Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,664
(TRAIN WHISTLE)
2
00:00:10,493 --> 00:00:15,493
Subtitles by explosiveskull
3
00:00:33,688 --> 00:00:35,703
Tonight, Doctor Craven,
marks the tenth
4
00:00:35,705 --> 00:00:37,654
year of your treating
the young master.
5
00:00:37,656 --> 00:00:39,765
I can still find no cure for the
6
00:00:39,767 --> 00:00:42,645
boy. His ailment
is unprecedented.
7
00:00:42,647 --> 00:00:44,695
Shall we expect you
again tomorrow then?
8
00:00:44,697 --> 00:00:48,536
The day after.
I've business in town.
9
00:01:03,096 --> 00:01:05,494
Are we expecting visitors, Mrs.
Medlock?
10
00:01:05,496 --> 00:01:07,798
The Lennox girl is to spend
a few days with us
11
00:01:07,800 --> 00:01:11,577
awaiting the arrival of
her mother and father.
12
00:01:21,016 --> 00:01:24,151
I'm here to call on my
uncle, Archibald Craven.
13
00:01:24,153 --> 00:01:25,781
Captain Lennox has no right
14
00:01:25,783 --> 00:01:27,510
dropping his daughter
on our doorstep
15
00:01:27,512 --> 00:01:28,917
just so he can go
gallivanting about
16
00:01:28,919 --> 00:01:31,509
India. There's hardly
anything left of it.
17
00:01:31,511 --> 00:01:35,574
Come in Mistress Mary.
We've been expecting you.
18
00:01:35,576 --> 00:01:40,437
Was that..?
Is he..?
19
00:01:40,439 --> 00:01:43,285
That was Doctor Craven.
Lord Archibald's cousin.
20
00:01:43,287 --> 00:01:46,005
He is not the Craven
you're calling on.
21
00:01:46,007 --> 00:01:48,950
I'm glad.
He seems a dour sort.
22
00:01:48,952 --> 00:01:51,862
You may leave your things here.
I'll send Martha to fetch them.
23
00:01:51,864 --> 00:01:52,918
Let us find you a room.
24
00:01:52,920 --> 00:01:54,229
My uncle is here then?
25
00:01:54,231 --> 00:01:57,206
Aye, but he'll not be
receiving visitors tonight.
26
00:01:57,208 --> 00:01:58,901
Related or otherwise.
27
00:01:58,903 --> 00:02:01,142
I'm told your stay is short.
You'll
28
00:02:01,144 --> 00:02:03,511
likely not cross paths at all.
29
00:02:03,513 --> 00:02:06,390
Suits me well enough. I mean
to travel abroad in a few days
30
00:02:06,392 --> 00:02:07,478
and haven't any time for forced
31
00:02:07,480 --> 00:02:08,981
pleasantries with
distant relations.
32
00:02:08,983 --> 00:02:11,287
Well aren't you a pleasant one.
33
00:02:11,289 --> 00:02:13,749
I'm told it runs in the family.
34
00:02:13,751 --> 00:02:16,790
You may not recall, but I
met you once years ago.
35
00:02:16,792 --> 00:02:19,414
You were barely the size
of a daffy-down-dilly.
36
00:02:19,416 --> 00:02:20,565
Where am I to stay?
37
00:02:20,567 --> 00:02:24,470
I was told that my uncle
lived in a grand estate.
38
00:02:24,472 --> 00:02:28,567
People once called it grand.
Not so much anymore.
39
00:02:28,569 --> 00:02:33,110
This place slowly went to ruin
after your Aunt Lily passed.
40
00:02:33,112 --> 00:02:37,654
I never knew my Aunt Lily.
41
00:02:37,656 --> 00:02:41,366
You were a wee thing and
probably won't remember
42
00:02:41,368 --> 00:02:43,414
but your mother's sister
was a rare beauty.
43
00:02:43,416 --> 00:02:46,486
Misselthwaite couldn't
survive her loss.
44
00:02:46,488 --> 00:02:48,342
Misselthwaite?
45
00:02:48,344 --> 00:02:50,007
It's the place you're in, child.
46
00:02:50,009 --> 00:02:54,102
Once the grandest
of all Craven Industries.
47
00:02:54,104 --> 00:02:56,341
Made a rich man out of your
48
00:02:56,343 --> 00:02:59,095
uncle. And his
father before him.
49
00:02:59,097 --> 00:03:02,710
A Craven lives where he works.
It is their way.
50
00:03:02,712 --> 00:03:05,366
Hundreds of people lived
out their lives here.
51
00:03:05,368 --> 00:03:09,813
Now, it's all that's left
of the Craven empire.
52
00:03:09,815 --> 00:03:13,430
(CHIRPING)
What is this?
53
00:03:13,432 --> 00:03:16,215
There's something staring at me
from behind the walls.
54
00:03:16,217 --> 00:03:19,799
Don't tell fictions! Empty
pipes and aging walls is all.
55
00:03:23,608 --> 00:03:26,905
Now keep up.
56
00:03:30,999 --> 00:03:33,462
Here we are, Mistress Mary.
It's the
57
00:03:33,464 --> 00:03:35,766
least crumbling of what's left.
58
00:03:35,768 --> 00:03:39,510
Make yourself at home,
but be glad of the brief stay.
59
00:03:39,512 --> 00:03:43,096
I'll send Martha along with
your things and a hot meal.
60
00:04:09,943 --> 00:04:12,790
For ten years he's seen
to the young master.
61
00:04:12,792 --> 00:04:14,709
And for ten years
the young master
62
00:04:14,711 --> 00:04:16,661
has remained in
that wretched room.
63
00:04:16,663 --> 00:04:18,775
If the boy gives
my cousin reason
64
00:04:18,777 --> 00:04:22,902
to call on occasion, so be it.
65
00:04:22,904 --> 00:04:26,517
Only your son stands to inherit
your empire before the Doctor.
66
00:04:26,519 --> 00:04:30,296
He may have little motivation
to help the boy.
67
00:04:36,952 --> 00:04:41,558
(THUNDER)
68
00:04:41,560 --> 00:04:45,208
Mistress Mary? I'm Martha.
I've brought your things.
69
00:04:49,753 --> 00:04:53,142
You may unpack that into there.
70
00:04:53,144 --> 00:04:56,374
You're a funny sort of girl.
71
00:04:56,376 --> 00:04:58,197
Whatever do you mean by funny?
72
00:04:58,199 --> 00:05:00,246
(HOWLING WAIL)
73
00:05:00,248 --> 00:05:02,133
What is that unearthly howl?
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,821
The steam vents will soon
shut off for the night
75
00:05:04,823 --> 00:05:06,582
so you'll want to
settle in quickly
76
00:05:06,584 --> 00:05:08,502
and bundle up until morning.
77
00:05:08,504 --> 00:05:10,421
It's too cold!
78
00:05:10,423 --> 00:05:12,214
You'll grow used to it in time.
79
00:05:12,216 --> 00:05:14,198
Master Craven hasn't
allowed most of
80
00:05:14,200 --> 00:05:18,005
the boilers lit since
Lady Lily died.
81
00:05:18,007 --> 00:05:21,046
Then I should like to speak
to him about that.
82
00:05:21,048 --> 00:05:22,902
I'll take my leave
now and be back
83
00:05:22,904 --> 00:05:24,758
with breakfast in the morning.
84
00:05:24,760 --> 00:05:26,678
Will Mrs. Medlock return
to dress me for bed?
85
00:05:26,680 --> 00:05:28,534
Can't you dress yourself?
86
00:05:28,536 --> 00:05:30,613
I never have in my life.
87
00:05:30,615 --> 00:05:33,686
It'll do you good to
wait on yourself a bit.
88
00:05:33,688 --> 00:05:36,183
Good night Miss Mary.
89
00:05:36,185 --> 00:05:40,345
Good night indeed.
90
00:05:54,552 --> 00:05:59,414
I almost forgot. It's been
ages since we had a guest.
91
00:05:59,416 --> 00:06:01,685
This is a Craven
Industries Comm Box.
92
00:06:01,687 --> 00:06:03,285
If you need anything, just push
93
00:06:03,287 --> 00:06:04,917
the button and
speak your wishes.
94
00:06:04,919 --> 00:06:06,934
Someone will hear
and come running.
95
00:06:06,936 --> 00:06:09,750
That's more like it.
96
00:06:09,752 --> 00:06:11,126
Important wishes only.
97
00:06:11,128 --> 00:06:12,921
I'll not run in to tie your
boots or braid your hair.
98
00:06:14,360 --> 00:06:18,201
But if you need extra blankets
or a good story, just ring.
99
00:06:22,392 --> 00:06:24,213
What of my niece?
I'm told the Lenox
100
00:06:24,215 --> 00:06:26,134
girl has arrived unaccompanied.
101
00:06:26,136 --> 00:06:29,013
She is to join her family at the
railway depot in three days.
102
00:06:29,015 --> 00:06:30,230
I've already informed her that
103
00:06:30,232 --> 00:06:32,119
you'll likely not
see one another.
104
00:06:32,121 --> 00:06:34,198
Was she agreeable?
105
00:06:34,200 --> 00:06:36,054
In general, no.
106
00:06:36,056 --> 00:06:38,037
But regarding that
particular subject
107
00:06:38,039 --> 00:06:39,830
she seemed to pay it no mind.
108
00:06:39,832 --> 00:06:42,327
Then we'll speak no
more of it until
109
00:06:42,329 --> 00:06:46,169
you've informed me
of her departure.
110
00:07:11,255 --> 00:07:18,806
(FACTORY WHISTLE)
111
00:07:18,808 --> 00:07:23,158
COMM BOX: All rise for
work day number 219,672
112
00:07:23,160 --> 00:07:27,702
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
113
00:07:27,704 --> 00:07:29,014
What is that?
114
00:07:29,016 --> 00:07:29,080
Porridge with
treacle and hot tea
115
00:07:30,136 --> 00:07:31,125
to start your
morning, Miss Mary.
116
00:07:31,127 --> 00:07:35,574
No. That.
That horrible noise.
117
00:07:35,576 --> 00:07:38,261
There was a time this factory
had hundreds of workers.
118
00:07:38,263 --> 00:07:41,941
The Comm Box talked them awake
and talked them to work.
119
00:07:41,943 --> 00:07:45,237
There's not many of us
left to hear it anymore.
120
00:07:45,239 --> 00:07:49,942
Well does it do that every day?
You must make it stop.
121
00:07:49,944 --> 00:07:51,830
I suppose it could be stopped.
But
122
00:07:51,832 --> 00:07:53,430
we've only one
full time mechanic
123
00:07:53,432 --> 00:07:54,901
left these days and
it's all he can
124
00:07:54,903 --> 00:07:56,309
do to keep the
steam vents going.
125
00:07:56,311 --> 00:07:59,797
Making those announcements is
a proud tradition for him.
126
00:07:59,799 --> 00:08:04,565
Give me his name. I should like
to speak with him at once.
127
00:08:04,567 --> 00:08:06,934
Ben Weatherstaff is the
one you're looking
128
00:08:06,936 --> 00:08:08,885
for, but good luck
tracking him down.
129
00:08:08,887 --> 00:08:11,286
Tracking him down?
Send him to me.
130
00:08:11,288 --> 00:08:14,773
You are an odd girl,
Mistress Mary.
