550 --> 00:11:13,530
They mean us no harm. They just happened to drift by here.
163
00:11:13,530 --> 00:11:14,990
We can trust them.
164
00:11:14,990 --> 00:11:16,570
Oh, okay.
165
00:11:16,570 --> 00:11:17,940
I'll leave it to you.
166
00:11:21,780 --> 00:11:23,820
Her temperature is 42 degrees?!
167
00:11:23,820 --> 00:11:26,690
Yes... Please hurry and call a doctor!
168
00:11:26,690 --> 00:11:28,530
This village has one, right?!
169
00:11:28,530 --> 00:11:31,840
We've only got one doctor on this island. A witch.
170
00:11:31,840 --> 00:11:32,910
Witch?
171
00:11:32,910 --> 00:11:35,040
You see the mountains outside the window, right?
172
00:11:35,040 --> 00:11:37,250
Yeah... Umm...
173
00:11:37,600 --> 00:11:38,630
Hey!
174
00:11:38,630 --> 00:11:40,880
This is Hyper Snowman-san!
175
00:11:40,880 --> 00:11:42,590
This is the Snow Monster Shirora!
176
00:11:42,830 --> 00:11:44,800
Yeah, yeah, yay!
177
00:11:44,800 --> 00:11:46,620
I'm gonna kick the crap out of you two!
178
00:11:47,390 --> 00:11:49,040
What's wrong?
179
00:11:52,990 --> 00:11:54,730
It's the Hiking Bear!
180
00:11:55,860 --> 00:11:56,830
Deep bow.
181
00:11:56,830 --> 00:11:57,920
Hey.
182
00:12:00,870 --> 00:12:04,800
At the top of the highest mountain lies a castle.
183
00:12:04,800 --> 00:12:07,270
Right now, it's a castle without a king.
184
00:12:07,270 --> 00:12:08,160
A castle?
185
00:12:08,600 --> 00:12:11,860
The only doctor on this island, the one people call a witch,
186
00:12:12,440 --> 00:12:14,960
Doctor Kureha, lives there alone.
187
00:12:14,960 --> 00:12:17,840
What? Then please call her down here now!
188
00:12:17,840 --> 00:12:20,040
I'd like to, but we have no way to contact her.
189
00:12:20,040 --> 00:12:21,280
Huh?
190
00:12:21,280 --> 00:12:25,040
There used to be a ropeway to the castle, but it was taken down.
191
00:12:25,040 --> 00:12:26,520
Yet she still calls herself a doctor?!
192
00:12:26,520 --> 00:12:27,430
What kind of person is she?
193
00:12:27,750 --> 00:12:32,420
She's definitely skilled, but she is a rather eccentric old lady.
194
00:12:32,420 --> 00:12:34,690
She's close to one hundred forty years old.
195
00:12:36,220 --> 00:12:38,250
Really? Is she alright?
196
00:12:38,250 --> 00:12:40,900
How do people around here deal with diseases and injuries?
197
00:12:41,290 --> 00:12:43,560
She comes down from the mountain every now and then.
198
00:12:43,560 --> 00:12:45,820
She looks for patients, treats them,
199
00:12:45,820 --> 00:12:49,500
and takes whatever she wants from their houses as payment.
200
00:12:49,500 --> 00:12:51,330
She doesn't sound like a very nice lady.
201
00:12:51,330 --> 00:12:53,260
Hey, hey. She's almost like a pirate.
202
00:12:53,260 --> 00:12:55,920
But how does that old lady get down from the mountain?
203
00:12:56,930 --> 00:12:59,090
This is just a rumor,
204
00:12:59,690 --> 00:13:06,340
but people say they've seen her silhouetted by the moon, flying down in a sleigh.
205
00:13:06,780 --> 00:13:08,970
That's why they call her a witch.
206
00:13:08,970 --> 00:13:11,910
A... A witch who flies through the sky?
207
00:13:11,910 --> 00:13:16,740
Other people claim they've seen her with a strange creature unlike anything they've seen before.
208
00:13:16,740 --> 00:13:18,160
The... The Abominable Snow Man?!
209
00:13:18,160 --> 00:13:20,700
I knew he existed... It's the Abominable Snow Man!
210
00:13:19,350 --> 00:13:20,700
Damn it.
211
00:13:20,700 --> 00:13:23,720
It's bizarre for this island to have just one doctor.
212
00:13:20,960 --> 00:13:22,920
She must be dangerous to be with the Abominable Snow Man.
213
00:13:22,920 --> 00:13:24,990
Aah! I've got the "I-Shouldn't-Go-To-The-Mountain" sickness!
214
00:13:23,720 --> 00:13:24,990
And an old lady at that!
215
00:13:25,340 --> 00:13:27,990
Hey! What are you doing?!
216
00:13:27,990 --> 00:13:30,450
Hey, Nami! Nami! Can you hear me?
217
00:13:33,390 --> 00:13:34,830
Oh, she's awake!
218
00:13:35,310 --> 00:13:39,000
We've gotta climb the mountain to get to the doctor, so we're climbing the mountain.
219
00:13:39,000 --> 00:13:41,790
Don't be so reckless! What're you gonna do with Nami-san?!
220
00:13:41,790 --> 00:13:43,120
It's fine. I'll carry her.
221
00:13:43,120 --> 00:13:44,820
No, that's gonna be too dangerous!
222
00:13:44,820 --> 00:13:47,120
Why? It's best to get her there as soon as possible, right?
223
00:13:47,120 --> 00:13:49,770
We don't know when that doctor will be coming down anyway...
224
00:13:49,770 --> 00:13:52,370
Nami-san's condition is too serious!
225
00:13:54,370 --> 00:13:55,870
Nami-san?
226
00:13:55,870 --> 00:13:56,640
Nami?
227
00:14:01,310 --> 00:14:02,570
I'm counting on you!
228
00:14:02,850 --> 00:14:04,310
That's what I wanted to hear!
229
00:14:05,050 --> 00:14:06,150
Leave it to me!
230
00:14:10,270 --> 00:14:12,020
You guys are crazy.
231
00:14:12,020 --> 00:14:13,390
Right! I'll go too!
232
00:14:13,390 --> 00:14:14,440
Then so will I.
233
00:14:14,440 --> 00:14:16,780
No, we've gotta hurry.
234
00:14:16,780 --> 00:14:18,580
It's better if just a few of us go.
235
00:14:18,580 --> 00:14:20,800
Right! Off you go, you two!
236
00:14:20,800 --> 00:14:22,290
I'll wait here with Robin!
237
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
I won't stop you if you're serious about this,
238
00:14:25,800 --> 00:14:28,870
but you might run into a Lapahn herd on the way.
239
00:14:28,870 --> 00:14:31,180
They're brutal, flesh-eating rabbits.
240
00:14:31,710 --> 00:14:34,230
If you get attacked by a herd of them, you won't survive it.
241
00:14:34,230 --> 00:14:36,700
Rabbits? That's no problem, right?
242
00:14:36,700 --> 00:14:38,350
Sure. I'll just kick 'em!
243
00:14:38,680 --> 00:14:41,310
Then let's get going! Before Nami dies!
244
00:14:41,310 --> 00:14:44,840
Don't say such ominous things, you damn bastard!
245
00:14:46,270 --> 00:14:47,880
Will they be alright?
246
00:14:47,880 --> 00:14:49,240
As long as it's those two.
247
00:14:49,240 --> 00:14:51,570
I hope they can get Nami all the way there...
248
00:14:52,630 --> 00:14:54,590
There's no point standing out here and worrying.
249
00:14:54,590 --> 00:14:56,040
Please, come inside.
250
00:14:56,470 --> 00:14:59,940
Nah. I want to stay outside.
251
00:14:59,940 --> 00:15:01,230
As do I.
252
00:15:02,710 --> 00:15:04,170
I see.
253
00:15:04,170 --> 00:15:08,680
In that case, I will keep you company.
254
00:15:10,800 --> 00:15:13,890
We had them once, you know.
255
00:15:13,890 --> 00:15:15,160
Huh?
256
00:15:15,160 --> 00:15:16,380
Doctors.
257
00:15:17,410 --> 00:15:21,490
There was a time when our country was renowned for its medical knowledge.
258
00:15:21,490 --> 00:15:25,160
But half a year ago, the country fell...
259
00:15:25,740 --> 00:15:27,440
because of a pirate attack.
260
00:15:28,230 --> 00:15:31,170
We were attacked by Blackbeard and his crew.
261
00:15:31,700 --> 00:15:36,620
Against their terrifying power, the kingdom was crushed.
262
00:15:37,220 --> 00:15:39,950
So that's why you were so hostile toward us.
263
00:15:40,630 --> 00:15:44,310
But many think it made the country a better place.
264
00:15:44,310 --> 00:15:46,550
There's no way that could be! How?!
265
00:15:47,490 --> 00:15:51,260
Because the kingdom was under tyranny!
266
00:15:53,350 --> 00:15:56,030
We were known as a country of advanced medical science,
267
00:15:56,670 --> 00:16:00,450
but only twenty doctors were allowed to stay in the country.
268
00:16:00,980 --> 00:16:05,730
The rest had been culled in the Doctor Hunt and banished from the country.
269
00:16:06,100 --> 00:16:08,220
Why would they do that?
270
00:16:08,220 --> 00:16:10,970
To give the king complete control over the country's medical facilities!
271
00:16:10,970 --> 00:16:13,960
With no other doctors, the citizens were forced to plead the king for help.
272
00:16:13,960 --> 00:16:16,490
Holding every sick person in the kingdom hostage...
273
00:16:17,590 --> 00:16:18,700
It was criminal!
274
00:16:23,560 --> 00:16:25,810
The king's name was Wapol.
275
00:16:25,810 --> 00:16:29,860
Baku: Chomp
276
00:16:25,810 --> 00:16:29,860
He had eaten the Baku Baku Fruit and gained the power to devour anything.
277
00:16:30,570 --> 00:16:33,430
He was absolutely the worst kind of king!
278
00:16:33,430 --> 00:16:36,930
But that guy was killed by the pirates, wasn't he?
279
00:16:36,930 --> 00:16:37,820
In that case...
280
00:16:37,820 --> 00:16:40,390
Once Wapol realized the strength of the pirates,
281
00:16:40,390 --> 00:16:43,850
he took the doctors and was the first to flee the kingdom!
282
00:16:44,310 --> 00:16:45,990
He didn't even try to fight back.
283
00:16:45,990 --> 00:16:47,980
He simply abandoned the entire kingdom!
284
00:16:48,920 --> 00:16:50,590
How awful.
285
00:16:50,590 --> 00:16:53,200
Then the "witch" who lives in that castle...
286
00:16:54,450 --> 00:16:59,440
Doctor Kureha is the only doctor who escaped the Doctor Hunt.
287
00:17:02,220 --> 00:17:04,560
Doctorine! Pirates have landed!
288
00:17:04,560 --> 00:17:06,030
They might come here, too...
289
00:17:06,030 --> 00:17:09,890
Indeed. There are definitely a lot of pirate ships down there.
290
00:17:11,890 --> 00:17:15,070
Seems like this is gonna be a busy day, Chopper.
291
00:17:15,070 --> 00:17:16,380
A lot?
292
00:17:18,220 --> 00:17:19,800
H-How can this be?!
293
00:17:20,460 --> 00:17:22,320
We've gotta warn the village!
294
00:17:22,320 --> 00:17:23,710
Right!
295
00:17:23,710 --> 00:17:25,300
Don't let them set foot on land!
296
00:17:25,300 --> 00:17:27,440
We've gotta stop them any way we can!
297
00:17:30,190 --> 00:17:31,810
What?
298
00:17:47,750 --> 00:17:50,670
Awesome!
299
00:17:53,870 --> 00:17:55,860
I can't just sit around here!
300
00:17:59,760 --> 00:18:02,630
We've reached the Drum Kingdom, Bro-chan!
301
00:18:02,630 --> 00:18:05,570
Covered in snow, as always!
302
00:18:09,800 --> 00:18:11,660
It's gotten colder...
303
00:18:11,660 --> 00:18:12,730
The wind picked up.
304
00:18:13,200 --> 00:18:15,190
Why're you barefoot anyway?
305
00:18:15,190 --> 00:18:17,140
It hurts just to look at you.
306
00:18:17,140 --> 00:18:18,860
This is just my stylus!
307
00:18:19,120 --> 00:18:21,160
What do you mean "stylus"? Don't you mean "style"?
308
00:18:21,930 --> 00:18:23,730
Doesn't really matter, does it?
309
00:18:23,730 --> 00:18:25,520
Yes it does! They mean completely different things.
310
00:18:25,520 --> 00:18:27,400
What's "stylus" then?
311
00:18:27,400 --> 00:18:29,210
You're the one who said it!
312
00:18:29,210 --> 00:18:30,170
Besides...
313
00:18:30,400 --> 00:18:32,740
this has been getting on my nerves for a while now!
314
00:18:32,740 --> 00:18:34,840
What was with that guy?
315
00:18:35,240 --> 00:18:37,950
What was that ship? We're real lucky here!
316
00:18:37,950 --> 00:18:40,800
I'm in super condition this week!
317
00:18:40,800 --> 00:18:43,880
Why'd I have to come along?
318
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
That's only because you fell asleep in here!
319
00:18:47,080 --> 00:18:49,890
Besides, didn't you say you were gonna take a bath?
320
00:18:49,890 --> 00:18:51,050
I got lost.
321
00:18:51,050 --> 00:18:52,860
On the ship?!
322
00:18:52,860 --> 00:18:54,860
I don't know how to find anything on that ship.
323
00:18:54,860 --> 00:18:58,220
Why, you! You got a problem with my design?!
324
00:19:07,790 --> 00:19:09,680
What's going on?!
325
00:19:09,680 --> 00:19:12,710
Are they picking a fight with us?!
326
00:19:23,270 --> 00:19:24,700
White bears?
327
00:19:24,700 --> 00:19:26,430
Nah, they're rabbits.
328
00:19:26,430 --> 00:19:28,680
But there sure are a lot of 'em...
329
00:19:29,640 --> 00:19:32,660
Listen up, Luffy. You mustn't attack these guys, no matter what!
330
00:19:32,660 --> 00:19:33,230
Why?
331
00:19:33,540 --> 00:19:36,720
The shock from your punches will hurt Nami-san too!
332
00:19:36,720 --> 00:19:39,360
If you do that, she really will die!
333
00:19:39,360 --> 00:19:41,490
I-I got it! I won't fight!
334
00:19:43,890 --> 00:19:45,030
It jumped at us!
335
00:19:48,610 --> 00:19:49,950
How'd it move so fast?!
336
00:19:51,330 --> 00:19:52,660
Flanc Shoot
337
00:19:57,510 --> 00:20:00,760
I can't kick properly in all this snow...
338
00:20:03,950 --> 00:20:04,550
What?
339
00:20:16,180 --> 00:20:18,370
They're all coming at once!
340
00:20:18,370 --> 00:20:19,360
Run into the forest!
341
00:20:23,290 --> 00:20:26,200
All these trees ought to slow 'em down!
342
00:20:31,630 --> 00:20:32,660
Or not...
343
00:20:37,700 --> 00:20:38,590
Why, you...!
344
00:20:38,750 --> 00:20:39,710
Stop!
345
00:20:41,260 --> 00:20:42,660
Shoot
346
00:20:46,540 --> 00:20:49,170
Moron! Just leave this to me!
347
00:20:49,170 --> 00:20:49,850
Sorry!
348
00:20:50,220 --> 00:20:51,650
We've gotta shake 'em off!
349
00:20:51,650 --> 00:20:54,330
If we try to fight all these guys, we'll be here all day!
350
00:21:07,000 --> 00:21:08,660
Why, you...!
351
00:21:14,160 --> 00:21:16,080
You bastard!
