All language subtitles for [AnimeRG] One Piece - Movie 09 (2008) Episode of Chopper Plus [720p] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Miraculous Cherry Blossoms, Blooming in Winter 2 00:00:47,100 --> 00:00:50,470 This is a battle during the search for One Piece, 3 00:00:50,470 --> 00:00:54,780 the one great treasure left behind by the legendary Pirate King, Gol D. Roger. 4 00:01:11,960 --> 00:01:17,890 Countless pirates have raised their flags and set sail for the Grand Line. 5 00:01:19,070 --> 00:01:22,850 This is the Great Pirate Era. 6 00:01:24,910 --> 00:01:30,770 From these intrepid crews have risen pirates with immense power, 7 00:01:30,770 --> 00:01:34,080 the most feared of whom are those with the supernatural powers... 8 00:01:34,080 --> 00:01:36,380 granted by eating a Devil Fruit: 9 00:01:36,380 --> 00:01:38,660 The Devil Fruit users. 10 00:01:41,990 --> 00:01:47,870 Among them is the boy who ate the Gomu Gomu fruit and aspires to be the next Pirate King: Monkey D. Luffy. 11 00:01:47,870 --> 00:01:51,960 He is the captain of the Straw Hat Pirates. 12 00:01:51,960 --> 00:01:57,030 An absolutely essential member of a crew like this is a doctor. 13 00:01:58,130 --> 00:02:01,960 At the moment, however, this ship does not have one. 14 00:02:01,960 --> 00:02:02,810 Why? 15 00:02:03,350 --> 00:02:07,070 Because this is the story of an encounter... 16 00:02:13,350 --> 00:02:16,990 Daily... training... 17 00:02:16,990 --> 00:02:21,200 This is the best way to become a great swordsman. 18 00:02:29,770 --> 00:02:31,040 Well then... 19 00:02:34,450 --> 00:02:38,030 Alright! Lemme try catching a Sea King or something with this! 20 00:02:38,030 --> 00:02:41,400 What?! Hey, Luffy, where'd you find that thing?! 21 00:02:41,400 --> 00:02:43,680 It was just lying over there. 22 00:02:43,940 --> 00:02:45,570 Hey, hey, Captain! 23 00:02:45,570 --> 00:02:48,630 I can make you whatever you want, if you just ask me. 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,720 I'm the shipwright after all. 25 00:02:50,720 --> 00:02:51,480 Franky! 26 00:02:51,780 --> 00:02:54,340 No, no matter how you look at it, you can't catch a Sea King... 27 00:02:54,340 --> 00:02:59,400 If you need to catch something, shouldn't you leave it to me, the great sniper, Usopp-sama? 28 00:02:59,990 --> 00:03:02,870 Hey, you guys! Do you know what happened to my weights? 29 00:03:04,050 --> 00:03:06,160 Hey, those are mine, dammit! 30 00:03:06,430 --> 00:03:08,210 Oh, crap! Zoro's mad! 31 00:03:08,210 --> 00:03:09,970 Straw Hat! Hurry up and throw it away! 32 00:03:09,970 --> 00:03:11,710 Destroy the evidence! 33 00:03:11,710 --> 00:03:13,080 Good idea! Here, catch! 34 00:03:13,080 --> 00:03:14,700 You're too slow! 35 00:03:15,210 --> 00:03:17,480 Give it back, dammit! 36 00:03:18,080 --> 00:03:19,700 They sure are noisy. 37 00:03:20,590 --> 00:03:22,530 Nami-swan! 38 00:03:22,530 --> 00:03:24,850 Robin-chwan! 39 00:03:26,890 --> 00:03:30,660 Would you like to taste this afternoon's relaxing snack, petits fours? 40 00:03:30,660 --> 00:03:31,440 Thank you. 41 00:03:31,970 --> 00:03:35,510 My pride as the ship's cook, as well as my heart and soul, went into making this. 42 00:03:35,510 --> 00:03:37,190 Please enjoy... 43 00:03:40,020 --> 00:03:43,670 Faint, blushing cheeks... wavering eyes... 44 00:03:44,200 --> 00:03:47,450 This is the look of a maiden in love! 45 00:03:48,080 --> 00:03:51,160 Who could those eyes be looking at? Could it be... 46 00:03:51,160 --> 00:03:52,970 me?! 47 00:03:54,880 --> 00:03:56,310 The air has changed... 48 00:03:56,310 --> 00:03:58,180 A huge gust of wind is coming. 49 00:03:58,180 --> 00:03:59,550 Hurry, haul in the sails! 50 00:03:59,550 --> 00:04:01,920 Shift our heading southward! 51 00:04:02,230 --> 00:04:04,380 Franky! Prepare the cola barrels! 52 00:04:04,380 --> 00:04:06,350 We'll blast away with a Burst! 53 00:04:06,350 --> 00:04:08,140 Sure! Leave it to me! 54 00:04:10,470 --> 00:04:12,350 Everyone ready?! 55 00:04:12,350 --> 00:04:13,340 Yeah! 56 00:04:13,340 --> 00:04:14,770 Let's go! 57 00:04:14,930 --> 00:04:19,880 Coup De Burst 58 00:04:30,770 --> 00:04:34,750 The power of the Burst is as awesome as always! 59 00:04:47,600 --> 00:04:49,100 But what's going on? 60 00:04:49,100 --> 00:04:52,590 I'm not questioning Nami or anything, but still... 61 00:04:52,590 --> 00:04:54,540 Why'd we change our course all of a sudden? 62 00:05:04,190 --> 00:05:06,150 What is that?! 63 00:05:06,150 --> 00:05:07,240 A cyclone! 64 00:05:07,240 --> 00:05:11,240 It's right where our ship was headed a minute ago! 65 00:05:11,240 --> 00:05:14,120 If we'd stayed on course we'd have run straight into it! 66 00:05:14,830 --> 00:05:18,050 They say that cyclones in the Grand Line are impossible to predict... 67 00:05:18,050 --> 00:05:20,430 that they come without warning... 68 00:05:21,130 --> 00:05:23,130 I'd expect no less from you, Nami. 69 00:05:25,160 --> 00:05:27,340 Everyone, this is bad! Come quickly! 70 00:05:27,340 --> 00:05:29,940 Nami-chan has a terrible fever! 71 00:05:29,940 --> 00:05:32,350 What?! A fever? That's bad! 72 00:05:33,620 --> 00:05:36,020 Ith Nami-than going to be awlight? 73 00:05:36,020 --> 00:05:37,810 Ith thhe, Wobin-tan? 74 00:05:38,160 --> 00:05:41,020 She'll recover if she eats some meat! Meat! Meat! 75 00:05:41,020 --> 00:05:44,250 You idiot! In times like this, you need some refreshing cola! 76 00:05:44,250 --> 00:05:45,780 Can't you two be a little more concerned?! 77 00:05:45,780 --> 00:05:47,470 Be quiet! 78 00:05:47,470 --> 00:05:49,140 Sorry... 79 00:05:49,140 --> 00:05:51,370 So high... Her temperature's 41 degrees! 80 00:05:51,370 --> 00:05:53,230 Is that bad? 81 00:05:53,230 --> 00:05:56,250 Dunno... I've never been sick before. 82 00:05:56,250 --> 00:05:57,240 Me neither. 83 00:05:57,240 --> 00:05:58,210 What's going on, Robin? 84 00:05:58,870 --> 00:06:02,220 Well, archeology is my specialty, not medicine... 85 00:06:02,220 --> 00:06:05,550 But I know that this kind of temperature isn't normal. 86 00:06:05,550 --> 00:06:07,840 We should get her to a doctor as soon as possible. 87 00:06:08,270 --> 00:06:11,550 A doctor? We don't have one on this ship. 88 00:06:11,550 --> 00:06:14,570 Yeah, a ship doctor would be useful. 89 00:06:14,570 --> 00:06:18,270 This could be a fatal disease! 90 00:06:19,220 --> 00:06:21,250 Nami's gonna die?! 91 00:06:21,250 --> 00:06:23,730 Nami-dan, pweade do't die! 92 00:06:25,930 --> 00:06:26,860 Be quiet! 93 00:06:26,860 --> 00:06:28,700 Full speed toward the nearest doctor! 94 00:06:28,700 --> 00:06:31,310 We're gonna save Nami! 95 00:07:41,700 --> 00:07:43,090 A pirate ship? 96 00:07:50,490 --> 00:07:52,950 Get lost, damn pirates! 97 00:07:53,370 --> 00:07:55,360 This ain't no place for you! 98 00:07:55,360 --> 00:07:56,950 Hurry up and get out of here! 99 00:07:56,950 --> 00:07:58,880 One of our crewmates is sick. 100 00:07:58,880 --> 00:08:00,340 We're looking for a doctor. 101 00:08:00,340 --> 00:08:01,410 Please tell us where we can find one. 102 00:08:01,410 --> 00:08:03,180 Think we'd fall for that?! 103 00:08:03,180 --> 00:08:05,160 You're just a bunch of dirty pirates! 104 00:08:04,260 --> 00:08:05,570 What's going on here? 105 00:08:05,160 --> 00:08:07,380 What do we care if you die or not? 106 00:08:05,600 --> 00:08:07,380 Dalton-san. Some pirates are here. 107 00:08:07,680 --> 00:08:10,590 Then can you bring the doctor here? Please! 108 00:08:10,590 --> 00:08:13,570 She's suffering from a serious illness! Please help her! 109 00:08:13,570 --> 00:08:15,090 Quit screwing around! 110 00:08:16,510 --> 00:08:19,640 Why, you... Don't you dare... 111 00:08:26,630 --> 00:08:27,310 Straw Hat! 112 00:08:27,490 --> 00:08:30,210 Hey! What if you'd killed him?! He was unarmed! 113 00:08:30,210 --> 00:08:31,280 Well, I just... 114 00:08:43,390 --> 00:08:44,780 I'm begging you. 115 00:08:44,780 --> 00:08:46,960 Luffy, you-! 116 00:08:46,960 --> 00:08:48,670 Please call a doctor. 117 00:08:49,350 --> 00:08:51,630 Please, help my friend! 118 00:09:03,430 --> 00:09:06,060 I'll take you to our village. 119 00:09:07,010 --> 00:09:08,380 Follow me. 120 00:09:09,300 --> 00:09:10,730 Thank you. 121 00:09:11,820 --> 00:09:14,450 This place sure is cold! 122 00:09:14,840 --> 00:09:18,010 The climate on the Grand Line varies from island to island. 123 00:09:18,010 --> 00:09:19,420 This must be a Winter Island. 124 00:09:19,420 --> 00:09:22,010 A Winter Island? So that's why there's so much snow. 125 00:09:22,010 --> 00:09:24,550 I love the white snow! 126 00:09:25,700 --> 00:09:29,070 We do have summers on this island, but the snow never melts. 127 00:09:29,650 --> 00:09:31,270 Living in a kingdom of snow is harsh, 128 00:09:31,270 --> 00:09:33,010 but we can't just leave our homeland. 129 00:09:33,890 --> 00:09:36,230 I might be a bit late in introducing myself, but my name is Dalton. 130 00:09:36,230 --> 00:09:38,570 I'm the island's protector. 131 00:09:38,570 --> 00:09:40,420 I apologize for the hostile welcome. 132 00:09:40,420 --> 00:09:41,690 Don't worry about it. 133 00:09:41,690 --> 00:09:43,800 We're pirates; we're used to it. 134 00:09:43,800 --> 00:09:47,160 But, you there. I'm sure I saw you get hit by that bullet earlier... 135 00:09:47,160 --> 00:09:50,110 Oh, guns don't work on me. 136 00:09:50,110 --> 00:09:52,570 This guy ate the Gomu Gomu Fruit. He's a rubber-man. 137 00:09:52,860 --> 00:09:55,520 I see. You too have eaten a Devil Fruit. 138 00:09:55,520 --> 00:10:00,970 But despite the abilities you might gain by doing so, 139 00:10:00,970 --> 00:10:04,540 you must never let yourself become an actual Devil! 140 00:10:04,540 --> 00:10:05,630 What? 141 00:10:05,630 --> 00:10:09,190 Oh, no. I wasn't referring to you people. 142 00:10:09,190 --> 00:10:10,500 This island had... 143 00:10:09,500 --> 00:10:11,630 Oh, a reindeer! 144 00:10:14,290 --> 00:10:15,090 A reindeer?! 145 00:10:18,190 --> 00:10:19,260 A raccoon dog? 146 00:10:19,710 --> 00:10:20,970 A mole? 147 00:10:20,970 --> 00:10:22,350 A cuckoo? 148 00:10:22,860 --> 00:10:24,320 Wrong! 149 00:10:24,320 --> 00:10:27,430 Oh, now that I look at it, that's gotta be a stuffed deer! 150 00:10:27,430 --> 00:10:29,230 Yeah, now that you mention it... 151 00:10:29,230 --> 00:10:31,890 If it were anything else, it'd be a monster! 152 00:10:31,890 --> 00:10:32,820 Monster?! 153 00:10:34,890 --> 00:10:36,280 It talked! 154 00:10:46,010 --> 00:10:46,780 I'm dead. 155 00:10:46,780 --> 00:10:48,750 That's the Hiking Bear. It's harmless. 156 00:10:49,370 --> 00:10:51,690 Just mind your manners. 157 00:10:55,910 --> 00:10:57,710 I'm freezing... 158 00:10:58,790 --> 00:11:00,970 I guess I'll go take a bath. 159 00:11:03,080 --> 00:11:05,880 This is our village, Bighorn. 160 00:11:06,400 --> 00:11:07,750 First, why don't you come to my house? 161 00:11:07,750 --> 00:11:10,550 Are you sure, Dalton-san? They're pirates, you know! 162 00:11:10,550 --> 00:11:13,530 They mean us no harm. They just happened to drift by here. 163 00:11:13,530 --> 00:11:14,990 We can trust them. 164 00:11:14,990 --> 00:11:16,570 Oh, okay. 165 00:11:16,570 --> 00:11:17,940 I'll leave it to you. 166 00:11:21,780 --> 00:11:23,820 Her temperature is 42 degrees?! 167 00:11:23,820 --> 00:11:26,690 Yes... Please hurry and call a doctor! 168 00:11:26,690 --> 00:11:28,530 This village has one, right?! 169 00:11:28,530 --> 00:11:31,840 We've only got one doctor on this island. A witch. 170 00:11:31,840 --> 00:11:32,910 Witch? 171 00:11:32,910 --> 00:11:35,040 You see the mountains outside the window, right? 172 00:11:35,040 --> 00:11:37,250 Yeah... Umm... 173 00:11:37,600 --> 00:11:38,630 Hey! 174 00:11:38,630 --> 00:11:40,880 This is Hyper Snowman-san! 175 00:11:40,880 --> 00:11:42,590 This is the Snow Monster Shirora! 176 00:11:42,830 --> 00:11:44,800 Yeah, yeah, yay! 177 00:11:44,800 --> 00:11:46,620 I'm gonna kick the crap out of you two! 178 00:11:47,390 --> 00:11:49,040 What's wrong? 179 00:11:52,990 --> 00:11:54,730 It's the Hiking Bear! 180 00:11:55,860 --> 00:11:56,830 Deep bow. 181 00:11:56,830 --> 00:11:57,920 Hey. 182 00:12:00,870 --> 00:12:04,800 At the top of the highest mountain lies a castle. 183 00:12:04,800 --> 00:12:07,270 Right now, it's a castle without a king. 184 00:12:07,270 --> 00:12:08,160 A castle? 185 00:12:08,600 --> 00:12:11,860 The only doctor on this island, the one people call a witch, 186 00:12:12,440 --> 00:12:14,960 Doctor Kureha, lives there alone. 187 00:12:14,960 --> 00:12:17,840 What? Then please call her down here now! 188 00:12:17,840 --> 00:12:20,040 I'd like to, but we have no way to contact her. 189 00:12:20,040 --> 00:12:21,280 Huh? 190 00:12:21,280 --> 00:12:25,040 There used to be a ropeway to the castle, but it was taken down. 191 00:12:25,040 --> 00:12:26,520 Yet she still calls herself a doctor?! 192 00:12:26,520 --> 00:12:27,430 What kind of person is she? 193 00:12:27,750 --> 00:12:32,420 She's definitely skilled, but she is a rather eccentric old lady. 194 00:12:32,420 --> 00:12:34,690 She's close to one hundred forty years old. 195 00:12:36,220 --> 00:12:38,250 Really? Is she alright? 196 00:12:38,250 --> 00:12:40,900 How do people around here deal with diseases and injuries? 197 00:12:41,290 --> 00:12:43,560 She comes down from the mountain every now and then. 198 00:12:43,560 --> 00:12:45,820 She looks for patients, treats them, 199 00:12:45,820 --> 00:12:49,500 and takes whatever she wants from their houses as payment. 200 00:12:49,500 --> 00:12:51,330 She doesn't sound like a very nice lady. 201 00:12:51,330 --> 00:12:53,260 Hey, hey. She's almost like a pirate. 202 00:12:53,260 --> 00:12:55,920 But how does that old lady get down from the mountain? 203 00:12:56,930 --> 00:12:59,090 This is just a rumor, 204 00:12:59,690 --> 00:13:06,340 but people say they've seen her silhouetted by the moon, flying down in a sleigh. 205 00:13:06,780 --> 00:13:08,970 That's why they call her a witch. 