131
00:08:14,775 --> 00:08:16,885
The staff of Misselthwaite
seem painfully unaware
132
00:08:16,887 --> 00:08:19,638
of the duties that
their stations require.
133
00:08:19,640 --> 00:08:21,526
I'll send Martha by
with lunch at noon.
134
00:08:21,528 --> 00:08:24,598
You're welcome to dress yourself
and walk the nearby corridor but
135
00:08:24,600 --> 00:08:28,953
don't stray too far.
136
00:08:39,959 --> 00:08:41,750
Seeking Ben Weatherstaff. Ben
137
00:08:41,752 --> 00:08:44,022
Weatherstaff, please
respond at once.
138
00:08:44,024 --> 00:08:46,293
VOICE: Eh? Who is this?
139
00:08:46,295 --> 00:08:46,520
Are you Ben Weatherstaff?
140
00:08:47,799 --> 00:08:50,262
I need him to come and
silence this box at once.
141
00:08:50,264 --> 00:08:51,958
Oh. do you now?
142
00:08:51,960 --> 00:08:54,806
Well, he's a very busy man,
Ben Weatherstaff.
143
00:08:54,808 --> 00:08:56,949
MARY: Where might
I find him then?
144
00:08:56,951 --> 00:08:58,838
He's most likely
in workshop five,
145
00:08:58,840 --> 00:09:00,725
pounding on some
pipe or another,
146
00:09:00,727 --> 00:09:03,445
and he loves nothing
more than visitors.
147
00:09:03,447 --> 00:09:05,749
And where might I find
this workshop five?
148
00:09:05,751 --> 00:09:07,317
VOICE: Just follow
the blue pipes
149
00:09:07,319 --> 00:09:08,437
and you'll find him alright.
150
00:09:08,439 --> 00:09:13,045
BEN: Boy! Stop fiddling
with the machines!
151
00:09:13,047 --> 00:09:17,015
Hello?
Where is this blue pipe?
152
00:09:49,527 --> 00:09:55,317
Excuse me.
153
00:09:55,319 --> 00:09:59,574
Are you the one who can silence
the box from waking me?
154
00:09:59,576 --> 00:10:01,046
I've two more days
before my parents
155
00:10:01,048 --> 00:10:01,240
come to take me away from this
156
00:10:02,615 --> 00:10:05,525
dreadful place and I'd prefer to
spend the mornings asleep.
157
00:10:05,527 --> 00:10:10,134
You know, I met you once,
when you were a wee thing
158
00:10:10,136 --> 00:10:13,912
unable to talk. I like you
even less now.
159
00:10:18,744 --> 00:10:22,326
If you must have it shut off,
find the young lad, Dickon.
160
00:10:22,328 --> 00:10:24,726
He'll know what to do.
161
00:10:24,728 --> 00:10:30,453
Is your name really
Ben Weatherstaff?
162
00:10:30,455 --> 00:10:34,774
It is. Have you got a problem
with that and all?
163
00:10:34,776 --> 00:10:35,830
No.
164
00:10:35,832 --> 00:10:37,622
Good.
165
00:10:37,624 --> 00:10:40,598
It's peculiar is all.
166
00:10:40,600 --> 00:10:45,366
Peculiar. I weren't always
called such.
167
00:10:45,368 --> 00:10:47,509
It's on account of
my staff, see. Not
168
00:10:47,511 --> 00:10:50,005
that it's got ought
to do with you.
169
00:10:50,007 --> 00:10:56,854
Why? What's so special about it?
170
00:10:56,856 --> 00:11:00,693
It's nothing more than the
fallen branch of a tree.
171
00:11:00,695 --> 00:11:02,485
Oh is it now? Does every fallen
172
00:11:02,487 --> 00:11:04,469
branch of a tree
give you the power
173
00:11:04,471 --> 00:11:06,518
to call and calm the storm?
174
00:11:06,520 --> 00:11:08,598
You can't possibly be serious.
175
00:11:08,600 --> 00:11:13,557
You must think me a child
who believes in faerie stories.
176
00:11:13,559 --> 00:11:17,174
Away with thee now! I've wasted
enough of my precious time.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,310
I've got work to do here,
can't you see?
178
00:11:20,312 --> 00:11:24,760
(FOOTSTEPS)
179
00:11:31,415 --> 00:11:36,341
Doctor Craven. We weren't
expecting you until tomorrow.
180
00:11:36,343 --> 00:11:38,710
There's been a change of plans.
181
00:11:38,712 --> 00:11:42,581
Find the Lennox girl. My cousin
will want to speak with her.
182
00:11:42,583 --> 00:11:47,734
Immediately, Mrs. Medlock.
183
00:11:47,736 --> 00:11:49,941
Well then where do I find
this Dickon?
184
00:11:49,943 --> 00:11:51,830
Is he the voice who
sent me here?
185
00:11:51,832 --> 00:11:59,574
He is. Aye.
186
00:11:59,576 --> 00:12:02,389
Unless you'd rather the boilers
die and us all freeze to death
187
00:12:02,391 --> 00:12:05,878
you'll put that down!
188
00:12:05,880 --> 00:12:08,021
Mistress Mary! Mrs.
Medlock, she's here!
189
00:12:08,023 --> 00:12:11,864
You're to see your
uncle right away.
190
00:12:18,903 --> 00:12:23,255
This is as far as I go.
191
00:12:26,391 --> 00:12:29,910
Step forward, girl.
192
00:12:29,912 --> 00:12:34,900
My cousin has brought
disturbing news from town.
193
00:12:34,902 --> 00:12:36,854
Your parents were on a chartered
194
00:12:36,856 --> 00:12:38,740
airship from India
and it vanished
195
00:12:38,742 --> 00:12:41,557
somewhere over the Arabian Sea.
196
00:12:41,559 --> 00:12:47,574
News has only just
reached these shores.
197
00:12:47,576 --> 00:12:53,526
I haven't any other
family to take me in.
198
00:12:53,528 --> 00:12:56,053
Even so, I will leave
in three days,
199
00:12:56,055 --> 00:12:59,093
as my father and
mother promised you.
200
00:12:59,095 --> 00:13:00,820
You'll be cared for here until
201
00:13:00,822 --> 00:13:02,741
you're old enough
to be on your own.
202
00:13:02,743 --> 00:13:05,045
I prefer not to become a burden.
203
00:13:05,047 --> 00:13:06,580
If your parents are
truly gone then
204
00:13:06,582 --> 00:13:08,309
your guardianship falls to me.
205
00:13:08,311 --> 00:13:11,125
You'll remain here
at Misselthwaite.
206
00:13:11,127 --> 00:13:13,621
Now you must go.
I'm tired. I have a long journey
207
00:13:13,623 --> 00:13:14,677
ahead of me and I'll be gone for
208
00:13:14,679 --> 00:13:16,180
several days but Mrs.
Medlock will
209
00:13:16,182 --> 00:13:17,877
see to it that you're cared for.
210
00:13:17,879 --> 00:13:22,135
(BELL RINGS)
211
00:13:26,519 --> 00:13:30,711
I'd forgotten you.
212
00:13:42,263 --> 00:13:45,909
Mrs. Medlock!
213
00:13:45,911 --> 00:13:48,790
A word, please.
214
00:13:48,792 --> 00:13:53,241
Of course.
215
00:14:01,655 --> 00:14:03,702
I don't approve of
this situation.
216
00:14:03,704 --> 00:14:04,312
How do you mean?
217
00:14:05,654 --> 00:14:07,510
The Lennox family were always
financially reckless.
218
00:14:07,512 --> 00:14:09,110
It's highly likely they've left
219
00:14:09,112 --> 00:14:11,029
their daughter with
no inheritance.
220
00:14:11,031 --> 00:14:12,790
The girl hardly
sounded as though
221
00:14:12,792 --> 00:14:14,486
she wished to remain here.
222
00:14:14,488 --> 00:14:17,397
Do you believe she intends
to profit by it?
223
00:14:17,399 --> 00:14:19,349
I intend to find out.
224
00:14:19,351 --> 00:14:21,461
Have you told Lord Craven?
225
00:14:21,463 --> 00:14:25,205
Absolutely not, and
neither will you.
226
00:14:25,207 --> 00:14:28,310
Archibald is too soft.
227
00:14:28,312 --> 00:14:30,389
It might not seem
so, but he'd have
228
00:14:30,391 --> 00:14:34,520
the child in his
will if she asked.
229
00:14:39,576 --> 00:14:42,069
Your mother and father must have
been very important
230
00:14:42,071 --> 00:14:44,629
to book passage on an airship.
231
00:14:44,631 --> 00:14:47,254
I suppose.
232
00:14:47,256 --> 00:14:49,750
I hardly knew them.
233
00:14:49,752 --> 00:14:52,533
Hardly knew them?
234
00:14:52,535 --> 00:14:57,461
I've been raised by servants
and nannies most of my life.
235
00:14:57,463 --> 00:15:01,909
Perhaps my Aya loved me.
236
00:15:01,911 --> 00:15:05,524
But she died when I
was very little.
237
00:15:05,526 --> 00:15:09,941
Will you stay with us
here at Misselthwaite?
238
00:15:09,943 --> 00:15:11,862
No. I shall explore
this place while
239
00:15:11,864 --> 00:15:13,685
I am certain that
my uncle is gone
240
00:15:13,687 --> 00:15:16,597
and leave before he returns.
241
00:15:16,599 --> 00:15:19,029
I do wish you'd stay.
242
00:15:19,031 --> 00:15:23,030
I think we might be friends.
243
00:15:23,032 --> 00:15:28,116
I've never had a friend.
Besides Dickon.
244
00:15:28,118 --> 00:15:30,581
Who is this Dickon?
Everyone speaks
245
00:15:30,583 --> 00:15:32,821
of him, but he's never around.
246
00:15:32,823 --> 00:15:35,189
Dickon is my younger brother.
247
00:15:35,191 --> 00:15:36,789
He's usually off
by himself playing
248
00:15:36,791 --> 00:15:38,613
in some dark corner
of the factory.
249
00:15:38,615 --> 00:15:40,917
He wants to be a mechanic
like Ben Weatherstaff.
250
00:15:40,919 --> 00:15:42,390
But, Ben says
there'll be no more
251
00:15:42,392 --> 00:15:46,070
mechanics here at Misselthwaite.
252
00:15:46,072 --> 00:15:48,884
I wonder what Dickon
would think of you.
253
00:15:48,886 --> 00:15:53,845
He wouldn't like me.
No one does.
254
00:15:53,847 --> 00:15:57,302
How do you like yourself?
255
00:15:57,304 --> 00:16:00,501
Not at all really.
256
00:16:00,503 --> 00:16:03,605
But I never thought
of it before.
257
00:16:03,607 --> 00:16:07,159
Stay out of trouble. And ring
Mrs. Medlock if you need to.
258
00:16:28,888 --> 00:16:32,760
No. Dickon wouldn't
like me at all.
259
00:16:41,367 --> 00:16:45,655
(CHIRPING)
260
00:17:02,198 --> 00:17:06,679
(CHIRPING)
261
00:17:15,383 --> 00:17:22,646
Hello?
262
00:17:22,648 --> 00:17:28,468
(CHIRPING)
263
00:17:28,470 --> 00:17:31,478
There you are!
264
00:17:31,480 --> 00:17:33,461
(CHIRPING)
265
00:17:33,463 --> 00:17:35,477
But how did you get in there?