352
00:21:21,370 --> 00:21:26,510
You guys! You have a long way to go before you can really give us a fight!
353
00:21:52,660 --> 00:21:54,750
Santouryu: Three Sword Style
354
00:21:52,790 --> 00:21:54,280
Santouryu (Three Sword Style)
355
00:21:55,540 --> 00:21:58,670
Tatsumaki: Tornado, Dragon Twist
356
00:21:55,650 --> 00:21:58,020
Tatsumaki (Tornado/Dragon Twist)
357
00:22:01,570 --> 00:22:03,950
Coup de Vent
358
00:22:08,580 --> 00:22:11,010
Strong Right
359
00:22:24,090 --> 00:22:25,660
A-Amazing...
360
00:22:25,660 --> 00:22:27,720
Who are these guys?
361
00:22:27,720 --> 00:22:29,200
Hey!
362
00:22:29,200 --> 00:22:31,120
You alright?
363
00:22:31,120 --> 00:22:34,690
P-Pretty much... You guys saved us...
364
00:22:40,020 --> 00:22:42,420
Who are they?
365
00:22:42,420 --> 00:22:46,130
They're causing quite a lot of trouble. Still, it's okay.
366
00:22:46,130 --> 00:22:49,840
They're nothing compared to Wapol-sama.
367
00:22:49,840 --> 00:22:53,010
Besides, we've got a powerful ally.
368
00:22:53,010 --> 00:22:56,620
We've got Wapol-sama's older brother, Mushroo-sama.
369
00:23:04,260 --> 00:23:06,610
This is quite an impressive ship.
370
00:23:06,610 --> 00:23:08,440
I gotta fix it later.
371
00:23:10,670 --> 00:23:12,870
Hey. What're you doing?
372
00:23:13,910 --> 00:23:17,750
I found a rather interesting vehicle here...
373
00:23:18,410 --> 00:23:19,750
What're those?
374
00:23:20,780 --> 00:23:22,290
How do you use them?
375
00:23:35,430 --> 00:23:38,650
As always, you eat some pretty awful stuff.
376
00:23:38,650 --> 00:23:40,510
Don't say that, Bro-chan...
377
00:23:40,510 --> 00:23:44,010
You damn maroon! I told you to call me "Big Brother"!
378
00:23:44,010 --> 00:23:46,410
Sorry, Bro-chan, but you know...
379
00:23:46,410 --> 00:23:47,160
What?
380
00:23:47,160 --> 00:23:50,380
Even though I finally freed you and all,
381
00:23:50,380 --> 00:23:53,730
are we really gonna rebuild the kingdom?
382
00:23:55,060 --> 00:23:57,130
Who the hell do you think I am?
383
00:23:57,130 --> 00:24:00,770
There's nothing the great Mushroo-sama can't do!
384
00:24:00,770 --> 00:24:02,310
Just as I'd expect from you, Bro-chan!
385
00:24:04,430 --> 00:24:09,110
Still, I gotta say, it's a shame that
Blackbeard-guy left. I wanted to beat him myself.
386
00:24:09,110 --> 00:24:11,660
I want to have a bit of fun for myself too...
387
00:24:11,660 --> 00:24:13,910
Wapol-sama! This is awful!
388
00:24:13,910 --> 00:24:15,510
What's up?
389
00:24:15,510 --> 00:24:20,380
Doctor Kureha has taken up residence in Drum Castle!
390
00:24:20,380 --> 00:24:21,840
What's that?!
391
00:24:21,840 --> 00:24:24,560
That ancient hag is living in my castle?!
392
00:24:25,660 --> 00:24:29,670
In that case, how 'bout we shoot her down to teach her a lesson?
393
00:24:29,670 --> 00:24:30,900
Using these.
394
00:24:31,150 --> 00:24:33,720
But the castle is too far away...
395
00:24:33,720 --> 00:24:35,450
Just as I'd expect from you, Bro-chan!
396
00:24:35,450 --> 00:24:39,270
That's perfect for striking a bit of fear into the citizens!
397
00:24:39,270 --> 00:24:41,390
Very well! Let's chomp on!
398
00:24:41,390 --> 00:24:42,050
Yes, Sir!
399
00:24:42,050 --> 00:24:42,870
You damn maroon!
400
00:24:44,220 --> 00:24:46,540
I told you to call me "Big Brother"!
401
00:24:47,960 --> 00:24:49,910
After all this time?
402
00:24:49,910 --> 00:24:51,670
Sorry, Bro-chan!
403
00:24:51,670 --> 00:24:53,150
As long as you get it, it's fine.
404
00:25:00,520 --> 00:25:03,020
It's terrible! Everybody! Run!
405
00:25:04,330 --> 00:25:07,020
He's... They've returned!
406
00:25:07,020 --> 00:25:09,040
They're coming here right now!
407
00:25:09,040 --> 00:25:09,970
Him?!
408
00:25:09,970 --> 00:25:10,980
You can't mean...?!
409
00:25:10,980 --> 00:25:14,530
It's Wapol! Everybody! Run away!
410
00:25:14,530 --> 00:25:15,360
Wapol?!
411
00:25:29,680 --> 00:25:30,920
They're not chasing us...
412
00:25:38,350 --> 00:25:40,590
No way...
413
00:25:40,590 --> 00:25:41,750
We've gotta get away, Luffy!
414
00:25:41,750 --> 00:25:43,650
G-Get away? Where to?
415
00:25:43,650 --> 00:25:45,870
Anywhere will do! Just somewhere far away!
416
00:25:55,130 --> 00:25:57,710
It's an avalanche!
417
00:25:59,070 --> 00:26:00,070
Is this...?
418
00:26:01,140 --> 00:26:04,470
Everyone! We've got to get out of the village! Hurry!
419
00:26:08,850 --> 00:26:10,720
The village is gonna be buried!
420
00:26:10,720 --> 00:26:11,960
Hey! You two...
421
00:26:12,840 --> 00:26:13,840
Huh?
422
00:26:16,490 --> 00:26:19,110
Listen up, Luffy! Your first priority is Nami-san, your second priority is Nami-san!
423
00:26:19,110 --> 00:26:20,790
Third and fourth priority, Nami-san, fifth priority is also Nami-san!
424
00:26:20,790 --> 00:26:21,850
Protect her even if it kills you!
425
00:26:21,850 --> 00:26:22,680
Understood!
426
00:26:23,250 --> 00:26:24,300
But how?
427
00:26:24,300 --> 00:26:25,250
Over there!
428
00:26:25,250 --> 00:26:28,310
Get on top of that cliff! We gotta get as high as possible!
429
00:26:28,310 --> 00:26:29,340
Right!
430
00:26:32,150 --> 00:26:33,600
Here it comes!
431
00:26:36,810 --> 00:26:37,740
We made it!
432
00:26:37,740 --> 00:26:39,910
We're not high enough!
433
00:26:47,270 --> 00:26:48,170
That was close!
434
00:26:48,170 --> 00:26:49,080
We're safe...
435
00:26:49,080 --> 00:26:52,420
But if this keeps up, we'll end up at the bottom of the mountain!
436
00:26:52,420 --> 00:26:55,810
You're kidding! After getting all the way up here...
437
00:26:56,310 --> 00:26:57,630
Oh, crap! It's a boulder!
438
00:26:57,630 --> 00:26:59,130
We're gonna crash!
439
00:26:59,470 --> 00:27:02,180
No way!
440
00:27:03,180 --> 00:27:05,560
Ladies must be treated with delicate care.
441
00:27:07,520 --> 00:27:08,600
Sanji!
442
00:27:13,900 --> 00:27:16,530
Sanji!!!
443
00:27:24,380 --> 00:27:25,830
We're done for!
444
00:27:25,830 --> 00:27:26,790
Over here!
445
00:27:43,470 --> 00:27:45,200
What a sight to behold!
446
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
Right, let's march on!
447
00:27:47,950 --> 00:27:50,980
Yes, Sir! All troops, advance!
448
00:28:38,850 --> 00:28:40,880
I'll definitely get you there!
449
00:28:42,810 --> 00:28:45,640
Don't die, you two!
450
00:28:55,310 --> 00:28:58,010
Damn... That was a little too close.
451
00:28:58,010 --> 00:29:01,510
What kind of guy drives straight into an avalanche?!
452
00:29:02,190 --> 00:29:04,010
The coastline is in that direction, right?
453
00:29:04,010 --> 00:29:06,410
What? We've been climbing higher into the mountains!
454
00:29:06,410 --> 00:29:10,510
None of this would have happened if you hadn't suggested we "take this for a little ride"!
455
00:29:10,510 --> 00:29:14,440
That doesn't mean that you had to drive it so carelessly!
456
00:29:14,440 --> 00:29:17,570
We've completely lost track of where we are!
457
00:29:20,280 --> 00:29:23,530
Whatever. Let's just look for the village that Luffy and the others went to.
458
00:29:23,830 --> 00:29:26,370
It'll be easy to get to the ship from there.
459
00:29:26,370 --> 00:29:27,840
Guess you're right.
460
00:29:33,260 --> 00:29:35,560
Looks like I was carried a fair distance.
461
00:29:35,560 --> 00:29:37,010
Where am I?
462
00:29:50,740 --> 00:29:52,470
Here...
463
00:30:14,660 --> 00:30:15,930
I can't...
464
00:30:16,980 --> 00:30:18,500
see the top.
465
00:30:51,670 --> 00:30:55,560
Julie! Rosario! Where are you?!
466
00:30:55,560 --> 00:30:58,040
Please, answer!
467
00:30:59,540 --> 00:31:01,560
How could he?!
468
00:31:10,970 --> 00:31:15,010
Delicious!
469
00:31:15,010 --> 00:31:17,560
The houses in this village taste absolutely fantastic!
470
00:31:17,800 --> 00:31:19,430
Ah, this is boring!
471
00:31:19,430 --> 00:31:21,940
Oh! What's up, Bro-chan?
472
00:31:21,940 --> 00:31:25,740
You damn maroon! I keep telling you to call me "Big Brother"!
473
00:31:25,740 --> 00:31:28,570
Sorry. I won't call you that any more.
474
00:31:29,070 --> 00:31:30,460
This is such a letdown.
475
00:31:30,460 --> 00:31:35,700
I thought that something more impressive would happen. We only buried one village!
476
00:31:35,960 --> 00:31:37,490
In that case, Bro-chan...
477
00:31:37,490 --> 00:31:39,250
How about we try using that?
478
00:31:40,780 --> 00:31:45,710
We'll take that device we were gonna use on Blackbeard and launch it at the citizens!
479
00:31:46,280 --> 00:31:48,800
Oh no! They're gonna use that on the citizens?!
480
00:31:50,630 --> 00:31:53,340
Just look at those hateful eyes.
481
00:31:53,340 --> 00:31:58,140
It'd be better to wipe out everyone who might defy me, the king of this country!
482
00:32:00,840 --> 00:32:02,740
Not a bad idea at all.
483
00:32:02,740 --> 00:32:07,140
Launching the bomb I've been carrying in here might be pretty fun too.
484
00:32:07,140 --> 00:32:08,400
Right, Bro-chan?
485
00:32:08,720 --> 00:32:11,370
But how're we gonna launch it?
486
00:32:11,370 --> 00:32:13,020
We've only got one shot.
487
00:32:13,020 --> 00:32:14,780
And I doubt those cannons will do the job...
488
00:32:14,780 --> 00:32:17,240
Well... Ah, I know!
489
00:32:17,240 --> 00:32:19,660
There's a huge cannon up in the castle.
490
00:32:19,660 --> 00:32:22,790
And while we're at it, the old hag is up there too. So it's perfect!
491
00:32:22,790 --> 00:32:24,170
I got you.
492
00:32:24,170 --> 00:32:28,160
Right, men! We're gonna resume our advance on the castle!
493
00:32:28,160 --> 00:32:30,880
Yeah!
494
00:32:32,580 --> 00:32:35,330
Everyone, prepare yourselves!
495
00:32:36,790 --> 00:32:39,060
Man, you saved me!
496
00:32:39,060 --> 00:32:42,480
I'm so glad to be alive! Thanks, Robin.
497
00:32:44,080 --> 00:32:47,490
Still, am I imagining things, or is my face swollen?
498
00:32:47,490 --> 00:32:48,840
It's frostbite.
499
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Really?
500
00:32:49,840 --> 00:32:50,440
Yes.
501
00:32:50,920 --> 00:32:52,820
So, you're safe?
502
00:32:53,190 --> 00:32:54,350
Oh, Dalton.
503
00:32:54,350 --> 00:32:55,990
I see you're safe too.
504
00:32:55,990 --> 00:32:57,030
You're...
505
00:33:03,870 --> 00:33:05,510
Oh, Usopp-kun.
506
00:33:05,510 --> 00:33:07,080
Hey, what's with the long pause?!
507
00:33:15,990 --> 00:33:17,600
It's the village!
508
00:33:19,760 --> 00:33:21,130
Yay!
509
00:33:21,130 --> 00:33:25,680
Mom!
510
00:33:25,680 --> 00:33:27,610
Thank God!
511
00:33:27,610 --> 00:33:28,620
What's going on?
512
00:33:28,620 --> 00:33:31,530
There sure are a lot of people gathered here...
513
00:33:34,470 --> 00:33:36,910
Hey, what's happening?
514
00:33:36,910 --> 00:33:38,740
The Twenty Doctors have appeared!
515
00:33:38,740 --> 00:33:40,530
Huh? Who're they?
516
00:33:40,530 --> 00:33:43,070
The doctors who surrendered to Wapol's authority.
517
00:33:43,070 --> 00:33:44,750
But what are they doing here?
518
00:33:45,240 --> 00:33:48,380
Please! We've come to tell you something important!
519
00:33:48,380 --> 00:33:49,890
Don't mess with us!
520
00:33:49,890 --> 00:33:52,610
That's right! No way we'd trust you guys!
521
00:33:52,610 --> 00:33:54,920
Just hurry back to that damn Wapol!
522
00:33:54,920 --> 00:33:57,720
We have no place to return to.
523
00:33:57,720 --> 00:34:00,510
We escaped from Wapol. We were prepared to die trying!
524
00:34:04,000 --> 00:34:06,430
We are doctors, after all!
525
00:34:06,930 --> 00:34:09,150
Even though we had to bow to his might,
526
00:34:09,550 --> 00:34:13,940
we only continued our work for the sake of the people!
527
00:34:13,940 --> 00:34:18,900
It was because a certain quack doctor told us to never give up.
528
00:34:18,900 --> 00:34:24,080
This foolish man told us... that all was not lost.
529
00:34:27,040 --> 00:34:29,890
Everyone, please listen calmly to what we're about to tell you.
530
00:34:29,890 --> 00:34:31,840
We have no time to waste.
531
00:34:33,350 --> 00:34:36,610
Wapol intends to launch Mushroo's Spore Bomb from the castle...
532
00:34:36,610 --> 00:34:39,050
and cover the entire island in poison gas!
533
00:34:39,050 --> 00:34:40,310
What?!
534
00:34:40,310 --> 00:34:41,930
Did you say Mushroo?!
535
00:34:41,930 --> 00:34:42,900
Poison?!
536
00:34:42,900 --> 00:34:45,280
Oh, no! Luffy and the others are in trouble!
537
00:34:45,280 --> 00:34:47,890
Wait, so are we! We've gotta do something!
538
00:34:48,130 --> 00:34:50,950
We've no choice but to run! This island is done for!
539
00:34:50,950 --> 00:34:53,440
No! We're gonna stop them, one way or another!
540
00:34:53,440 --> 00:34:54,590
Even if it costs us our lives!
541
00:34:54,590 --> 00:34:56,200
Dalton-san...
542
00:34:56,200 --> 00:34:58,320
But we don't have any decent weapons...
543
00:34:58,320 --> 00:35:00,160
Besides, how are we gonna get to the castle?