206 00:13:08,970 --> 00:13:11,910 A... A witch who flies through the sky? 207 00:13:11,910 --> 00:13:16,740 Other people claim they've seen her with a strange creature unlike anything they've seen before. 208 00:13:16,740 --> 00:13:18,160 The... The Abominable Snow Man?! 209 00:13:18,160 --> 00:13:20,700 I knew he existed... It's the Abominable Snow Man! 210 00:13:19,350 --> 00:13:20,700 Damn it. 211 00:13:20,700 --> 00:13:23,720 It's bizarre for this island to have just one doctor. 212 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 She must be dangerous to be with the Abominable Snow Man. 213 00:13:22,920 --> 00:13:24,990 Aah! I've got the "I-Shouldn't-Go-To-The-Mountain" sickness! 214 00:13:23,720 --> 00:13:24,990 And an old lady at that! 215 00:13:25,340 --> 00:13:27,990 Hey! What are you doing?! 216 00:13:27,990 --> 00:13:30,450 Hey, Nami! Nami! Can you hear me? 217 00:13:33,390 --> 00:13:34,830 Oh, she's awake! 218 00:13:35,310 --> 00:13:39,000 We've gotta climb the mountain to get to the doctor, so we're climbing the mountain. 219 00:13:39,000 --> 00:13:41,790 Don't be so reckless! What're you gonna do with Nami-san?! 220 00:13:41,790 --> 00:13:43,120 It's fine. I'll carry her. 221 00:13:43,120 --> 00:13:44,820 No, that's gonna be too dangerous! 222 00:13:44,820 --> 00:13:47,120 Why? It's best to get her there as soon as possible, right? 223 00:13:47,120 --> 00:13:49,770 We don't know when that doctor will be coming down anyway... 224 00:13:49,770 --> 00:13:52,370 Nami-san's condition is too serious! 225 00:13:54,370 --> 00:13:55,870 Nami-san? 226 00:13:55,870 --> 00:13:56,640 Nami? 227 00:14:01,310 --> 00:14:02,570 I'm counting on you! 228 00:14:02,850 --> 00:14:04,310 That's what I wanted to hear! 229 00:14:05,050 --> 00:14:06,150 Leave it to me! 230 00:14:10,270 --> 00:14:12,020 You guys are crazy. 231 00:14:12,020 --> 00:14:13,390 Right! I'll go too! 232 00:14:13,390 --> 00:14:14,440 Then so will I. 233 00:14:14,440 --> 00:14:16,780 No, we've gotta hurry. 234 00:14:16,780 --> 00:14:18,580 It's better if just a few of us go. 235 00:14:18,580 --> 00:14:20,800 Right! Off you go, you two! 236 00:14:20,800 --> 00:14:22,290 I'll wait here with Robin! 237 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 I won't stop you if you're serious about this, 238 00:14:25,800 --> 00:14:28,870 but you might run into a Lapahn herd on the way. 239 00:14:28,870 --> 00:14:31,180 They're brutal, flesh-eating rabbits. 240 00:14:31,710 --> 00:14:34,230 If you get attacked by a herd of them, you won't survive it. 241 00:14:34,230 --> 00:14:36,700 Rabbits? That's no problem, right? 242 00:14:36,700 --> 00:14:38,350 Sure. I'll just kick 'em! 243 00:14:38,680 --> 00:14:41,310 Then let's get going! Before Nami dies! 244 00:14:41,310 --> 00:14:44,840 Don't say such ominous things, you damn bastard! 245 00:14:46,270 --> 00:14:47,880 Will they be alright? 246 00:14:47,880 --> 00:14:49,240 As long as it's those two. 247 00:14:49,240 --> 00:14:51,570 I hope they can get Nami all the way there... 248 00:14:52,630 --> 00:14:54,590 There's no point standing out here and worrying. 249 00:14:54,590 --> 00:14:56,040 Please, come inside. 250 00:14:56,470 --> 00:14:59,940 Nah. I want to stay outside. 251 00:14:59,940 --> 00:15:01,230 As do I. 252 00:15:02,710 --> 00:15:04,170 I see. 253 00:15:04,170 --> 00:15:08,680 In that case, I will keep you company. 254 00:15:10,800 --> 00:15:13,890 We had them once, you know. 255 00:15:13,890 --> 00:15:15,160 Huh? 256 00:15:15,160 --> 00:15:16,380 Doctors. 257 00:15:17,410 --> 00:15:21,490 There was a time when our country was renowned for its medical knowledge. 258 00:15:21,490 --> 00:15:25,160 But half a year ago, the country fell... 259 00:15:25,740 --> 00:15:27,440 because of a pirate attack. 260 00:15:28,230 --> 00:15:31,170 We were attacked by Blackbeard and his crew. 261 00:15:31,700 --> 00:15:36,620 Against their terrifying power, the kingdom was crushed. 262 00:15:37,220 --> 00:15:39,950 So that's why you were so hostile toward us. 263 00:15:40,630 --> 00:15:44,310 But many think it made the country a better place. 264 00:15:44,310 --> 00:15:46,550 There's no way that could be! How?! 265 00:15:47,490 --> 00:15:51,260 Because the kingdom was under tyranny! 266 00:15:53,350 --> 00:15:56,030 We were known as a country of advanced medical science, 267 00:15:56,670 --> 00:16:00,450 but only twenty doctors were allowed to stay in the country. 268 00:16:00,980 --> 00:16:05,730 The rest had been culled in the Doctor Hunt and banished from the country. 269 00:16:06,100 --> 00:16:08,220 Why would they do that? 270 00:16:08,220 --> 00:16:10,970 To give the king complete control over the country's medical facilities! 271 00:16:10,970 --> 00:16:13,960 With no other doctors, the citizens were forced to plead the king for help. 272 00:16:13,960 --> 00:16:16,490 Holding every sick person in the kingdom hostage... 273 00:16:17,590 --> 00:16:18,700 It was criminal! 274 00:16:23,560 --> 00:16:25,810 The king's name was Wapol. 275 00:16:25,810 --> 00:16:29,860 Baku: Chomp 276 00:16:25,810 --> 00:16:29,860 He had eaten the Baku Baku Fruit and gained the power to devour anything. 277 00:16:30,570 --> 00:16:33,430 He was absolutely the worst kind of king! 278 00:16:33,430 --> 00:16:36,930 But that guy was killed by the pirates, wasn't he? 279 00:16:36,930 --> 00:16:37,820 In that case... 280 00:16:37,820 --> 00:16:40,390 Once Wapol realized the strength of the pirates, 281 00:16:40,390 --> 00:16:43,850 he took the doctors and was the first to flee the kingdom! 282 00:16:44,310 --> 00:16:45,990 He didn't even try to fight back. 283 00:16:45,990 --> 00:16:47,980 He simply abandoned the entire kingdom! 284 00:16:48,920 --> 00:16:50,590 How awful. 285 00:16:50,590 --> 00:16:53,200 Then the "witch" who lives in that castle... 286 00:16:54,450 --> 00:16:59,440 Doctor Kureha is the only doctor who escaped the Doctor Hunt. 287 00:17:02,220 --> 00:17:04,560 Doctorine! Pirates have landed! 288 00:17:04,560 --> 00:17:06,030 They might come here, too... 289 00:17:06,030 --> 00:17:09,890 Indeed. There are definitely a lot of pirate ships down there. 290 00:17:11,890 --> 00:17:15,070 Seems like this is gonna be a busy day, Chopper. 291 00:17:15,070 --> 00:17:16,380 A lot? 292 00:17:18,220 --> 00:17:19,800 H-How can this be?! 293 00:17:20,460 --> 00:17:22,320 We've gotta warn the village! 294 00:17:22,320 --> 00:17:23,710 Right! 295 00:17:23,710 --> 00:17:25,300 Don't let them set foot on land! 296 00:17:25,300 --> 00:17:27,440 We've gotta stop them any way we can! 297 00:17:30,190 --> 00:17:31,810 What? 298 00:17:47,750 --> 00:17:50,670 Awesome! 299 00:17:53,870 --> 00:17:55,860 I can't just sit around here! 300 00:17:59,760 --> 00:18:02,630 We've reached the Drum Kingdom, Bro-chan! 301 00:18:02,630 --> 00:18:05,570 Covered in snow, as always! 302 00:18:09,800 --> 00:18:11,660 It's gotten colder... 303 00:18:11,660 --> 00:18:12,730 The wind picked up. 304 00:18:13,200 --> 00:18:15,190 Why're you barefoot anyway? 305 00:18:15,190 --> 00:18:17,140 It hurts just to look at you. 306 00:18:17,140 --> 00:18:18,860 This is just my stylus! 307 00:18:19,120 --> 00:18:21,160 What do you mean "stylus"? Don't you mean "style"? 308 00:18:21,930 --> 00:18:23,730 Doesn't really matter, does it? 309 00:18:23,730 --> 00:18:25,520 Yes it does! They mean completely different things. 310 00:18:25,520 --> 00:18:27,400 What's "stylus" then? 311 00:18:27,400 --> 00:18:29,210 You're the one who said it! 312 00:18:29,210 --> 00:18:30,170 Besides... 313 00:18:30,400 --> 00:18:32,740 this has been getting on my nerves for a while now! 314 00:18:32,740 --> 00:18:34,840 What was with that guy? 315 00:18:35,240 --> 00:18:37,950 What was that ship? We're real lucky here! 316 00:18:37,950 --> 00:18:40,800 I'm in super condition this week! 317 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Why'd I have to come along? 318 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 That's only because you fell asleep in here! 319 00:18:47,080 --> 00:18:49,890 Besides, didn't you say you were gonna take a bath? 320 00:18:49,890 --> 00:18:51,050 I got lost. 321 00:18:51,050 --> 00:18:52,860 On the ship?! 322 00:18:52,860 --> 00:18:54,860 I don't know how to find anything on that ship. 323 00:18:54,860 --> 00:18:58,220 Why, you! You got a problem with my design?! 324 00:19:07,790 --> 00:19:09,680 What's going on?! 325 00:19:09,680 --> 00:19:12,710 Are they picking a fight with us?! 326 00:19:23,270 --> 00:19:24,700 White bears? 327 00:19:24,700 --> 00:19:26,430 Nah, they're rabbits. 328 00:19:26,430 --> 00:19:28,680 But there sure are a lot of 'em... 329 00:19:29,640 --> 00:19:32,660 Listen up, Luffy. You mustn't attack these guys, no matter what! 330 00:19:32,660 --> 00:19:33,230 Why? 331 00:19:33,540 --> 00:19:36,720 The shock from your punches will hurt Nami-san too! 332 00:19:36,720 --> 00:19:39,360 If you do that, she really will die! 333 00:19:39,360 --> 00:19:41,490 I-I got it! I won't fight! 334 00:19:43,890 --> 00:19:45,030 It jumped at us! 335 00:19:48,610 --> 00:19:49,950 How'd it move so fast?! 336 00:19:51,330 --> 00:19:52,660 Flanc Shoot 337 00:19:57,510 --> 00:20:00,760 I can't kick properly in all this snow... 338 00:20:03,950 --> 00:20:04,550 What? 339 00:20:16,180 --> 00:20:18,370 They're all coming at once! 340 00:20:18,370 --> 00:20:19,360 Run into the forest! 341 00:20:23,290 --> 00:20:26,200 All these trees ought to slow 'em down! 342 00:20:31,630 --> 00:20:32,660 Or not... 343 00:20:37,700 --> 00:20:38,590 Why, you...! 344 00:20:38,750 --> 00:20:39,710 Stop! 345 00:20:41,260 --> 00:20:42,660 Shoot 346 00:20:46,540 --> 00:20:49,170 Moron! Just leave this to me! 347 00:20:49,170 --> 00:20:49,850 Sorry! 348 00:20:50,220 --> 00:20:51,650 We've gotta shake 'em off! 349 00:20:51,650 --> 00:20:54,330 If we try to fight all these guys, we'll be here all day! 350 00:21:07,000 --> 00:21:08,660 Why, you...! 351 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 You bastard! 352 00:21:21,370 --> 00:21:26,510 You guys! You have a long way to go before you can really give us a fight! 353 00:21:52,660 --> 00:21:54,750 Santouryu: Three Sword Style 354 00:21:52,790 --> 00:21:54,280 Santouryu (Three Sword Style) 355 00:21:55,540 --> 00:21:58,670 Tatsumaki: Tornado, Dragon Twist 356 00:21:55,650 --> 00:21:58,020 Tatsumaki (Tornado/Dragon Twist) 357 00:22:01,570 --> 00:22:03,950 Coup de Vent 358 00:22:08,580 --> 00:22:11,010 Strong Right 359 00:22:24,090 --> 00:22:25,660 A-Amazing... 360 00:22:25,660 --> 00:22:27,720 Who are these guys? 361 00:22:27,720 --> 00:22:29,200 Hey! 362 00:22:29,200 --> 00:22:31,120 You alright? 363 00:22:31,120 --> 00:22:34,690 P-Pretty much... You guys saved us... 364 00:22:40,020 --> 00:22:42,420 Who are they? 365 00:22:42,420 --> 00:22:46,130 They're causing quite a lot of trouble. Still, it's okay. 366 00:22:46,130 --> 00:22:49,840 They're nothing compared to Wapol-sama. 367 00:22:49,840 --> 00:22:53,010 Besides, we've got a powerful ally. 368 00:22:53,010 --> 00:22:56,620 We've got Wapol-sama's older brother, Mushroo-sama. 369 00:23:04,260 --> 00:23:06,610 This is quite an impressive ship. 370 00:23:06,610 --> 00:23:08,440 I gotta fix it later. 371 00:23:10,670 --> 00:23:12,870 Hey. What're you doing? 372 00:23:13,910 --> 00:23:17,750 I found a rather interesting vehicle here... 373 00:23:18,410 --> 00:23:19,750 What're those? 374 00:23:20,780 --> 00:23:22,290 How do you use them? 375 00:23:35,430 --> 00:23:38,650 As always, you eat some pretty awful stuff. 376 00:23:38,650 --> 00:23:40,510 Don't say that, Bro-chan... 377 00:23:40,510 --> 00:23:44,010 You damn maroon! I told you to call me "Big Brother"! 378 00:23:44,010 --> 00:23:46,410 Sorry, Bro-chan, but you know... 379 00:23:46,410 --> 00:23:47,160 What? 380 00:23:47,160 --> 00:23:50,380 Even though I finally freed you and all, 381 00:23:50,380 --> 00:23:53,730 are we really gonna rebuild the kingdom? 382 00:23:55,060 --> 00:23:57,130 Who the hell do you think I am? 383 00:23:57,130 --> 00:24:00,770 There's nothing the great Mushroo-sama can't do! 384 00:24:00,770 --> 00:24:02,310 Just as I'd expect from you, Bro-chan! 385 00:24:04,430 --> 00:24:09,110 Still, I gotta say, it's a shame that Blackbeard-guy left. I wanted to beat him myself. 386 00:24:09,110 --> 00:24:11,660 I want to have a bit of fun for myself too... 387 00:24:11,660 --> 00:24:13,910 Wapol-sama! This is awful! 388 00:24:13,910 --> 00:24:15,510 What's up? 389 00:24:15,510 --> 00:24:20,380 Doctor Kureha has taken up residence in Drum Castle! 390 00:24:20,380 --> 00:24:21,840 What's that?! 391 00:24:21,840 --> 00:24:24,560 That ancient hag is living in my castle?! 392 00:24:25,660 --> 00:24:29,670 In that case, how 'bout we shoot her down to teach her a lesson? 393 00:24:29,670 --> 00:24:30,900 Using these. 394 00:24:31,150 --> 00:24:33,720 But the castle is too far away... 395 00:24:33,720 --> 00:24:35,450 Just as I'd expect from you, Bro-chan! 396 00:24:35,450 --> 00:24:39,270 That's perfect for striking a bit of fear into the citizens! 397 00:24:39,270 --> 00:24:41,390 Very well! Let's chomp on! 398 00:24:41,390 --> 00:24:42,050 Yes, Sir! 399 00:24:42,050 --> 00:24:42,870 You damn maroon! 400 00:24:44,220 --> 00:24:46,540 I told you to call me "Big Brother"! 401 00:24:47,960 --> 00:24:49,910 After all this time? 402 00:24:49,910 --> 00:24:51,670 Sorry, Bro-chan! 403 00:24:51,670 --> 00:24:53,150 As long as you get it, it's fine. 404 00:25:00,520 --> 00:25:03,020 It's terrible! Everybody! Run! 405 00:25:04,330 --> 00:25:07,020 He's... They've returned! 406 00:25:07,020 --> 00:25:09,040 They're coming here right now! 407 00:25:09,040 --> 00:25:09,970 Him?! 408 00:25:09,970 --> 00:25:10,980 You can't mean...?! 409 00:25:10,980 --> 00:25:14,530 It's Wapol! Everybody! Run away! 410 00:25:14,530 --> 00:25:15,360 Wapol?! 411 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 They're not chasing us... 412 00:25:38,350 --> 00:25:40,590 No way... 413 00:25:40,590 --> 00:25:41,750 We've gotta get away, Luffy! 