266
00:17:35,479 --> 00:17:37,365
(CHIRPING)
267
00:17:37,367 --> 00:17:41,879
Wait!
268
00:17:46,647 --> 00:17:50,935
(KNOCKING)
269
00:17:55,831 --> 00:17:58,740
You could at least be that
young lad, Dickon.
270
00:17:58,742 --> 00:18:00,757
He's always begging for one
task or another but then
271
00:18:00,759 --> 00:18:05,140
when you truly need him,
nowhere to be seen.
272
00:18:05,142 --> 00:18:07,476
I'm beginning to doubt
that he exists.
273
00:18:07,478 --> 00:18:09,236
Just you wait for
a moment in time
274
00:18:09,238 --> 00:18:10,516
when all you want is a little
275
00:18:10,518 --> 00:18:14,838
cup of quiet or the tiniest
little sliver of peace.
276
00:18:14,840 --> 00:18:17,046
He'll come running along.
Just as
277
00:18:17,048 --> 00:18:20,694
sure as can be,
he'll come running.
278
00:18:20,696 --> 00:18:25,652
Well. Is that it, girl?
279
00:18:25,654 --> 00:18:32,885
How does one open a lock
when one doesn't have a key?
280
00:18:32,887 --> 00:18:35,733
I've got no time for riddles.
I'm busy.
281
00:18:35,735 --> 00:18:37,973
It isn't a riddle.
282
00:18:37,975 --> 00:18:39,701
I've discovered a lock.
283
00:18:39,703 --> 00:18:42,996
And there's over a thousand
rooms in this factory.
284
00:18:42,998 --> 00:18:46,999
It's a lock in a corridor
of yellow pipes.
285
00:18:54,903 --> 00:18:58,100
You mustn't go poking about
in there. It isn't safe.
286
00:18:58,102 --> 00:18:59,317
I wasn't poking about.
287
00:18:59,319 --> 00:19:01,525
A flying machine
led me there and
288
00:19:01,527 --> 00:19:03,573
chirped at me from
the other side.
289
00:19:03,575 --> 00:19:07,541
You've met the R.O.B.I.N.
That's good luck!
290
00:19:07,543 --> 00:19:09,461
Met the what?
291
00:19:09,463 --> 00:19:16,309
The R.O.B.I.N.
Don't you know?
292
00:19:16,311 --> 00:19:20,949
Remotely Operated Binary
Industrial Node.
293
00:19:20,951 --> 00:19:25,205
It's quite the mouthful, so we
just call them R.O.B.I.N.s.
294
00:19:25,207 --> 00:19:28,532
There are others?
295
00:19:28,534 --> 00:19:32,598
Oh, Misselthwaite used
to be full of 'em.
296
00:19:32,600 --> 00:19:36,469
Mrs. Craven brought
them all to life here.
297
00:19:36,471 --> 00:19:39,284
Lord Craven shut 'em all down
when the factory closed.
298
00:19:39,286 --> 00:19:44,214
But this one, he refused to be
shut down and he kept on flying.
299
00:19:44,216 --> 00:19:49,526
He's what we call autonomous.
300
00:19:49,528 --> 00:19:50,933
Autonomous?
301
00:19:50,935 --> 00:19:53,588
Aye. It means... it
means he does what
302
00:19:53,590 --> 00:19:56,245
he wants, takes
orders from nobody.
303
00:19:56,247 --> 00:19:58,581
(CHIRPING)
304
00:19:58,583 --> 00:20:01,333
He knows we're talking
about him. He's
305
00:20:01,335 --> 00:20:03,701
conceited, that one is.
I tell ya.
306
00:20:03,703 --> 00:20:07,317
Likes to hear folk
talking about him.
307
00:20:07,319 --> 00:20:09,236
He's curious, too.
308
00:20:09,238 --> 00:20:12,245
He always pops his head in here,
see what I'm fixin'.
309
00:20:12,247 --> 00:20:16,788
(FACTORY WHISTLE)
310
00:20:16,790 --> 00:20:21,877
Well, save from duty rosters,
that'll be the end of my day.
311
00:20:21,879 --> 00:20:23,413
Suspect that young
maid will be looking
312
00:20:23,415 --> 00:20:25,046
for you to fetch
you some supper.
313
00:20:25,048 --> 00:20:26,485
Will I see him again?
314
00:20:26,487 --> 00:20:31,095
Aye. You'll see him again. As
long as he's of mind to be seen.
315
00:20:34,327 --> 00:20:36,244
I'd wrap up warm
and cozy this eve
316
00:20:36,246 --> 00:20:37,941
if I were thee, Mistress Mary.
317
00:20:37,943 --> 00:20:40,884
I have half a notion
to call upon a
318
00:20:40,886 --> 00:20:43,829
northwesterly wind
to sing me to sleep.
319
00:20:43,831 --> 00:20:47,445
Don't go poking around
that yellow corridor.
320
00:20:47,447 --> 00:20:51,380
Your uncle sealed that workshop
off for his own reasons.
321
00:20:51,382 --> 00:20:55,639
But why?
What reasons?
322
00:21:08,279 --> 00:21:11,637
Why would my uncle lock up
an entire workshop?
323
00:21:11,639 --> 00:21:16,053
Mrs. Medlock said that's
not to be talked about.
324
00:21:16,055 --> 00:21:18,101
But Mrs. Medlock isn't here.
325
00:21:18,103 --> 00:21:19,412
There are lots of things in this
326
00:21:19,414 --> 00:21:20,980
place that's not
to be talked over.
327
00:21:20,982 --> 00:21:23,317
That's Lord Craven's orders.
328
00:21:23,319 --> 00:21:26,197
He's given no such order to me.
329
00:21:26,199 --> 00:21:30,773
I've hardly even
spoken with him.
330
00:21:30,775 --> 00:21:33,589
It was Lily Craven's workshop.
331
00:21:33,591 --> 00:21:34,452
There was a time
when she believed
332
00:21:34,454 --> 00:21:35,253
she couldn't bear any children
333
00:21:35,255 --> 00:21:37,333
and her heart was broken.
334
00:21:37,335 --> 00:21:38,966
As a happy diversion,
Lord Craven
335
00:21:38,968 --> 00:21:40,245
gave her the space to work in
336
00:21:40,247 --> 00:21:44,021
and she just loved it.
She called it her garden.
337
00:21:44,023 --> 00:21:46,390
A garden inside of a factory?
338
00:21:46,392 --> 00:21:49,270
Ben Weatherstaff says it was a
mechanical sort of garden
339
00:21:49,272 --> 00:21:52,564
for cultivating her inventions.
340
00:21:52,566 --> 00:21:55,412
What kinds of things
did she invent?
341
00:21:55,414 --> 00:21:57,940
I only know the bits
Mrs. Medlock has told me.
342
00:21:57,942 --> 00:22:03,285
I was younger than you
when it... happened.
343
00:22:03,287 --> 00:22:05,590
Years ago, before
either of us were born,
344
00:22:05,592 --> 00:22:07,892
people grew the most
beautiful plants.
345
00:22:07,894 --> 00:22:11,220
Full of colors and smells.
You could even eat them.
346
00:22:11,222 --> 00:22:14,740
But then the wars came.
And set the skies on fire.
347
00:22:14,742 --> 00:22:17,045
And the smogs rolled
in and made most
348
00:22:17,047 --> 00:22:19,413
plants inedible, but what of it?
349
00:22:19,415 --> 00:22:21,717
Well, Lily Craven
took it upon herself
350
00:22:21,719 --> 00:22:23,637
to create new sorts of things
351
00:22:23,639 --> 00:22:28,181
that could grow and thrive,
even inside of a factory.
352
00:22:28,183 --> 00:22:30,933
I should like to see
this secret garden.
353
00:22:30,935 --> 00:22:32,405
Oh but you can't!
354
00:22:32,407 --> 00:22:36,116
Why not?
355
00:22:36,118 --> 00:22:38,069
MARTHA: In her haste to
discover a way to purify
356
00:22:38,071 --> 00:22:40,789
the smog enough to
bring life to her garden,
357
00:22:40,791 --> 00:22:43,445
Lily Craven hid herself
away in the workshop
358
00:22:43,447 --> 00:22:46,581
and released a tank of
her experimental mixture.
359
00:22:46,583 --> 00:22:49,749
Only, something went wrong,
and the air was
360
00:22:49,751 --> 00:22:54,580
even more poisonous than
what she started with.
361
00:22:54,582 --> 00:22:57,941
When the factory's R.O.B.I.N.
drones detected the problem,
362
00:22:57,943 --> 00:23:01,205
every door at Misselthwaite
was instantly locked shut.
363
00:23:01,207 --> 00:23:03,541
By the time the
poison vented out
364
00:23:03,543 --> 00:23:05,749
of the factory, it was too late.
365
00:23:05,751 --> 00:23:07,797
Lord Craven had the
room sealed and shut
366
00:23:07,799 --> 00:23:10,292
and deactivated all
of the R.O.B.I.N.s,
367
00:23:10,294 --> 00:23:13,589
blaming them for
not rescuing Lily.
368
00:23:13,591 --> 00:23:18,901
Within a few years, he had given
up on all of Misselthwaite.
369
00:23:18,903 --> 00:23:22,900
(DISTANT WAILING)
370
00:23:22,902 --> 00:23:24,629
Do you hear someone crying?
371
00:23:24,631 --> 00:23:26,708
It was the wind, wuthering
around the factory.
372
00:23:26,710 --> 00:23:28,405
You could barely stand up
if you were in it tonight.
373
00:23:28,407 --> 00:23:30,580
No. No, listen. It's inside.
It's
374
00:23:30,582 --> 00:23:33,301
down one of those
long corridors.
375
00:23:33,303 --> 00:23:34,804
I shouldn't have
told you that story.
376
00:23:34,806 --> 00:23:35,990
It's gotten you all worked up.
377
00:23:35,992 --> 00:23:40,180
Shall I fetch more hot water
for your tea?
378
00:23:40,182 --> 00:23:42,836
There! I told you!
It is someone crying!
379
00:23:42,838 --> 00:23:44,501
It was the wind.
380
00:23:44,503 --> 00:23:45,748
And if it wasn't?
381
00:23:45,750 --> 00:23:48,725
And if it wasn't, then it
was Ben Weatherstaff
382
00:23:48,727 --> 00:23:52,631
practicing his storms.
Good bye.
383
00:24:04,054 --> 00:24:07,412
Pardon me, but does
anyone know where
384
00:24:07,414 --> 00:24:11,511
the crying sounds
are coming from?
385
00:24:23,639 --> 00:24:27,415
BEN: Find the red pipes.
You'll get your answer.
386
00:24:32,279 --> 00:24:34,743
(DISTANT WAILING)
387
00:24:42,038 --> 00:24:44,599
(WAILING)
388
00:24:51,543 --> 00:24:53,975
(WAILS AND CRIES)
389
00:25:05,015 --> 00:25:07,544
(WAILING)
390
00:25:30,454 --> 00:25:33,780
What are you doing here?
391
00:25:33,782 --> 00:25:37,588
I turned the wrong corner.
I didn't know which way to go.
392
00:25:37,590 --> 00:25:41,332
Doctor Craven, I trust you can
find your own way out.
393
00:25:41,334 --> 00:25:44,853
I can.