544
00:35:02,130 --> 00:35:04,660
What are you doing here, Twenty Doctors?
545
00:35:06,260 --> 00:35:08,120
You betrayed us, didn't you?!
546
00:35:08,470 --> 00:35:10,230
Can we climb the mountain with that?
547
00:35:10,230 --> 00:35:11,330
Yeah.
548
00:35:12,390 --> 00:35:13,460
Why, you...
549
00:35:13,460 --> 00:35:16,010
Hissatsu Kayakoboshi: Sure-Kill Smoke Star
550
00:35:13,460 --> 00:35:15,500
Hissatsu Kayakoboshi (Sure-Kill Smoke Star)
551
00:35:18,010 --> 00:35:19,220
Clutch
552
00:35:24,470 --> 00:35:26,410
Please wait, you three!
553
00:35:26,410 --> 00:35:29,660
If you must go, then take this with you!
554
00:35:29,660 --> 00:35:31,120
I'm sure it'll be useful!
555
00:35:31,120 --> 00:35:32,060
What's that?
556
00:35:32,060 --> 00:35:33,340
It's an antidote.
557
00:35:33,340 --> 00:35:37,500
It's made from ingredients that are unavailable on this island, so there's only a small amount...
558
00:35:37,500 --> 00:35:39,820
but we'll give it to you.
559
00:35:39,820 --> 00:35:43,740
It's the result of our continued research and hard work.
560
00:35:44,240 --> 00:35:47,700
Right, I understand. Thank you.
561
00:35:49,320 --> 00:35:53,500
Doctor... Doctor... Doctor!
562
00:36:14,160 --> 00:36:15,350
Sanji!
563
00:36:21,280 --> 00:36:22,900
That was close!
564
00:36:40,960 --> 00:36:44,590
Hang in there... We're almost there!
565
00:36:54,700 --> 00:36:57,850
Wapol-sama, is this really okay?
566
00:36:57,850 --> 00:36:59,780
If you use the Spore Bomb-
567
00:37:00,020 --> 00:37:02,370
You don't get it, do you?
568
00:37:02,370 --> 00:37:06,060
Why do you think I went out of my way to save my brother?
569
00:37:06,060 --> 00:37:07,990
Wasn't it to stop Blackbeard?
570
00:37:07,990 --> 00:37:14,420
Well, that too, but this country needs to be ruled by striking fear into the people.
571
00:37:14,420 --> 00:37:18,380
For that, my brother is the perfect choice.
572
00:37:18,380 --> 00:37:22,130
Can't this damn hippo run any faster?!
573
00:37:22,670 --> 00:37:26,490
That's it! Get going!
574
00:37:28,140 --> 00:37:30,170
Go, go!
575
00:37:32,950 --> 00:37:36,120
I'm glad we have that stupid brother of mine...
576
00:37:36,120 --> 00:37:39,310
Thanks to him, everything will go just as I've planned.
577
00:37:39,590 --> 00:37:43,460
If I make everyone beg for the antidote, I can easily control the population.
578
00:37:43,460 --> 00:37:46,800
Whether they opposed me or supported me before.
579
00:37:51,340 --> 00:37:53,960
What?! They're not here anymore?
580
00:37:53,960 --> 00:37:57,440
That's right. Two of them left, carrying the sick one with them,
581
00:37:57,440 --> 00:37:59,810
and then the other two left, just a little while ago.
582
00:37:59,810 --> 00:38:01,260
Where were they going?
583
00:38:01,260 --> 00:38:02,780
Up there.
584
00:38:03,830 --> 00:38:04,560
The mountain?
585
00:38:04,560 --> 00:38:07,210
Will they really be alright up there?
586
00:38:07,210 --> 00:38:08,130
Hey.
587
00:38:08,130 --> 00:38:08,800
Yeah.
588
00:38:09,230 --> 00:38:12,970
Oh, that's right! You two had better run away as soon as possible!
589
00:38:12,970 --> 00:38:15,930
Something terrible is about to- Huh?
590
00:38:23,350 --> 00:38:25,320
Don't you die now!
591
00:38:26,070 --> 00:38:27,880
Hang on for just a little longer!
592
00:39:07,260 --> 00:39:10,600
What a beautiful... castle.
593
00:39:12,140 --> 00:39:14,290
D-Doctor...
594
00:39:37,470 --> 00:39:40,350
This guy's got frostbite all over.
595
00:39:40,350 --> 00:39:42,300
This one's covered in blood.
596
00:39:42,300 --> 00:39:44,460
Six broken ribs and a damaged spine...
597
00:39:44,460 --> 00:39:45,610
Mind if I treat him?
598
00:39:45,610 --> 00:39:48,320
Sure, do whatever you want, Chopper.
599
00:39:48,320 --> 00:39:52,220
Anyway, the worst case is this girl...
600
00:39:52,220 --> 00:39:53,900
She's on the verge of death.
601
00:39:58,550 --> 00:39:59,950
What?
602
00:39:59,950 --> 00:40:01,500
You got something to say?
603
00:40:03,420 --> 00:40:06,960
They're my friends...
604
00:40:12,910 --> 00:40:14,470
Friends?
605
00:40:51,320 --> 00:40:53,480
What... is that?
606
00:40:54,790 --> 00:40:56,140
Ya happy?
607
00:40:56,140 --> 00:40:59,190
Your fever's starting to go down, girl.
608
00:41:00,520 --> 00:41:04,870
38 degrees... We're getting there...
609
00:41:04,870 --> 00:41:06,560
Who are you?
610
00:41:06,890 --> 00:41:09,440
I'm a doctor. Name's Doctor Kureha.
611
00:41:09,440 --> 00:41:11,550
Call me Doctorine.
612
00:41:13,490 --> 00:41:16,380
Doctor? Then, were you the one who...
613
00:41:16,380 --> 00:41:18,120
You wanna know the secret behind my youth?
614
00:41:18,120 --> 00:41:19,830
No, I wasn't asking about that...
615
00:41:19,830 --> 00:41:22,190
I just treated you, 's all.
616
00:41:22,190 --> 00:41:24,820
It was that youngster who carried you all the way here.
617
00:41:24,820 --> 00:41:26,650
Oh, how are the two of them doing?
618
00:41:26,650 --> 00:41:29,340
They're sleeping in the next room. They sure are a tough pair.
619
00:41:30,750 --> 00:41:31,800
I see.
620
00:41:32,040 --> 00:41:36,260
You sleep too. You're not completely healed yet.
621
00:41:36,560 --> 00:41:37,970
Thank you.
622
00:41:37,970 --> 00:41:40,010
But my fever's gone, so...
623
00:41:40,010 --> 00:41:41,220
Take a look.
624
00:41:41,220 --> 00:41:42,940
What's this?
625
00:41:42,940 --> 00:41:46,880
This is the culprit. You were bitten by a Keschia bug.
626
00:41:46,880 --> 00:41:48,760
They call it the Five-Day Illness.
627
00:41:48,760 --> 00:41:51,650
Once its saliva enters your body,
628
00:41:51,650 --> 00:41:55,270
you're subjected to hellish suffering for five days.
629
00:41:55,270 --> 00:41:57,580
Judging by the rash,
630
00:41:58,180 --> 00:42:01,360
I'd say you were bitten about three days ago.
631
00:42:01,360 --> 00:42:05,490
Of course, after five days, you wouldn't have suffered any more.
632
00:42:05,490 --> 00:42:06,530
Huh?
633
00:42:09,320 --> 00:42:11,510
If those five days had passed without treatment,
634
00:42:12,030 --> 00:42:13,640
you'd be dead.
635
00:42:14,760 --> 00:42:16,410
You understand now?
636
00:42:16,410 --> 00:42:18,850
If you do, then you should get back to sleep.
637
00:42:18,850 --> 00:42:22,080
At the very least, you have to stay here for two more days.
638
00:42:22,080 --> 00:42:24,720
Um, can I ask you one more question?
639
00:42:25,590 --> 00:42:27,780
How long does it take for a Log to set on this island?
640
00:42:27,780 --> 00:42:29,220
A Log?
641
00:42:29,220 --> 00:42:32,100
Oh, is that what you call it?
642
00:42:32,100 --> 00:42:34,330
Why do you want to know?
643
00:42:34,330 --> 00:42:36,610
We weren't planning to come to this island,
644
00:42:36,610 --> 00:42:39,740
so I'd rather not lose our way to the next one.
645
00:42:39,740 --> 00:42:44,120
I see. I'd guess it takes about a day.
646
00:42:44,120 --> 00:42:46,660
What?! Then we've got to set sail at once!
647
00:42:49,380 --> 00:42:53,070
The only time I release a patient of mine...
648
00:42:53,070 --> 00:42:54,830
is when they've recovered, or when they die.
649
00:42:54,830 --> 00:42:57,000
I won't let you leave.
650
00:42:57,720 --> 00:42:59,260
No way...
651
00:43:00,260 --> 00:43:01,970
Wait up, meat!
652
00:43:01,970 --> 00:43:03,230
Don't eat him yet, Luffy!
653
00:43:03,230 --> 00:43:04,320
I'll cook him up!
654
00:43:04,320 --> 00:43:05,690
Cut it out, humans!
655
00:43:05,690 --> 00:43:07,020
I said don't eat him!
656
00:43:07,020 --> 00:43:08,450
Wait up, you!
657
00:43:08,450 --> 00:43:10,100
The deer from before, it's talking!
658
00:43:10,100 --> 00:43:13,720
What a surprise. They can move around already?
659
00:43:13,720 --> 00:43:15,830
They were just on the brink of death.
660
00:43:15,830 --> 00:43:18,490
What is that? That walking stuffed animal thing?
661
00:43:18,820 --> 00:43:21,680
Oh, him? His name's Chopper.
662
00:43:21,680 --> 00:43:22,560
Chopper?
663
00:43:22,560 --> 00:43:28,960
Hito: Human
664
00:43:22,560 --> 00:43:28,960
He's just a blue-nosed reindeer who ate the Hito Hito Fruit and gained human abilities.
665
00:43:28,960 --> 00:43:30,280
A reindeer?
666
00:43:30,280 --> 00:43:32,570
He's a doctor, too.
667
00:43:33,170 --> 00:43:36,840
I've taught Chopper everything I know about medicine.
668
00:43:36,840 --> 00:43:38,480
Gotcha!
669
00:43:38,480 --> 00:43:39,750
Right!
670
00:43:39,750 --> 00:43:41,050
You two, that's...
671
00:43:41,610 --> 00:43:44,210
Oh, Nami! You're all better, huh?
672
00:43:44,210 --> 00:43:46,220
What a relief, Nami-san!
673
00:43:46,220 --> 00:43:48,810
I'm just about to cook you some revitalizing food.
674
00:43:48,810 --> 00:43:50,730
I'm...
675
00:43:52,730 --> 00:43:56,480
not food!
676
00:43:59,220 --> 00:44:01,980
He took human form!
677
00:44:05,260 --> 00:44:07,130
Hey... He's...
678
00:44:07,130 --> 00:44:08,550
A monster.
679
00:44:09,590 --> 00:44:11,760
He's a talking reindeer...
680
00:44:11,760 --> 00:44:14,270
And he was so small, then he turned huge...
681
00:44:14,270 --> 00:44:15,790
He's a monster.
682
00:44:15,790 --> 00:44:17,130
Awesome!
683
00:44:19,450 --> 00:44:21,620
Damn kids!
684
00:44:21,620 --> 00:44:24,340
You plannin' to make a mess of this entire room?!
685
00:44:24,910 --> 00:44:25,800
Granny?
686
00:44:35,640 --> 00:44:38,780
I'm still a healthy 139-year-old!
687
00:44:38,780 --> 00:44:41,420
Die, ya damn brats!
688
00:44:46,070 --> 00:44:49,380
Wait! I ain't lettin' ya get away!
689
00:44:49,380 --> 00:44:51,260
Sanji! H-Hey, Sanji!
690
00:44:51,260 --> 00:44:52,120
Yeah?
691
00:44:52,120 --> 00:44:54,040
I've decided!
692
00:44:54,040 --> 00:44:55,080
On what?
693
00:44:55,080 --> 00:44:57,670
That reindeer is a cool guy!
694
00:44:58,060 --> 00:45:01,210
Let's have him join our crew!
695
00:45:20,220 --> 00:45:21,740
Chopper.
696
00:45:27,650 --> 00:45:29,750
Are you trying to hide... behind that wall?
697
00:45:33,960 --> 00:45:36,500
Too slow. Besides, you're not really hidden at all.
698
00:45:37,360 --> 00:45:39,080
Shut up, pirate!
699
00:45:39,080 --> 00:45:40,920
Oh, and is your fever alright?
700
00:45:41,160 --> 00:45:44,890
Huh? Yeah, it's pretty much gone.
701
00:45:44,890 --> 00:45:46,930
Still, you have to stay in bed.
702
00:45:46,930 --> 00:45:51,020
Doctorine's medicine works really well, so the fever goes down quickly,
703
00:45:51,020 --> 00:45:53,310
but the infection is still in your body.
704
00:45:53,790 --> 00:45:57,040
You have to take the antibiotics and relax, or...
705
00:45:57,040 --> 00:45:58,520
Thank you.
706
00:45:59,070 --> 00:46:01,480
You've been taking care of me, right?
707
00:46:02,330 --> 00:46:03,580
Shut up!
708
00:46:03,580 --> 00:46:09,140
I don't want gratitude from a stinking human, you jerk!
709
00:46:09,140 --> 00:46:11,910
Are you kidding me?!
710
00:46:09,570 --> 00:46:11,910
You really can't hide your emotions at all, huh?
711
00:46:14,860 --> 00:46:16,850
You people are pirates, right?
712
00:46:16,850 --> 00:46:17,420
Yes.
713
00:46:17,660 --> 00:46:19,060
Real pirates?
714
00:46:19,060 --> 00:46:20,330
Yes, we're real.
715
00:46:20,330 --> 00:46:22,340
You've been out on adventures and stuff?
716
00:46:22,340 --> 00:46:24,010
Pretty much.
717
00:46:24,010 --> 00:46:25,710
Y-You're strong?
718
00:46:26,450 --> 00:46:28,570
Are you interested in pirates?
719
00:46:28,570 --> 00:46:30,020
I'm not!
720
00:46:30,020 --> 00:46:31,490
I'm not, you idiot!
721
00:46:31,490 --> 00:46:34,460
Alright, I get it. Sorry!
722
00:46:35,100 --> 00:46:36,260
Still...
723
00:46:38,860 --> 00:46:40,280
Then...
724
00:46:41,180 --> 00:46:42,360
Wanna come with us?
725
00:46:43,370 --> 00:46:45,910
To the sea! Won't you come with us?
726
00:46:45,910 --> 00:46:49,410
If you became our ship's doctor, it'd help us now.
727
00:46:49,410 --> 00:46:52,780
I'd like to get out of here before the Log changes direction...
728
00:46:52,780 --> 00:46:55,420
Don't be ridiculous! I'm a reindeer, you know!
729
00:46:55,420 --> 00:46:57,460
Think I can go with you humans?!
730
00:46:58,180 --> 00:47:01,080
Because you're a reindeer?
731
00:47:01,080 --> 00:47:04,800
Besides, doesn't looking at me...
732
00:47:04,800 --> 00:47:06,370
scare you?
733
00:47:06,890 --> 00:47:09,800
I'm a reindeer, yet I'm standing on two legs...
734
00:47:09,800 --> 00:47:11,510
I can talk, too...
735
00:47:11,510 --> 00:47:13,140
You want to scare me?
736
00:47:14,540 --> 00:47:15,850
and I've got a blue nose.
737
00:47:17,630 --> 00:47:19,940
So that's where you were, reindeer!
738
00:47:20,200 --> 00:47:23,870
Wait! Join our crew, monster!