414 00:25:41,750 --> 00:25:43,650 G-Get away? Where to? 415 00:25:43,650 --> 00:25:45,870 Anywhere will do! Just somewhere far away! 416 00:25:55,130 --> 00:25:57,710 It's an avalanche! 417 00:25:59,070 --> 00:26:00,070 Is this...? 418 00:26:01,140 --> 00:26:04,470 Everyone! We've got to get out of the village! Hurry! 419 00:26:08,850 --> 00:26:10,720 The village is gonna be buried! 420 00:26:10,720 --> 00:26:11,960 Hey! You two... 421 00:26:12,840 --> 00:26:13,840 Huh? 422 00:26:16,490 --> 00:26:19,110 Listen up, Luffy! Your first priority is Nami-san, your second priority is Nami-san! 423 00:26:19,110 --> 00:26:20,790 Third and fourth priority, Nami-san, fifth priority is also Nami-san! 424 00:26:20,790 --> 00:26:21,850 Protect her even if it kills you! 425 00:26:21,850 --> 00:26:22,680 Understood! 426 00:26:23,250 --> 00:26:24,300 But how? 427 00:26:24,300 --> 00:26:25,250 Over there! 428 00:26:25,250 --> 00:26:28,310 Get on top of that cliff! We gotta get as high as possible! 429 00:26:28,310 --> 00:26:29,340 Right! 430 00:26:32,150 --> 00:26:33,600 Here it comes! 431 00:26:36,810 --> 00:26:37,740 We made it! 432 00:26:37,740 --> 00:26:39,910 We're not high enough! 433 00:26:47,270 --> 00:26:48,170 That was close! 434 00:26:48,170 --> 00:26:49,080 We're safe... 435 00:26:49,080 --> 00:26:52,420 But if this keeps up, we'll end up at the bottom of the mountain! 436 00:26:52,420 --> 00:26:55,810 You're kidding! After getting all the way up here... 437 00:26:56,310 --> 00:26:57,630 Oh, crap! It's a boulder! 438 00:26:57,630 --> 00:26:59,130 We're gonna crash! 439 00:26:59,470 --> 00:27:02,180 No way! 440 00:27:03,180 --> 00:27:05,560 Ladies must be treated with delicate care. 441 00:27:07,520 --> 00:27:08,600 Sanji! 442 00:27:13,900 --> 00:27:16,530 Sanji!!! 443 00:27:24,380 --> 00:27:25,830 We're done for! 444 00:27:25,830 --> 00:27:26,790 Over here! 445 00:27:43,470 --> 00:27:45,200 What a sight to behold! 446 00:27:45,200 --> 00:27:47,680 Right, let's march on! 447 00:27:47,950 --> 00:27:50,980 Yes, Sir! All troops, advance! 448 00:28:38,850 --> 00:28:40,880 I'll definitely get you there! 449 00:28:42,810 --> 00:28:45,640 Don't die, you two! 450 00:28:55,310 --> 00:28:58,010 Damn... That was a little too close. 451 00:28:58,010 --> 00:29:01,510 What kind of guy drives straight into an avalanche?! 452 00:29:02,190 --> 00:29:04,010 The coastline is in that direction, right? 453 00:29:04,010 --> 00:29:06,410 What? We've been climbing higher into the mountains! 454 00:29:06,410 --> 00:29:10,510 None of this would have happened if you hadn't suggested we "take this for a little ride"! 455 00:29:10,510 --> 00:29:14,440 That doesn't mean that you had to drive it so carelessly! 456 00:29:14,440 --> 00:29:17,570 We've completely lost track of where we are! 457 00:29:20,280 --> 00:29:23,530 Whatever. Let's just look for the village that Luffy and the others went to. 458 00:29:23,830 --> 00:29:26,370 It'll be easy to get to the ship from there. 459 00:29:26,370 --> 00:29:27,840 Guess you're right. 460 00:29:33,260 --> 00:29:35,560 Looks like I was carried a fair distance. 461 00:29:35,560 --> 00:29:37,010 Where am I? 462 00:29:50,740 --> 00:29:52,470 Here... 463 00:30:14,660 --> 00:30:15,930 I can't... 464 00:30:16,980 --> 00:30:18,500 see the top. 465 00:30:51,670 --> 00:30:55,560 Julie! Rosario! Where are you?! 466 00:30:55,560 --> 00:30:58,040 Please, answer! 467 00:30:59,540 --> 00:31:01,560 How could he?! 468 00:31:10,970 --> 00:31:15,010 Delicious! 469 00:31:15,010 --> 00:31:17,560 The houses in this village taste absolutely fantastic! 470 00:31:17,800 --> 00:31:19,430 Ah, this is boring! 471 00:31:19,430 --> 00:31:21,940 Oh! What's up, Bro-chan? 472 00:31:21,940 --> 00:31:25,740 You damn maroon! I keep telling you to call me "Big Brother"! 473 00:31:25,740 --> 00:31:28,570 Sorry. I won't call you that any more. 474 00:31:29,070 --> 00:31:30,460 This is such a letdown. 475 00:31:30,460 --> 00:31:35,700 I thought that something more impressive would happen. We only buried one village! 476 00:31:35,960 --> 00:31:37,490 In that case, Bro-chan... 477 00:31:37,490 --> 00:31:39,250 How about we try using that? 478 00:31:40,780 --> 00:31:45,710 We'll take that device we were gonna use on Blackbeard and launch it at the citizens! 479 00:31:46,280 --> 00:31:48,800 Oh no! They're gonna use that on the citizens?! 480 00:31:50,630 --> 00:31:53,340 Just look at those hateful eyes. 481 00:31:53,340 --> 00:31:58,140 It'd be better to wipe out everyone who might defy me, the king of this country! 482 00:32:00,840 --> 00:32:02,740 Not a bad idea at all. 483 00:32:02,740 --> 00:32:07,140 Launching the bomb I've been carrying in here might be pretty fun too. 484 00:32:07,140 --> 00:32:08,400 Right, Bro-chan? 485 00:32:08,720 --> 00:32:11,370 But how're we gonna launch it? 486 00:32:11,370 --> 00:32:13,020 We've only got one shot. 487 00:32:13,020 --> 00:32:14,780 And I doubt those cannons will do the job... 488 00:32:14,780 --> 00:32:17,240 Well... Ah, I know! 489 00:32:17,240 --> 00:32:19,660 There's a huge cannon up in the castle. 490 00:32:19,660 --> 00:32:22,790 And while we're at it, the old hag is up there too. So it's perfect! 491 00:32:22,790 --> 00:32:24,170 I got you. 492 00:32:24,170 --> 00:32:28,160 Right, men! We're gonna resume our advance on the castle! 493 00:32:28,160 --> 00:32:30,880 Yeah! 494 00:32:32,580 --> 00:32:35,330 Everyone, prepare yourselves! 495 00:32:36,790 --> 00:32:39,060 Man, you saved me! 496 00:32:39,060 --> 00:32:42,480 I'm so glad to be alive! Thanks, Robin. 497 00:32:44,080 --> 00:32:47,490 Still, am I imagining things, or is my face swollen? 498 00:32:47,490 --> 00:32:48,840 It's frostbite. 499 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Really? 500 00:32:49,840 --> 00:32:50,440 Yes. 501 00:32:50,920 --> 00:32:52,820 So, you're safe? 502 00:32:53,190 --> 00:32:54,350 Oh, Dalton. 503 00:32:54,350 --> 00:32:55,990 I see you're safe too. 504 00:32:55,990 --> 00:32:57,030 You're... 505 00:33:03,870 --> 00:33:05,510 Oh, Usopp-kun. 506 00:33:05,510 --> 00:33:07,080 Hey, what's with the long pause?! 507 00:33:15,990 --> 00:33:17,600 It's the village! 508 00:33:19,760 --> 00:33:21,130 Yay! 509 00:33:21,130 --> 00:33:25,680 Mom! 510 00:33:25,680 --> 00:33:27,610 Thank God! 511 00:33:27,610 --> 00:33:28,620 What's going on? 512 00:33:28,620 --> 00:33:31,530 There sure are a lot of people gathered here... 513 00:33:34,470 --> 00:33:36,910 Hey, what's happening? 514 00:33:36,910 --> 00:33:38,740 The Twenty Doctors have appeared! 515 00:33:38,740 --> 00:33:40,530 Huh? Who're they? 516 00:33:40,530 --> 00:33:43,070 The doctors who surrendered to Wapol's authority. 517 00:33:43,070 --> 00:33:44,750 But what are they doing here? 518 00:33:45,240 --> 00:33:48,380 Please! We've come to tell you something important! 519 00:33:48,380 --> 00:33:49,890 Don't mess with us! 520 00:33:49,890 --> 00:33:52,610 That's right! No way we'd trust you guys! 521 00:33:52,610 --> 00:33:54,920 Just hurry back to that damn Wapol! 522 00:33:54,920 --> 00:33:57,720 We have no place to return to. 523 00:33:57,720 --> 00:34:00,510 We escaped from Wapol. We were prepared to die trying! 524 00:34:04,000 --> 00:34:06,430 We are doctors, after all! 525 00:34:06,930 --> 00:34:09,150 Even though we had to bow to his might, 526 00:34:09,550 --> 00:34:13,940 we only continued our work for the sake of the people! 527 00:34:13,940 --> 00:34:18,900 It was because a certain quack doctor told us to never give up. 528 00:34:18,900 --> 00:34:24,080 This foolish man told us... that all was not lost. 529 00:34:27,040 --> 00:34:29,890 Everyone, please listen calmly to what we're about to tell you. 530 00:34:29,890 --> 00:34:31,840 We have no time to waste. 531 00:34:33,350 --> 00:34:36,610 Wapol intends to launch Mushroo's Spore Bomb from the castle... 532 00:34:36,610 --> 00:34:39,050 and cover the entire island in poison gas! 533 00:34:39,050 --> 00:34:40,310 What?! 534 00:34:40,310 --> 00:34:41,930 Did you say Mushroo?! 535 00:34:41,930 --> 00:34:42,900 Poison?! 536 00:34:42,900 --> 00:34:45,280 Oh, no! Luffy and the others are in trouble! 537 00:34:45,280 --> 00:34:47,890 Wait, so are we! We've gotta do something! 538 00:34:48,130 --> 00:34:50,950 We've no choice but to run! This island is done for! 539 00:34:50,950 --> 00:34:53,440 No! We're gonna stop them, one way or another! 540 00:34:53,440 --> 00:34:54,590 Even if it costs us our lives! 541 00:34:54,590 --> 00:34:56,200 Dalton-san... 542 00:34:56,200 --> 00:34:58,320 But we don't have any decent weapons... 543 00:34:58,320 --> 00:35:00,160 Besides, how are we gonna get to the castle? 544 00:35:02,130 --> 00:35:04,660 What are you doing here, Twenty Doctors? 545 00:35:06,260 --> 00:35:08,120 You betrayed us, didn't you?! 546 00:35:08,470 --> 00:35:10,230 Can we climb the mountain with that? 547 00:35:10,230 --> 00:35:11,330 Yeah. 548 00:35:12,390 --> 00:35:13,460 Why, you... 549 00:35:13,460 --> 00:35:16,010 Hissatsu Kayakoboshi: Sure-Kill Smoke Star 550 00:35:13,460 --> 00:35:15,500 Hissatsu Kayakoboshi (Sure-Kill Smoke Star) 551 00:35:18,010 --> 00:35:19,220 Clutch 552 00:35:24,470 --> 00:35:26,410 Please wait, you three! 553 00:35:26,410 --> 00:35:29,660 If you must go, then take this with you! 554 00:35:29,660 --> 00:35:31,120 I'm sure it'll be useful! 555 00:35:31,120 --> 00:35:32,060 What's that? 556 00:35:32,060 --> 00:35:33,340 It's an antidote. 557 00:35:33,340 --> 00:35:37,500 It's made from ingredients that are unavailable on this island, so there's only a small amount... 558 00:35:37,500 --> 00:35:39,820 but we'll give it to you. 559 00:35:39,820 --> 00:35:43,740 It's the result of our continued research and hard work. 560 00:35:44,240 --> 00:35:47,700 Right, I understand. Thank you. 561 00:35:49,320 --> 00:35:53,500 Doctor... Doctor... Doctor! 562 00:36:14,160 --> 00:36:15,350 Sanji! 563 00:36:21,280 --> 00:36:22,900 That was close! 564 00:36:40,960 --> 00:36:44,590 Hang in there... We're almost there! 565 00:36:54,700 --> 00:36:57,850 Wapol-sama, is this really okay? 566 00:36:57,850 --> 00:36:59,780 If you use the Spore Bomb- 567 00:37:00,020 --> 00:37:02,370 You don't get it, do you? 568 00:37:02,370 --> 00:37:06,060 Why do you think I went out of my way to save my brother? 569 00:37:06,060 --> 00:37:07,990 Wasn't it to stop Blackbeard? 570 00:37:07,990 --> 00:37:14,420 Well, that too, but this country needs to be ruled by striking fear into the people. 571 00:37:14,420 --> 00:37:18,380 For that, my brother is the perfect choice. 572 00:37:18,380 --> 00:37:22,130 Can't this damn hippo run any faster?! 573 00:37:22,670 --> 00:37:26,490 That's it! Get going! 574 00:37:28,140 --> 00:37:30,170 Go, go! 575 00:37:32,950 --> 00:37:36,120 I'm glad we have that stupid brother of mine... 576 00:37:36,120 --> 00:37:39,310 Thanks to him, everything will go just as I've planned. 577 00:37:39,590 --> 00:37:43,460 If I make everyone beg for the antidote, I can easily control the population. 578 00:37:43,460 --> 00:37:46,800 Whether they opposed me or supported me before. 579 00:37:51,340 --> 00:37:53,960 What?! They're not here anymore? 580 00:37:53,960 --> 00:37:57,440 That's right. Two of them left, carrying the sick one with them, 581 00:37:57,440 --> 00:37:59,810 and then the other two left, just a little while ago. 582 00:37:59,810 --> 00:38:01,260 Where were they going? 583 00:38:01,260 --> 00:38:02,780 Up there. 584 00:38:03,830 --> 00:38:04,560 The mountain? 585 00:38:04,560 --> 00:38:07,210 Will they really be alright up there? 586 00:38:07,210 --> 00:38:08,130 Hey. 587 00:38:08,130 --> 00:38:08,800 Yeah. 588 00:38:09,230 --> 00:38:12,970 Oh, that's right! You two had better run away as soon as possible! 589 00:38:12,970 --> 00:38:15,930 Something terrible is about to- Huh? 590 00:38:23,350 --> 00:38:25,320 Don't you die now! 591 00:38:26,070 --> 00:38:27,880 Hang on for just a little longer! 592 00:39:07,260 --> 00:39:10,600 What a beautiful... castle. 593 00:39:12,140 --> 00:39:14,290 D-Doctor... 594 00:39:37,470 --> 00:39:40,350 This guy's got frostbite all over. 595 00:39:40,350 --> 00:39:42,300 This one's covered in blood. 596 00:39:42,300 --> 00:39:44,460 Six broken ribs and a damaged spine... 597 00:39:44,460 --> 00:39:45,610 Mind if I treat him? 598 00:39:45,610 --> 00:39:48,320 Sure, do whatever you want, Chopper. 599 00:39:48,320 --> 00:39:52,220 Anyway, the worst case is this girl... 600 00:39:52,220 --> 00:39:53,900 She's on the verge of death. 601 00:39:58,550 --> 00:39:59,950 What? 602 00:39:59,950 --> 00:40:01,500 You got something to say? 603 00:40:03,420 --> 00:40:06,960 They're my friends... 604 00:40:12,910 --> 00:40:14,470 Friends? 605 00:40:51,320 --> 00:40:53,480 What... is that? 606 00:40:54,790 --> 00:40:56,140 Ya happy? 607 00:40:56,140 --> 00:40:59,190 Your fever's starting to go down, girl. 608 00:41:00,520 --> 00:41:04,870 38 degrees... We're getting there... 609 00:41:04,870 --> 00:41:06,560 Who are you? 610 00:41:06,890 --> 00:41:09,440 I'm a doctor. Name's Doctor Kureha. 611 00:41:09,440 --> 00:41:11,550 Call me Doctorine. 612 00:41:13,490 --> 00:41:16,380 Doctor? Then, were you the one who... 613 00:41:16,380 --> 00:41:18,120 You wanna know the secret behind my youth? 614 00:41:18,120 --> 00:41:19,830 No, I wasn't asking about that... 615 00:41:19,830 --> 00:41:22,190 I just treated you, 's all. 616 00:41:22,190 --> 00:41:24,820 It was that youngster who carried you all the way here. 617 00:41:24,820 --> 00:41:26,650 Oh, how are the two of them doing? 618 00:41:26,650 --> 00:41:29,340 They're sleeping in the next room. They sure are a tough pair. 619 00:41:30,750 --> 00:41:31,800 I see. 620 00:41:32,040 --> 00:41:36,260 You sleep too. You're not completely healed yet. 621 00:41:36,560 --> 00:41:37,970 Thank you. 622 00:41:37,970 --> 00:41:40,010 But my fever's gone, so... 623 00:41:40,010 --> 00:41:41,220 Take a look. 624 00:41:41,220 --> 00:41:42,940 What's this? 625 00:41:42,940 --> 00:41:46,880 This is the culprit. You were bitten by a Keschia bug. 626 00:41:46,880 --> 00:41:48,760 They call it the Five-Day Illness. 