394
00:25:44,855 --> 00:25:47,060
What did I tell you
about poking around?
395
00:25:47,062 --> 00:25:48,181
I heard someone crying...
396
00:25:48,183 --> 00:25:51,476
You heard no such thing.
Now come
397
00:25:51,478 --> 00:25:54,548
along. Back to
your own quarters.
398
00:25:54,550 --> 00:25:56,564
This is precisely why
I instructed Martha
399
00:25:56,566 --> 00:25:58,420
to see that you're
locked in at night.
400
00:25:58,422 --> 00:25:59,000
Locked in?!
401
00:26:00,152 --> 00:26:01,301
How are you to get a
proper rest if you're up
402
00:26:01,303 --> 00:26:02,964
snooping about the
factory at all hours?
403
00:26:02,966 --> 00:26:10,005
You mustn't blame poor Martha.
404
00:26:10,007 --> 00:26:12,212
Martha didn't tell me where the
crying sounds were coming from...
405
00:26:12,214 --> 00:26:15,156
Of course she didn't because
you heard no sounds.
406
00:26:15,158 --> 00:26:18,004
The boredom of a shuttered
factory can drive you half mad.
407
00:26:18,006 --> 00:26:23,252
Now go to sleep, and no more
talk of phantom cries.
408
00:26:23,254 --> 00:26:26,229
And stay where
you're told to stay,
409
00:26:26,231 --> 00:26:30,103
or you'll find
yourself locked up.
410
00:26:34,166 --> 00:26:36,596
(THUNDER)
411
00:26:36,598 --> 00:26:43,797
(FOOTSTEPS)
412
00:26:43,799 --> 00:26:47,380
My patient mustn't be disturbed.
413
00:26:47,382 --> 00:26:50,709
The girl meant no harm.
She'll not be under foot.
414
00:26:50,711 --> 00:26:53,972
She that she isn't.
415
00:26:53,974 --> 00:26:56,725
I'll escort you out.
416
00:26:56,727 --> 00:27:00,692
I know my way.
417
00:27:00,694 --> 00:27:04,759
I'll do it just the same.
418
00:27:10,294 --> 00:27:12,534
(FACTORY WHISTLE)
419
00:27:18,231 --> 00:27:20,759
(CHIRPING)
420
00:27:28,759 --> 00:27:32,245
BEN: All rise for
work day number
421
00:27:32,247 --> 00:27:35,253
219,673 at Craven Industries
422
00:27:35,255 --> 00:27:38,484
Misselthwaite Factory.
Scheduled personnel
423
00:27:38,486 --> 00:27:41,524
please report to duty
stations by 0700.
424
00:27:41,526 --> 00:27:44,052
The weather is
sunny, soon to turn
425
00:27:44,054 --> 00:27:46,325
cold and rainy,
damp and drizzly.
426
00:27:46,327 --> 00:27:48,309
The cafeteria will provide hot
427
00:27:48,311 --> 00:27:50,996
porridge and treacle
promptly at noon.
428
00:27:50,998 --> 00:27:54,484
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
429
00:27:54,486 --> 00:27:58,165
tasks and duty rosters
signed by 1700 hours.
430
00:27:58,167 --> 00:27:59,828
Good day!
431
00:27:59,830 --> 00:28:03,316
Running a little bit on the late
side this morning, Miss Martha?
432
00:28:03,318 --> 00:28:04,629
Perhaps your watch
is a bit fast.
433
00:28:04,631 --> 00:28:06,356
I'm sure Mr.
Weatherstaff's watch is
434
00:28:06,358 --> 00:28:08,212
quite accurate and our
Martha simply got
435
00:28:08,214 --> 00:28:11,284
a late start on the morning.
436
00:28:11,286 --> 00:28:12,949
I must say I'm surprised
to see you up
437
00:28:12,951 --> 00:28:14,837
and about this morning Mrs.
Medlock.
438
00:28:14,839 --> 00:28:17,140
I'm told it were a bad night
for the young master.
439
00:28:17,142 --> 00:28:18,964
Just pray the worst is over.
440
00:28:18,966 --> 00:28:21,908
If he goes, I don't
expect Lord Craven
441
00:28:21,910 --> 00:28:29,524
will have further
use for any of us.
442
00:28:29,526 --> 00:28:31,764
Awake already? You
must have been up
443
00:28:31,766 --> 00:28:33,365
before the morning
announcements.
444
00:28:33,367 --> 00:28:35,189
Yes. However, I believe
that the morning
445
00:28:35,191 --> 00:28:37,780
announcement was a bit
earlier today than usual.
446
00:28:37,782 --> 00:28:40,148
Don't let Ben Weatherstaff
hear you say that.
447
00:28:40,150 --> 00:28:43,412
And don't let Mrs. Medlock
catch you eating off the cart!
448
00:28:43,414 --> 00:28:45,269
I won't! I won't!
449
00:28:45,271 --> 00:28:47,380
It's my day out today.
450
00:28:47,382 --> 00:28:49,237
Your day out?
451
00:28:49,239 --> 00:28:50,997
You didn't think I
stayed cooped up inside
452
00:28:50,999 --> 00:28:52,372
this factory all
the time, did you?
453
00:28:52,374 --> 00:28:54,099
I suppose I hadn't
thought about it.
454
00:28:54,101 --> 00:28:56,980
Well, I don't. I'm off to
pay my mother a visit.
455
00:28:56,982 --> 00:29:00,084
Ring Mrs. Medlock if you need to
and I'll see you tomorrow.
456
00:29:00,086 --> 00:29:01,779
Try and stay out of trouble.
457
00:29:01,781 --> 00:29:03,797
No promises. I've heard
the R.O.B.I.N. calling
458
00:29:03,799 --> 00:29:09,332
after me today and
I'm off to find him.
459
00:29:09,334 --> 00:29:12,339
Hello?
460
00:29:12,341 --> 00:29:16,790
R.O.B.I.N.?
461
00:29:21,846 --> 00:29:27,860
I can see a little smile
in there. That's alright.
462
00:29:27,862 --> 00:29:29,619
Have you seen the R.O.B.I.N.
today?
463
00:29:29,621 --> 00:29:31,539
I haven't seen the R.O.B.I.N.
today
464
00:29:31,541 --> 00:29:33,492
Mistress Mary, I haven't, no.
465
00:29:33,494 --> 00:29:38,484
But I have seen spring.
Can you smell it?
466
00:29:38,486 --> 00:29:41,429
I only smell smog rolling
in off the moor.
467
00:29:41,431 --> 00:29:43,349
That little R.O.B.I.N. will
start showing himself
468
00:29:43,351 --> 00:29:45,940
more and more now,
each and every single day.
469
00:29:45,942 --> 00:29:50,773
All the little beasties will.
470
00:29:50,775 --> 00:29:53,461
What does spring time
have to do with anything?
471
00:29:53,463 --> 00:30:00,085
He's a mechanical beast,
not a natural creature.
472
00:30:00,087 --> 00:30:01,429
Oh, Mistress Mary, we make no
473
00:30:01,431 --> 00:30:03,349
distinction here
at Misselthwaite.
474
00:30:03,351 --> 00:30:04,436
No distinction?
475
00:30:04,438 --> 00:30:08,436
We make none at all.
476
00:30:08,438 --> 00:30:13,013
Back when the... when the
boilers were running full steam
477
00:30:13,015 --> 00:30:15,125
there were no limit to
the amazing inventions
478
00:30:15,127 --> 00:30:16,564
that were brought
to life here.
479
00:30:16,566 --> 00:30:18,548
Inventions like what?
480
00:30:18,550 --> 00:30:22,644
It's of no matter now.
The boilers have long
481
00:30:22,646 --> 00:30:26,423
been cold and the
pipes have been empty.
482
00:30:32,726 --> 00:30:35,764
(CHIRPING)
483
00:30:35,766 --> 00:30:40,052
You hear that? It's the
R.O.B.I.N. Do you hear him?
484
00:30:40,054 --> 00:30:41,749
(CHIRPING)
485
00:30:41,751 --> 00:30:43,444
Ah!
486
00:30:43,446 --> 00:30:46,165
He's calling after
you, Mistress Mary.
487
00:30:46,167 --> 00:30:46,615
(CHIRPING)
488
00:30:47,637 --> 00:30:48,787
You should run. Chase him down.
Ask him
489
00:30:48,789 --> 00:30:51,027
the questions that
you've been asking me.
490
00:30:51,029 --> 00:30:55,188
He'll know a fair more about
things than I do.
491
00:30:55,190 --> 00:30:57,332
Oh! Mistress Mary!
You'll need this
492
00:30:57,334 --> 00:30:59,604
mask when you're
chasing him down.
493
00:30:59,606 --> 00:31:01,779
The R.O.B.I.N. pays no
mind to the good nor
494
00:31:01,781 --> 00:31:03,925
the bad air. He floats
wherever he pleases.
495
00:31:03,927 --> 00:31:06,453
You, on the other hand, aren't
afforded such luxuries.
496
00:31:06,455 --> 00:31:09,556
Take it wherever you go.
497
00:31:09,558 --> 00:31:10,262
I shall.
498
00:31:11,574 --> 00:31:15,126
That's a good girl. Now let's
see here. Where were ya?
499
00:31:20,407 --> 00:31:24,979
There you are, you
little blighter.
500
00:31:24,981 --> 00:31:27,189
Hello?
501
00:31:27,191 --> 00:31:32,245
R.O.B.I.N.?
502
00:31:32,247 --> 00:31:37,236
It's me. Mary.
503
00:31:37,238 --> 00:31:42,163
Don't you remember?
Please come out.
504
00:31:42,165 --> 00:31:45,204
(CHIRPING)
505
00:31:45,206 --> 00:31:48,819
Are you there?
506
00:31:48,821 --> 00:31:50,868
Where are you?
507
00:31:50,870 --> 00:31:52,789
(CHIRPING)
508
00:31:52,791 --> 00:31:56,375
R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N.,
it's me! It's Mary. Please wait!
509
00:32:00,118 --> 00:32:05,139
R.O.B.I.N.?
510
00:32:05,141 --> 00:32:10,421
Are you in here?
Where are you hiding?
511
00:32:10,423 --> 00:32:12,212
(CHIRPING)
512
00:32:12,214 --> 00:32:15,091
Here you are!
513
00:32:15,093 --> 00:32:17,011
(CHIRPING)
514
00:32:17,013 --> 00:32:20,755
We met before.
Don't you remember?
515
00:32:20,757 --> 00:32:21,844
(CHIRPING)
516
00:32:21,846 --> 00:32:26,515
It's me. Mary Lennox.
517
00:32:26,517 --> 00:32:33,781
(CHIRPING)
518
00:32:33,783 --> 00:32:38,035
(BEEPS AND CHIRPS)
519
00:32:38,037 --> 00:32:42,643
Am I to have it?
520
00:32:42,645 --> 00:32:44,500
Every time things
seem a trifle better
521
00:32:44,502 --> 00:32:46,196
they take a turn for the worse.
522
00:32:46,198 --> 00:32:48,147
We thought it best to
call you right away.
523
00:32:48,149 --> 00:32:51,799
Of course. That was the right
choice, Mrs. Medlock.
524
00:32:55,959 --> 00:32:58,389
What business have you to be
snooping about in there?
525
00:32:58,391 --> 00:32:59,572
I happen to live here now.