739
00:47:22,820 --> 00:47:24,680
Monster!
740
00:47:26,190 --> 00:47:29,280
I wish they'd just calm down for a little while.
741
00:47:30,750 --> 00:47:33,070
You're not very grateful, are you, little girl?
742
00:47:33,070 --> 00:47:35,950
You planning to steal my reindeer while I'm not around?
743
00:47:35,950 --> 00:47:39,710
Oh? I need permission to seduce the little guy?
744
00:47:40,680 --> 00:47:42,380
Ya don't say...
745
00:47:43,250 --> 00:47:45,310
Nah, ya don't need my permission.
746
00:47:45,310 --> 00:47:47,300
If ya wanna take him along, then go ahead.
747
00:47:47,790 --> 00:47:51,380
But it won't be easy to convince him.
748
00:47:51,380 --> 00:47:54,260
He has a wound in his heart.
749
00:47:54,260 --> 00:47:57,720
A grievous wound that even I can't heal.
750
00:48:00,310 --> 00:48:02,780
From the moment he was born into this world,
751
00:48:02,780 --> 00:48:05,740
his parents told him that he was a disgrace...
752
00:48:05,740 --> 00:48:06,520
Huh?
753
00:48:06,920 --> 00:48:09,390
It was because of his blue nose.
754
00:48:09,390 --> 00:48:15,140
He always had to walk by himself at the very back of the herd.
755
00:48:15,140 --> 00:48:17,590
And he was just a newborn baby, too...
756
00:48:18,550 --> 00:48:24,500
Then, one day, he ate the Hito Hito Fruit and everyone treated him like a monster.
757
00:48:26,210 --> 00:48:29,000
The other reindeer drove him away by force.
758
00:48:31,200 --> 00:48:34,290
Still, he wanted friends,
759
00:48:34,850 --> 00:48:37,890
so he went down to the village in human form...
760
00:48:39,860 --> 00:48:41,850
W-What is that creature?!
761
00:48:42,200 --> 00:48:45,220
It creeps me out! It's gotta be the Abominable Snow Man!
762
00:48:45,220 --> 00:48:47,940
Get your guns! Shoot it down!
763
00:48:49,610 --> 00:48:51,520
It's working!
764
00:48:51,520 --> 00:48:52,490
Damn monster!
765
00:48:56,690 --> 00:48:58,740
Shoot! Kill it!
766
00:48:59,730 --> 00:49:02,500
He didn't know what he'd done wrong.
767
00:49:02,500 --> 00:49:06,080
Nor did he know who was to blame.
768
00:49:06,080 --> 00:49:10,670
He simply wanted friends, yet they only called him a monster.
769
00:49:11,320 --> 00:49:14,630
He was neither a reindeer nor a human.
770
00:49:15,340 --> 00:49:19,080
He just lived on by himself like that.
771
00:49:19,080 --> 00:49:22,820
Can you heal his heart?
772
00:49:26,000 --> 00:49:28,690
There was one person, though.
773
00:49:28,690 --> 00:49:29,950
Huh?
774
00:49:30,780 --> 00:49:35,910
He opened his heart to one man, long ago.
775
00:49:36,340 --> 00:49:39,520
His name was Doctor Hiluluk...
776
00:49:40,800 --> 00:49:45,370
The quack doctor who gave him the name "Chopper" and treated him like his own son.
777
00:49:50,620 --> 00:49:53,420
Hey! He ran this way!
778
00:49:53,420 --> 00:49:56,270
He's unbelievable, that Doctor Hiluluk!
779
00:49:56,270 --> 00:49:57,780
Can you believe that guy?!
780
00:49:57,780 --> 00:50:02,120
Just barging into the patient's house and forcing him to take some weird injection!
781
00:50:02,120 --> 00:50:04,990
We were gonna have the Twenty Doctors take a look at him, too!
782
00:50:07,720 --> 00:50:10,170
Found him! He's over here!
783
00:50:10,170 --> 00:50:11,690
Wait, Hiluluk!
784
00:50:13,890 --> 00:50:14,990
Capture him!
785
00:50:23,500 --> 00:50:25,370
Ya happy, young one?
786
00:50:25,810 --> 00:50:28,410
Ya gonna put me to sleep? How's that gonna help ya?
787
00:50:28,410 --> 00:50:30,080
That's a sedation gun, ain't it?
788
00:50:31,270 --> 00:50:34,520
There's nothing scarier than an incompetent doctor.
789
00:50:34,520 --> 00:50:40,180
How many people are afraid of the common cold because of you callin' yourself a doctor?
790
00:50:40,180 --> 00:50:44,360
Hmph! I don't wanna hear that from some heartless doctor who barely looks at her patients,
791
00:50:44,360 --> 00:50:46,260
before snatching away their money...
792
00:50:46,260 --> 00:50:48,930
That's just my style.
793
00:50:48,930 --> 00:50:50,660
Oh, and did you hear?
794
00:50:50,660 --> 00:50:56,160
Apparently this country has no doctors left except you, me, and the Twenty Doctors.
795
00:50:56,160 --> 00:50:59,170
I won't be caught by the Doctor Hunt.
796
00:50:59,170 --> 00:51:04,410
Just watch, my medical research will save this country!
797
00:51:04,410 --> 00:51:08,170
Oh, really? Sure you don't actually mean that it'll destroy the country?
798
00:51:08,170 --> 00:51:09,580
There's someone on the bridge!
799
00:51:09,930 --> 00:51:12,040
Did the Abominable Snow Man from earlier come back?!
800
00:51:12,040 --> 00:51:13,500
Shoot it down right now!
801
00:51:13,810 --> 00:51:14,660
There's nobody here...
802
00:51:14,660 --> 00:51:16,970
Where'd it go? Find it!
803
00:51:21,930 --> 00:51:23,660
Who're you?
804
00:51:23,660 --> 00:51:27,210
Were you shot by a pistol?
805
00:51:27,210 --> 00:51:29,770
If we don't stop your bleeding soon, you're gonna die.
806
00:51:31,560 --> 00:51:35,190
Don't look at me like that. It's alright, I'll help you.
807
00:51:36,240 --> 00:51:37,860
Still, what are you?
808
00:51:37,860 --> 00:51:39,670
You don't look human...
809
00:51:39,670 --> 00:51:43,350
Oh, I see. You're that Abominable Snow Man they were talking about.
810
00:51:45,870 --> 00:51:47,860
Monster!
811
00:51:49,330 --> 00:51:51,670
Shoot! Kill it!
812
00:52:02,080 --> 00:52:03,230
I got it!
813
00:52:03,230 --> 00:52:05,220
Not yet! It's still breathing!
814
00:52:16,990 --> 00:52:20,990
Damn bastard... Don't mess with me!
815
00:52:21,640 --> 00:52:23,780
Who the hell do you think I am?!
816
00:52:28,120 --> 00:52:29,660
Hey! Wait!
817
00:52:32,100 --> 00:52:34,580
I would...
818
00:52:34,580 --> 00:52:37,190
never shoot you!
819
00:52:42,510 --> 00:52:45,730
My name is Doctor Hiluluk!
820
00:52:46,330 --> 00:52:47,610
I'm a doctor!
821
00:53:58,250 --> 00:54:00,530
Y-You can talk?!
822
00:54:00,530 --> 00:54:02,170
Why'd you stay silent for three whole days?
823
00:54:02,630 --> 00:54:06,340
I thought you'd hate me if I spoke.
824
00:54:08,000 --> 00:54:10,790
When I try to talk to people, they shoot at me.
825
00:54:10,790 --> 00:54:12,610
So what if you can talk?!
826
00:54:12,610 --> 00:54:14,620
Don't brag about something like that!
827
00:54:14,620 --> 00:54:18,700
I can talk too, you know! A lot better than you, too!
828
00:54:24,690 --> 00:54:25,980
Run away, Chopper!
829
00:54:25,980 --> 00:54:26,640
Chopper?
830
00:54:26,640 --> 00:54:28,220
It's gonna explode!
831
00:54:33,380 --> 00:54:36,440
That was close! I failed again, huh?
832
00:54:36,440 --> 00:54:38,930
Hey, Chopper! Are you alright?
833
00:54:40,130 --> 00:54:42,170
Why are you calling me Chopper?
834
00:54:44,160 --> 00:54:46,120
Tony Tony Chopper.
835
00:54:46,120 --> 00:54:50,270
You're a reindeer, and those horns of yours look like they can chop down trees.
836
00:54:50,270 --> 00:54:51,670
It's a nice name, right?
837
00:54:51,670 --> 00:54:54,140
That's what I'm gonna call you.
838
00:54:55,720 --> 00:54:57,140
Chopper...
839
00:55:00,630 --> 00:55:06,290
Well then, I want to start the experiment again, but I suppose we gotta clean up first!
840
00:55:06,290 --> 00:55:07,520
Give me a hand, Chopper!
841
00:55:07,520 --> 00:55:09,320
Sure!
842
00:55:11,750 --> 00:55:13,770
Still, what can I say?
843
00:55:13,770 --> 00:55:17,210
You're an outcast, just like I am.
844
00:55:17,710 --> 00:55:20,610
But you shouldn't hate humans.
845
00:55:20,610 --> 00:55:22,910
This kingdom is sick.
846
00:55:22,910 --> 00:55:25,090
The hearts of the people are ailing.
847
00:55:25,550 --> 00:55:28,940
Society might claim that there's no such thing as a sick country,
848
00:55:28,940 --> 00:55:30,690
but they're wrong.
849
00:55:31,400 --> 00:55:32,390
Listen up, Chopper!
850
00:55:32,810 --> 00:55:34,510
There's a tale that goes like this...
851
00:55:34,510 --> 00:55:38,860
In a kingdom far off to the west, there was a great burglar!
852
00:55:38,860 --> 00:55:42,730
He was suffering from a terrible heart condition.
853
00:55:42,730 --> 00:55:47,090
He used his stolen money to be treated by the best doctors, but even so...
854
00:55:47,090 --> 00:55:50,020
not a single one could cure him.
855
00:55:50,020 --> 00:55:51,950
It was an incurable disease.
856
00:55:52,700 --> 00:55:56,080
The man believed that he would soon die and wandered off in turmoil...
857
00:55:56,080 --> 00:56:01,920
After a long while, he reached a mountain where he beheld a wondrous sight.
858
00:56:01,920 --> 00:56:03,710
What do you think he saw?
859
00:56:08,550 --> 00:56:10,150
Cherry blossoms!
860
00:56:10,150 --> 00:56:13,140
He saw an entire mountain of brilliant cherry blossoms.
861
00:56:14,390 --> 00:56:18,980
Three months later, he went to see the doctors, and they were shocked.
862
00:56:20,000 --> 00:56:21,960
This is what they told him:
863
00:56:23,070 --> 00:56:25,650
"You're completely healthy!"
864
00:56:26,690 --> 00:56:29,220
That's right! He'd been healed!
865
00:56:29,220 --> 00:56:31,280
He had recovered from an incurable disease!
866
00:56:31,280 --> 00:56:34,640
It was a miracle... No, that's not all!
867
00:56:34,640 --> 00:56:36,460
There's no doubt that it was a miracle,
868
00:56:36,460 --> 00:56:41,710
but seeing the cherry blossoms must have triggered a sort of change in the man's heart!
869
00:56:41,710 --> 00:56:43,540
This is an excellent medicine!
870
00:56:43,540 --> 00:56:46,680
It cured a supposedly incurable disease!
871
00:56:46,680 --> 00:56:48,180
Amazing, right?
872
00:56:49,260 --> 00:56:53,170
That means there's no such thing in this world as an incurable disease!
873
00:56:53,170 --> 00:56:56,470
I will save this kingdom as a doctor!
874
00:56:56,470 --> 00:57:01,390
That's why I've raised this skull against every disease there is!
875
00:57:01,390 --> 00:57:02,410
Skull?
876
00:57:02,410 --> 00:57:03,480
That's right!
877
00:57:03,790 --> 00:57:07,980
This is a symbol of conviction that defies the impossible!
878
00:57:07,980 --> 00:57:11,800
With this flag raised, I will fight like a pirate!
879
00:57:12,340 --> 00:57:13,570
Pirate?
880
00:57:13,570 --> 00:57:17,330
That's right! A pirate!
881
00:57:23,710 --> 00:57:25,500
Chopper, you should rest back in the house.
882
00:57:25,500 --> 00:57:26,740
You're still injured.
883
00:57:26,740 --> 00:57:28,820
It won't be my fault if your wounds reopen.
884
00:57:28,820 --> 00:57:30,080
They won't reopen!
885
00:57:30,080 --> 00:57:32,880
The wounds will decide for themselves whether they're gonna reopen or not.
886
00:57:33,210 --> 00:57:34,750
I'm alright!
887
00:57:35,870 --> 00:57:37,890
I'm not so sure...
888
00:57:38,870 --> 00:57:39,720
Dad!
889
00:57:40,310 --> 00:57:42,520
Get lost, quack!
890
00:57:42,520 --> 00:57:46,350
Damn, another failure! I thought for sure that lizard-eyes would work!
891
00:57:46,350 --> 00:57:48,400
I'll be taking these!
892
00:57:48,400 --> 00:57:50,360
Hiluluk stole my money!
893
00:57:50,360 --> 00:57:52,760
Don't be so greedy, damn snob!
894
00:57:53,280 --> 00:57:54,950
It's the soldiers!
895
00:57:54,950 --> 00:57:56,850
Chopper, we're gonna use a decoy strategy!
896
00:57:56,850 --> 00:57:57,410
What do you mean?
897
00:57:57,410 --> 00:57:58,700
There!
898
00:57:59,580 --> 00:58:01,240
Take care!
899
00:58:04,310 --> 00:58:06,210
Get real!
900
00:58:06,210 --> 00:58:08,830
I told you that you couldn't come with me!
901
00:58:08,830 --> 00:58:11,880
What kind of doctor would kick his own patient, you jerk?!
902
00:58:11,880 --> 00:58:14,380
I could've died!
903
00:58:14,380 --> 00:58:17,260
Go ahead and die, you damn blue-nosed freak!
904
00:58:17,550 --> 00:58:19,050
Don't insult my nose!
905
00:58:19,370 --> 00:58:21,140
Shut up!
906
00:58:21,140 --> 00:58:24,250
You were just going to die before anyway!
907
00:58:25,250 --> 00:58:26,980
What kind of doctor are you?!
908
00:58:35,230 --> 00:58:36,670
Doctor...
909
00:58:37,640 --> 00:58:41,430
That was the first time I've fought anyone.
910
00:58:43,620 --> 00:58:47,670
I suppose so. You'd need an opponent in order to fight someone.
911
00:58:47,670 --> 00:58:50,580
Then I guess it'll be your first time for this, too.
912
00:58:52,950 --> 00:58:57,010
A present... to make it up to you.
913
00:59:04,060 --> 00:59:07,100
What, you're gonna cry again, reindeer freak?
914
00:59:08,310 --> 00:59:10,020
No way I'd cry!
915
00:59:10,020 --> 00:59:12,790
It's unfair if you turn big!
916
00:59:18,280 --> 00:59:21,430
Take a look, Chopper! A magnificent sea!
917
00:59:21,430 --> 00:59:22,870
It's huge!
918
00:59:23,170 --> 00:59:24,500
That's right!
919
00:59:24,500 --> 00:59:29,210
This vast sea is filled with the pirates worthy of traversing it!
920
00:59:29,210 --> 00:59:32,330
You should go out to sea someday, too!
921
00:59:32,650 --> 00:59:37,870
If you go out to sea, you'll realize just how insignificant your own troubles are!
922
00:59:37,870 --> 00:59:39,110
Really?
923
00:59:39,110 --> 00:59:40,780
Yeah, it's true!
924
00:59:40,780 --> 00:59:45,840
Compared to the rest of the world, the island you were born on is as small as this!