627 00:41:48,760 --> 00:41:51,650 Once its saliva enters your body, 628 00:41:51,650 --> 00:41:55,270 you're subjected to hellish suffering for five days. 629 00:41:55,270 --> 00:41:57,580 Judging by the rash, 630 00:41:58,180 --> 00:42:01,360 I'd say you were bitten about three days ago. 631 00:42:01,360 --> 00:42:05,490 Of course, after five days, you wouldn't have suffered any more. 632 00:42:05,490 --> 00:42:06,530 Huh? 633 00:42:09,320 --> 00:42:11,510 If those five days had passed without treatment, 634 00:42:12,030 --> 00:42:13,640 you'd be dead. 635 00:42:14,760 --> 00:42:16,410 You understand now? 636 00:42:16,410 --> 00:42:18,850 If you do, then you should get back to sleep. 637 00:42:18,850 --> 00:42:22,080 At the very least, you have to stay here for two more days. 638 00:42:22,080 --> 00:42:24,720 Um, can I ask you one more question? 639 00:42:25,590 --> 00:42:27,780 How long does it take for a Log to set on this island? 640 00:42:27,780 --> 00:42:29,220 A Log? 641 00:42:29,220 --> 00:42:32,100 Oh, is that what you call it? 642 00:42:32,100 --> 00:42:34,330 Why do you want to know? 643 00:42:34,330 --> 00:42:36,610 We weren't planning to come to this island, 644 00:42:36,610 --> 00:42:39,740 so I'd rather not lose our way to the next one. 645 00:42:39,740 --> 00:42:44,120 I see. I'd guess it takes about a day. 646 00:42:44,120 --> 00:42:46,660 What?! Then we've got to set sail at once! 647 00:42:49,380 --> 00:42:53,070 The only time I release a patient of mine... 648 00:42:53,070 --> 00:42:54,830 is when they've recovered, or when they die. 649 00:42:54,830 --> 00:42:57,000 I won't let you leave. 650 00:42:57,720 --> 00:42:59,260 No way... 651 00:43:00,260 --> 00:43:01,970 Wait up, meat! 652 00:43:01,970 --> 00:43:03,230 Don't eat him yet, Luffy! 653 00:43:03,230 --> 00:43:04,320 I'll cook him up! 654 00:43:04,320 --> 00:43:05,690 Cut it out, humans! 655 00:43:05,690 --> 00:43:07,020 I said don't eat him! 656 00:43:07,020 --> 00:43:08,450 Wait up, you! 657 00:43:08,450 --> 00:43:10,100 The deer from before, it's talking! 658 00:43:10,100 --> 00:43:13,720 What a surprise. They can move around already? 659 00:43:13,720 --> 00:43:15,830 They were just on the brink of death. 660 00:43:15,830 --> 00:43:18,490 What is that? That walking stuffed animal thing? 661 00:43:18,820 --> 00:43:21,680 Oh, him? His name's Chopper. 662 00:43:21,680 --> 00:43:22,560 Chopper? 663 00:43:22,560 --> 00:43:28,960 Hito: Human 664 00:43:22,560 --> 00:43:28,960 He's just a blue-nosed reindeer who ate the Hito Hito Fruit and gained human abilities. 665 00:43:28,960 --> 00:43:30,280 A reindeer? 666 00:43:30,280 --> 00:43:32,570 He's a doctor, too. 667 00:43:33,170 --> 00:43:36,840 I've taught Chopper everything I know about medicine. 668 00:43:36,840 --> 00:43:38,480 Gotcha! 669 00:43:38,480 --> 00:43:39,750 Right! 670 00:43:39,750 --> 00:43:41,050 You two, that's... 671 00:43:41,610 --> 00:43:44,210 Oh, Nami! You're all better, huh? 672 00:43:44,210 --> 00:43:46,220 What a relief, Nami-san! 673 00:43:46,220 --> 00:43:48,810 I'm just about to cook you some revitalizing food. 674 00:43:48,810 --> 00:43:50,730 I'm... 675 00:43:52,730 --> 00:43:56,480 not food! 676 00:43:59,220 --> 00:44:01,980 He took human form! 677 00:44:05,260 --> 00:44:07,130 Hey... He's... 678 00:44:07,130 --> 00:44:08,550 A monster. 679 00:44:09,590 --> 00:44:11,760 He's a talking reindeer... 680 00:44:11,760 --> 00:44:14,270 And he was so small, then he turned huge... 681 00:44:14,270 --> 00:44:15,790 He's a monster. 682 00:44:15,790 --> 00:44:17,130 Awesome! 683 00:44:19,450 --> 00:44:21,620 Damn kids! 684 00:44:21,620 --> 00:44:24,340 You plannin' to make a mess of this entire room?! 685 00:44:24,910 --> 00:44:25,800 Granny? 686 00:44:35,640 --> 00:44:38,780 I'm still a healthy 139-year-old! 687 00:44:38,780 --> 00:44:41,420 Die, ya damn brats! 688 00:44:46,070 --> 00:44:49,380 Wait! I ain't lettin' ya get away! 689 00:44:49,380 --> 00:44:51,260 Sanji! H-Hey, Sanji! 690 00:44:51,260 --> 00:44:52,120 Yeah? 691 00:44:52,120 --> 00:44:54,040 I've decided! 692 00:44:54,040 --> 00:44:55,080 On what? 693 00:44:55,080 --> 00:44:57,670 That reindeer is a cool guy! 694 00:44:58,060 --> 00:45:01,210 Let's have him join our crew! 695 00:45:20,220 --> 00:45:21,740 Chopper. 696 00:45:27,650 --> 00:45:29,750 Are you trying to hide... behind that wall? 697 00:45:33,960 --> 00:45:36,500 Too slow. Besides, you're not really hidden at all. 698 00:45:37,360 --> 00:45:39,080 Shut up, pirate! 699 00:45:39,080 --> 00:45:40,920 Oh, and is your fever alright? 700 00:45:41,160 --> 00:45:44,890 Huh? Yeah, it's pretty much gone. 701 00:45:44,890 --> 00:45:46,930 Still, you have to stay in bed. 702 00:45:46,930 --> 00:45:51,020 Doctorine's medicine works really well, so the fever goes down quickly, 703 00:45:51,020 --> 00:45:53,310 but the infection is still in your body. 704 00:45:53,790 --> 00:45:57,040 You have to take the antibiotics and relax, or... 705 00:45:57,040 --> 00:45:58,520 Thank you. 706 00:45:59,070 --> 00:46:01,480 You've been taking care of me, right? 707 00:46:02,330 --> 00:46:03,580 Shut up! 708 00:46:03,580 --> 00:46:09,140 I don't want gratitude from a stinking human, you jerk! 709 00:46:09,140 --> 00:46:11,910 Are you kidding me?! 710 00:46:09,570 --> 00:46:11,910 You really can't hide your emotions at all, huh? 711 00:46:14,860 --> 00:46:16,850 You people are pirates, right? 712 00:46:16,850 --> 00:46:17,420 Yes. 713 00:46:17,660 --> 00:46:19,060 Real pirates? 714 00:46:19,060 --> 00:46:20,330 Yes, we're real. 715 00:46:20,330 --> 00:46:22,340 You've been out on adventures and stuff? 716 00:46:22,340 --> 00:46:24,010 Pretty much. 717 00:46:24,010 --> 00:46:25,710 Y-You're strong? 718 00:46:26,450 --> 00:46:28,570 Are you interested in pirates? 719 00:46:28,570 --> 00:46:30,020 I'm not! 720 00:46:30,020 --> 00:46:31,490 I'm not, you idiot! 721 00:46:31,490 --> 00:46:34,460 Alright, I get it. Sorry! 722 00:46:35,100 --> 00:46:36,260 Still... 723 00:46:38,860 --> 00:46:40,280 Then... 724 00:46:41,180 --> 00:46:42,360 Wanna come with us? 725 00:46:43,370 --> 00:46:45,910 To the sea! Won't you come with us? 726 00:46:45,910 --> 00:46:49,410 If you became our ship's doctor, it'd help us now. 727 00:46:49,410 --> 00:46:52,780 I'd like to get out of here before the Log changes direction... 728 00:46:52,780 --> 00:46:55,420 Don't be ridiculous! I'm a reindeer, you know! 729 00:46:55,420 --> 00:46:57,460 Think I can go with you humans?! 730 00:46:58,180 --> 00:47:01,080 Because you're a reindeer? 731 00:47:01,080 --> 00:47:04,800 Besides, doesn't looking at me... 732 00:47:04,800 --> 00:47:06,370 scare you? 733 00:47:06,890 --> 00:47:09,800 I'm a reindeer, yet I'm standing on two legs... 734 00:47:09,800 --> 00:47:11,510 I can talk, too... 735 00:47:11,510 --> 00:47:13,140 You want to scare me? 736 00:47:14,540 --> 00:47:15,850 and I've got a blue nose. 737 00:47:17,630 --> 00:47:19,940 So that's where you were, reindeer! 738 00:47:20,200 --> 00:47:23,870 Wait! Join our crew, monster! 739 00:47:22,820 --> 00:47:24,680 Monster! 740 00:47:26,190 --> 00:47:29,280 I wish they'd just calm down for a little while. 741 00:47:30,750 --> 00:47:33,070 You're not very grateful, are you, little girl? 742 00:47:33,070 --> 00:47:35,950 You planning to steal my reindeer while I'm not around? 743 00:47:35,950 --> 00:47:39,710 Oh? I need permission to seduce the little guy? 744 00:47:40,680 --> 00:47:42,380 Ya don't say... 745 00:47:43,250 --> 00:47:45,310 Nah, ya don't need my permission. 746 00:47:45,310 --> 00:47:47,300 If ya wanna take him along, then go ahead. 747 00:47:47,790 --> 00:47:51,380 But it won't be easy to convince him. 748 00:47:51,380 --> 00:47:54,260 He has a wound in his heart. 749 00:47:54,260 --> 00:47:57,720 A grievous wound that even I can't heal. 750 00:48:00,310 --> 00:48:02,780 From the moment he was born into this world, 751 00:48:02,780 --> 00:48:05,740 his parents told him that he was a disgrace... 752 00:48:05,740 --> 00:48:06,520 Huh? 753 00:48:06,920 --> 00:48:09,390 It was because of his blue nose. 754 00:48:09,390 --> 00:48:15,140 He always had to walk by himself at the very back of the herd. 755 00:48:15,140 --> 00:48:17,590 And he was just a newborn baby, too... 756 00:48:18,550 --> 00:48:24,500 Then, one day, he ate the Hito Hito Fruit and everyone treated him like a monster. 757 00:48:26,210 --> 00:48:29,000 The other reindeer drove him away by force. 758 00:48:31,200 --> 00:48:34,290 Still, he wanted friends, 759 00:48:34,850 --> 00:48:37,890 so he went down to the village in human form... 760 00:48:39,860 --> 00:48:41,850 W-What is that creature?! 761 00:48:42,200 --> 00:48:45,220 It creeps me out! It's gotta be the Abominable Snow Man! 762 00:48:45,220 --> 00:48:47,940 Get your guns! Shoot it down! 763 00:48:49,610 --> 00:48:51,520 It's working! 764 00:48:51,520 --> 00:48:52,490 Damn monster! 765 00:48:56,690 --> 00:48:58,740 Shoot! Kill it! 766 00:48:59,730 --> 00:49:02,500 He didn't know what he'd done wrong. 767 00:49:02,500 --> 00:49:06,080 Nor did he know who was to blame. 768 00:49:06,080 --> 00:49:10,670 He simply wanted friends, yet they only called him a monster. 769 00:49:11,320 --> 00:49:14,630 He was neither a reindeer nor a human. 770 00:49:15,340 --> 00:49:19,080 He just lived on by himself like that. 771 00:49:19,080 --> 00:49:22,820 Can you heal his heart? 772 00:49:26,000 --> 00:49:28,690 There was one person, though. 773 00:49:28,690 --> 00:49:29,950 Huh? 774 00:49:30,780 --> 00:49:35,910 He opened his heart to one man, long ago. 775 00:49:36,340 --> 00:49:39,520 His name was Doctor Hiluluk... 776 00:49:40,800 --> 00:49:45,370 The quack doctor who gave him the name "Chopper" and treated him like his own son. 777 00:49:50,620 --> 00:49:53,420 Hey! He ran this way! 778 00:49:53,420 --> 00:49:56,270 He's unbelievable, that Doctor Hiluluk! 779 00:49:56,270 --> 00:49:57,780 Can you believe that guy?! 780 00:49:57,780 --> 00:50:02,120 Just barging into the patient's house and forcing him to take some weird injection! 781 00:50:02,120 --> 00:50:04,990 We were gonna have the Twenty Doctors take a look at him, too! 782 00:50:07,720 --> 00:50:10,170 Found him! He's over here! 783 00:50:10,170 --> 00:50:11,690 Wait, Hiluluk! 784 00:50:13,890 --> 00:50:14,990 Capture him! 785 00:50:23,500 --> 00:50:25,370 Ya happy, young one? 786 00:50:25,810 --> 00:50:28,410 Ya gonna put me to sleep? How's that gonna help ya? 787 00:50:28,410 --> 00:50:30,080 That's a sedation gun, ain't it? 788 00:50:31,270 --> 00:50:34,520 There's nothing scarier than an incompetent doctor. 789 00:50:34,520 --> 00:50:40,180 How many people are afraid of the common cold because of you callin' yourself a doctor? 790 00:50:40,180 --> 00:50:44,360 Hmph! I don't wanna hear that from some heartless doctor who barely looks at her patients, 791 00:50:44,360 --> 00:50:46,260 before snatching away their money... 792 00:50:46,260 --> 00:50:48,930 That's just my style. 793 00:50:48,930 --> 00:50:50,660 Oh, and did you hear? 794 00:50:50,660 --> 00:50:56,160 Apparently this country has no doctors left except you, me, and the Twenty Doctors. 795 00:50:56,160 --> 00:50:59,170 I won't be caught by the Doctor Hunt. 796 00:50:59,170 --> 00:51:04,410 Just watch, my medical research will save this country! 797 00:51:04,410 --> 00:51:08,170 Oh, really? Sure you don't actually mean that it'll destroy the country? 798 00:51:08,170 --> 00:51:09,580 There's someone on the bridge! 799 00:51:09,930 --> 00:51:12,040 Did the Abominable Snow Man from earlier come back?! 800 00:51:12,040 --> 00:51:13,500 Shoot it down right now! 801 00:51:13,810 --> 00:51:14,660 There's nobody here... 802 00:51:14,660 --> 00:51:16,970 Where'd it go? Find it! 803 00:51:21,930 --> 00:51:23,660 Who're you? 804 00:51:23,660 --> 00:51:27,210 Were you shot by a pistol? 805 00:51:27,210 --> 00:51:29,770 If we don't stop your bleeding soon, you're gonna die. 806 00:51:31,560 --> 00:51:35,190 Don't look at me like that. It's alright, I'll help you. 807 00:51:36,240 --> 00:51:37,860 Still, what are you? 808 00:51:37,860 --> 00:51:39,670 You don't look human... 809 00:51:39,670 --> 00:51:43,350 Oh, I see. You're that Abominable Snow Man they were talking about. 810 00:51:45,870 --> 00:51:47,860 Monster! 811 00:51:49,330 --> 00:51:51,670 Shoot! Kill it! 812 00:52:02,080 --> 00:52:03,230 I got it! 813 00:52:03,230 --> 00:52:05,220 Not yet! It's still breathing! 814 00:52:16,990 --> 00:52:20,990 Damn bastard... Don't mess with me! 815 00:52:21,640 --> 00:52:23,780 Who the hell do you think I am?! 816 00:52:28,120 --> 00:52:29,660 Hey! Wait! 817 00:52:32,100 --> 00:52:34,580 I would... 818 00:52:34,580 --> 00:52:37,190 never shoot you! 819 00:52:42,510 --> 00:52:45,730 My name is Doctor Hiluluk! 820 00:52:46,330 --> 00:52:47,610 I'm a doctor! 821 00:53:58,250 --> 00:54:00,530 Y-You can talk?! 822 00:54:00,530 --> 00:54:02,170 Why'd you stay silent for three whole days? 823 00:54:02,630 --> 00:54:06,340 I thought you'd hate me if I spoke. 824 00:54:08,000 --> 00:54:10,790 When I try to talk to people, they shoot at me. 825 00:54:10,790 --> 00:54:12,610 So what if you can talk?! 826 00:54:12,610 --> 00:54:14,620 Don't brag about something like that! 827 00:54:14,620 --> 00:54:18,700 I can talk too, you know! A lot better than you, too! 828 00:54:24,690 --> 00:54:25,980 Run away, Chopper! 829 00:54:25,980 --> 00:54:26,640 Chopper? 830 00:54:26,640 --> 00:54:28,220 It's gonna explode! 831 00:54:33,380 --> 00:54:36,440 That was close! I failed again, huh? 832 00:54:36,440 --> 00:54:38,930 Hey, Chopper! Are you alright? 833 00:54:40,130 --> 00:54:42,170 Why are you calling me Chopper? 834 00:54:44,160 --> 00:54:46,120 Tony Tony Chopper. 835 00:54:46,120 --> 00:54:50,270 You're a reindeer, and those horns of yours look like they can chop down trees. 836 00:54:50,270 --> 00:54:51,670 It's a nice name, right? 837 00:54:51,670 --> 00:54:54,140 That's what I'm gonna call you. 838 00:54:55,720 --> 00:54:57,140 Chopper... 