526
00:32:59,574 --> 00:33:01,876
I instructed you to
keep to your quarters.
527
00:33:01,878 --> 00:33:03,124
I was only looking
for the R.O.B.I.N.
528
00:33:03,126 --> 00:33:04,211
I shall continue
to look elsewhere.
529
00:33:04,213 --> 00:33:06,035
I thought the last
of those wretched
530
00:33:06,037 --> 00:33:07,444
machines had
been deactivated.
531
00:33:07,446 --> 00:33:09,268
Well don't look to me.
532
00:33:09,270 --> 00:33:11,572
It's none of my affair
what is or is not activated.
533
00:33:11,574 --> 00:33:14,997
Take me to my patient. I've a
schedule that must be kept to.
534
00:33:14,999 --> 00:33:17,332
If it were my affair
there would be no
535
00:33:17,334 --> 00:33:21,110
flying contraptions or
unwelcome house guests.
536
00:33:45,238 --> 00:33:50,036
(CHIRPS)
537
00:33:50,038 --> 00:33:52,853
You best be looking after
Miss Mary. She's family now.
538
00:33:52,855 --> 00:33:54,835
See to it she keeps
away from trouble.
539
00:33:54,837 --> 00:33:56,724
(CHIRPS)
540
00:33:56,726 --> 00:33:59,828
Well, go on. I'll not stop you
from making your rounds.
541
00:33:59,830 --> 00:34:04,374
(CHIRPS)
542
00:34:35,286 --> 00:34:37,076
Aya!
543
00:34:37,078 --> 00:34:39,060
The thunders of heaven
above won't wake you,
544
00:34:39,062 --> 00:34:43,988
but a tweak of your blankets
and up you shoot.
545
00:34:43,990 --> 00:34:46,420
It's hardly past midnight.
546
00:34:46,422 --> 00:34:48,437
Surely you haven't
brought breakfast already.
547
00:34:48,439 --> 00:34:50,644
No, Miss Mary. I've returned
from my day off
548
00:34:50,646 --> 00:34:52,885
and only meant to see that
you were sleeping proper.
549
00:34:52,887 --> 00:34:59,348
Well, I was.
550
00:34:59,350 --> 00:35:01,300
What do you think?
551
00:35:01,302 --> 00:35:02,932
I've brought you a gift.
552
00:35:02,934 --> 00:35:06,965
A gift?
553
00:35:06,967 --> 00:35:09,236
It's adorable.
554
00:35:09,238 --> 00:35:10,805
What is it?
555
00:35:10,807 --> 00:35:14,131
This is Astrid.
556
00:35:14,133 --> 00:35:15,636
Whatever is it for?
557
00:35:15,638 --> 00:35:17,589
Haven't you ever had a doll?
558
00:35:17,591 --> 00:35:19,475
No.
559
00:35:19,477 --> 00:35:21,684
Dickon gave her me
after our first visit
560
00:35:21,686 --> 00:35:23,859
to the factory, when
we were very little.
561
00:35:23,861 --> 00:35:26,995
She'll keep you safe.
She's a good companion.
562
00:35:26,997 --> 00:35:30,836
No one has ever given
me a gift before.
563
00:35:30,838 --> 00:35:33,524
Not even your mother and father?
564
00:35:33,526 --> 00:35:36,339
Certainly not.
565
00:35:36,341 --> 00:35:38,227
Won't you miss her terribly?
566
00:35:38,229 --> 00:35:41,363
I'll visit her now and then.
She's a bit worn.
567
00:35:41,365 --> 00:35:44,275
Your Aunt Lily made her.
568
00:35:44,277 --> 00:35:44,854
How do you know?
569
00:35:46,133 --> 00:35:49,750
That's her mark. She used it on
most of her inventions.
570
00:35:58,421 --> 00:36:02,964
Thank you.
571
00:36:02,966 --> 00:36:05,044
It's Dickon who ought
to be thanked.
572
00:36:05,046 --> 00:36:10,068
He patched Astrid up from scraps
he's collected here and there.
573
00:36:10,070 --> 00:36:13,687
Now back to bed with you.
I'll see you in the morning.
574
00:36:23,733 --> 00:36:26,068
(WHISTLE)
575
00:36:26,070 --> 00:36:30,037
BEN: All rise for work
day number 219,674
576
00:36:30,039 --> 00:36:34,068
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
577
00:36:34,070 --> 00:36:36,115
Scheduled personnel
please report to
578
00:36:36,117 --> 00:36:40,436
duty stations by 0700.
The weather is sunny,
579
00:36:40,438 --> 00:36:42,516
soon to turn cold and rainy.
580
00:36:42,518 --> 00:36:44,340
The cafeteria will provide hot
581
00:36:44,342 --> 00:36:46,580
porridge and treacle
promptly at noon.
582
00:36:46,582 --> 00:36:50,483
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
583
00:36:50,485 --> 00:36:53,268
tasks completed and
duty rosters signed
584
00:36:53,270 --> 00:36:57,428
by 1700 hours. Good day!
585
00:36:57,430 --> 00:36:59,188
DICKON: You found the key!
586
00:36:59,190 --> 00:37:01,043
Who is that?
587
00:37:01,045 --> 00:37:04,787
Do you like the doll?
588
00:37:04,789 --> 00:37:07,540
Dickon! Is that you?
589
00:37:07,542 --> 00:37:10,291
The R.O.B.I.N. told
me you found the key.
590
00:37:10,293 --> 00:37:12,147
He showed it to me.
591
00:37:12,149 --> 00:37:14,164
Oh did he now?
592
00:37:14,166 --> 00:37:17,844
He never let on he knew
where it was.
593
00:37:17,846 --> 00:37:21,140
Do you understand what
the R.O.B.I.N. says?
594
00:37:21,142 --> 00:37:24,724
I think I do.
And he thinks I do.
595
00:37:24,726 --> 00:37:26,995
I've worked with
machines so long,
596
00:37:26,997 --> 00:37:28,915
they think I'm one of them.
597
00:37:28,917 --> 00:37:31,285
How did you get in there?
598
00:37:31,287 --> 00:37:32,627
Can't you climb out?
599
00:37:32,629 --> 00:37:35,380
Of course I can. But not here.
Meet
600
00:37:35,382 --> 00:37:38,005
me in Ben Weatherstaff's
workshop.
601
00:37:38,007 --> 00:37:42,295
When? Now?
602
00:37:49,271 --> 00:37:53,494
(PIPES CREAKING AND BANGING)
603
00:38:11,222 --> 00:38:17,717
Good. I was afraid
Weatherstaff would be here.
604
00:38:17,719 --> 00:38:20,244
How did you do that?
605
00:38:20,246 --> 00:38:22,420
These pipes go all
sorts of places.
606
00:38:22,422 --> 00:38:27,924
Since most of them aren't moving
steam any more, I use them.
607
00:38:27,926 --> 00:38:31,891
(CHIRPING)
608
00:38:31,893 --> 00:38:33,139
What's he saying?
609
00:38:33,141 --> 00:38:39,987
Ben Weatherstaff is headed
this way. Come with me.
610
00:38:39,989 --> 00:38:46,580
What?
611
00:38:46,582 --> 00:38:50,838
(PIPES CREAKING AND BANGING)
612
00:38:58,358 --> 00:39:00,692
What is this place?
613
00:39:00,694 --> 00:39:02,867
This is my hideout.
614
00:39:02,869 --> 00:39:04,980
I do all my most
important work here.
615
00:39:04,982 --> 00:39:08,371
Well who are you hiding from?
616
00:39:08,373 --> 00:39:10,708
There's no more jobs for
mechanics at the factory and
617
00:39:10,710 --> 00:39:13,044
Ben Weatherstaff won't
take on an apprentice.
618
00:39:13,046 --> 00:39:15,476
But I still like to tinker
and make repairs.
619
00:39:15,478 --> 00:39:17,076
Especially for the R.O.B.I.N.
620
00:39:17,078 --> 00:39:19,892
Would my uncle be angry
if he caught you here?
621
00:39:19,894 --> 00:39:24,820
I prefer not to find out.
622
00:39:24,822 --> 00:39:28,854
Can I have a look at that key?
623
00:39:33,462 --> 00:39:35,763
It's the key to the sealed up
workshop, isn't it?
624
00:39:35,765 --> 00:39:38,580
It's the key to every workshop.
625
00:39:38,582 --> 00:39:40,308
To every room, closet, and
626
00:39:40,310 --> 00:39:42,515
cupboard in all
of Misselthwaite.
627
00:39:42,517 --> 00:39:44,979
When I was very little,
I used to climb
628
00:39:44,981 --> 00:39:46,900
through the vents
into that workshop
629
00:39:46,902 --> 00:39:48,851
and read your Aunt Lily's notes.
630
00:39:48,853 --> 00:39:54,004
She had so many wonderful ideas.
Including this key.
631
00:39:54,006 --> 00:39:56,563
What's the matter?
632
00:39:56,565 --> 00:40:00,437
When I grew up a bit, I couldn't
fit through the pipe anymore.
633
00:40:00,439 --> 00:40:03,348
I haven't been to that shop
in a long time.
634
00:40:03,350 --> 00:40:05,845
But if this key
exists, maybe she
635
00:40:05,847 --> 00:40:08,148
created some of
the other things.
636
00:40:08,150 --> 00:40:11,795
Martha told me that
she tried to create plants.
637
00:40:11,797 --> 00:40:13,972
Do you think that
she really did it?
638
00:40:13,974 --> 00:40:18,231
We can certainly find out.
639
00:41:00,310 --> 00:41:04,758
How still it is.
640
00:41:08,758 --> 00:41:12,085
This place was her garden.
641
00:41:12,087 --> 00:41:19,060
Never thought I'd see it again.
642
00:41:19,062 --> 00:41:22,771
Is it all quite a dead garden?
643
00:41:22,773 --> 00:41:28,020
I wish it wasn't.
644
00:41:28,022 --> 00:41:35,859
There's still some life here.
645
00:41:35,861 --> 00:41:40,595
Look here.
The vines are hollow tubes.
646
00:41:40,597 --> 00:41:45,940
It's full of tiny vents.
But why?
647
00:41:45,942 --> 00:41:51,987
It's part mechanical.
Look.
648
00:41:51,989 --> 00:41:55,669
The vines are connected
to the central boiler line.
649
00:42:55,798 --> 00:42:59,283
This is where I found Astrid.
650
00:42:59,285 --> 00:43:02,899
I wish that I could put the rest
of her back together.
651
00:43:02,901 --> 00:43:05,939
But I've never
worked with anything
652
00:43:05,941 --> 00:43:08,691
mechanical my entire life.
653
00:43:08,693 --> 00:43:12,340
All we need is a little bit of
steam to run through the pipes
654
00:43:12,342 --> 00:43:14,707
and we could get things
growing proper again.
655
00:43:14,709 --> 00:43:17,300
But my uncle hasn't
allowed many of the
656
00:43:17,302 --> 00:43:19,380
boilers lit since
my Aunt Lily died.
657
00:43:19,382 --> 00:43:26,739
That's true. But we could
solve that problem.
658
00:43:26,741 --> 00:43:30,323
Will you come again
and help me to do it?
659
00:43:30,325 --> 00:43:31,923
I'm sure that I can help, too.
660
00:43:31,925 --> 00:43:33,748
I'll come every day
if you want me.