925
00:59:45,840 --> 00:59:47,090
Really?!
926
00:59:47,600 --> 00:59:50,790
No, smaller! This one country is as small as this !
927
00:59:50,790 --> 00:59:52,310
Really?!
928
00:59:53,550 --> 00:59:54,570
Really!
929
00:59:58,100 --> 00:59:59,740
What a wonderful story.
930
01:00:00,880 --> 01:00:03,720
I don't know about that...
931
01:00:03,720 --> 01:00:04,280
Huh?
932
01:00:13,780 --> 01:00:17,850
It's taken a year, but your treatment is finally complete.
933
01:00:17,850 --> 01:00:20,550
Yeah. Thanks, Doctor!
934
01:00:27,330 --> 01:00:29,640
Then, stay well.
935
01:00:29,640 --> 01:00:31,520
Congratulations on your recovery.
936
01:00:33,080 --> 01:00:35,030
Your wounds have healed.
937
01:00:35,030 --> 01:00:38,270
I don't have to look out for you anymore.
938
01:00:38,270 --> 01:00:40,840
From now on, you should just go wherever you want.
939
01:00:40,840 --> 01:00:44,370
Now, get out! I've got research to do.
940
01:00:47,870 --> 01:00:49,830
Doctor!
941
01:00:50,180 --> 01:00:54,080
I definitely won't cause any more trouble, so let me in!
942
01:00:54,500 --> 01:00:59,760
I'll make you tea every day, and I'll take care of the cleaning, so please let me stay!
943
01:01:00,480 --> 01:01:04,140
I don't have any friends! I don't have anywhere to go!
944
01:01:04,870 --> 01:01:08,100
Doctor... Doctor!!!
945
01:01:13,010 --> 01:01:15,560
Look, Doctor! I'm hurt!
946
01:01:22,390 --> 01:01:25,070
Why, Doctor?
947
01:01:25,070 --> 01:01:26,980
Your wounds have healed!
948
01:01:26,980 --> 01:01:29,160
Get going! Go out to sea or something!
949
01:01:31,010 --> 01:01:33,580
Never come back here!
950
01:02:02,800 --> 01:02:05,280
Please forgive me, Chopper!
951
01:02:08,280 --> 01:02:10,580
I'm gonna die, aren't I?
952
01:02:12,700 --> 01:02:14,630
Yeah, you're gonna die.
953
01:02:14,630 --> 01:02:18,290
Is there nothing you can do to delay my death?
954
01:02:18,290 --> 01:02:21,400
You still have worldly regrets?
955
01:02:21,400 --> 01:02:25,730
Why don't you just accept the inevitable? It'd be easier for you.
956
01:02:25,730 --> 01:02:27,900
I still have work that needs to be done.
957
01:02:27,900 --> 01:02:32,890
I only need a little more time. I want to finish my thirty years of research.
958
01:02:32,890 --> 01:02:37,990
If ya wanna live that badly, why don'tcha go to that kingdom far off in the west?
959
01:02:38,660 --> 01:02:46,110
Just go see those so-called "miraculous cherry blossoms" that saved you back when you were a burglar.
960
01:02:46,830 --> 01:02:48,640
There's no need.
961
01:02:49,250 --> 01:02:52,990
I'm gonna make cherry blossoms bloom in this country.
962
01:02:53,270 --> 01:02:54,520
What a fool.
963
01:02:54,520 --> 01:02:56,530
This is a Winter Island, you know.
964
01:02:56,530 --> 01:02:58,420
There's no way you can make cherry blossoms bloom.
965
01:02:58,420 --> 01:02:59,890
They will bloom!
966
01:02:59,890 --> 01:03:04,560
The medicine I've developed at great cost to my life... will prove that things like that do exist in this world!
967
01:03:04,560 --> 01:03:09,180
Then I should be able to save every human living in this world!
968
01:03:09,390 --> 01:03:12,740
I want to do it here, in the land where I was born.
969
01:03:12,740 --> 01:03:14,590
I'm almost done!
970
01:03:14,590 --> 01:03:16,010
I just need a little more time.
971
01:03:16,010 --> 01:03:18,140
You just don't know when to give up.
972
01:03:21,220 --> 01:03:26,050
By the way, what's with that weird monster following you around?
973
01:03:26,050 --> 01:03:28,010
What? He followed me?
974
01:03:28,010 --> 01:03:31,450
Yeah. I think he was trying to hide over there.
975
01:03:34,970 --> 01:03:40,030
I'm the one and only friend he's ever met.
976
01:03:40,550 --> 01:03:43,370
If I were to die right before his very eyes,
977
01:03:43,370 --> 01:03:45,510
what do you think would happen to him?
978
01:03:45,510 --> 01:03:48,060
Do you want him to endure more despair?
979
01:03:48,590 --> 01:03:54,050
So you drove him away all of a sudden, after being with him for a full year?
980
01:03:56,920 --> 01:03:59,170
We're alike.
981
01:03:59,170 --> 01:04:02,350
That's why I'll be sure to tell him in the end,
982
01:04:03,020 --> 01:04:06,400
"There's nothing you can't do!"
983
01:04:06,400 --> 01:04:08,650
I'll tell him by making the cherry blossoms bloom!
984
01:04:09,540 --> 01:04:15,340
Listen up. I don't have a miracle cure; I can't heal you...
985
01:04:15,340 --> 01:04:19,040
But I can probably trick your body so that it stays alive for another ten days or so.
986
01:04:19,040 --> 01:04:20,620
But unfortunately for you...
987
01:04:21,010 --> 01:04:23,790
you'd have to pay me a fortune for it.
988
01:04:24,690 --> 01:04:26,840
Just hurry up and treat me!
989
01:04:33,150 --> 01:04:36,560
Think you're gonna trick me with this tranquilizer gun?
990
01:04:37,100 --> 01:04:40,360
It's true, you two are just like each other.
991
01:04:40,360 --> 01:04:42,640
You're both so clumsy.
992
01:04:43,290 --> 01:04:45,800
Fine. I'll treat you.
993
01:04:45,800 --> 01:04:52,650
Then you can show me exactly what kind of change you're gonna bring this country as a doctor.
994
01:04:55,250 --> 01:04:57,860
What happened to the rest of the guards?
995
01:04:57,860 --> 01:05:01,480
Well, they were asked by the Twenty Doctors to look for a mushroom.
996
01:05:01,480 --> 01:05:02,520
A mushroom?
997
01:05:02,520 --> 01:05:07,420
Yeah. Apparently it's a mushroom that can cure any disease in the world.
998
01:05:08,370 --> 01:05:09,590
Mushroom?
999
01:05:10,760 --> 01:05:12,010
What's that?
1000
01:05:13,490 --> 01:05:14,540
Is that...
1001
01:05:14,540 --> 01:05:18,100
Yeah, it's the monster who was with the quack doctor.
1002
01:05:32,590 --> 01:05:35,010
Get going! Go out to sea or something!
1003
01:05:35,010 --> 01:05:36,780
Never come back here!
1004
01:05:44,640 --> 01:05:45,960
Hey! Wait!
1005
01:05:46,370 --> 01:05:50,880
I would never shoot you!
1006
01:05:58,650 --> 01:06:00,660
I've done something terrible, huh?
1007
01:06:00,660 --> 01:06:02,520
Chopper...
1008
01:06:06,950 --> 01:06:09,270
You should at least see my cherry blossoms!
1009
01:06:09,640 --> 01:06:11,900
My final work!
1010
01:06:30,080 --> 01:06:33,180
Damn you! I don't have any more time!
1011
01:07:05,430 --> 01:07:09,370
Nothing is impossible to a man who flies the skull and crossbones!
1012
01:07:09,370 --> 01:07:12,090
That's what I taught you, right, Chopper?
1013
01:07:17,940 --> 01:07:20,470
There it is! Amiudake!
1014
01:07:21,130 --> 01:07:22,250
That's it!
1015
01:07:23,160 --> 01:07:24,140
But...
1016
01:07:28,170 --> 01:07:30,140
How am I gonna get to it?
1017
01:07:40,100 --> 01:07:42,280
It's been six days...
1018
01:07:42,820 --> 01:07:44,280
Damn it all...
1019
01:07:44,280 --> 01:07:46,700
Nothing's come close to the reaction I was hoping for!
1020
01:07:57,380 --> 01:08:00,560
Chopper! You...
1021
01:08:01,590 --> 01:08:04,100
What happened to your body?!
1022
01:08:09,330 --> 01:08:10,860
Mushroom...
1023
01:08:12,290 --> 01:08:15,770
That's an Amiudake, isn't it?!
1024
01:08:16,440 --> 01:08:18,870
Please survive, Doctor...
1025
01:08:18,870 --> 01:08:21,490
I wanna become a doctor...
1026
01:08:21,490 --> 01:08:22,970
Did you...
1027
01:08:23,910 --> 01:08:26,710
get that for me?
1028
01:08:26,710 --> 01:08:29,960
Teach me how to become one...
1029
01:08:30,480 --> 01:08:34,070
I'm a reindeer, but do you think I can do it?
1030
01:08:39,670 --> 01:08:41,650
Of course you can, Chopper!
1031
01:08:41,650 --> 01:08:45,350
You're so kind, after all!
1032
01:08:47,950 --> 01:08:49,600
Hey! What's going on?!
1033
01:08:49,600 --> 01:08:52,490
You're telling me every single one of the Twenty Doctors is sick?!
1034
01:08:52,490 --> 01:08:54,600
Please! My kid has a fever!
1035
01:08:54,600 --> 01:08:57,570
Don't complain to us! Even doctors get sick, you know!
1036
01:08:57,570 --> 01:08:59,800
At least hand out some medicine!
1037
01:08:59,800 --> 01:09:01,320
You're gonna ignore the patients?!
1038
01:09:01,320 --> 01:09:02,440
Don't be a fool.
1039
01:09:02,440 --> 01:09:05,450
Give us the Twenty Doctors!
1040
01:09:07,910 --> 01:09:10,800
Is the Amiudake soup good?
1041
01:09:11,560 --> 01:09:12,760
Awful!
1042
01:09:16,060 --> 01:09:19,380
Medicine is supposed to taste bad! It's the proof that it's working!
1043
01:09:19,720 --> 01:09:22,140
I can feel my strength coming back!
1044
01:09:22,140 --> 01:09:24,090
Thank you, Chopper!
1045
01:09:24,790 --> 01:09:26,350
Doctor...
1046
01:09:27,020 --> 01:09:31,160
Listen up. I'm going out for a while, you should just stay here and sleep.
1047
01:09:31,160 --> 01:09:34,280
You're in worse condition than I am right now, after all.
1048
01:09:34,280 --> 01:09:35,310
Got it.
1049
01:09:35,670 --> 01:09:37,640
Well, see you later. I'm off.
1050
01:09:40,350 --> 01:09:42,570
Doctor was happy.
1051
01:09:42,570 --> 01:09:45,200
I cured a sick person.
1052
01:09:48,950 --> 01:09:50,040
Hey, Chopper.
1053
01:09:51,560 --> 01:09:53,750
You're gonna make a fine doctor.
1054
01:09:53,750 --> 01:09:55,210
I guarantee it!
1055
01:10:04,060 --> 01:10:06,030
I'm gonna make a fine doctor!
1056
01:10:09,500 --> 01:10:13,560
Did you hear, Kureha? The entire country is in an uproar.
1057
01:10:13,840 --> 01:10:18,000
Yeah. That whole thing about the Twenty Doctors all being sick,
1058
01:10:18,000 --> 01:10:20,840
and no one around to treat them, right?
1059
01:10:20,840 --> 01:10:22,070
How ridiculous.
1060
01:10:22,360 --> 01:10:24,990
Just ignore it, and it'll all calm down.
1061
01:10:25,270 --> 01:10:28,450
So what did you come for today?
1062
01:10:28,450 --> 01:10:32,410
Actually, I wanted to ask you a favor.
1063
01:10:34,650 --> 01:10:35,830
What's this?
1064
01:10:36,140 --> 01:10:37,280
That's...
1065
01:10:43,910 --> 01:10:45,230
This is it!
1066
01:10:45,230 --> 01:10:47,080
I've been waiting for this reaction!
1067
01:10:47,080 --> 01:10:49,090
I waited for thirty years!
1068
01:10:49,090 --> 01:10:52,680
I did it, Chopper! My research is a success!
1069
01:10:57,950 --> 01:11:00,500
That's thirty years of my life.
1070
01:11:00,500 --> 01:11:03,110
It's the research that I finally managed to complete!
1071
01:11:03,110 --> 01:11:06,860
A miracle cure that can heal the ailing hearts of the people!
1072
01:11:06,860 --> 01:11:09,830
So you've wasted thirty years of your life.
1073
01:11:09,830 --> 01:11:12,080
Why are you giving this to me?
1074
01:11:12,440 --> 01:11:15,360
It's not enough, and I'm out of time.
1075
01:11:15,360 --> 01:11:18,010
I want you to make the cherry blossoms bloom in my place.
1076
01:11:18,010 --> 01:11:20,950
Don't be ridiculous! Why would I do that?!
1077
01:11:20,950 --> 01:11:22,960
And one more thing!
1078
01:11:22,960 --> 01:11:25,460
Please teach medicine to Chopper!
1079
01:11:25,460 --> 01:11:27,170
He wants to be a doctor!
1080
01:11:27,170 --> 01:11:28,560
Get real!
1081
01:11:28,560 --> 01:11:30,700
There's a limit to how insolent one can get!
1082
01:11:30,700 --> 01:11:33,100
He'll definitely become a great doctor!
1083
01:11:33,660 --> 01:11:35,960
He's a good guy, and he's got a kind heart!
1084
01:11:35,960 --> 01:11:39,110
He risked his life to make medicine for me!
1085
01:11:39,110 --> 01:11:40,370
I'm begging you!
1086
01:11:40,370 --> 01:11:42,770
Pass your skills on to him and make him a doctor!
1087
01:11:42,770 --> 01:11:47,690
You want me to take over your stupid research and that bizarre pet of yours?!
1088
01:11:48,090 --> 01:11:49,930
So what if you're about to die?
1089
01:11:49,930 --> 01:11:53,330
You should know I'm not about to start feeling sorry for you over that!
1090
01:11:53,630 --> 01:11:54,920
Get out!
1091
01:11:59,940 --> 01:12:02,700
Yeah, I know.
1092
01:12:02,700 --> 01:12:04,670
We've known each other for a long time.
1093
01:12:07,130 --> 01:12:08,830
I know perfectly well...
1094
01:12:08,830 --> 01:12:12,890
that doctors are all nice people who save people's lives.
1095
01:12:13,930 --> 01:12:17,100
Please take care of Chopper.
1096
01:12:20,550 --> 01:12:24,520
My medical research will eventually save this country!
1097
01:12:24,820 --> 01:12:29,620
You seemed so desperate... That isn't like you.
1098
01:12:29,620 --> 01:12:31,030
For you to give up...
1099
01:12:31,790 --> 01:12:33,950
I'm out of time.
1100
01:12:34,450 --> 01:12:38,860
Did you hear, Kureha? The entire country is in an uproar.
1101
01:12:40,660 --> 01:12:43,670
That idiot! Don't tell me...
1102
01:12:45,020 --> 01:12:46,730
Where's Hiluluk?
1103
01:12:47,540 --> 01:12:50,300
You don't have to run away. I already know about you.
1104
01:12:50,710 --> 01:12:52,420
Where's Hiluluk?
1105
01:12:52,420 --> 01:12:55,170
Doctor left a while ago.
1106
01:12:55,170 --> 01:12:57,270
He got better, so he's probably headed to town...
1107
01:12:57,270 --> 01:12:58,680
He got better?!
1108
01:12:59,250 --> 01:13:01,900
There's no medicine that can cure that disease of his!
1109
01:13:01,900 --> 01:13:03,470
You heard that back at my house too, right?!