839 00:55:00,630 --> 00:55:06,290 Well then, I want to start the experiment again, but I suppose we gotta clean up first! 840 00:55:06,290 --> 00:55:07,520 Give me a hand, Chopper! 841 00:55:07,520 --> 00:55:09,320 Sure! 842 00:55:11,750 --> 00:55:13,770 Still, what can I say? 843 00:55:13,770 --> 00:55:17,210 You're an outcast, just like I am. 844 00:55:17,710 --> 00:55:20,610 But you shouldn't hate humans. 845 00:55:20,610 --> 00:55:22,910 This kingdom is sick. 846 00:55:22,910 --> 00:55:25,090 The hearts of the people are ailing. 847 00:55:25,550 --> 00:55:28,940 Society might claim that there's no such thing as a sick country, 848 00:55:28,940 --> 00:55:30,690 but they're wrong. 849 00:55:31,400 --> 00:55:32,390 Listen up, Chopper! 850 00:55:32,810 --> 00:55:34,510 There's a tale that goes like this... 851 00:55:34,510 --> 00:55:38,860 In a kingdom far off to the west, there was a great burglar! 852 00:55:38,860 --> 00:55:42,730 He was suffering from a terrible heart condition. 853 00:55:42,730 --> 00:55:47,090 He used his stolen money to be treated by the best doctors, but even so... 854 00:55:47,090 --> 00:55:50,020 not a single one could cure him. 855 00:55:50,020 --> 00:55:51,950 It was an incurable disease. 856 00:55:52,700 --> 00:55:56,080 The man believed that he would soon die and wandered off in turmoil... 857 00:55:56,080 --> 00:56:01,920 After a long while, he reached a mountain where he beheld a wondrous sight. 858 00:56:01,920 --> 00:56:03,710 What do you think he saw? 859 00:56:08,550 --> 00:56:10,150 Cherry blossoms! 860 00:56:10,150 --> 00:56:13,140 He saw an entire mountain of brilliant cherry blossoms. 861 00:56:14,390 --> 00:56:18,980 Three months later, he went to see the doctors, and they were shocked. 862 00:56:20,000 --> 00:56:21,960 This is what they told him: 863 00:56:23,070 --> 00:56:25,650 "You're completely healthy!" 864 00:56:26,690 --> 00:56:29,220 That's right! He'd been healed! 865 00:56:29,220 --> 00:56:31,280 He had recovered from an incurable disease! 866 00:56:31,280 --> 00:56:34,640 It was a miracle... No, that's not all! 867 00:56:34,640 --> 00:56:36,460 There's no doubt that it was a miracle, 868 00:56:36,460 --> 00:56:41,710 but seeing the cherry blossoms must have triggered a sort of change in the man's heart! 869 00:56:41,710 --> 00:56:43,540 This is an excellent medicine! 870 00:56:43,540 --> 00:56:46,680 It cured a supposedly incurable disease! 871 00:56:46,680 --> 00:56:48,180 Amazing, right? 872 00:56:49,260 --> 00:56:53,170 That means there's no such thing in this world as an incurable disease! 873 00:56:53,170 --> 00:56:56,470 I will save this kingdom as a doctor! 874 00:56:56,470 --> 00:57:01,390 That's why I've raised this skull against every disease there is! 875 00:57:01,390 --> 00:57:02,410 Skull? 876 00:57:02,410 --> 00:57:03,480 That's right! 877 00:57:03,790 --> 00:57:07,980 This is a symbol of conviction that defies the impossible! 878 00:57:07,980 --> 00:57:11,800 With this flag raised, I will fight like a pirate! 879 00:57:12,340 --> 00:57:13,570 Pirate? 880 00:57:13,570 --> 00:57:17,330 That's right! A pirate! 881 00:57:23,710 --> 00:57:25,500 Chopper, you should rest back in the house. 882 00:57:25,500 --> 00:57:26,740 You're still injured. 883 00:57:26,740 --> 00:57:28,820 It won't be my fault if your wounds reopen. 884 00:57:28,820 --> 00:57:30,080 They won't reopen! 885 00:57:30,080 --> 00:57:32,880 The wounds will decide for themselves whether they're gonna reopen or not. 886 00:57:33,210 --> 00:57:34,750 I'm alright! 887 00:57:35,870 --> 00:57:37,890 I'm not so sure... 888 00:57:38,870 --> 00:57:39,720 Dad! 889 00:57:40,310 --> 00:57:42,520 Get lost, quack! 890 00:57:42,520 --> 00:57:46,350 Damn, another failure! I thought for sure that lizard-eyes would work! 891 00:57:46,350 --> 00:57:48,400 I'll be taking these! 892 00:57:48,400 --> 00:57:50,360 Hiluluk stole my money! 893 00:57:50,360 --> 00:57:52,760 Don't be so greedy, damn snob! 894 00:57:53,280 --> 00:57:54,950 It's the soldiers! 895 00:57:54,950 --> 00:57:56,850 Chopper, we're gonna use a decoy strategy! 896 00:57:56,850 --> 00:57:57,410 What do you mean? 897 00:57:57,410 --> 00:57:58,700 There! 898 00:57:59,580 --> 00:58:01,240 Take care! 899 00:58:04,310 --> 00:58:06,210 Get real! 900 00:58:06,210 --> 00:58:08,830 I told you that you couldn't come with me! 901 00:58:08,830 --> 00:58:11,880 What kind of doctor would kick his own patient, you jerk?! 902 00:58:11,880 --> 00:58:14,380 I could've died! 903 00:58:14,380 --> 00:58:17,260 Go ahead and die, you damn blue-nosed freak! 904 00:58:17,550 --> 00:58:19,050 Don't insult my nose! 905 00:58:19,370 --> 00:58:21,140 Shut up! 906 00:58:21,140 --> 00:58:24,250 You were just going to die before anyway! 907 00:58:25,250 --> 00:58:26,980 What kind of doctor are you?! 908 00:58:35,230 --> 00:58:36,670 Doctor... 909 00:58:37,640 --> 00:58:41,430 That was the first time I've fought anyone. 910 00:58:43,620 --> 00:58:47,670 I suppose so. You'd need an opponent in order to fight someone. 911 00:58:47,670 --> 00:58:50,580 Then I guess it'll be your first time for this, too. 912 00:58:52,950 --> 00:58:57,010 A present... to make it up to you. 913 00:59:04,060 --> 00:59:07,100 What, you're gonna cry again, reindeer freak? 914 00:59:08,310 --> 00:59:10,020 No way I'd cry! 915 00:59:10,020 --> 00:59:12,790 It's unfair if you turn big! 916 00:59:18,280 --> 00:59:21,430 Take a look, Chopper! A magnificent sea! 917 00:59:21,430 --> 00:59:22,870 It's huge! 918 00:59:23,170 --> 00:59:24,500 That's right! 919 00:59:24,500 --> 00:59:29,210 This vast sea is filled with the pirates worthy of traversing it! 920 00:59:29,210 --> 00:59:32,330 You should go out to sea someday, too! 921 00:59:32,650 --> 00:59:37,870 If you go out to sea, you'll realize just how insignificant your own troubles are! 922 00:59:37,870 --> 00:59:39,110 Really? 923 00:59:39,110 --> 00:59:40,780 Yeah, it's true! 924 00:59:40,780 --> 00:59:45,840 Compared to the rest of the world, the island you were born on is as small as this! 925 00:59:45,840 --> 00:59:47,090 Really?! 926 00:59:47,600 --> 00:59:50,790 No, smaller! This one country is as small as this ! 927 00:59:50,790 --> 00:59:52,310 Really?! 928 00:59:53,550 --> 00:59:54,570 Really! 929 00:59:58,100 --> 00:59:59,740 What a wonderful story. 930 01:00:00,880 --> 01:00:03,720 I don't know about that... 931 01:00:03,720 --> 01:00:04,280 Huh? 932 01:00:13,780 --> 01:00:17,850 It's taken a year, but your treatment is finally complete. 933 01:00:17,850 --> 01:00:20,550 Yeah. Thanks, Doctor! 934 01:00:27,330 --> 01:00:29,640 Then, stay well. 935 01:00:29,640 --> 01:00:31,520 Congratulations on your recovery. 936 01:00:33,080 --> 01:00:35,030 Your wounds have healed. 937 01:00:35,030 --> 01:00:38,270 I don't have to look out for you anymore. 938 01:00:38,270 --> 01:00:40,840 From now on, you should just go wherever you want. 939 01:00:40,840 --> 01:00:44,370 Now, get out! I've got research to do. 940 01:00:47,870 --> 01:00:49,830 Doctor! 941 01:00:50,180 --> 01:00:54,080 I definitely won't cause any more trouble, so let me in! 942 01:00:54,500 --> 01:00:59,760 I'll make you tea every day, and I'll take care of the cleaning, so please let me stay! 943 01:01:00,480 --> 01:01:04,140 I don't have any friends! I don't have anywhere to go! 944 01:01:04,870 --> 01:01:08,100 Doctor... Doctor!!! 945 01:01:13,010 --> 01:01:15,560 Look, Doctor! I'm hurt! 946 01:01:22,390 --> 01:01:25,070 Why, Doctor? 947 01:01:25,070 --> 01:01:26,980 Your wounds have healed! 948 01:01:26,980 --> 01:01:29,160 Get going! Go out to sea or something! 949 01:01:31,010 --> 01:01:33,580 Never come back here! 950 01:02:02,800 --> 01:02:05,280 Please forgive me, Chopper! 951 01:02:08,280 --> 01:02:10,580 I'm gonna die, aren't I? 952 01:02:12,700 --> 01:02:14,630 Yeah, you're gonna die. 953 01:02:14,630 --> 01:02:18,290 Is there nothing you can do to delay my death? 954 01:02:18,290 --> 01:02:21,400 You still have worldly regrets? 955 01:02:21,400 --> 01:02:25,730 Why don't you just accept the inevitable? It'd be easier for you. 956 01:02:25,730 --> 01:02:27,900 I still have work that needs to be done. 957 01:02:27,900 --> 01:02:32,890 I only need a little more time. I want to finish my thirty years of research. 958 01:02:32,890 --> 01:02:37,990 If ya wanna live that badly, why don'tcha go to that kingdom far off in the west? 959 01:02:38,660 --> 01:02:46,110 Just go see those so-called "miraculous cherry blossoms" that saved you back when you were a burglar. 960 01:02:46,830 --> 01:02:48,640 There's no need. 961 01:02:49,250 --> 01:02:52,990 I'm gonna make cherry blossoms bloom in this country. 962 01:02:53,270 --> 01:02:54,520 What a fool. 963 01:02:54,520 --> 01:02:56,530 This is a Winter Island, you know. 964 01:02:56,530 --> 01:02:58,420 There's no way you can make cherry blossoms bloom. 965 01:02:58,420 --> 01:02:59,890 They will bloom! 966 01:02:59,890 --> 01:03:04,560 The medicine I've developed at great cost to my life... will prove that things like that do exist in this world! 967 01:03:04,560 --> 01:03:09,180 Then I should be able to save every human living in this world! 968 01:03:09,390 --> 01:03:12,740 I want to do it here, in the land where I was born. 969 01:03:12,740 --> 01:03:14,590 I'm almost done! 970 01:03:14,590 --> 01:03:16,010 I just need a little more time. 971 01:03:16,010 --> 01:03:18,140 You just don't know when to give up. 972 01:03:21,220 --> 01:03:26,050 By the way, what's with that weird monster following you around? 973 01:03:26,050 --> 01:03:28,010 What? He followed me? 974 01:03:28,010 --> 01:03:31,450 Yeah. I think he was trying to hide over there. 975 01:03:34,970 --> 01:03:40,030 I'm the one and only friend he's ever met. 976 01:03:40,550 --> 01:03:43,370 If I were to die right before his very eyes, 977 01:03:43,370 --> 01:03:45,510 what do you think would happen to him? 978 01:03:45,510 --> 01:03:48,060 Do you want him to endure more despair? 979 01:03:48,590 --> 01:03:54,050 So you drove him away all of a sudden, after being with him for a full year? 980 01:03:56,920 --> 01:03:59,170 We're alike. 981 01:03:59,170 --> 01:04:02,350 That's why I'll be sure to tell him in the end, 982 01:04:03,020 --> 01:04:06,400 "There's nothing you can't do!" 983 01:04:06,400 --> 01:04:08,650 I'll tell him by making the cherry blossoms bloom! 984 01:04:09,540 --> 01:04:15,340 Listen up. I don't have a miracle cure; I can't heal you... 985 01:04:15,340 --> 01:04:19,040 But I can probably trick your body so that it stays alive for another ten days or so. 986 01:04:19,040 --> 01:04:20,620 But unfortunately for you... 987 01:04:21,010 --> 01:04:23,790 you'd have to pay me a fortune for it. 988 01:04:24,690 --> 01:04:26,840 Just hurry up and treat me! 989 01:04:33,150 --> 01:04:36,560 Think you're gonna trick me with this tranquilizer gun? 990 01:04:37,100 --> 01:04:40,360 It's true, you two are just like each other. 991 01:04:40,360 --> 01:04:42,640 You're both so clumsy. 992 01:04:43,290 --> 01:04:45,800 Fine. I'll treat you. 993 01:04:45,800 --> 01:04:52,650 Then you can show me exactly what kind of change you're gonna bring this country as a doctor. 994 01:04:55,250 --> 01:04:57,860 What happened to the rest of the guards? 995 01:04:57,860 --> 01:05:01,480 Well, they were asked by the Twenty Doctors to look for a mushroom. 996 01:05:01,480 --> 01:05:02,520 A mushroom? 997 01:05:02,520 --> 01:05:07,420 Yeah. Apparently it's a mushroom that can cure any disease in the world. 998 01:05:08,370 --> 01:05:09,590 Mushroom? 999 01:05:10,760 --> 01:05:12,010 What's that? 1000 01:05:13,490 --> 01:05:14,540 Is that... 1001 01:05:14,540 --> 01:05:18,100 Yeah, it's the monster who was with the quack doctor. 1002 01:05:32,590 --> 01:05:35,010 Get going! Go out to sea or something! 1003 01:05:35,010 --> 01:05:36,780 Never come back here! 1004 01:05:44,640 --> 01:05:45,960 Hey! Wait! 1005 01:05:46,370 --> 01:05:50,880 I would never shoot you! 1006 01:05:58,650 --> 01:06:00,660 I've done something terrible, huh? 1007 01:06:00,660 --> 01:06:02,520 Chopper... 1008 01:06:06,950 --> 01:06:09,270 You should at least see my cherry blossoms! 1009 01:06:09,640 --> 01:06:11,900 My final work! 1010 01:06:30,080 --> 01:06:33,180 Damn you! I don't have any more time! 1011 01:07:05,430 --> 01:07:09,370 Nothing is impossible to a man who flies the skull and crossbones! 1012 01:07:09,370 --> 01:07:12,090 That's what I taught you, right, Chopper? 1013 01:07:17,940 --> 01:07:20,470 There it is! Amiudake! 1014 01:07:21,130 --> 01:07:22,250 That's it! 1015 01:07:23,160 --> 01:07:24,140 But... 1016 01:07:28,170 --> 01:07:30,140 How am I gonna get to it? 1017 01:07:40,100 --> 01:07:42,280 It's been six days... 1018 01:07:42,820 --> 01:07:44,280 Damn it all... 1019 01:07:44,280 --> 01:07:46,700 Nothing's come close to the reaction I was hoping for! 1020 01:07:57,380 --> 01:08:00,560 Chopper! You... 1021 01:08:01,590 --> 01:08:04,100 What happened to your body?! 1022 01:08:09,330 --> 01:08:10,860 Mushroom... 1023 01:08:12,290 --> 01:08:15,770 That's an Amiudake, isn't it?! 1024 01:08:16,440 --> 01:08:18,870 Please survive, Doctor... 1025 01:08:18,870 --> 01:08:21,490 I wanna become a doctor... 1026 01:08:21,490 --> 01:08:22,970 Did you... 1027 01:08:23,910 --> 01:08:26,710 get that for me? 1028 01:08:26,710 --> 01:08:29,960 Teach me how to become one... 1029 01:08:30,480 --> 01:08:34,070 I'm a reindeer, but do you think I can do it? 1030 01:08:39,670 --> 01:08:41,650 Of course you can, Chopper! 1031 01:08:41,650 --> 01:08:45,350 You're so kind, after all! 1032 01:08:47,950 --> 01:08:49,600 Hey! What's going on?! 1033 01:08:49,600 --> 01:08:52,490 You're telling me every single one of the Twenty Doctors is sick?! 1034 01:08:52,490 --> 01:08:54,600 Please! My kid has a fever! 1035 01:08:54,600 --> 01:08:57,570 Don't complain to us! Even doctors get sick, you know! 1036 01:08:57,570 --> 01:08:59,800 At least hand out some medicine! 1037 01:08:59,800 --> 01:09:01,320 You're gonna ignore the patients?! 