661
00:43:33,750 --> 00:43:36,467
It'll be the most fun
I ever had in my life.
662
00:43:36,469 --> 00:43:40,277
Shut in here, wakening a
mechanical garden.
663
00:43:46,325 --> 00:43:49,075
We'll have your doll finished
soon enough I expect.
664
00:43:49,077 --> 00:43:51,572
(FACTORY WHISTLE)
665
00:43:51,574 --> 00:43:55,158
I have to go before Mrs. Medlock
or Martha come looking for me.
666
00:44:00,598 --> 00:44:05,907
No matter what happens,
667
00:44:05,909 --> 00:44:07,859
you would never tell?
668
00:44:07,861 --> 00:44:10,100
Our secret's safe as anything.
669
00:44:10,102 --> 00:44:13,044
Meet me here tomorrow,
first thing.
670
00:44:13,046 --> 00:44:16,790
We'll spend the day at work
in the garden.
671
00:44:21,717 --> 00:44:24,820
I've seen Dickon.
He showed me his hideout.
672
00:44:24,822 --> 00:44:28,884
I knew you'd cross paths.
He's a fine lad.
673
00:44:28,886 --> 00:44:30,388
I'm going to see him
again tomorrow.
674
00:44:30,390 --> 00:44:32,340
He's helping me finish
constructing the doll.
675
00:44:32,342 --> 00:44:35,731
Oh? I know he's got chores
for mother tomorrow.
676
00:44:35,733 --> 00:44:40,531
He probably won't have time
for coming around here.
677
00:44:40,533 --> 00:44:42,547
Dickon's had you
crawling through
678
00:44:42,549 --> 00:44:45,458
the factory pipes, I see.
679
00:44:45,460 --> 00:44:49,555
Oh, yes. It isn't the cleanest
way around, I suppose.
680
00:44:49,557 --> 00:44:51,955
I'll take it with me tonight and
681
00:44:51,957 --> 00:44:54,420
have it back good
as new by morning.
682
00:44:54,422 --> 00:44:57,012
Oh, no, no. That
won't be necessary.
683
00:44:57,014 --> 00:44:59,731
Nonsense. I'd never
hear the end of it
684
00:44:59,733 --> 00:45:03,027
if Mrs. Medlock caught you
roaming around in such a state.
685
00:45:03,029 --> 00:45:07,350
Good night, Miss Mary.
686
00:45:34,742 --> 00:45:37,271
(FOOTSTEPS)
687
00:46:18,997 --> 00:46:26,258
What was I thinking leaving
the key in my coat pocket?
688
00:46:26,260 --> 00:46:27,956
Our first day in the garden and
689
00:46:27,958 --> 00:46:29,587
I've already gone
and lost the key.
690
00:46:29,589 --> 00:46:36,596
What will Dickon say?
691
00:46:36,598 --> 00:46:38,742
(DISTANT WAILS AND CRYING)
692
00:46:47,669 --> 00:46:50,101
(WAILING AND CRYING)
693
00:47:00,086 --> 00:47:05,011
(WAILS)
694
00:47:05,013 --> 00:47:07,638
(CRYING)
695
00:47:18,933 --> 00:47:21,173
(DOOR SLAMS SHUT)
696
00:47:30,101 --> 00:47:32,629
(WAILING)
697
00:47:52,790 --> 00:47:54,931
Who are you?
698
00:47:54,933 --> 00:47:58,196
Were you crying?
699
00:47:58,198 --> 00:48:00,212
Are you a ghost?
700
00:48:00,214 --> 00:48:02,708
You don't look as though
you've been crying.
701
00:48:02,710 --> 00:48:06,484
I am Colin. Are you a ghost?
702
00:48:06,486 --> 00:48:09,811
I am Mary Lennox.
I am not a ghost.
703
00:48:09,813 --> 00:48:11,666
Why are you here?
704
00:48:11,668 --> 00:48:15,668
I live here.
Archibald Craven is my uncle.
705
00:48:15,670 --> 00:48:17,652
Archibald Craven is my father.
706
00:48:17,654 --> 00:48:23,124
Your father? No one told me that
he had a boy. Why wouldn't they?
707
00:48:23,126 --> 00:48:27,414
Come here.
708
00:48:31,893 --> 00:48:33,331
Where did you come from?
709
00:48:33,333 --> 00:48:35,827
My own room.
710
00:48:35,829 --> 00:48:38,163
The thunder wouldn't
let me sleep.
711
00:48:38,165 --> 00:48:42,482
And I heard someone crying and I
wanted to find out who it was.
712
00:48:42,484 --> 00:48:44,595
What were you crying for?
713
00:48:44,597 --> 00:48:48,146
Because I can't sleep either
and my head aches.
714
00:48:48,148 --> 00:48:49,651
Tell me your name again.
715
00:48:49,653 --> 00:48:51,539
Mary Lennox.
716
00:48:51,541 --> 00:48:53,619
Did no one tell you that I'd
come to live here?
717
00:48:53,621 --> 00:48:55,922
No. They dare not.
718
00:48:55,924 --> 00:48:56,630
Why?
719
00:48:57,878 --> 00:48:59,604
Because I should have been
afraid you would see me.
720
00:48:59,606 --> 00:49:03,828
I won't let people see me
or talk me over.
721
00:49:03,830 --> 00:49:04,534
Why?
722
00:49:05,717 --> 00:49:08,884
Because I am always like this.
Unable to walk.
723
00:49:08,886 --> 00:49:12,307
My father won't let people see
me or talk me over either.
724
00:49:12,309 --> 00:49:15,122
The servants are not allowed to
speak about me.
725
00:49:15,124 --> 00:49:19,892
What a strange place this is!
Everything is kept a secret.
726
00:49:19,894 --> 00:49:22,675
Workshops are locked up.
Gardens are locked up.
727
00:49:22,677 --> 00:49:24,948
And you. Are you locked up, too?
728
00:49:24,950 --> 00:49:27,027
No. I stay in this
room because I
729
00:49:27,029 --> 00:49:30,068
do not wish to be moved around.
730
00:49:30,070 --> 00:49:32,948
Does your father come
and see you then?
731
00:49:32,950 --> 00:49:37,299
My mother died and it makes my
father sad to look at me.
732
00:49:37,301 --> 00:49:39,700
He thinks I don't know,
but I've heard them talking.
733
00:49:39,702 --> 00:49:43,859
They say I'm not going to live
long, which is just as well.
734
00:49:43,861 --> 00:49:46,258
I do not want to be a hunchback
like my father.
735
00:49:46,260 --> 00:49:50,484
I think he knows this and
he hates me for it.
736
00:49:50,486 --> 00:49:53,908
He hates the garden, too.
737
00:49:53,910 --> 00:49:57,748
Because she died.
738
00:49:57,750 --> 00:50:00,212
That's why he locked the door.
739
00:50:00,214 --> 00:50:03,699
Locked what door?
740
00:50:03,701 --> 00:50:06,996
Just a door... to
a workshop that
741
00:50:06,998 --> 00:50:10,164
your father hates.
Nothing, really.
742
00:50:10,166 --> 00:50:13,908
Why do they think
that you won't live?
743
00:50:13,910 --> 00:50:16,466
I've seen the doctor here.
Can't he help you?
744
00:50:16,468 --> 00:50:19,538
My doctor is my father's cousin.
745
00:50:19,540 --> 00:50:20,947
If I die, he shall have all
746
00:50:20,949 --> 00:50:22,803
Misselthwaite when
my father is dead.
747
00:50:22,805 --> 00:50:28,178
I should think he wouldn't
want me to live.
748
00:50:28,180 --> 00:50:31,314
Why do you keep looking
at me like that?
749
00:50:31,316 --> 00:50:35,315
Do you see the curtain
hanging on the wall?
750
00:50:35,317 --> 00:50:36,022
Yes.
751
00:50:36,854 --> 00:50:41,301
Go and open it.
752
00:50:50,261 --> 00:50:53,554
That is all that I know of her.
753
00:50:53,556 --> 00:50:55,474
Your mother?
754
00:50:55,476 --> 00:50:59,955
If she had lived, I believe
I would not have been ill.
755
00:50:59,957 --> 00:51:02,611
I dare say I might have even
been able to walk.
756
00:51:02,613 --> 00:51:06,771
She made this doll, too.
757
00:51:06,773 --> 00:51:11,155
I believe it was one
of her last creations.
758
00:51:11,157 --> 00:51:12,594
Draw the curtain again.
759
00:51:12,596 --> 00:51:19,859
I do not want to see her
looking at me anymore.
760
00:51:19,861 --> 00:51:26,643
I should go. I've been here
far too long.
761
00:51:26,645 --> 00:51:31,539
I want you to come and speak
to me every day.
762
00:51:31,541 --> 00:51:33,619
I will come as often as I can.
763
00:51:33,621 --> 00:51:36,210
You must look every day
for the locked door.
764
00:51:36,212 --> 00:51:38,995
I should like to see that place.
765
00:51:38,997 --> 00:51:43,923
Perhaps I might find a way
to get in sometime.
766
00:51:43,925 --> 00:51:48,851
Perhaps we might find a boy
who could carry you in there.
767
00:51:48,853 --> 00:51:52,406
And we could go and it would
just be kept a secret garden.
768
00:52:15,509 --> 00:52:16,562
(KNOCKING AT DOOR)
769
00:52:16,564 --> 00:52:20,370
Come in.
770
00:52:20,372 --> 00:52:24,338
Miss Mary! I've never known you
to be up and about so early.
771
00:52:24,340 --> 00:52:26,131
I haven't even prepared
your breakfast.
772
00:52:26,133 --> 00:52:29,043
I was only hoping to come
and get my vest.
773
00:52:29,045 --> 00:52:32,853
Of course!
I've just finished mending it.
774
00:52:45,429 --> 00:52:49,298
Be more careful with
important things.
775
00:52:49,300 --> 00:52:53,843
I will.
776
00:52:53,845 --> 00:52:54,293
I promise.
777
00:52:55,476 --> 00:52:56,850
And don't let Dickon
get you into trouble.
778
00:52:56,852 --> 00:53:03,058
He's a sweet boy, but his
curiosity gets the best of him.
779
00:53:03,060 --> 00:53:05,874
I found out what the crying was.
780
00:53:05,876 --> 00:53:08,306
You haven't. Never.
781
00:53:08,308 --> 00:53:11,219
(COMM BOX STATIC, WAILING)
782
00:53:11,221 --> 00:53:15,348
What have you done?
783
00:53:34,197 --> 00:53:35,572
I'm sorry, Master Colin.
I didn't
784
00:53:35,574 --> 00:53:37,267
tell Mistress Mary
where to find you.
785
00:53:37,269 --> 00:53:39,378
I want Mary Lennox to come
and speak to me.
786
00:53:39,380 --> 00:53:40,947
You do?
787
00:53:40,949 --> 00:53:43,058
And you are not to tell anyone.
788
00:53:43,060 --> 00:53:45,683
But Mrs. Medlock
ordered me to never...
789
00:53:45,685 --> 00:53:47,986
Have you to do what I please
or have you not?
790
00:53:47,988 --> 00:53:49,778
I have to do what
you please, sir.
791
00:53:49,780 --> 00:53:52,530
Has Medlock to do what I please?
792
00:53:52,532 --> 00:53:54,898
Everybody has, sir.
793
00:53:54,900 --> 00:53:58,613
Well. Then I order you to
bring Mary Lennox to me.