1110
01:13:03,470 --> 01:13:04,650
But...
1111
01:13:04,650 --> 01:13:08,110
Look! He drank this, so he's alright now!
1112
01:13:09,130 --> 01:13:12,020
Is that... Don't tell me that's Amiudake?!
1113
01:13:12,020 --> 01:13:14,060
Yeah, it's a miracle cure!
1114
01:13:14,060 --> 01:13:16,580
Doctor's going to teach me about medicine!
1115
01:13:17,010 --> 01:13:19,740
He'll definitely become a great doctor!
1116
01:13:20,020 --> 01:13:22,750
He's a good guy, and he's got a kind heart!
1117
01:13:23,090 --> 01:13:24,750
You stupid reindeer!
1118
01:13:32,720 --> 01:13:35,590
Listen, reindeer, that mushroom...
1119
01:13:36,250 --> 01:13:37,750
It's a deadly poison!
1120
01:13:38,880 --> 01:13:41,850
If you eat it, you won't even last half a day!
1121
01:13:44,180 --> 01:13:45,830
That can't be true.
1122
01:13:45,830 --> 01:13:48,300
I checked the books.
1123
01:13:50,040 --> 01:13:54,240
This is a symbol of conviction that defies the impossible!
1124
01:13:54,730 --> 01:13:59,030
That's why I've raised this skull against every disease there is!
1125
01:14:00,760 --> 01:14:01,830
I mean...
1126
01:14:02,950 --> 01:14:08,630
There was a skull drawn next to this mushroom!
1127
01:14:08,870 --> 01:14:12,160
Doctor said it himself. He'd gotten better!
1128
01:14:12,160 --> 01:14:15,570
There's no way he'd die... You're a liar!
1129
01:14:15,570 --> 01:14:18,490
He was happy about the way you felt...
1130
01:14:18,490 --> 01:14:20,100
But that skull...
1131
01:14:20,670 --> 01:14:22,270
is a symbol of poison!
1132
01:14:22,270 --> 01:14:23,270
That's a lie!
1133
01:14:23,860 --> 01:14:25,160
It's not.
1134
01:14:25,680 --> 01:14:30,300
There's no medicine in this world that can cure all diseases.
1135
01:14:30,300 --> 01:14:32,690
That's why we've got doctors!
1136
01:14:33,500 --> 01:14:37,070
Do you understand? Kindness alone isn't enough to save someone!
1137
01:14:37,460 --> 01:14:43,030
If you want to save someone, you've got to acquire the proper knowledge and medical skill!
1138
01:14:43,030 --> 01:14:46,560
You can't save anyone if you don't know how!
1139
01:14:47,250 --> 01:14:51,210
Did you... get that for me?
1140
01:14:51,850 --> 01:14:53,840
Thank you, Chopper!
1141
01:15:03,650 --> 01:15:05,110
What a fool you are.
1142
01:15:06,230 --> 01:15:07,850
Hey!
1143
01:15:07,850 --> 01:15:08,900
Doctor Hiluluk!
1144
01:15:09,370 --> 01:15:12,480
Now, prepare the ropeway! Take me to the castle!
1145
01:15:13,250 --> 01:15:15,360
I don't have much time, so hurry!
1146
01:15:15,770 --> 01:15:18,820
Every second counts. Hurry!
1147
01:15:20,890 --> 01:15:24,580
Hiluluk will never come back here.
1148
01:15:24,580 --> 01:15:27,280
He's decided to make the castle his grave.
1149
01:15:30,050 --> 01:15:34,730
I'll continue trying to relieve people's suffering until I die!
1150
01:15:34,730 --> 01:15:36,720
Because I'm a doctor!
1151
01:15:37,030 --> 01:15:39,510
Wapol-sama! Hiluluk is coming!
1152
01:15:39,510 --> 01:15:40,890
So he fell for the trap?
1153
01:15:41,620 --> 01:15:43,430
What a hippo!
1154
01:15:43,810 --> 01:15:46,010
That can't be... Why?!
1155
01:15:46,010 --> 01:15:47,020
Why would he?!
1156
01:15:47,020 --> 01:15:49,980
There he is! It's Doctor Hiluluk!
1157
01:15:50,360 --> 01:15:52,400
Take me to the patients!
1158
01:15:52,400 --> 01:15:54,970
I've come to save the Twenty Doctors!
1159
01:15:57,440 --> 01:15:58,610
Wh-
1160
01:15:59,220 --> 01:16:01,610
What's going on here?!
1161
01:16:02,990 --> 01:16:05,620
You hippo! This is a trap!
1162
01:16:06,050 --> 01:16:09,040
As you can see, the Twenty Doctors are doing just fine!
1163
01:16:09,040 --> 01:16:11,370
You just came here to die!
1164
01:16:14,250 --> 01:16:16,960
You've eluded the Doctor Hunt for long enough!
1165
01:16:16,960 --> 01:16:19,670
Defying the king is a horrible sin!
1166
01:16:19,670 --> 01:16:23,180
I hereby sentence you to death! Guards, take aim!
1167
01:16:38,120 --> 01:16:39,900
What?!
1168
01:16:42,800 --> 01:16:46,620
What a relief... So nobody's sick?
1169
01:16:48,110 --> 01:16:51,790
I really thought the country was in danger.
1170
01:16:52,410 --> 01:16:56,000
But you were just deceiving me?
1171
01:16:57,210 --> 01:17:02,690
If the country really was in danger, I wouldn't want help from someone like you, you damn hippo!
1172
01:17:02,690 --> 01:17:04,260
Shoot the rebel!
1173
01:17:04,590 --> 01:17:08,690
Drop it. You people can't kill me.
1174
01:17:08,690 --> 01:17:09,880
What?
1175
01:17:15,450 --> 01:17:17,820
When do you think people die?
1176
01:17:19,890 --> 01:17:23,130
When they're shot through the heart with a pistol?
1177
01:17:23,130 --> 01:17:24,410
No...
1178
01:17:26,450 --> 01:17:28,870
When they are struck by an incurable disease?
1179
01:17:29,410 --> 01:17:30,450
No.
1180
01:17:36,310 --> 01:17:39,000
When they drink soup made from a poisonous mushroom?
1181
01:17:39,670 --> 01:17:41,550
No!
1182
01:17:44,200 --> 01:17:45,470
People die...
1183
01:17:46,210 --> 01:17:47,850
when they are forgotten.
1184
01:17:49,880 --> 01:17:53,070
Even after I'm gone, my dream will come true.
1185
01:17:53,770 --> 01:17:57,610
The ailing hearts of the people will definitely be cured.
1186
01:17:58,580 --> 01:18:01,160
Why are you crying, Dalton-kun?
1187
01:18:01,160 --> 01:18:04,320
Do you think that works for a kingdom as well?
1188
01:18:09,990 --> 01:18:13,100
Sure, as long as someone inherits your will.
1189
01:18:17,920 --> 01:18:20,880
A monster will be coming here soon.
1190
01:18:20,880 --> 01:18:23,550
He's my son. Don't hurt him!
1191
01:18:24,120 --> 01:18:27,260
Don't worry, Chopper.
1192
01:18:27,260 --> 01:18:30,680
Your mushroom won't kill me.
1193
01:18:31,560 --> 01:18:34,930
This has truly been a great life!
1194
01:18:36,390 --> 01:18:38,860
So long, quack doctor.
1195
01:18:42,020 --> 01:18:44,000
Thank you, Chopper.
1196
01:18:44,620 --> 01:18:46,050
You're gonna make a fine...
1197
01:18:58,840 --> 01:19:02,010
That hippo! He went and blew himself up!
1198
01:19:02,010 --> 01:19:03,760
What a crazy guy!
1199
01:19:07,140 --> 01:19:09,050
Wapol-sama! It's a monster!
1200
01:19:11,810 --> 01:19:14,140
Kill it!
1201
01:19:15,230 --> 01:19:16,650
Wait!
1202
01:19:17,640 --> 01:19:19,240
Get him, Dalton-san!
1203
01:19:19,240 --> 01:19:21,360
Kill it!
1204
01:19:21,790 --> 01:19:23,320
Leave this place!
1205
01:19:24,780 --> 01:19:29,280
If you're mad because he laughed at Hiluluk's death, then I apologize!
1206
01:19:29,280 --> 01:19:31,520
But if you don't have the strength to make them see reason, you'll just die in vain!
1207
01:19:33,460 --> 01:19:34,990
Please don't...
1208
01:19:35,380 --> 01:19:38,580
become another sacrifice for the country! I'm begging you!
1209
01:19:46,910 --> 01:19:50,100
Why so courteous, Dalton?
1210
01:19:50,100 --> 01:19:52,460
If you disobey the king's orders...
1211
01:19:52,460 --> 01:19:53,430
Silence!
1212
01:19:53,830 --> 01:19:55,780
You still don't get it?!
1213
01:19:55,780 --> 01:19:59,820
The one and only person who tried to save this messed-up country just died!
1214
01:20:00,490 --> 01:20:03,860
So what if that wannabe-doctor just killed himself?
1215
01:20:03,860 --> 01:20:06,400
I've realized the path this country is on!
1216
01:20:06,400 --> 01:20:07,770
The path to destruction!
1217
01:20:07,770 --> 01:20:08,560
What?!
1218
01:20:08,560 --> 01:20:11,970
No matter how far our medical research progresses...
1219
01:20:11,970 --> 01:20:14,870
Even if we keep researching medicine forever...
1220
01:20:15,190 --> 01:20:18,120
There is no medicine that can cure stupidity!
1221
01:20:18,830 --> 01:20:22,510
You've said too much, you damned hippo!
1222
01:20:22,510 --> 01:20:27,510
You know what happens if you make me angry!
1223
01:20:27,510 --> 01:20:30,380
Don't you, Dalton?
1224
01:20:32,530 --> 01:20:34,350
Please...
1225
01:20:34,820 --> 01:20:36,890
make me a doctor!
1226
01:20:38,250 --> 01:20:41,320
I'm gonna become the miracle cure!
1227
01:20:41,320 --> 01:20:44,190
I'll become a doctor who can cure any disease!
1228
01:20:45,120 --> 01:20:46,480
Because...
1229
01:20:46,730 --> 01:20:47,990
Because there's...
1230
01:20:47,990 --> 01:20:53,820
no disease in this world that can't be cured!
1231
01:20:54,470 --> 01:20:58,640
Please... Please make me a doctor!
1232
01:21:06,140 --> 01:21:10,650
Call me Doctorine.
1233
01:21:26,270 --> 01:21:29,360
Hey! Reindeer!
1234
01:21:29,360 --> 01:21:31,770
Not in here either, huh?
1235
01:21:31,770 --> 01:21:33,110
Where'd that guy go?
1236
01:21:36,020 --> 01:21:37,330
A pirate flag?
1237
01:21:40,000 --> 01:21:42,660
Doctorine! Wapol has returned!
1238
01:21:42,660 --> 01:21:47,130
I know. Like I said, today'll be a busy day.
1239
01:21:48,770 --> 01:21:53,760
Well, we're here! This is the first step in rebuilding the Drum Kingdom!
1240
01:21:53,760 --> 01:21:55,350
What happened to my servants?
1241
01:21:55,350 --> 01:21:57,520
The way up to the castle is tough to travel.
1242
01:21:57,520 --> 01:22:00,820
They probably couldn't keep up with us.
1243
01:22:00,820 --> 01:22:03,000
I'm sure they'll be here soon.
1244
01:22:03,000 --> 01:22:06,060
Wapol-sama! There's a weird flag flying on the roof of the castle!
1245
01:22:07,110 --> 01:22:10,900
What is that? What happened to the Drum Kingdom's emblem?
1246
01:22:13,000 --> 01:22:15,850
I burned that thing.
1247
01:22:15,850 --> 01:22:19,690
So, you're here?! Doctor Kureha, the last survivor of the Doctor Hunt!
1248
01:22:19,690 --> 01:22:23,340
You've got a lot of nerve, moving into my castle during my absence!
1249
01:22:23,340 --> 01:22:27,570
Absence? You abandoned the kingdom and ran away!
1250
01:22:27,570 --> 01:22:28,250
What was that?!
1251
01:22:28,250 --> 01:22:31,640
You see, I've made this castle into Hiluluk's grave.
1252
01:22:31,640 --> 01:22:34,140
Get out of this country!
1253
01:22:34,140 --> 01:22:36,590
The Drum Kingdom has fallen!
1254
01:22:36,590 --> 01:22:39,050
That dumbass doctor's grave, you say?
1255
01:22:40,080 --> 01:22:41,220
Don't make me laugh!
1256
01:22:42,560 --> 01:22:45,920
Hey! Hurry up and dispose of this half-dead old hag!
1257
01:22:45,920 --> 01:22:46,640
Yes, Sir!
1258
01:22:46,640 --> 01:22:47,980
Not happening!
1259
01:22:47,980 --> 01:22:49,060
Take this!
1260
01:22:49,060 --> 01:22:50,690
Ereki Marimo: Static Moss Ball
1261
01:22:49,210 --> 01:22:50,680
Ereki Marimo (Static Moss Ball)
1262
01:22:50,680 --> 01:22:51,610
Doctorine!
1263
01:22:55,460 --> 01:22:57,330
Hey, hey, hey, Afroman!
1264
01:22:57,330 --> 01:23:01,620
Launching your afro at a lady... What kind of soul brother are you?
1265
01:23:04,160 --> 01:23:05,200
Who the hell're you?!
1266
01:23:05,440 --> 01:23:07,470
Just an ordinary pirate.
1267
01:23:09,140 --> 01:23:10,460
What the... I can't get it off!
1268
01:23:10,460 --> 01:23:12,210
What's with this afro? Static electricity?
1269
01:23:13,430 --> 01:23:16,600
Exactly. And there's more where that came from!
1270
01:23:17,960 --> 01:23:19,850
Ereki Marimo
1271
01:23:22,050 --> 01:23:24,310
Hey, reindeer! Don't just stand there and watch! Help me!
1272
01:23:24,310 --> 01:23:25,750
Uh, alright!
1273
01:23:25,750 --> 01:23:27,510
Ugh, this is gross.
1274
01:23:27,510 --> 01:23:28,870
It's stuck to me!
1275
01:23:28,870 --> 01:23:29,520
You can have it back.
1276
01:23:29,520 --> 01:23:30,770
No, don't give it back, dammit!
1277
01:23:30,770 --> 01:23:31,620
You could at least take one!
1278
01:23:31,620 --> 01:23:33,300
No way!
1279
01:23:32,210 --> 01:23:34,150
What're you guys doing?
1280
01:23:35,680 --> 01:23:39,570
I should mention that those static moss balls are highly flammable!
1281
01:23:39,570 --> 01:23:42,450
Oh, crap! He's gonna ignite the afros!
1282
01:23:43,590 --> 01:23:44,620
We're gonna use a decoy strategy!
1283
01:23:45,000 --> 01:23:46,500
Oh, I see, a decoy...
1284
01:23:46,500 --> 01:23:47,870
Wait, I'm the decoy?!
1285
01:23:48,110 --> 01:23:49,830
Checkmate!
1286
01:23:52,370 --> 01:23:53,980
Why, you!
1287
01:23:53,980 --> 01:23:55,210
Chopper!
1288
01:23:55,210 --> 01:23:56,920
Wapol-sama!
1289
01:23:56,920 --> 01:23:58,100
Dammit!
1290
01:23:58,100 --> 01:24:00,450
Oh, Sanji! Did you find the reindeer?
1291
01:24:00,450 --> 01:24:02,770
Luffy! Grab on to my leg from there!
1292
01:24:02,770 --> 01:24:04,470
Leg? Right!
1293
01:24:07,560 --> 01:24:08,890
Like this?
1294
01:24:09,160 --> 01:24:11,100
Don't you let go now!