1038 01:09:01,320 --> 01:09:02,440 Don't be a fool. 1039 01:09:02,440 --> 01:09:05,450 Give us the Twenty Doctors! 1040 01:09:07,910 --> 01:09:10,800 Is the Amiudake soup good? 1041 01:09:11,560 --> 01:09:12,760 Awful! 1042 01:09:16,060 --> 01:09:19,380 Medicine is supposed to taste bad! It's the proof that it's working! 1043 01:09:19,720 --> 01:09:22,140 I can feel my strength coming back! 1044 01:09:22,140 --> 01:09:24,090 Thank you, Chopper! 1045 01:09:24,790 --> 01:09:26,350 Doctor... 1046 01:09:27,020 --> 01:09:31,160 Listen up. I'm going out for a while, you should just stay here and sleep. 1047 01:09:31,160 --> 01:09:34,280 You're in worse condition than I am right now, after all. 1048 01:09:34,280 --> 01:09:35,310 Got it. 1049 01:09:35,670 --> 01:09:37,640 Well, see you later. I'm off. 1050 01:09:40,350 --> 01:09:42,570 Doctor was happy. 1051 01:09:42,570 --> 01:09:45,200 I cured a sick person. 1052 01:09:48,950 --> 01:09:50,040 Hey, Chopper. 1053 01:09:51,560 --> 01:09:53,750 You're gonna make a fine doctor. 1054 01:09:53,750 --> 01:09:55,210 I guarantee it! 1055 01:10:04,060 --> 01:10:06,030 I'm gonna make a fine doctor! 1056 01:10:09,500 --> 01:10:13,560 Did you hear, Kureha? The entire country is in an uproar. 1057 01:10:13,840 --> 01:10:18,000 Yeah. That whole thing about the Twenty Doctors all being sick, 1058 01:10:18,000 --> 01:10:20,840 and no one around to treat them, right? 1059 01:10:20,840 --> 01:10:22,070 How ridiculous. 1060 01:10:22,360 --> 01:10:24,990 Just ignore it, and it'll all calm down. 1061 01:10:25,270 --> 01:10:28,450 So what did you come for today? 1062 01:10:28,450 --> 01:10:32,410 Actually, I wanted to ask you a favor. 1063 01:10:34,650 --> 01:10:35,830 What's this? 1064 01:10:36,140 --> 01:10:37,280 That's... 1065 01:10:43,910 --> 01:10:45,230 This is it! 1066 01:10:45,230 --> 01:10:47,080 I've been waiting for this reaction! 1067 01:10:47,080 --> 01:10:49,090 I waited for thirty years! 1068 01:10:49,090 --> 01:10:52,680 I did it, Chopper! My research is a success! 1069 01:10:57,950 --> 01:11:00,500 That's thirty years of my life. 1070 01:11:00,500 --> 01:11:03,110 It's the research that I finally managed to complete! 1071 01:11:03,110 --> 01:11:06,860 A miracle cure that can heal the ailing hearts of the people! 1072 01:11:06,860 --> 01:11:09,830 So you've wasted thirty years of your life. 1073 01:11:09,830 --> 01:11:12,080 Why are you giving this to me? 1074 01:11:12,440 --> 01:11:15,360 It's not enough, and I'm out of time. 1075 01:11:15,360 --> 01:11:18,010 I want you to make the cherry blossoms bloom in my place. 1076 01:11:18,010 --> 01:11:20,950 Don't be ridiculous! Why would I do that?! 1077 01:11:20,950 --> 01:11:22,960 And one more thing! 1078 01:11:22,960 --> 01:11:25,460 Please teach medicine to Chopper! 1079 01:11:25,460 --> 01:11:27,170 He wants to be a doctor! 1080 01:11:27,170 --> 01:11:28,560 Get real! 1081 01:11:28,560 --> 01:11:30,700 There's a limit to how insolent one can get! 1082 01:11:30,700 --> 01:11:33,100 He'll definitely become a great doctor! 1083 01:11:33,660 --> 01:11:35,960 He's a good guy, and he's got a kind heart! 1084 01:11:35,960 --> 01:11:39,110 He risked his life to make medicine for me! 1085 01:11:39,110 --> 01:11:40,370 I'm begging you! 1086 01:11:40,370 --> 01:11:42,770 Pass your skills on to him and make him a doctor! 1087 01:11:42,770 --> 01:11:47,690 You want me to take over your stupid research and that bizarre pet of yours?! 1088 01:11:48,090 --> 01:11:49,930 So what if you're about to die? 1089 01:11:49,930 --> 01:11:53,330 You should know I'm not about to start feeling sorry for you over that! 1090 01:11:53,630 --> 01:11:54,920 Get out! 1091 01:11:59,940 --> 01:12:02,700 Yeah, I know. 1092 01:12:02,700 --> 01:12:04,670 We've known each other for a long time. 1093 01:12:07,130 --> 01:12:08,830 I know perfectly well... 1094 01:12:08,830 --> 01:12:12,890 that doctors are all nice people who save people's lives. 1095 01:12:13,930 --> 01:12:17,100 Please take care of Chopper. 1096 01:12:20,550 --> 01:12:24,520 My medical research will eventually save this country! 1097 01:12:24,820 --> 01:12:29,620 You seemed so desperate... That isn't like you. 1098 01:12:29,620 --> 01:12:31,030 For you to give up... 1099 01:12:31,790 --> 01:12:33,950 I'm out of time. 1100 01:12:34,450 --> 01:12:38,860 Did you hear, Kureha? The entire country is in an uproar. 1101 01:12:40,660 --> 01:12:43,670 That idiot! Don't tell me... 1102 01:12:45,020 --> 01:12:46,730 Where's Hiluluk? 1103 01:12:47,540 --> 01:12:50,300 You don't have to run away. I already know about you. 1104 01:12:50,710 --> 01:12:52,420 Where's Hiluluk? 1105 01:12:52,420 --> 01:12:55,170 Doctor left a while ago. 1106 01:12:55,170 --> 01:12:57,270 He got better, so he's probably headed to town... 1107 01:12:57,270 --> 01:12:58,680 He got better?! 1108 01:12:59,250 --> 01:13:01,900 There's no medicine that can cure that disease of his! 1109 01:13:01,900 --> 01:13:03,470 You heard that back at my house too, right?! 1110 01:13:03,470 --> 01:13:04,650 But... 1111 01:13:04,650 --> 01:13:08,110 Look! He drank this, so he's alright now! 1112 01:13:09,130 --> 01:13:12,020 Is that... Don't tell me that's Amiudake?! 1113 01:13:12,020 --> 01:13:14,060 Yeah, it's a miracle cure! 1114 01:13:14,060 --> 01:13:16,580 Doctor's going to teach me about medicine! 1115 01:13:17,010 --> 01:13:19,740 He'll definitely become a great doctor! 1116 01:13:20,020 --> 01:13:22,750 He's a good guy, and he's got a kind heart! 1117 01:13:23,090 --> 01:13:24,750 You stupid reindeer! 1118 01:13:32,720 --> 01:13:35,590 Listen, reindeer, that mushroom... 1119 01:13:36,250 --> 01:13:37,750 It's a deadly poison! 1120 01:13:38,880 --> 01:13:41,850 If you eat it, you won't even last half a day! 1121 01:13:44,180 --> 01:13:45,830 That can't be true. 1122 01:13:45,830 --> 01:13:48,300 I checked the books. 1123 01:13:50,040 --> 01:13:54,240 This is a symbol of conviction that defies the impossible! 1124 01:13:54,730 --> 01:13:59,030 That's why I've raised this skull against every disease there is! 1125 01:14:00,760 --> 01:14:01,830 I mean... 1126 01:14:02,950 --> 01:14:08,630 There was a skull drawn next to this mushroom! 1127 01:14:08,870 --> 01:14:12,160 Doctor said it himself. He'd gotten better! 1128 01:14:12,160 --> 01:14:15,570 There's no way he'd die... You're a liar! 1129 01:14:15,570 --> 01:14:18,490 He was happy about the way you felt... 1130 01:14:18,490 --> 01:14:20,100 But that skull... 1131 01:14:20,670 --> 01:14:22,270 is a symbol of poison! 1132 01:14:22,270 --> 01:14:23,270 That's a lie! 1133 01:14:23,860 --> 01:14:25,160 It's not. 1134 01:14:25,680 --> 01:14:30,300 There's no medicine in this world that can cure all diseases. 1135 01:14:30,300 --> 01:14:32,690 That's why we've got doctors! 1136 01:14:33,500 --> 01:14:37,070 Do you understand? Kindness alone isn't enough to save someone! 1137 01:14:37,460 --> 01:14:43,030 If you want to save someone, you've got to acquire the proper knowledge and medical skill! 1138 01:14:43,030 --> 01:14:46,560 You can't save anyone if you don't know how! 1139 01:14:47,250 --> 01:14:51,210 Did you... get that for me? 1140 01:14:51,850 --> 01:14:53,840 Thank you, Chopper! 1141 01:15:03,650 --> 01:15:05,110 What a fool you are. 1142 01:15:06,230 --> 01:15:07,850 Hey! 1143 01:15:07,850 --> 01:15:08,900 Doctor Hiluluk! 1144 01:15:09,370 --> 01:15:12,480 Now, prepare the ropeway! Take me to the castle! 1145 01:15:13,250 --> 01:15:15,360 I don't have much time, so hurry! 1146 01:15:15,770 --> 01:15:18,820 Every second counts. Hurry! 1147 01:15:20,890 --> 01:15:24,580 Hiluluk will never come back here. 1148 01:15:24,580 --> 01:15:27,280 He's decided to make the castle his grave. 1149 01:15:30,050 --> 01:15:34,730 I'll continue trying to relieve people's suffering until I die! 1150 01:15:34,730 --> 01:15:36,720 Because I'm a doctor! 1151 01:15:37,030 --> 01:15:39,510 Wapol-sama! Hiluluk is coming! 1152 01:15:39,510 --> 01:15:40,890 So he fell for the trap? 1153 01:15:41,620 --> 01:15:43,430 What a hippo! 1154 01:15:43,810 --> 01:15:46,010 That can't be... Why?! 1155 01:15:46,010 --> 01:15:47,020 Why would he?! 1156 01:15:47,020 --> 01:15:49,980 There he is! It's Doctor Hiluluk! 1157 01:15:50,360 --> 01:15:52,400 Take me to the patients! 1158 01:15:52,400 --> 01:15:54,970 I've come to save the Twenty Doctors! 1159 01:15:57,440 --> 01:15:58,610 Wh- 1160 01:15:59,220 --> 01:16:01,610 What's going on here?! 1161 01:16:02,990 --> 01:16:05,620 You hippo! This is a trap! 1162 01:16:06,050 --> 01:16:09,040 As you can see, the Twenty Doctors are doing just fine! 1163 01:16:09,040 --> 01:16:11,370 You just came here to die! 1164 01:16:14,250 --> 01:16:16,960 You've eluded the Doctor Hunt for long enough! 1165 01:16:16,960 --> 01:16:19,670 Defying the king is a horrible sin! 1166 01:16:19,670 --> 01:16:23,180 I hereby sentence you to death! Guards, take aim! 1167 01:16:38,120 --> 01:16:39,900 What?! 1168 01:16:42,800 --> 01:16:46,620 What a relief... So nobody's sick? 1169 01:16:48,110 --> 01:16:51,790 I really thought the country was in danger. 1170 01:16:52,410 --> 01:16:56,000 But you were just deceiving me? 1171 01:16:57,210 --> 01:17:02,690 If the country really was in danger, I wouldn't want help from someone like you, you damn hippo! 1172 01:17:02,690 --> 01:17:04,260 Shoot the rebel! 1173 01:17:04,590 --> 01:17:08,690 Drop it. You people can't kill me. 1174 01:17:08,690 --> 01:17:09,880 What? 1175 01:17:15,450 --> 01:17:17,820 When do you think people die? 1176 01:17:19,890 --> 01:17:23,130 When they're shot through the heart with a pistol? 1177 01:17:23,130 --> 01:17:24,410 No... 1178 01:17:26,450 --> 01:17:28,870 When they are struck by an incurable disease? 1179 01:17:29,410 --> 01:17:30,450 No. 1180 01:17:36,310 --> 01:17:39,000 When they drink soup made from a poisonous mushroom? 1181 01:17:39,670 --> 01:17:41,550 No! 1182 01:17:44,200 --> 01:17:45,470 People die... 1183 01:17:46,210 --> 01:17:47,850 when they are forgotten. 1184 01:17:49,880 --> 01:17:53,070 Even after I'm gone, my dream will come true. 1185 01:17:53,770 --> 01:17:57,610 The ailing hearts of the people will definitely be cured. 1186 01:17:58,580 --> 01:18:01,160 Why are you crying, Dalton-kun? 1187 01:18:01,160 --> 01:18:04,320 Do you think that works for a kingdom as well? 1188 01:18:09,990 --> 01:18:13,100 Sure, as long as someone inherits your will. 1189 01:18:17,920 --> 01:18:20,880 A monster will be coming here soon. 1190 01:18:20,880 --> 01:18:23,550 He's my son. Don't hurt him! 1191 01:18:24,120 --> 01:18:27,260 Don't worry, Chopper. 1192 01:18:27,260 --> 01:18:30,680 Your mushroom won't kill me. 1193 01:18:31,560 --> 01:18:34,930 This has truly been a great life! 1194 01:18:36,390 --> 01:18:38,860 So long, quack doctor. 1195 01:18:42,020 --> 01:18:44,000 Thank you, Chopper. 1196 01:18:44,620 --> 01:18:46,050 You're gonna make a fine... 1197 01:18:58,840 --> 01:19:02,010 That hippo! He went and blew himself up! 1198 01:19:02,010 --> 01:19:03,760 What a crazy guy! 1199 01:19:07,140 --> 01:19:09,050 Wapol-sama! It's a monster! 1200 01:19:11,810 --> 01:19:14,140 Kill it! 1201 01:19:15,230 --> 01:19:16,650 Wait! 1202 01:19:17,640 --> 01:19:19,240 Get him, Dalton-san! 1203 01:19:19,240 --> 01:19:21,360 Kill it! 1204 01:19:21,790 --> 01:19:23,320 Leave this place! 1205 01:19:24,780 --> 01:19:29,280 If you're mad because he laughed at Hiluluk's death, then I apologize! 1206 01:19:29,280 --> 01:19:31,520 But if you don't have the strength to make them see reason, you'll just die in vain! 1207 01:19:33,460 --> 01:19:34,990 Please don't... 1208 01:19:35,380 --> 01:19:38,580 become another sacrifice for the country! I'm begging you! 1209 01:19:46,910 --> 01:19:50,100 Why so courteous, Dalton? 1210 01:19:50,100 --> 01:19:52,460 If you disobey the king's orders... 1211 01:19:52,460 --> 01:19:53,430 Silence! 1212 01:19:53,830 --> 01:19:55,780 You still don't get it?! 1213 01:19:55,780 --> 01:19:59,820 The one and only person who tried to save this messed-up country just died! 1214 01:20:00,490 --> 01:20:03,860 So what if that wannabe-doctor just killed himself? 1215 01:20:03,860 --> 01:20:06,400 I've realized the path this country is on! 1216 01:20:06,400 --> 01:20:07,770 The path to destruction! 1217 01:20:07,770 --> 01:20:08,560 What?! 1218 01:20:08,560 --> 01:20:11,970 No matter how far our medical research progresses... 1219 01:20:11,970 --> 01:20:14,870 Even if we keep researching medicine forever... 1220 01:20:15,190 --> 01:20:18,120 There is no medicine that can cure stupidity! 1221 01:20:18,830 --> 01:20:22,510 You've said too much, you damned hippo! 1222 01:20:22,510 --> 01:20:27,510 You know what happens if you make me angry! 1223 01:20:27,510 --> 01:20:30,380 Don't you, Dalton? 1224 01:20:32,530 --> 01:20:34,350 Please... 1225 01:20:34,820 --> 01:20:36,890 make me a doctor! 1226 01:20:38,250 --> 01:20:41,320 I'm gonna become the miracle cure! 1227 01:20:41,320 --> 01:20:44,190 I'll become a doctor who can cure any disease! 1228 01:20:45,120 --> 01:20:46,480 Because... 1229 01:20:46,730 --> 01:20:47,990 Because there's... 1230 01:20:47,990 --> 01:20:53,820 no disease in this world that can't be cured! 1231 01:20:54,470 --> 01:20:58,640 Please... Please make me a doctor! 1232 01:21:06,140 --> 01:21:10,650 Call me Doctorine. 1233 01:21:26,270 --> 01:21:29,360 Hey! Reindeer! 1234 01:21:29,360 --> 01:21:31,770 Not in here either, huh? 1235 01:21:31,770 --> 01:21:33,110 Where'd that guy go? 1236 01:21:36,020 --> 01:21:37,330 A pirate flag? 1237 01:21:40,000 --> 01:21:42,660 Doctorine! Wapol has returned! 1238 01:21:42,660 --> 01:21:47,130 I know. Like I said, today'll be a busy day. 1239 01:21:48,770 --> 01:21:53,760 Well, we're here! This is the first step in rebuilding the Drum Kingdom! 1240 01:21:53,760 --> 01:21:55,350 What happened to my servants? 1241 01:21:55,350 --> 01:21:57,520 The way up to the castle is tough to travel. 