794
00:54:13,589 --> 00:54:15,090
The world's coming to an end!
795
00:54:15,092 --> 00:54:15,702
What is it?
796
00:54:16,789 --> 00:54:17,620
You better come as
quick as you can.
797
00:54:17,622 --> 00:54:18,675
If Mrs. Medlock find out, she'll
798
00:54:18,677 --> 00:54:20,722
think I broke orders
and told you.
799
00:54:20,724 --> 00:54:21,843
I'll lose my place.
800
00:54:21,845 --> 00:54:23,635
No, you won't lose your place.
801
00:54:23,637 --> 00:54:25,427
I'm the one who heard
the crying in the night
802
00:54:25,429 --> 00:54:27,090
and I got up and
found Colin myself.
803
00:54:27,092 --> 00:54:29,075
He was glad that I came.
804
00:54:29,077 --> 00:54:30,930
He won't let strangers
look at him.
805
00:54:30,932 --> 00:54:32,883
He let me look at him.
806
00:54:32,885 --> 00:54:34,003
What's that matter with him?
807
00:54:34,005 --> 00:54:35,987
I wasn't told of him
until a year ago.
808
00:54:35,989 --> 00:54:37,747
After Lady Lily
died, Lord Craven
809
00:54:37,749 --> 00:54:38,995
wouldn't set eyes on Colin.
810
00:54:38,997 --> 00:54:40,786
(COMM BOX STATIC, WAILING)
811
00:54:40,788 --> 00:54:45,682
You better go as
quick as you can!
812
00:54:45,684 --> 00:54:47,506
DOCTOR: How long does my cousin
813
00:54:47,508 --> 00:54:49,779
intend to remain
abroad this time?
814
00:54:49,781 --> 00:54:52,051
MEDLOCK: All week, sir.
The travel might do
815
00:54:52,053 --> 00:54:54,003
his health some bit of
good if you ask me.
816
00:54:54,005 --> 00:54:56,275
DOCTOR: I did not ask you.
817
00:54:56,277 --> 00:55:02,130
MEDLOCK: No sir.
818
00:55:02,132 --> 00:55:04,658
DOCTOR: You say the boy's health
is further deteriorated?
819
00:55:04,660 --> 00:55:06,803
MEDLOCK: I'm not
qualified to diagnose,
820
00:55:06,805 --> 00:55:08,914
but the night terrors
are more frequent.
821
00:55:08,916 --> 00:55:11,251
Perhaps, if he could
be made to walk...
822
00:55:11,253 --> 00:55:12,594
- DOCTOR: I agree.
- MEDLOCK: Oh?
823
00:55:12,596 --> 00:55:15,346
DOCTOR: You are certainly not
qualified to diagnose.
824
00:55:15,348 --> 00:55:18,099
Any attempt to alter
his condition
825
00:55:18,101 --> 00:55:21,683
is likely to make it worse.
826
00:55:21,685 --> 00:55:24,308
I should like to see
that secret workshop.
827
00:55:24,310 --> 00:55:27,058
We'll have to find a way
to transport you there.
828
00:55:27,060 --> 00:55:30,355
You are supposed to find a boy
to help carry me there.
829
00:55:30,357 --> 00:55:33,938
I know a boy who
may help, but you
830
00:55:33,940 --> 00:55:37,203
haven't given me enough
time to ask him yet.
831
00:55:37,205 --> 00:55:43,155
Besides, I'm not sure that he
can carry you all that way.
832
00:55:43,157 --> 00:55:46,387
What is this?
833
00:55:46,389 --> 00:55:48,947
This is my cousin, Mary Lennox.
834
00:55:48,949 --> 00:55:50,228
Sir, I don't know
how it's happened.
835
00:55:50,230 --> 00:55:52,787
No one would dare tell.
The servants have their orders.
836
00:55:52,789 --> 00:55:54,898
Calm yourself, Medlock.
837
00:55:54,900 --> 00:55:58,613
She heard my cries and she
found me on her own.
838
00:56:08,789 --> 00:56:11,699
I'm afraid there's been
too much excitement.
839
00:56:11,701 --> 00:56:14,739
Excitement is not
good for you, my boy.
840
00:56:14,741 --> 00:56:21,458
She makes me better. I think
we shall have tea together.
841
00:56:21,460 --> 00:56:23,828
He does seem a bit better, sir.
842
00:56:23,830 --> 00:56:27,667
A mere trick of the mind. We
must not forget that he is ill.
843
00:56:27,669 --> 00:56:33,298
I want to forget.
She makes me forget.
844
00:56:33,300 --> 00:56:35,634
Mrs. Medlock, I expected better
845
00:56:35,636 --> 00:56:38,034
control of this
household from you.
846
00:56:38,036 --> 00:56:42,835
New recommendations
will be forthcoming.
847
00:56:42,837 --> 00:56:47,666
Medlock.
848
00:56:47,668 --> 00:56:51,893
You may bring us our tea now.
849
00:56:57,396 --> 00:57:01,429
Tell me more about
this boy you know.
850
00:57:07,989 --> 00:57:11,442
Dickon!
851
00:57:11,444 --> 00:57:12,723
Martha told me that
you had chores
852
00:57:12,725 --> 00:57:13,141
today and wouldn't make it.
853
00:57:14,516 --> 00:57:16,562
I stayed up all night and
finished them this morning.
854
00:57:16,564 --> 00:57:17,971
I couldn't stop thinking
about the garden.
855
00:57:17,973 --> 00:57:20,435
I couldn't sleep either.
856
00:57:20,437 --> 00:57:24,438
I've had the most
peculiar adventure.
857
00:57:35,540 --> 00:57:37,715
MARY: How did this happen?
858
00:57:37,717 --> 00:57:40,947
DICKON: I lit an extra boiler.
859
00:57:40,949 --> 00:57:41,268
Won't we get caught?
860
00:57:42,580 --> 00:57:46,644
I made sure the steam we need
only comes to this room.
861
00:57:46,646 --> 00:57:48,564
You're a genius.
862
00:57:48,566 --> 00:57:52,787
Ha. Tell that to
Ben Weatherstaff.
863
00:57:52,789 --> 00:57:57,843
So, tell me about
your adventure.
864
00:57:57,845 --> 00:58:01,650
I've made a strange discovery.
865
00:58:01,652 --> 00:58:03,924
Stranger than a secret
workshop covered
866
00:58:03,926 --> 00:58:05,522
in mechanical vines
and doll parts?
867
00:58:05,524 --> 00:58:10,418
Do you know about Colin?
868
00:58:10,420 --> 00:58:12,818
What do you know about him?
869
00:58:12,820 --> 00:58:14,706
I've seen him.
870
00:58:14,708 --> 00:58:17,107
He demanded that I
sit with him this morning.
871
00:58:17,109 --> 00:58:22,323
He says that I make him forget
about being ill and dying.
872
00:58:22,325 --> 00:58:29,107
And how do you manage that?
873
00:58:29,109 --> 00:58:35,122
Well, I told him
about this place.
874
00:58:35,124 --> 00:58:37,523
Will he keep the secret?
875
00:58:37,525 --> 00:58:40,499
I think so.
876
00:58:40,501 --> 00:58:42,707
He wants to visit,
but I told him that
877
00:58:42,709 --> 00:58:44,627
I couldn't see him
this afternoon
878
00:58:44,629 --> 00:58:49,171
so that I could discuss it
with you first.
879
00:58:49,173 --> 00:58:52,626
I think a visit to a place like
this might do him some good,
880
00:58:52,628 --> 00:58:54,258
but he's not able
to walk, is he?
881
00:58:54,260 --> 00:58:58,066
No.
882
00:58:58,068 --> 00:59:00,658
I wondered if we
might convince Ben
883
00:59:00,660 --> 00:59:02,643
Weatherstaff to carry him here.
884
00:59:02,645 --> 00:59:04,082
And spoil the secret?
885
00:59:04,084 --> 00:59:08,466
I suppose it would.
886
00:59:08,468 --> 00:59:11,762
Is your uncle still away?
887
00:59:11,764 --> 00:59:14,259
For another day or two.
888
00:59:14,261 --> 00:59:16,883
Meet me in my hideout tonight.
889
00:59:16,885 --> 00:59:19,410
I think I have a
more suitable idea
890
00:59:19,412 --> 00:59:26,195
for Master Colin's
transportation.
891
00:59:26,197 --> 00:59:28,467
I'll not pretend
to know what the
892
00:59:28,469 --> 00:59:30,547
pair of you is up
to with that key,
893
00:59:30,549 --> 00:59:34,418
but our Dickon's not seemed
happier his whole life.
894
00:59:34,420 --> 00:59:41,235
Yes, I... I suppose he does
seem happy. Doesn't he?
895
00:59:41,237 --> 00:59:43,762
(DISTANT WAILING)
896
00:59:43,764 --> 00:59:46,067
How dreadful that sounds.
He ought to be stopped.
897
00:59:46,069 --> 00:59:47,858
It's his illness, Miss Mary.
He can't be held
898
00:59:47,860 --> 00:59:50,066
accountable for something
he can't control.
899
00:59:50,068 --> 00:59:51,698
Somebody ought to make him stop.
He
900
00:59:51,700 --> 00:59:53,074
works himself up into hysterics.
901
00:59:53,076 --> 00:59:55,506
Miss Mary! He'll do himself
harm. You must come quick.
902
00:59:55,508 --> 00:59:57,938
No one can do anything for him
and he likes you.
903
00:59:57,940 --> 01:00:01,267
I'm dressed for bed! Tell him
to gain control of himself!
904
01:00:01,269 --> 01:00:03,058
That's the right humor.
You go and scold him.
905
01:00:03,060 --> 01:00:04,563
Give him something
new to think of.
906
01:00:04,565 --> 01:00:08,886
As quick as you can!
907
01:00:13,012 --> 01:00:18,771
(CRYING)
908
01:00:18,773 --> 01:00:23,250
You stop!
909
01:00:23,252 --> 01:00:27,218
I hate your wailing.
Everybody hates it.
910
01:00:27,220 --> 01:00:29,939
I wish that everyone
would run out of the
911
01:00:29,941 --> 01:00:32,722
factory and let you cry
yourself to death.
912
01:00:32,724 --> 01:00:35,634
If you scream another scream,
I'll scream too.
913
01:00:35,636 --> 01:00:37,586
And I can scream
louder than you.
914
01:00:37,588 --> 01:00:37,972
I can't stop!
915
01:00:39,187 --> 01:00:41,747
Yes you can! Half that
ails you is hysterics!
916
01:00:41,749 --> 01:00:44,659
COLIN: I felt it!
I felt the lump!
917
01:00:44,661 --> 01:00:45,205
MEDLOCK: Keep up!
918
01:00:46,325 --> 01:00:47,474
COLIN: I shall have
a hunch on my back
919
01:00:47,476 --> 01:00:48,658
just like my father
and then I shall die
920
01:00:48,660 --> 01:00:53,489
never having walked a step in
all of my life!
921
01:00:53,491 --> 01:00:57,811
You didn't feel any lump.
922
01:00:57,813 --> 01:00:59,857
There's nothing the
matter with your
923
01:00:59,859 --> 01:01:01,746
horrid back. Nothing
but hysterics.
924
01:01:01,748 --> 01:01:05,811
Sit up and let me feel it.