1295
01:24:12,920 --> 01:24:17,410
Arme De L'air Gomu Shoot
1296
01:24:19,770 --> 01:24:21,320
I'll try adding some spin, too!
1297
01:24:37,040 --> 01:24:38,640
Nasty, nasty...
1298
01:24:40,730 --> 01:24:43,550
He's got an injured spine... what did he expect?
1299
01:24:44,000 --> 01:24:46,960
Thank you. You people sure are incredible.
1300
01:24:47,660 --> 01:24:49,770
Man, he's tough!
1301
01:24:50,030 --> 01:24:52,550
Wapol-sama, are you alright?
1302
01:24:52,550 --> 01:24:55,730
Those damn pirates have really done it now!
1303
01:24:55,730 --> 01:24:58,790
Huh? There's some weird guy there...
1304
01:24:59,690 --> 01:25:02,160
Hey, Wapol. Should I lend you a hand?
1305
01:25:02,160 --> 01:25:05,670
No... I can't rely on you all the time, Bro-chan.
1306
01:25:05,670 --> 01:25:08,700
I'll kill those damn hippos!
1307
01:25:08,700 --> 01:25:11,580
I'll show them the true power of the Baku Baku Fruit!
1308
01:25:12,060 --> 01:25:13,890
He's up to something!
1309
01:25:13,890 --> 01:25:15,920
Don't let your guard down.
1310
01:25:17,050 --> 01:25:19,800
If those guys were that weak,
1311
01:25:19,800 --> 01:25:24,560
the people would have stopped them from doing something ridiculous like getting rid of the doctors.
1312
01:25:24,560 --> 01:25:27,720
Besides, that guy... Wapol's older brother Mushroo...
1313
01:25:27,720 --> 01:25:31,410
Noko: Shroom
1314
01:25:27,720 --> 01:25:31,410
He's got the power of the Noko Noko Fruit. He's dangerous.
1315
01:25:31,410 --> 01:25:33,060
Noko Noko? A mushroom fruit?!
1316
01:25:35,270 --> 01:25:36,780
Twenty years ago,
1317
01:25:37,560 --> 01:25:39,940
when Mushroo was 13 years old,
1318
01:25:40,420 --> 01:25:45,740
the king had to leave the country for a World Peace conference...
1319
01:25:46,080 --> 01:25:50,900
He detonated a bomb from the castle, just like he's planning to do now,
1320
01:25:50,900 --> 01:25:52,900
and killed a lot of people.
1321
01:25:53,440 --> 01:25:56,340
He wanted to test his powers because he was bored.
1322
01:25:57,120 --> 01:25:58,420
That was the only reason.
1323
01:26:00,120 --> 01:26:04,700
When the king returned, he apologized to the people and had Mushroo banished from the kingdom.
1324
01:26:05,230 --> 01:26:09,140
After that, Drum established itself as a country of advanced medical science.
1325
01:26:09,910 --> 01:26:14,340
But how could one explosion cause all that?
1326
01:26:14,340 --> 01:26:17,310
Because of the Noko Noko Fruit. A horrible power.
1327
01:26:17,580 --> 01:26:19,090
A Fatal Bomb.
1328
01:26:19,700 --> 01:26:25,760
He's able to release the poison spores stored in his stomach once every 10 years...
1329
01:26:25,760 --> 01:26:27,990
And he fired that?
1330
01:26:27,990 --> 01:26:30,610
I suppose we were lucky...
1331
01:26:30,610 --> 01:26:37,370
Even though the wind was strong, and the poison spread quickly, we were able to survive.
1332
01:26:37,370 --> 01:26:38,830
But it's been twenty years since that day.
1333
01:26:39,360 --> 01:26:42,260
If he uses his power now...
1334
01:26:42,260 --> 01:26:45,880
the explosion will probably be even bigger than the last one.
1335
01:26:47,360 --> 01:26:50,110
But he does have one weakness.
1336
01:26:50,110 --> 01:26:54,640
I asked the king where he had sent him.
1337
01:26:54,640 --> 01:26:56,270
The king told me:
1338
01:26:56,840 --> 01:26:59,820
"We couldn't allow him to cause trouble in another country,
1339
01:26:59,820 --> 01:27:02,720
so I sent him to the Kingdom of Fire, where his power would be halved,
1340
01:27:02,720 --> 01:27:04,440
and asked the king there to restrain him."
1341
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
The Kingdom of Fire?
1342
01:27:10,100 --> 01:27:13,200
Everything I eat becomes part of my body.
1343
01:27:13,770 --> 01:27:15,220
Baku Baku Shock
1344
01:27:22,420 --> 01:27:24,420
Wapol House
1345
01:27:25,310 --> 01:27:27,590
Awesome!
1346
01:27:27,890 --> 01:27:30,600
First law of the Drum Kingdom:
1347
01:27:30,600 --> 01:27:33,320
Anyone who defies the king's will dies.
1348
01:27:33,320 --> 01:27:35,730
That law means everything to this country.
1349
01:27:35,730 --> 01:27:38,370
After all, this country is my country.
1350
01:27:38,370 --> 01:27:40,720
This castle is my castle!
1351
01:27:40,720 --> 01:27:42,020
And then...
1352
01:27:43,440 --> 01:27:47,660
you had to go and place that wannabe doctor's flag up there!
1353
01:27:47,660 --> 01:27:49,790
It's defiling my castle!
1354
01:27:58,450 --> 01:28:00,040
The pirate flag...
1355
01:28:03,050 --> 01:28:05,500
Hey, reindeer. Is that flag...
1356
01:28:06,620 --> 01:28:07,810
Doctor...
1357
01:28:18,230 --> 01:28:21,800
Serves you right! What's wrong? You got a problem with that?
1358
01:28:21,800 --> 01:28:24,860
What are you doing to the skull mark?!
1359
01:28:24,860 --> 01:28:26,880
What's that supposed to mean?
1360
01:28:26,880 --> 01:28:28,440
Hey! Hippo-face!
1361
01:28:32,390 --> 01:28:37,240
You understand what it means to shoot a flag, don't you?
1362
01:28:37,730 --> 01:28:38,910
What?
1363
01:28:39,410 --> 01:28:40,550
He's...
1364
01:28:43,950 --> 01:28:46,900
Think I give a damn about such a stupid decoration?
1365
01:28:46,900 --> 01:28:49,300
Didn't I tell you? This is my country!
1366
01:28:49,710 --> 01:28:52,760
I'll shoot that thing as many times as I want!
1367
01:28:52,970 --> 01:28:54,630
Watch out! It's dangerous!
1368
01:28:54,630 --> 01:28:56,830
Someone like you can't destroy this flag!
1369
01:28:56,830 --> 01:28:58,060
The skull mark...
1370
01:28:59,370 --> 01:29:02,070
is a symbol of conviction!
1371
01:29:05,200 --> 01:29:06,360
That was a direct hit!
1372
01:29:07,880 --> 01:29:08,820
You hippo!
1373
01:29:22,560 --> 01:29:25,000
See? It's still whole.
1374
01:29:26,230 --> 01:29:29,130
Impossible! He's crazy!
1375
01:29:30,900 --> 01:29:37,010
I dunno who you are, or whose pirate flag this is...
1376
01:29:37,010 --> 01:29:40,780
But this is a flag that you pledge your life to!
1377
01:29:40,780 --> 01:29:44,180
You don't raise it as decoration!
1378
01:29:45,460 --> 01:29:52,500
It's not a flag that someone like you can just laugh at or destroy!!!
1379
01:29:56,370 --> 01:29:58,910
So this is a pirate?
1380
01:30:02,090 --> 01:30:04,250
Amazing!
1381
01:30:08,440 --> 01:30:10,410
Chess! Eliminate these guys!
1382
01:30:10,410 --> 01:30:10,840
Yes, Sir!
1383
01:30:12,330 --> 01:30:14,720
Now, just wait a minute.
1384
01:30:15,700 --> 01:30:19,510
Wapol. Go ahead and get things ready.
1385
01:30:19,510 --> 01:30:22,270
I'm gonna have myself a bit of fun.
1386
01:30:24,680 --> 01:30:25,690
Spin Drill
1387
01:30:34,700 --> 01:30:36,020
Shade Dance
1388
01:30:40,330 --> 01:30:41,620
Luffy!
1389
01:30:42,020 --> 01:30:44,540
Are you alright, Straw Hat?!
1390
01:30:45,730 --> 01:30:48,250
I'm fine. 'Cause I'm made of rubber.
1391
01:30:48,250 --> 01:30:51,270
Rubber? What's that supposed to mean?
1392
01:30:52,200 --> 01:30:53,670
To put it simply...
1393
01:30:54,650 --> 01:30:55,590
He's a monster.
1394
01:30:56,800 --> 01:30:58,000
Look out!
1395
01:31:05,740 --> 01:31:06,550
Go!
1396
01:31:06,550 --> 01:31:07,390
Get him!
1397
01:31:08,920 --> 01:31:10,560
Rot Sting
1398
01:31:13,660 --> 01:31:17,250
Gomu Gomu no Gattling
1399
01:31:18,330 --> 01:31:21,440
Gomu Gomu no Bullet
1400
01:31:21,450 --> 01:31:22,330
Too bad.
1401
01:31:22,380 --> 01:31:23,710
Spin Drill
1402
01:31:27,990 --> 01:31:30,420
Ran Hypha (Running Fungus Tendril)
1403
01:31:28,000 --> 01:31:30,420
Ran Hypha: Running Fungus Tendril
1404
01:31:36,300 --> 01:31:37,470
You can't move!
1405
01:31:37,470 --> 01:31:38,180
What's this?!
1406
01:31:38,260 --> 01:31:41,070
Snow Spore
1407
01:31:49,770 --> 01:31:51,480
You guys...
1408
01:31:53,250 --> 01:31:54,010
Those are...
1409
01:31:54,010 --> 01:31:54,900
Poison spores.
1410
01:31:55,860 --> 01:31:57,110
You're kidding!
1411
01:32:01,270 --> 01:32:03,830
Luffy!
1412
01:32:12,140 --> 01:32:17,650
Sheesh. As soon as we launch that bomb, this'll all be over...
1413
01:32:19,650 --> 01:32:21,970
It sure is noisy here... What's going on?
1414
01:32:39,550 --> 01:32:40,280
Chopper!
1415
01:32:43,960 --> 01:32:45,240
Too easy.
1416
01:32:49,710 --> 01:32:52,530
You're late, you damn maroons!
1417
01:32:52,530 --> 01:32:54,440
Mushroo-sama, that's...
1418
01:32:54,440 --> 01:32:56,800
You know what it is?
1419
01:32:57,190 --> 01:33:01,180
A monster who once scared the villagers.
1420
01:33:02,670 --> 01:33:06,220
We've got ourselves a pretty weird creature here.
1421
01:33:06,220 --> 01:33:10,060
I know how you feel. Seems you're the same as I am.
1422
01:33:10,060 --> 01:33:15,600
Nobody would accept you, and you had no choice but to live your life alone!
1423
01:33:19,280 --> 01:33:22,230
What? You still plannin' to fight?
1424
01:33:22,230 --> 01:33:25,160
What're you gonna do, all on your own?
1425
01:33:26,100 --> 01:33:29,960
I'm a doctor. I've sworn on Doctor's flag...
1426
01:33:29,960 --> 01:33:32,500
that I'd save the people... Save this country...
1427
01:33:32,840 --> 01:33:34,830
Even though I don't have any friends...
1428
01:33:34,830 --> 01:33:36,790
You do have friends!
1429
01:33:44,550 --> 01:33:46,800
I'm your friend!
1430
01:33:48,120 --> 01:33:48,930
You...
1431
01:33:51,780 --> 01:33:56,150
I'm impressed that you can still move after inhaling my poison.
1432
01:33:56,530 --> 01:33:59,570
It'd be easier for you to just fall over like these morons.
1433
01:33:59,810 --> 01:34:00,790
Chess-sama!
1434
01:34:00,790 --> 01:34:02,490
Even Kuromarimo-sama...
1435
01:34:02,490 --> 01:34:05,700
What're you goin' to do in that state?
1436
01:34:05,700 --> 01:34:08,670
I'm sure it takes everything you got just to stand up right now.
1437
01:34:08,670 --> 01:34:13,330
Guess there's no choice. I'll just put you out of your misery!
1438
01:34:13,580 --> 01:34:15,040
Stop it!
1439
01:34:16,500 --> 01:34:17,580
Go to Hell!
1440
01:34:17,630 --> 01:34:19,500
Kaenboshi: Flame Star
1441
01:34:17,780 --> 01:34:19,080
Kaenboshi (Flame Star)
1442
01:34:22,850 --> 01:34:24,400
Robin-chwan!
1443
01:34:24,400 --> 01:34:26,010
Don't ignore me!
1444
01:34:34,660 --> 01:34:35,740
Wait!
1445
01:34:35,740 --> 01:34:36,780
Dalton!
1446
01:34:36,780 --> 01:34:37,760
Dalton-san...
1447
01:34:37,760 --> 01:34:40,070
You still don't get it, do you?
1448
01:34:40,070 --> 01:34:43,530
What do you think you should do for this country right now?
1449
01:34:44,000 --> 01:34:48,490
There once was a man who only thought of what was best for the kingdom and then died, right here!
1450
01:34:48,490 --> 01:34:50,160
You saw it too, right?!
1451
01:34:53,330 --> 01:34:56,700
The time of oppression is over!
1452
01:34:56,700 --> 01:34:59,630
We can't allow Wapol and the others to stay in this country!
1453
01:35:05,110 --> 01:35:07,890
Damn! How could he do that to me?!
1454
01:35:07,890 --> 01:35:09,760
Good thing the snow was there to save me.
1455
01:35:10,380 --> 01:35:12,920
You damn maroons!
1456
01:35:16,280 --> 01:35:18,130
Gear Second
1457
01:35:18,630 --> 01:35:20,130
Alright!
1458
01:35:20,130 --> 01:35:21,650
Seems the antidote worked.
1459
01:35:24,600 --> 01:35:29,340
Gomu Gomu no Jet Pistol
1460
01:35:37,010 --> 01:35:37,890
Gomu Gomu no
1461
01:35:37,890 --> 01:35:39,040
Cross Shade
1462
01:35:39,040 --> 01:35:41,300
Jet Whip
1463
01:35:45,050 --> 01:35:46,760
Amazing!
1464
01:35:48,650 --> 01:35:49,650
Great!
1465
01:35:49,650 --> 01:35:50,510
Get him!
1466
01:35:52,260 --> 01:35:53,040
W-What?
1467
01:35:53,040 --> 01:35:54,390
Nami-san!
1468
01:35:54,390 --> 01:35:56,300
That came from inside the castle...
1469
01:35:56,300 --> 01:35:58,770
Damn! Wapol's gone!
1470
01:35:58,770 --> 01:36:00,060
Nami-san!
1471
01:36:00,060 --> 01:36:01,480
Nami, you alright?
1472
01:36:01,480 --> 01:36:04,720
Yes, I'm fine. I was just surprised.
1473
01:36:04,720 --> 01:36:06,680
Thank God! You've gotten better?
1474
01:36:06,680 --> 01:36:07,440
Where is he?
1475
01:36:07,440 --> 01:36:09,900
That weird guy went up there...
1476
01:36:09,900 --> 01:36:11,490
He said something about a cannon.
1477
01:36:11,490 --> 01:36:13,830
What's he planning to do?
1478
01:36:13,830 --> 01:36:14,920
It can't be!
1479
01:36:16,360 --> 01:36:17,290
Spin Drill
1480
01:36:23,000 --> 01:36:25,670
You've still got some poison left in you, right?!
1481
01:36:32,310 --> 01:36:33,590
Gomu Gomu no
1482
01:36:35,610 --> 01:36:38,540
Jet Bazooka
1483
01:36:47,700 --> 01:36:49,310
Bro-chan!