1242 01:21:57,520 --> 01:22:00,820 They probably couldn't keep up with us. 1243 01:22:00,820 --> 01:22:03,000 I'm sure they'll be here soon. 1244 01:22:03,000 --> 01:22:06,060 Wapol-sama! There's a weird flag flying on the roof of the castle! 1245 01:22:07,110 --> 01:22:10,900 What is that? What happened to the Drum Kingdom's emblem? 1246 01:22:13,000 --> 01:22:15,850 I burned that thing. 1247 01:22:15,850 --> 01:22:19,690 So, you're here?! Doctor Kureha, the last survivor of the Doctor Hunt! 1248 01:22:19,690 --> 01:22:23,340 You've got a lot of nerve, moving into my castle during my absence! 1249 01:22:23,340 --> 01:22:27,570 Absence? You abandoned the kingdom and ran away! 1250 01:22:27,570 --> 01:22:28,250 What was that?! 1251 01:22:28,250 --> 01:22:31,640 You see, I've made this castle into Hiluluk's grave. 1252 01:22:31,640 --> 01:22:34,140 Get out of this country! 1253 01:22:34,140 --> 01:22:36,590 The Drum Kingdom has fallen! 1254 01:22:36,590 --> 01:22:39,050 That dumbass doctor's grave, you say? 1255 01:22:40,080 --> 01:22:41,220 Don't make me laugh! 1256 01:22:42,560 --> 01:22:45,920 Hey! Hurry up and dispose of this half-dead old hag! 1257 01:22:45,920 --> 01:22:46,640 Yes, Sir! 1258 01:22:46,640 --> 01:22:47,980 Not happening! 1259 01:22:47,980 --> 01:22:49,060 Take this! 1260 01:22:49,060 --> 01:22:50,690 Ereki Marimo: Static Moss Ball 1261 01:22:49,210 --> 01:22:50,680 Ereki Marimo (Static Moss Ball) 1262 01:22:50,680 --> 01:22:51,610 Doctorine! 1263 01:22:55,460 --> 01:22:57,330 Hey, hey, hey, Afroman! 1264 01:22:57,330 --> 01:23:01,620 Launching your afro at a lady... What kind of soul brother are you? 1265 01:23:04,160 --> 01:23:05,200 Who the hell're you?! 1266 01:23:05,440 --> 01:23:07,470 Just an ordinary pirate. 1267 01:23:09,140 --> 01:23:10,460 What the... I can't get it off! 1268 01:23:10,460 --> 01:23:12,210 What's with this afro? Static electricity? 1269 01:23:13,430 --> 01:23:16,600 Exactly. And there's more where that came from! 1270 01:23:17,960 --> 01:23:19,850 Ereki Marimo 1271 01:23:22,050 --> 01:23:24,310 Hey, reindeer! Don't just stand there and watch! Help me! 1272 01:23:24,310 --> 01:23:25,750 Uh, alright! 1273 01:23:25,750 --> 01:23:27,510 Ugh, this is gross. 1274 01:23:27,510 --> 01:23:28,870 It's stuck to me! 1275 01:23:28,870 --> 01:23:29,520 You can have it back. 1276 01:23:29,520 --> 01:23:30,770 No, don't give it back, dammit! 1277 01:23:30,770 --> 01:23:31,620 You could at least take one! 1278 01:23:31,620 --> 01:23:33,300 No way! 1279 01:23:32,210 --> 01:23:34,150 What're you guys doing? 1280 01:23:35,680 --> 01:23:39,570 I should mention that those static moss balls are highly flammable! 1281 01:23:39,570 --> 01:23:42,450 Oh, crap! He's gonna ignite the afros! 1282 01:23:43,590 --> 01:23:44,620 We're gonna use a decoy strategy! 1283 01:23:45,000 --> 01:23:46,500 Oh, I see, a decoy... 1284 01:23:46,500 --> 01:23:47,870 Wait, I'm the decoy?! 1285 01:23:48,110 --> 01:23:49,830 Checkmate! 1286 01:23:52,370 --> 01:23:53,980 Why, you! 1287 01:23:53,980 --> 01:23:55,210 Chopper! 1288 01:23:55,210 --> 01:23:56,920 Wapol-sama! 1289 01:23:56,920 --> 01:23:58,100 Dammit! 1290 01:23:58,100 --> 01:24:00,450 Oh, Sanji! Did you find the reindeer? 1291 01:24:00,450 --> 01:24:02,770 Luffy! Grab on to my leg from there! 1292 01:24:02,770 --> 01:24:04,470 Leg? Right! 1293 01:24:07,560 --> 01:24:08,890 Like this? 1294 01:24:09,160 --> 01:24:11,100 Don't you let go now! 1295 01:24:12,920 --> 01:24:17,410 Arme De L'air Gomu Shoot 1296 01:24:19,770 --> 01:24:21,320 I'll try adding some spin, too! 1297 01:24:37,040 --> 01:24:38,640 Nasty, nasty... 1298 01:24:40,730 --> 01:24:43,550 He's got an injured spine... what did he expect? 1299 01:24:44,000 --> 01:24:46,960 Thank you. You people sure are incredible. 1300 01:24:47,660 --> 01:24:49,770 Man, he's tough! 1301 01:24:50,030 --> 01:24:52,550 Wapol-sama, are you alright? 1302 01:24:52,550 --> 01:24:55,730 Those damn pirates have really done it now! 1303 01:24:55,730 --> 01:24:58,790 Huh? There's some weird guy there... 1304 01:24:59,690 --> 01:25:02,160 Hey, Wapol. Should I lend you a hand? 1305 01:25:02,160 --> 01:25:05,670 No... I can't rely on you all the time, Bro-chan. 1306 01:25:05,670 --> 01:25:08,700 I'll kill those damn hippos! 1307 01:25:08,700 --> 01:25:11,580 I'll show them the true power of the Baku Baku Fruit! 1308 01:25:12,060 --> 01:25:13,890 He's up to something! 1309 01:25:13,890 --> 01:25:15,920 Don't let your guard down. 1310 01:25:17,050 --> 01:25:19,800 If those guys were that weak, 1311 01:25:19,800 --> 01:25:24,560 the people would have stopped them from doing something ridiculous like getting rid of the doctors. 1312 01:25:24,560 --> 01:25:27,720 Besides, that guy... Wapol's older brother Mushroo... 1313 01:25:27,720 --> 01:25:31,410 Noko: Shroom 1314 01:25:27,720 --> 01:25:31,410 He's got the power of the Noko Noko Fruit. He's dangerous. 1315 01:25:31,410 --> 01:25:33,060 Noko Noko? A mushroom fruit?! 1316 01:25:35,270 --> 01:25:36,780 Twenty years ago, 1317 01:25:37,560 --> 01:25:39,940 when Mushroo was 13 years old, 1318 01:25:40,420 --> 01:25:45,740 the king had to leave the country for a World Peace conference... 1319 01:25:46,080 --> 01:25:50,900 He detonated a bomb from the castle, just like he's planning to do now, 1320 01:25:50,900 --> 01:25:52,900 and killed a lot of people. 1321 01:25:53,440 --> 01:25:56,340 He wanted to test his powers because he was bored. 1322 01:25:57,120 --> 01:25:58,420 That was the only reason. 1323 01:26:00,120 --> 01:26:04,700 When the king returned, he apologized to the people and had Mushroo banished from the kingdom. 1324 01:26:05,230 --> 01:26:09,140 After that, Drum established itself as a country of advanced medical science. 1325 01:26:09,910 --> 01:26:14,340 But how could one explosion cause all that? 1326 01:26:14,340 --> 01:26:17,310 Because of the Noko Noko Fruit. A horrible power. 1327 01:26:17,580 --> 01:26:19,090 A Fatal Bomb. 1328 01:26:19,700 --> 01:26:25,760 He's able to release the poison spores stored in his stomach once every 10 years... 1329 01:26:25,760 --> 01:26:27,990 And he fired that? 1330 01:26:27,990 --> 01:26:30,610 I suppose we were lucky... 1331 01:26:30,610 --> 01:26:37,370 Even though the wind was strong, and the poison spread quickly, we were able to survive. 1332 01:26:37,370 --> 01:26:38,830 But it's been twenty years since that day. 1333 01:26:39,360 --> 01:26:42,260 If he uses his power now... 1334 01:26:42,260 --> 01:26:45,880 the explosion will probably be even bigger than the last one. 1335 01:26:47,360 --> 01:26:50,110 But he does have one weakness. 1336 01:26:50,110 --> 01:26:54,640 I asked the king where he had sent him. 1337 01:26:54,640 --> 01:26:56,270 The king told me: 1338 01:26:56,840 --> 01:26:59,820 "We couldn't allow him to cause trouble in another country, 1339 01:26:59,820 --> 01:27:02,720 so I sent him to the Kingdom of Fire, where his power would be halved, 1340 01:27:02,720 --> 01:27:04,440 and asked the king there to restrain him." 1341 01:27:05,400 --> 01:27:07,360 The Kingdom of Fire? 1342 01:27:10,100 --> 01:27:13,200 Everything I eat becomes part of my body. 1343 01:27:13,770 --> 01:27:15,220 Baku Baku Shock 1344 01:27:22,420 --> 01:27:24,420 Wapol House 1345 01:27:25,310 --> 01:27:27,590 Awesome! 1346 01:27:27,890 --> 01:27:30,600 First law of the Drum Kingdom: 1347 01:27:30,600 --> 01:27:33,320 Anyone who defies the king's will dies. 1348 01:27:33,320 --> 01:27:35,730 That law means everything to this country. 1349 01:27:35,730 --> 01:27:38,370 After all, this country is my country. 1350 01:27:38,370 --> 01:27:40,720 This castle is my castle! 1351 01:27:40,720 --> 01:27:42,020 And then... 1352 01:27:43,440 --> 01:27:47,660 you had to go and place that wannabe doctor's flag up there! 1353 01:27:47,660 --> 01:27:49,790 It's defiling my castle! 1354 01:27:58,450 --> 01:28:00,040 The pirate flag... 1355 01:28:03,050 --> 01:28:05,500 Hey, reindeer. Is that flag... 1356 01:28:06,620 --> 01:28:07,810 Doctor... 1357 01:28:18,230 --> 01:28:21,800 Serves you right! What's wrong? You got a problem with that? 1358 01:28:21,800 --> 01:28:24,860 What are you doing to the skull mark?! 1359 01:28:24,860 --> 01:28:26,880 What's that supposed to mean? 1360 01:28:26,880 --> 01:28:28,440 Hey! Hippo-face! 1361 01:28:32,390 --> 01:28:37,240 You understand what it means to shoot a flag, don't you? 1362 01:28:37,730 --> 01:28:38,910 What? 1363 01:28:39,410 --> 01:28:40,550 He's... 1364 01:28:43,950 --> 01:28:46,900 Think I give a damn about such a stupid decoration? 1365 01:28:46,900 --> 01:28:49,300 Didn't I tell you? This is my country! 1366 01:28:49,710 --> 01:28:52,760 I'll shoot that thing as many times as I want! 1367 01:28:52,970 --> 01:28:54,630 Watch out! It's dangerous! 1368 01:28:54,630 --> 01:28:56,830 Someone like you can't destroy this flag! 1369 01:28:56,830 --> 01:28:58,060 The skull mark... 1370 01:28:59,370 --> 01:29:02,070 is a symbol of conviction! 1371 01:29:05,200 --> 01:29:06,360 That was a direct hit! 1372 01:29:07,880 --> 01:29:08,820 You hippo! 1373 01:29:22,560 --> 01:29:25,000 See? It's still whole. 1374 01:29:26,230 --> 01:29:29,130 Impossible! He's crazy! 1375 01:29:30,900 --> 01:29:37,010 I dunno who you are, or whose pirate flag this is... 1376 01:29:37,010 --> 01:29:40,780 But this is a flag that you pledge your life to! 1377 01:29:40,780 --> 01:29:44,180 You don't raise it as decoration! 1378 01:29:45,460 --> 01:29:52,500 It's not a flag that someone like you can just laugh at or destroy!!! 1379 01:29:56,370 --> 01:29:58,910 So this is a pirate? 1380 01:30:02,090 --> 01:30:04,250 Amazing! 1381 01:30:08,440 --> 01:30:10,410 Chess! Eliminate these guys! 1382 01:30:10,410 --> 01:30:10,840 Yes, Sir! 1383 01:30:12,330 --> 01:30:14,720 Now, just wait a minute. 1384 01:30:15,700 --> 01:30:19,510 Wapol. Go ahead and get things ready. 1385 01:30:19,510 --> 01:30:22,270 I'm gonna have myself a bit of fun. 1386 01:30:24,680 --> 01:30:25,690 Spin Drill 1387 01:30:34,700 --> 01:30:36,020 Shade Dance 1388 01:30:40,330 --> 01:30:41,620 Luffy! 1389 01:30:42,020 --> 01:30:44,540 Are you alright, Straw Hat?! 1390 01:30:45,730 --> 01:30:48,250 I'm fine. 'Cause I'm made of rubber. 1391 01:30:48,250 --> 01:30:51,270 Rubber? What's that supposed to mean? 1392 01:30:52,200 --> 01:30:53,670 To put it simply... 1393 01:30:54,650 --> 01:30:55,590 He's a monster. 1394 01:30:56,800 --> 01:30:58,000 Look out! 1395 01:31:05,740 --> 01:31:06,550 Go! 1396 01:31:06,550 --> 01:31:07,390 Get him! 1397 01:31:08,920 --> 01:31:10,560 Rot Sting 1398 01:31:13,660 --> 01:31:17,250 Gomu Gomu no Gattling 1399 01:31:18,330 --> 01:31:21,440 Gomu Gomu no Bullet 1400 01:31:21,450 --> 01:31:22,330 Too bad. 1401 01:31:22,380 --> 01:31:23,710 Spin Drill 1402 01:31:27,990 --> 01:31:30,420 Ran Hypha (Running Fungus Tendril) 1403 01:31:28,000 --> 01:31:30,420 Ran Hypha: Running Fungus Tendril 1404 01:31:36,300 --> 01:31:37,470 You can't move! 1405 01:31:37,470 --> 01:31:38,180 What's this?! 1406 01:31:38,260 --> 01:31:41,070 Snow Spore 1407 01:31:49,770 --> 01:31:51,480 You guys... 1408 01:31:53,250 --> 01:31:54,010 Those are... 1409 01:31:54,010 --> 01:31:54,900 Poison spores. 1410 01:31:55,860 --> 01:31:57,110 You're kidding! 1411 01:32:01,270 --> 01:32:03,830 Luffy! 1412 01:32:12,140 --> 01:32:17,650 Sheesh. As soon as we launch that bomb, this'll all be over... 1413 01:32:19,650 --> 01:32:21,970 It sure is noisy here... What's going on? 1414 01:32:39,550 --> 01:32:40,280 Chopper! 1415 01:32:43,960 --> 01:32:45,240 Too easy. 1416 01:32:49,710 --> 01:32:52,530 You're late, you damn maroons! 1417 01:32:52,530 --> 01:32:54,440 Mushroo-sama, that's... 1418 01:32:54,440 --> 01:32:56,800 You know what it is? 1419 01:32:57,190 --> 01:33:01,180 A monster who once scared the villagers. 1420 01:33:02,670 --> 01:33:06,220 We've got ourselves a pretty weird creature here. 1421 01:33:06,220 --> 01:33:10,060 I know how you feel. Seems you're the same as I am. 1422 01:33:10,060 --> 01:33:15,600 Nobody would accept you, and you had no choice but to live your life alone! 1423 01:33:19,280 --> 01:33:22,230 What? You still plannin' to fight? 1424 01:33:22,230 --> 01:33:25,160 What're you gonna do, all on your own? 1425 01:33:26,100 --> 01:33:29,960 I'm a doctor. I've sworn on Doctor's flag... 1426 01:33:29,960 --> 01:33:32,500 that I'd save the people... Save this country... 1427 01:33:32,840 --> 01:33:34,830 Even though I don't have any friends... 1428 01:33:34,830 --> 01:33:36,790 You do have friends! 1429 01:33:44,550 --> 01:33:46,800 I'm your friend! 1430 01:33:48,120 --> 01:33:48,930 You... 1431 01:33:51,780 --> 01:33:56,150 I'm impressed that you can still move after inhaling my poison. 1432 01:33:56,530 --> 01:33:59,570 It'd be easier for you to just fall over like these morons. 1433 01:33:59,810 --> 01:34:00,790 Chess-sama! 1434 01:34:00,790 --> 01:34:02,490 Even Kuromarimo-sama... 1435 01:34:02,490 --> 01:34:05,700 What're you goin' to do in that state? 1436 01:34:05,700 --> 01:34:08,670 I'm sure it takes everything you got just to stand up right now. 1437 01:34:08,670 --> 01:34:13,330 Guess there's no choice. I'll just put you out of your misery! 1438 01:34:13,580 --> 01:34:15,040 Stop it! 1439 01:34:16,500 --> 01:34:17,580 Go to Hell! 1440 01:34:17,630 --> 01:34:19,500 Kaenboshi: Flame Star 1441 01:34:17,780 --> 01:34:19,080 Kaenboshi (Flame Star) 1442 01:34:22,850 --> 01:34:24,400 Robin-chwan! 1443 01:34:24,400 --> 01:34:26,010 Don't ignore me! 1444 01:34:34,660 --> 01:34:35,740 Wait! 1445 01:34:35,740 --> 01:34:36,780 Dalton! 1446 01:34:36,780 --> 01:34:37,760 Dalton-san... 1447 01:34:37,760 --> 01:34:40,070 You still don't get it, do you? 1448 01:34:40,070 --> 01:34:43,530 What do you think you should do for this country right now? 1449 01:34:44,000 --> 01:34:48,490 There once was a man who only thought of what was best for the kingdom and then died, right here! 1450 01:34:48,490 --> 01:34:50,160 You saw it too, right?! 