1484
01:36:59,270 --> 01:37:00,760
We're finally here!
1485
01:37:00,760 --> 01:37:02,960
You sure they're here?
1486
01:37:02,960 --> 01:37:06,340
Beats me. Anyway, let's head toward that building.
1487
01:37:07,080 --> 01:37:10,720
Such a pretty castle. What's that damage up there?
1488
01:37:11,410 --> 01:37:13,000
I wanna fix it!
1489
01:37:13,000 --> 01:37:14,640
What're you talking about?
1490
01:37:23,860 --> 01:37:26,940
Behold! This is the miraculous combination of three great powers!
1491
01:37:27,820 --> 01:37:30,110
Mushroo Wapol Cannon
1492
01:37:30,280 --> 01:37:31,570
Thought so!
1493
01:37:31,860 --> 01:37:34,780
What're you gonna do with that thing?
1494
01:37:35,070 --> 01:37:38,120
I'll tell you. I'm gonna cause a poison explosion like the one twenty years ago...
1495
01:37:38,120 --> 01:37:43,250
No, even stronger than that one! I'm launching a Fatal Bomb!
1496
01:37:43,250 --> 01:37:44,760
A Fatal Bomb?!
1497
01:37:44,760 --> 01:37:47,610
Drop the ridiculous act! If you do that-
1498
01:37:47,610 --> 01:37:51,990
Yeah, that's right! I'll kill every single citizen and purify the country!
1499
01:37:51,990 --> 01:37:52,970
What?!
1500
01:37:52,970 --> 01:37:56,950
Don't act like the death of those people is such a huge deal.
1501
01:37:56,950 --> 01:38:00,020
All that matters is that the country will be mine again!
1502
01:38:03,080 --> 01:38:09,920
As long as we have our advanced medical system, sick people will always come here, so replacing the citizens will be easy!
1503
01:38:09,920 --> 01:38:11,790
Stop it!
1504
01:38:11,790 --> 01:38:13,280
Too late!
1505
01:38:13,450 --> 01:38:14,100
Rumble
1506
01:38:17,430 --> 01:38:18,770
Such insolence.
1507
01:38:18,990 --> 01:38:19,930
Walk Point
1508
01:38:24,570 --> 01:38:25,690
Jumping Point
1509
01:38:28,940 --> 01:38:30,260
Arm Point
1510
01:38:30,570 --> 01:38:34,310
Kokutei Roseo (Cloven Roseo)
1511
01:38:30,710 --> 01:38:34,130
Kokutei Roseo: Cloven Roseo
1512
01:38:42,770 --> 01:38:44,140
So that's it, huh?!
1513
01:38:47,380 --> 01:38:48,520
It's released!
1514
01:38:48,520 --> 01:38:50,350
Yeah! Leave it to me!
1515
01:38:50,400 --> 01:38:52,830
Fresh Fire
1516
01:38:58,240 --> 01:38:59,150
They did it!
1517
01:38:59,150 --> 01:39:02,300
Right! Everything went according to my plan!
1518
01:39:02,300 --> 01:39:03,200
As if.
1519
01:39:12,040 --> 01:39:14,870
Someone like you, without any resolve...
1520
01:39:14,870 --> 01:39:17,380
has no right to touch someone else's skull mark!
1521
01:39:18,160 --> 01:39:19,390
Gear Third
1522
01:39:21,550 --> 01:39:24,100
Gomu Gomu no...
1523
01:39:22,070 --> 01:39:25,140
No, wait! I'll give you a title and medals!
1524
01:39:25,140 --> 01:39:27,310
Oh, crap! Everyone, run!
1525
01:39:27,740 --> 01:39:30,020
Gomu Gomu no...
1526
01:39:27,740 --> 01:39:30,020
Then, you can be the vice-king!
1527
01:39:30,390 --> 01:39:33,160
GOMU GOMU NO
1528
01:39:35,200 --> 01:39:39,220
GIGANTO PISTOL
1529
01:39:52,380 --> 01:39:55,450
Doctorine... The Drum Kingdom...
1530
01:39:55,450 --> 01:39:59,880
This country was defeated by the skull and crossbones.
1531
01:40:05,530 --> 01:40:08,310
Reindeer!
1532
01:40:08,310 --> 01:40:11,770
Hey! Reindeer!
1533
01:40:12,370 --> 01:40:15,230
Where'd you go?
1534
01:40:16,380 --> 01:40:17,610
Don't be ridiculous!
1535
01:40:17,880 --> 01:40:22,130
Please! The Log will reset if we don't leave this island soon!
1536
01:40:22,130 --> 01:40:26,400
No can do. You've gotta rest here for another two days.
1537
01:40:26,400 --> 01:40:29,000
As a doctor, I simply can't let you leave.
1538
01:40:29,000 --> 01:40:31,000
Can't we work this out?
1539
01:40:33,150 --> 01:40:34,170
What's this?
1540
01:40:34,630 --> 01:40:36,710
The antidote for the Fatal Bomb.
1541
01:40:36,710 --> 01:40:40,290
As a doctor, you couldn't just let someone take it away from here, am I right?
1542
01:40:43,420 --> 01:40:47,700
Listen up, girl. There's a coat hanging in my room,
1543
01:40:47,700 --> 01:40:51,600
and I fixed up that youngster's spine. He's lying in the next room.
1544
01:40:52,050 --> 01:40:54,610
Don't you dare run away!
1545
01:40:58,470 --> 01:41:01,360
So she's telling me to take the coat and run away now?
1546
01:41:03,030 --> 01:41:06,970
Hey! Reindeer!
1547
01:41:06,970 --> 01:41:09,620
Let's be pirates together!
1548
01:41:09,620 --> 01:41:11,880
So it's a full moon tonight...
1549
01:41:10,380 --> 01:41:12,920
Reindeer!
1550
01:41:12,920 --> 01:41:15,530
Come out!
1551
01:41:15,530 --> 01:41:18,710
I wonder what Doctor would say about this?
1552
01:41:18,710 --> 01:41:24,820
Reindeer!
1553
01:41:20,440 --> 01:41:23,340
Hey, Luffy, just give up already.
1554
01:41:23,340 --> 01:41:25,950
No matter how much you yell or look for him, he's not coming.
1555
01:41:25,950 --> 01:41:28,640
He doesn't want to be a pirate.
1556
01:41:28,640 --> 01:41:32,200
That's wrong! I wanna take him along!
1557
01:41:32,200 --> 01:41:34,310
That's just what you want!
1558
01:41:35,090 --> 01:41:39,020
Reindeer!
1559
01:41:41,000 --> 01:41:44,490
Oh, reindeer! Hey! Let's be pirates together!
1560
01:41:45,550 --> 01:41:46,450
I can't.
1561
01:41:46,450 --> 01:41:48,820
Sure you can! It'll be fun!
1562
01:41:48,820 --> 01:41:50,080
You don't get it, do you?
1563
01:41:50,080 --> 01:41:54,040
I'm... grateful to you guys.
1564
01:42:02,020 --> 01:42:04,970
But I'm a reindeer.
1565
01:42:04,970 --> 01:42:07,540
I've got horns and hooves...
1566
01:42:08,370 --> 01:42:09,930
And a blue nose...
1567
01:42:10,710 --> 01:42:14,810
Can you heal his heart?
1568
01:42:17,740 --> 01:42:21,150
Sure, I do want to be a pirate, but...
1569
01:42:21,150 --> 01:42:24,720
I can't join a crew of humans!
1570
01:42:24,720 --> 01:42:26,070
I'm a monster!
1571
01:42:26,470 --> 01:42:30,330
I can't join your crew!
1572
01:42:30,840 --> 01:42:33,960
So I've just come to thank you...
1573
01:42:33,960 --> 01:42:36,630
Thank you... for inviting me...
1574
01:42:36,630 --> 01:42:39,550
I'm staying here, but...
1575
01:42:39,550 --> 01:42:41,700
If you ever feel like it...
1576
01:42:41,700 --> 01:42:43,550
then feel free to come visit us...
1577
01:42:43,550 --> 01:42:45,010
Shut up!
1578
01:42:45,010 --> 01:42:48,510
Let's go!!!
1579
01:43:21,150 --> 01:43:23,550
Hey, could you give me a hand?
1580
01:43:23,550 --> 01:43:25,130
I've got some hard work to do.
1581
01:43:25,130 --> 01:43:27,880
We're gonna carry the cannons out from the armory.
1582
01:43:27,880 --> 01:43:30,530
Don't just stand there. Hurry up!
1583
01:43:30,530 --> 01:43:32,190
Oh, right...
1584
01:43:42,400 --> 01:43:43,810
Doctorine!
1585
01:43:45,950 --> 01:43:47,450
I need to talk to you.
1586
01:43:47,820 --> 01:43:50,220
Chopper, where'd you go?
1587
01:43:50,220 --> 01:43:52,490
Go help carry out the cannons.
1588
01:43:52,490 --> 01:43:55,850
Listen, Doctorine! I'm gonna be a pirate!
1589
01:43:55,850 --> 01:43:58,860
I'm gonna go out to sea with those guys and see the world!
1590
01:43:58,860 --> 01:44:00,230
Don't be ridiculous!
1591
01:44:01,170 --> 01:44:04,290
Who taught you how to be a doctor?
1592
01:44:04,290 --> 01:44:07,920
Are you saying you're not grateful to me at all?!
1593
01:44:08,950 --> 01:44:11,750
That's not true! I'm really grateful!
1594
01:44:11,750 --> 01:44:15,810
I love this place, where I met you and Doctor!
1595
01:44:16,200 --> 01:44:18,340
Then why don't you stay here?!
1596
01:44:18,340 --> 01:44:20,790
Being a pirate ain't all fun and games, you know!
1597
01:44:20,790 --> 01:44:23,200
You could end up dead at any moment!
1598
01:44:23,200 --> 01:44:24,910
I don't mind!
1599
01:44:24,910 --> 01:44:30,270
Don't be ridiculous! Who's ever heard of a reindeer sailing the seas?!
1600
01:44:30,270 --> 01:44:31,850
Yeah, I'm a reindeer!
1601
01:44:31,850 --> 01:44:34,030
But I'm a man, too!
1602
01:44:35,290 --> 01:44:36,870
Good for you...
1603
01:44:36,870 --> 01:44:38,830
but I'll never allow it!
1604
01:44:38,830 --> 01:44:42,360
If you leave, it'll be over my dead body!
1605
01:44:42,360 --> 01:44:44,540
Doctorine... Please understand...
1606
01:44:44,540 --> 01:44:47,600
A crybaby like you, calling himself a man?!
1607
01:44:47,600 --> 01:44:50,650
I won't let you just do whatever you want!
1608
01:44:54,300 --> 01:44:55,760
I won't let you get away!
1609
01:44:59,430 --> 01:45:00,440
What the?
1610
01:45:00,970 --> 01:45:04,650
I'm sorry, Doctorine. But I want to see the world!
1611
01:45:05,410 --> 01:45:09,110
What would someone like you do, if you did go to sea?!
1612
01:45:09,110 --> 01:45:12,110
You gonna live in a fantasy world like Hiluluk did?!
1613
01:45:12,110 --> 01:45:14,670
You're wrong! It wasn't just a fantasy!
1614
01:45:15,170 --> 01:45:18,700
Doctor completed his research!
1615
01:45:18,700 --> 01:45:21,660
Everyone, get in the sleigh! We're getting off this mountain!
1616
01:45:21,910 --> 01:45:22,870
Wait!
1617
01:45:24,880 --> 01:45:27,840
Hurry! Everyone, get on!
1618
01:45:32,100 --> 01:45:33,150
What's wrong?
1619
01:45:33,150 --> 01:45:34,170
Look!
1620
01:45:37,480 --> 01:45:39,520
The witch's sleigh?
1621
01:45:57,460 --> 01:45:59,310
That was great!
1622
01:45:59,310 --> 01:46:01,900
There was a rope here?
1623
01:46:01,900 --> 01:46:04,190
I guess we couldn't see it because it's white.
1624
01:46:04,190 --> 01:46:05,160
Where are we?
1625
01:46:05,160 --> 01:46:06,610
Finally awake, huh?
1626
01:46:06,610 --> 01:46:08,540
You're annoying. Go back to sleep.
1627
01:46:08,540 --> 01:46:09,840
What was that, damn you?!
1628
01:46:09,840 --> 01:46:12,220
Calm down! I'll fall off!
1629
01:46:12,450 --> 01:46:13,740
This is it!
1630
01:46:13,740 --> 01:46:15,400
I've been waiting for this reaction!
1631
01:46:15,400 --> 01:46:18,180
I waited for thirty years!
1632
01:46:18,870 --> 01:46:22,800
Doctor... It wasn't just a fantasy, was it?
1633
01:46:22,800 --> 01:46:25,440
Your research was complete, right?
1634
01:46:25,750 --> 01:46:27,900
Or was that just another lie?
1635
01:46:28,030 --> 01:46:32,030
I did it, Chopper! My research is a success!
1636
01:46:32,330 --> 01:46:35,950
Did you just say that because I'd be sad if you died without saying it?
1637
01:46:36,580 --> 01:46:39,870
Nothing is impossible for a man who flies the skull and crossbones...
1638
01:46:40,290 --> 01:46:43,030
Say it again, Doctor!
1639
01:46:48,210 --> 01:46:53,590
A pet of mine ran away, that's all.
1640
01:46:54,510 --> 01:46:57,300
I hate sentimental partings.
1641
01:46:59,180 --> 01:47:02,390
We're gonna send him off in style!
1642
01:47:02,390 --> 01:47:04,600
Ya ready, youngsters?!
1643
01:47:04,900 --> 01:47:05,620
Yes!
1644
01:47:05,620 --> 01:47:07,270
Fire!
1645
01:47:12,400 --> 01:47:13,320
Whazzat?
1646
01:47:13,320 --> 01:47:15,610
Did the old lady snap?
1647
01:47:15,610 --> 01:47:17,120
It's coming from the castle.
1648
01:47:17,120 --> 01:47:19,930
No way! Did Wapol win?!
1649
01:47:19,930 --> 01:47:20,740
Is he bombing us?!
1650
01:47:20,990 --> 01:47:23,700
No, wait. This is...
1651
01:47:25,480 --> 01:47:28,120
Doctor Kureha! We've launched them all!
1652
01:47:28,120 --> 01:47:29,330
Light up!
1653
01:47:46,250 --> 01:47:52,400
Listen, Kureha! This dust is the miracle cure that will heal the ailing hearts of the people!
1654
01:47:54,460 --> 01:47:58,360
I decided to use it like this. Ya got a problem with that?
1655
01:48:02,170 --> 01:48:03,810
Doctor...
1656
01:48:03,810 --> 01:48:05,080
Doctorine...
1657
01:48:05,080 --> 01:48:06,690
Amazing.
1658
01:48:06,690 --> 01:48:07,750
Yeah...
1659
01:48:07,750 --> 01:48:09,960
Beautiful.
1660
01:48:11,120 --> 01:48:15,170
This is the result of my thirty years of research!
1661
01:48:22,480 --> 01:48:25,850
You just can't comprehend the thought process of a fool.
1662
01:48:29,560 --> 01:48:34,580
Listen, this red powder isn't just ordinary powder!
1663
01:48:34,580 --> 01:48:37,630
Once this mixes with the white snow in the atmosphere,
1664
01:48:37,630 --> 01:48:39,530
it will cause brilliant...
1665
01:48:41,240 --> 01:48:44,410
pink snow to fall!
1666
01:49:06,800 --> 01:49:12,200
Now, get lost, my stupid son!
1667
01:52:49,320 --> 01:52:55,740
[pseudo] says visit {\c&H0000FF&}http://bit.ly/AnimeRGonDiscord {\c&HFFFFFF&}for more...120803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.