1451 01:34:53,330 --> 01:34:56,700 The time of oppression is over! 1452 01:34:56,700 --> 01:34:59,630 We can't allow Wapol and the others to stay in this country! 1453 01:35:05,110 --> 01:35:07,890 Damn! How could he do that to me?! 1454 01:35:07,890 --> 01:35:09,760 Good thing the snow was there to save me. 1455 01:35:10,380 --> 01:35:12,920 You damn maroons! 1456 01:35:16,280 --> 01:35:18,130 Gear Second 1457 01:35:18,630 --> 01:35:20,130 Alright! 1458 01:35:20,130 --> 01:35:21,650 Seems the antidote worked. 1459 01:35:24,600 --> 01:35:29,340 Gomu Gomu no Jet Pistol 1460 01:35:37,010 --> 01:35:37,890 Gomu Gomu no 1461 01:35:37,890 --> 01:35:39,040 Cross Shade 1462 01:35:39,040 --> 01:35:41,300 Jet Whip 1463 01:35:45,050 --> 01:35:46,760 Amazing! 1464 01:35:48,650 --> 01:35:49,650 Great! 1465 01:35:49,650 --> 01:35:50,510 Get him! 1466 01:35:52,260 --> 01:35:53,040 W-What? 1467 01:35:53,040 --> 01:35:54,390 Nami-san! 1468 01:35:54,390 --> 01:35:56,300 That came from inside the castle... 1469 01:35:56,300 --> 01:35:58,770 Damn! Wapol's gone! 1470 01:35:58,770 --> 01:36:00,060 Nami-san! 1471 01:36:00,060 --> 01:36:01,480 Nami, you alright? 1472 01:36:01,480 --> 01:36:04,720 Yes, I'm fine. I was just surprised. 1473 01:36:04,720 --> 01:36:06,680 Thank God! You've gotten better? 1474 01:36:06,680 --> 01:36:07,440 Where is he? 1475 01:36:07,440 --> 01:36:09,900 That weird guy went up there... 1476 01:36:09,900 --> 01:36:11,490 He said something about a cannon. 1477 01:36:11,490 --> 01:36:13,830 What's he planning to do? 1478 01:36:13,830 --> 01:36:14,920 It can't be! 1479 01:36:16,360 --> 01:36:17,290 Spin Drill 1480 01:36:23,000 --> 01:36:25,670 You've still got some poison left in you, right?! 1481 01:36:32,310 --> 01:36:33,590 Gomu Gomu no 1482 01:36:35,610 --> 01:36:38,540 Jet Bazooka 1483 01:36:47,700 --> 01:36:49,310 Bro-chan! 1484 01:36:59,270 --> 01:37:00,760 We're finally here! 1485 01:37:00,760 --> 01:37:02,960 You sure they're here? 1486 01:37:02,960 --> 01:37:06,340 Beats me. Anyway, let's head toward that building. 1487 01:37:07,080 --> 01:37:10,720 Such a pretty castle. What's that damage up there? 1488 01:37:11,410 --> 01:37:13,000 I wanna fix it! 1489 01:37:13,000 --> 01:37:14,640 What're you talking about? 1490 01:37:23,860 --> 01:37:26,940 Behold! This is the miraculous combination of three great powers! 1491 01:37:27,820 --> 01:37:30,110 Mushroo Wapol Cannon 1492 01:37:30,280 --> 01:37:31,570 Thought so! 1493 01:37:31,860 --> 01:37:34,780 What're you gonna do with that thing? 1494 01:37:35,070 --> 01:37:38,120 I'll tell you. I'm gonna cause a poison explosion like the one twenty years ago... 1495 01:37:38,120 --> 01:37:43,250 No, even stronger than that one! I'm launching a Fatal Bomb! 1496 01:37:43,250 --> 01:37:44,760 A Fatal Bomb?! 1497 01:37:44,760 --> 01:37:47,610 Drop the ridiculous act! If you do that- 1498 01:37:47,610 --> 01:37:51,990 Yeah, that's right! I'll kill every single citizen and purify the country! 1499 01:37:51,990 --> 01:37:52,970 What?! 1500 01:37:52,970 --> 01:37:56,950 Don't act like the death of those people is such a huge deal. 1501 01:37:56,950 --> 01:38:00,020 All that matters is that the country will be mine again! 1502 01:38:03,080 --> 01:38:09,920 As long as we have our advanced medical system, sick people will always come here, so replacing the citizens will be easy! 1503 01:38:09,920 --> 01:38:11,790 Stop it! 1504 01:38:11,790 --> 01:38:13,280 Too late! 1505 01:38:13,450 --> 01:38:14,100 Rumble 1506 01:38:17,430 --> 01:38:18,770 Such insolence. 1507 01:38:18,990 --> 01:38:19,930 Walk Point 1508 01:38:24,570 --> 01:38:25,690 Jumping Point 1509 01:38:28,940 --> 01:38:30,260 Arm Point 1510 01:38:30,570 --> 01:38:34,310 Kokutei Roseo (Cloven Roseo) 1511 01:38:30,710 --> 01:38:34,130 Kokutei Roseo: Cloven Roseo 1512 01:38:42,770 --> 01:38:44,140 So that's it, huh?! 1513 01:38:47,380 --> 01:38:48,520 It's released! 1514 01:38:48,520 --> 01:38:50,350 Yeah! Leave it to me! 1515 01:38:50,400 --> 01:38:52,830 Fresh Fire 1516 01:38:58,240 --> 01:38:59,150 They did it! 1517 01:38:59,150 --> 01:39:02,300 Right! Everything went according to my plan! 1518 01:39:02,300 --> 01:39:03,200 As if. 1519 01:39:12,040 --> 01:39:14,870 Someone like you, without any resolve... 1520 01:39:14,870 --> 01:39:17,380 has no right to touch someone else's skull mark! 1521 01:39:18,160 --> 01:39:19,390 Gear Third 1522 01:39:21,550 --> 01:39:24,100 Gomu Gomu no... 1523 01:39:22,070 --> 01:39:25,140 No, wait! I'll give you a title and medals! 1524 01:39:25,140 --> 01:39:27,310 Oh, crap! Everyone, run! 1525 01:39:27,740 --> 01:39:30,020 Gomu Gomu no... 1526 01:39:27,740 --> 01:39:30,020 Then, you can be the vice-king! 1527 01:39:30,390 --> 01:39:33,160 GOMU GOMU NO 1528 01:39:35,200 --> 01:39:39,220 GIGANTO PISTOL 1529 01:39:52,380 --> 01:39:55,450 Doctorine... The Drum Kingdom... 1530 01:39:55,450 --> 01:39:59,880 This country was defeated by the skull and crossbones. 1531 01:40:05,530 --> 01:40:08,310 Reindeer! 1532 01:40:08,310 --> 01:40:11,770 Hey! Reindeer! 1533 01:40:12,370 --> 01:40:15,230 Where'd you go? 1534 01:40:16,380 --> 01:40:17,610 Don't be ridiculous! 1535 01:40:17,880 --> 01:40:22,130 Please! The Log will reset if we don't leave this island soon! 1536 01:40:22,130 --> 01:40:26,400 No can do. You've gotta rest here for another two days. 1537 01:40:26,400 --> 01:40:29,000 As a doctor, I simply can't let you leave. 1538 01:40:29,000 --> 01:40:31,000 Can't we work this out? 1539 01:40:33,150 --> 01:40:34,170 What's this? 1540 01:40:34,630 --> 01:40:36,710 The antidote for the Fatal Bomb. 1541 01:40:36,710 --> 01:40:40,290 As a doctor, you couldn't just let someone take it away from here, am I right? 1542 01:40:43,420 --> 01:40:47,700 Listen up, girl. There's a coat hanging in my room, 1543 01:40:47,700 --> 01:40:51,600 and I fixed up that youngster's spine. He's lying in the next room. 1544 01:40:52,050 --> 01:40:54,610 Don't you dare run away! 1545 01:40:58,470 --> 01:41:01,360 So she's telling me to take the coat and run away now? 1546 01:41:03,030 --> 01:41:06,970 Hey! Reindeer! 1547 01:41:06,970 --> 01:41:09,620 Let's be pirates together! 1548 01:41:09,620 --> 01:41:11,880 So it's a full moon tonight... 1549 01:41:10,380 --> 01:41:12,920 Reindeer! 1550 01:41:12,920 --> 01:41:15,530 Come out! 1551 01:41:15,530 --> 01:41:18,710 I wonder what Doctor would say about this? 1552 01:41:18,710 --> 01:41:24,820 Reindeer! 1553 01:41:20,440 --> 01:41:23,340 Hey, Luffy, just give up already. 1554 01:41:23,340 --> 01:41:25,950 No matter how much you yell or look for him, he's not coming. 1555 01:41:25,950 --> 01:41:28,640 He doesn't want to be a pirate. 1556 01:41:28,640 --> 01:41:32,200 That's wrong! I wanna take him along! 1557 01:41:32,200 --> 01:41:34,310 That's just what you want! 1558 01:41:35,090 --> 01:41:39,020 Reindeer! 1559 01:41:41,000 --> 01:41:44,490 Oh, reindeer! Hey! Let's be pirates together! 1560 01:41:45,550 --> 01:41:46,450 I can't. 1561 01:41:46,450 --> 01:41:48,820 Sure you can! It'll be fun! 1562 01:41:48,820 --> 01:41:50,080 You don't get it, do you? 1563 01:41:50,080 --> 01:41:54,040 I'm... grateful to you guys. 1564 01:42:02,020 --> 01:42:04,970 But I'm a reindeer. 1565 01:42:04,970 --> 01:42:07,540 I've got horns and hooves... 1566 01:42:08,370 --> 01:42:09,930 And a blue nose... 1567 01:42:10,710 --> 01:42:14,810 Can you heal his heart? 1568 01:42:17,740 --> 01:42:21,150 Sure, I do want to be a pirate, but... 1569 01:42:21,150 --> 01:42:24,720 I can't join a crew of humans! 1570 01:42:24,720 --> 01:42:26,070 I'm a monster! 1571 01:42:26,470 --> 01:42:30,330 I can't join your crew! 1572 01:42:30,840 --> 01:42:33,960 So I've just come to thank you... 1573 01:42:33,960 --> 01:42:36,630 Thank you... for inviting me... 1574 01:42:36,630 --> 01:42:39,550 I'm staying here, but... 1575 01:42:39,550 --> 01:42:41,700 If you ever feel like it... 1576 01:42:41,700 --> 01:42:43,550 then feel free to come visit us... 1577 01:42:43,550 --> 01:42:45,010 Shut up! 1578 01:42:45,010 --> 01:42:48,510 Let's go!!! 1579 01:43:21,150 --> 01:43:23,550 Hey, could you give me a hand? 1580 01:43:23,550 --> 01:43:25,130 I've got some hard work to do. 1581 01:43:25,130 --> 01:43:27,880 We're gonna carry the cannons out from the armory. 1582 01:43:27,880 --> 01:43:30,530 Don't just stand there. Hurry up! 1583 01:43:30,530 --> 01:43:32,190 Oh, right... 1584 01:43:42,400 --> 01:43:43,810 Doctorine! 1585 01:43:45,950 --> 01:43:47,450 I need to talk to you. 1586 01:43:47,820 --> 01:43:50,220 Chopper, where'd you go? 1587 01:43:50,220 --> 01:43:52,490 Go help carry out the cannons. 1588 01:43:52,490 --> 01:43:55,850 Listen, Doctorine! I'm gonna be a pirate! 1589 01:43:55,850 --> 01:43:58,860 I'm gonna go out to sea with those guys and see the world! 1590 01:43:58,860 --> 01:44:00,230 Don't be ridiculous! 1591 01:44:01,170 --> 01:44:04,290 Who taught you how to be a doctor? 1592 01:44:04,290 --> 01:44:07,920 Are you saying you're not grateful to me at all?! 1593 01:44:08,950 --> 01:44:11,750 That's not true! I'm really grateful! 1594 01:44:11,750 --> 01:44:15,810 I love this place, where I met you and Doctor! 1595 01:44:16,200 --> 01:44:18,340 Then why don't you stay here?! 1596 01:44:18,340 --> 01:44:20,790 Being a pirate ain't all fun and games, you know! 1597 01:44:20,790 --> 01:44:23,200 You could end up dead at any moment! 1598 01:44:23,200 --> 01:44:24,910 I don't mind! 1599 01:44:24,910 --> 01:44:30,270 Don't be ridiculous! Who's ever heard of a reindeer sailing the seas?! 1600 01:44:30,270 --> 01:44:31,850 Yeah, I'm a reindeer! 1601 01:44:31,850 --> 01:44:34,030 But I'm a man, too! 1602 01:44:35,290 --> 01:44:36,870 Good for you... 1603 01:44:36,870 --> 01:44:38,830 but I'll never allow it! 1604 01:44:38,830 --> 01:44:42,360 If you leave, it'll be over my dead body! 1605 01:44:42,360 --> 01:44:44,540 Doctorine... Please understand... 1606 01:44:44,540 --> 01:44:47,600 A crybaby like you, calling himself a man?! 1607 01:44:47,600 --> 01:44:50,650 I won't let you just do whatever you want! 1608 01:44:54,300 --> 01:44:55,760 I won't let you get away! 1609 01:44:59,430 --> 01:45:00,440 What the? 1610 01:45:00,970 --> 01:45:04,650 I'm sorry, Doctorine. But I want to see the world! 1611 01:45:05,410 --> 01:45:09,110 What would someone like you do, if you did go to sea?! 1612 01:45:09,110 --> 01:45:12,110 You gonna live in a fantasy world like Hiluluk did?! 1613 01:45:12,110 --> 01:45:14,670 You're wrong! It wasn't just a fantasy! 1614 01:45:15,170 --> 01:45:18,700 Doctor completed his research! 1615 01:45:18,700 --> 01:45:21,660 Everyone, get in the sleigh! We're getting off this mountain! 1616 01:45:21,910 --> 01:45:22,870 Wait! 1617 01:45:24,880 --> 01:45:27,840 Hurry! Everyone, get on! 1618 01:45:32,100 --> 01:45:33,150 What's wrong? 1619 01:45:33,150 --> 01:45:34,170 Look! 1620 01:45:37,480 --> 01:45:39,520 The witch's sleigh? 1621 01:45:57,460 --> 01:45:59,310 That was great! 1622 01:45:59,310 --> 01:46:01,900 There was a rope here? 1623 01:46:01,900 --> 01:46:04,190 I guess we couldn't see it because it's white. 1624 01:46:04,190 --> 01:46:05,160 Where are we? 1625 01:46:05,160 --> 01:46:06,610 Finally awake, huh? 1626 01:46:06,610 --> 01:46:08,540 You're annoying. Go back to sleep. 1627 01:46:08,540 --> 01:46:09,840 What was that, damn you?! 1628 01:46:09,840 --> 01:46:12,220 Calm down! I'll fall off! 1629 01:46:12,450 --> 01:46:13,740 This is it! 1630 01:46:13,740 --> 01:46:15,400 I've been waiting for this reaction! 1631 01:46:15,400 --> 01:46:18,180 I waited for thirty years! 1632 01:46:18,870 --> 01:46:22,800 Doctor... It wasn't just a fantasy, was it? 1633 01:46:22,800 --> 01:46:25,440 Your research was complete, right? 1634 01:46:25,750 --> 01:46:27,900 Or was that just another lie? 1635 01:46:28,030 --> 01:46:32,030 I did it, Chopper! My research is a success! 1636 01:46:32,330 --> 01:46:35,950 Did you just say that because I'd be sad if you died without saying it? 1637 01:46:36,580 --> 01:46:39,870 Nothing is impossible for a man who flies the skull and crossbones... 1638 01:46:40,290 --> 01:46:43,030 Say it again, Doctor! 1639 01:46:48,210 --> 01:46:53,590 A pet of mine ran away, that's all. 1640 01:46:54,510 --> 01:46:57,300 I hate sentimental partings. 1641 01:46:59,180 --> 01:47:02,390 We're gonna send him off in style! 1642 01:47:02,390 --> 01:47:04,600 Ya ready, youngsters?! 1643 01:47:04,900 --> 01:47:05,620 Yes! 1644 01:47:05,620 --> 01:47:07,270 Fire! 1645 01:47:12,400 --> 01:47:13,320 Whazzat? 1646 01:47:13,320 --> 01:47:15,610 Did the old lady snap? 1647 01:47:15,610 --> 01:47:17,120 It's coming from the castle. 1648 01:47:17,120 --> 01:47:19,930 No way! Did Wapol win?! 1649 01:47:19,930 --> 01:47:20,740 Is he bombing us?! 1650 01:47:20,990 --> 01:47:23,700 No, wait. This is... 1651 01:47:25,480 --> 01:47:28,120 Doctor Kureha! We've launched them all! 1652 01:47:28,120 --> 01:47:29,330 Light up! 1653 01:47:46,250 --> 01:47:52,400 Listen, Kureha! This dust is the miracle cure that will heal the ailing hearts of the people! 1654 01:47:54,460 --> 01:47:58,360 I decided to use it like this. Ya got a problem with that? 1655 01:48:02,170 --> 01:48:03,810 Doctor... 1656 01:48:03,810 --> 01:48:05,080 Doctorine... 1657 01:48:05,080 --> 01:48:06,690 Amazing. 1658 01:48:06,690 --> 01:48:07,750 Yeah... 1659 01:48:07,750 --> 01:48:09,960 Beautiful. 1660 01:48:11,120 --> 01:48:15,170 This is the result of my thirty years of research! 1661 01:48:22,480 --> 01:48:25,850 You just can't comprehend the thought process of a fool. 1662 01:48:29,560 --> 01:48:34,580 Listen, this red powder isn't just ordinary powder! 1663 01:48:34,580 --> 01:48:37,630 Once this mixes with the white snow in the atmosphere, 1664 01:48:37,630 --> 01:48:39,530 it will cause brilliant... 1665 01:48:41,240 --> 01:48:44,410 pink snow to fall! 1666 01:49:06,800 --> 01:49:12,200 Now, get lost, my stupid son! 1667 01:52:49,320 --> 01:52:55,740 [pseudo] says visit {\c&H0000FF&}http://bit.ly/AnimeRGonDiscord {\c&HFFFFFF&}for more...120803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.