925
01:01:05,813 --> 01:01:08,306
Mrs. Medlock, come
and sit Colin up.
926
01:01:08,308 --> 01:01:12,372
Show her. She'll see then!
927
01:01:26,740 --> 01:01:29,714
There isn't a single lump there.
928
01:01:29,716 --> 01:01:36,466
If you say that there is again,
I shall laugh.
929
01:01:36,468 --> 01:01:41,619
Do you suppose I could
live to grow up?
930
01:01:41,621 --> 01:01:43,314
Of course you will.
931
01:01:43,316 --> 01:01:46,226
If you can control your temper
932
01:01:46,228 --> 01:01:50,483
and breathe in something other
than the stale air of this room.
933
01:01:50,485 --> 01:01:53,779
I shouldn't hate fresh air
if we could find...
934
01:01:53,781 --> 01:01:56,435
if Dickon could come and
help me move about.
935
01:01:56,437 --> 01:01:58,482
Doctor Craven would never
allow such a thing.
936
01:01:58,484 --> 01:02:00,594
Mistress Mary, you must come
get your sleep out.
937
01:02:00,596 --> 01:02:02,290
He'll nod off after a while.
938
01:02:02,292 --> 01:02:06,802
I will put him to sleep.
You may go, if you like.
939
01:02:06,804 --> 01:02:09,427
Miss Mary, what was there?
What did you see?
940
01:02:09,429 --> 01:02:12,563
I think that I shall sing him a
song that I learned from my Aya,
941
01:02:12,565 --> 01:02:18,099
then I'll return to bed.
942
01:02:18,101 --> 01:02:21,683
Good night.
943
01:02:21,685 --> 01:02:23,281
MARTHA: Is Master Colin
really going to live?
944
01:02:23,283 --> 01:02:24,755
What was it
Miss Mary saw?
945
01:02:24,757 --> 01:02:26,963
It is none of our
concern, Martha, and
946
01:02:26,965 --> 01:02:28,627
if Miss Mary has
any decency in her
947
01:02:28,629 --> 01:02:30,867
she'll never mention it.
948
01:02:30,869 --> 01:02:33,330
But she certainly saw something.
949
01:02:33,332 --> 01:02:40,530
And neither will you.
950
01:02:40,532 --> 01:02:44,627
I almost told, but I stopped
myself in time.
951
01:02:44,629 --> 01:02:47,281
Have you learned
anything else about
952
01:02:47,283 --> 01:02:49,523
the way into the secret garden?
953
01:02:49,525 --> 01:02:52,595
Yes. I have.
954
01:02:52,597 --> 01:02:59,153
And if you will go to sleep,
I will show you tomorrow.
955
01:02:59,155 --> 01:03:03,923
I think if I could get into it,
I should live to grow up.
956
01:03:03,925 --> 01:03:05,843
Why is that?
957
01:03:05,845 --> 01:03:08,562
It's just a feeling.
958
01:03:08,564 --> 01:03:12,370
Do you suppose that instead
of singing me your Aya song,
959
01:03:12,372 --> 01:03:18,450
you could just tell me what you
think it looks like?
960
01:03:18,452 --> 01:03:24,594
Yes.
961
01:03:24,596 --> 01:03:29,554
Close your eyes.
962
01:03:29,556 --> 01:03:34,674
It has been left
alone for so long
963
01:03:34,676 --> 01:03:40,146
that it's covered in
a strange gray mist.
964
01:03:40,148 --> 01:03:47,283
Some of it is dead.
Some of it is still very alive.
965
01:03:47,285 --> 01:03:51,381
And a R.O.B.I.N.
watches over it all.
966
01:04:06,100 --> 01:04:07,986
You're late.
967
01:04:07,988 --> 01:04:11,379
I had to convince Colin that
he isn't a hunchback.
968
01:04:11,381 --> 01:04:14,610
I think it's time we get to
the bottom of Colin's illness.
969
01:04:14,612 --> 01:04:16,722
Have you ever been to
your uncle's study?
970
01:04:16,724 --> 01:04:18,354
Once.
971
01:04:18,356 --> 01:04:21,361
And did he have a
mechanical chair?
972
01:04:21,363 --> 01:04:27,090
Yes. A very odd sort of chair.
973
01:04:27,092 --> 01:04:31,253
A chair on wheels?
974
01:04:40,659 --> 01:04:43,697
Let's get the chair to Colin's
975
01:04:43,699 --> 01:04:47,572
room before someone
finds us here.
976
01:05:10,676 --> 01:05:13,106
DICKON: We'll come back in the
morning for him.
977
01:05:13,108 --> 01:05:15,922
Won't Mrs. Medlock find
out that he's gone?
978
01:05:15,924 --> 01:05:19,026
Martha can handle Mrs. Medlock.
979
01:05:19,028 --> 01:05:20,850
Meet me here just after sunrise.
980
01:05:20,852 --> 01:05:25,492
I'll be here. I don't think I'll
be able to sleep until then.
981
01:05:26,069 --> 01:05:29,395
Here. I made some notes.
982
01:05:29,397 --> 01:05:33,458
Look them over tonight.
I think you'll
983
01:05:33,460 --> 01:05:37,237
be able to repair the
doll on your own.
984
01:06:02,068 --> 01:06:02,388
(FACTORY WHISTLE)
985
01:06:03,572 --> 01:06:07,442
COMM BOX: All rise for
work day number 219,675
986
01:06:07,444 --> 01:06:11,379
Dickon! I'm late to meet Dickon!
987
01:06:11,381 --> 01:06:14,098
COMM BOX: Scheduled
personnel please
988
01:06:14,100 --> 01:06:18,325
report to duty stations by 0700.
989
01:06:26,389 --> 01:06:28,275
You're late. Again.
990
01:06:28,277 --> 01:06:29,490
I know. I'm sorry.
991
01:06:29,492 --> 01:06:33,685
Shh! There goes Mrs. Medlock.
992
01:06:47,636 --> 01:06:49,682
Have you already seen to
Miss Mary this morning?
993
01:06:49,684 --> 01:06:54,258
I have, so I've come to look
after Master Colin as well.
994
01:06:54,260 --> 01:06:57,683
That will be quite helpful.
995
01:06:57,685 --> 01:07:00,146
I've a great deal
of preparation to
996
01:07:00,148 --> 01:07:04,277
see to before Lord
Craven's return.
997
01:07:11,572 --> 01:07:13,331
The corridor is clear.
Mrs. Medlock won't
998
01:07:13,333 --> 01:07:16,594
be back this way
until lunch time.
999
01:07:16,596 --> 01:07:20,981
Thank you, Martha.
1000
01:07:30,709 --> 01:07:34,259
You can hardly tell
he's breathing.
1001
01:07:34,261 --> 01:07:39,923
Doesn't anyone know
what's wrong with him?
1002
01:07:39,925 --> 01:07:42,865
How can a boy remain ill
for such a long time.
1003
01:07:42,867 --> 01:07:46,034
I don't know.
1004
01:07:46,036 --> 01:07:46,644
Who are you?
1005
01:07:47,989 --> 01:07:51,572
Colin. This is Dickon.
We've brought you a surprise.
1006
01:07:57,459 --> 01:07:59,537
What is it?
1007
01:07:59,539 --> 01:08:02,577
That's your
transportation to the
1008
01:08:02,579 --> 01:08:08,147
secret place I told you about.
1009
01:08:08,149 --> 01:08:12,500
Help me into it at once.
1010
01:08:29,395 --> 01:08:35,729
Now cover your eyes.
1011
01:08:35,731 --> 01:08:39,892
Alright. Open them.
1012
01:08:52,180 --> 01:08:55,538
This place seems so familiar.
1013
01:08:55,540 --> 01:08:59,637
And yet I've never
seen it before.
1014
01:09:16,212 --> 01:09:20,337
If only I were cured. I would
explore every single corner.
1015
01:09:20,339 --> 01:09:22,643
This place will cure you.
1016
01:09:22,645 --> 01:09:24,658
I'm going to walk?
1017
01:09:24,660 --> 01:09:25,971
MARTHA: I can't stall
Mrs. Medlock any longer.
1018
01:09:25,973 --> 01:09:28,977
She'll be in Master Colin's
room soon with lunch.
1019
01:09:28,979 --> 01:09:33,842
This place is full of life.
Can't you feel it?
1020
01:09:33,844 --> 01:09:38,258
The air is certainly different.
It is no longer stale.
1021
01:09:38,260 --> 01:09:41,972
Breathe it in. It'll make
your legs grow strong.
1022
01:09:45,907 --> 01:09:49,777
Doctor Craven says I
shall not grow anymore.
1023
01:09:49,779 --> 01:09:51,154
He says I shall
have a hunch on my
1024
01:09:51,156 --> 01:09:52,755
back and be barely able to move,
1025
01:09:52,757 --> 01:09:54,323
just like my father.
1026
01:09:54,325 --> 01:09:55,761
MARTHA: Perhaps none
of you heard me.
1027
01:09:55,763 --> 01:09:58,802
She's right. We should get Colin
back to his room for the day.
1028
01:09:58,804 --> 01:10:02,356
We'll bring you back here again
soon. And we'll make you walk.
1029
01:10:06,227 --> 01:10:10,644
We promise.
1030
01:10:29,268 --> 01:10:33,810
(CHIRPING)
1031
01:10:33,812 --> 01:10:35,603
What is that noise?
1032
01:10:35,605 --> 01:10:38,609
That's the R.O.B.I.N.
I was telling you about.
1033
01:10:38,611 --> 01:10:40,785
I want to meet him.
1034
01:10:40,787 --> 01:10:47,154
(CHIRPING AND CRASHING)
1035
01:10:47,156 --> 01:10:48,722
(FOOTSTEPS)
1036
01:10:48,724 --> 01:10:52,178
Where do you think
you're going, boy?
1037
01:10:52,180 --> 01:10:55,025
What have you done
to the R.O.B.I.N.?
1038
01:10:55,027 --> 01:10:59,378
I finally silenced the last
of these little beasts.
1039
01:10:59,380 --> 01:11:02,865
Your place is out on the moor.
You've no right to be here.
1040
01:11:02,867 --> 01:11:04,529
Dickon is my guest!
1041
01:11:04,531 --> 01:11:06,705
This boy is no concern of yours.
You
1042
01:11:06,707 --> 01:11:09,202
will do well to
stay away from him.
1043
01:11:09,204 --> 01:11:11,858
Mary is family and she may
do as she pleases.
1044
01:11:11,860 --> 01:11:15,345
Along with her guest.
1045
01:11:15,347 --> 01:11:18,257
They're going to
teach me to walk.
1046
01:11:18,259 --> 01:11:21,938
She's bewitched you.
Nothing more.
1047
01:11:21,940 --> 01:11:25,874
Filled your head with dreams of
walking about and exploring.
1048
01:11:25,876 --> 01:11:29,811
Nonsense. I cured him of
his fits just last night.
1049
01:11:29,813 --> 01:11:32,658
Leave the medicine to me.
1050
01:11:32,660 --> 01:11:34,546
The boy was already
quite ill and
1051
01:11:34,548 --> 01:11:37,043
I'm afraid you've made
matters infinitely worse.
1052
01:11:37,045 --> 01:11:38,417
Escort these two away
from here!
1053
01:11:38,419 --> 01:11:39,954
I will see to
Master Colin myself.
1054
01:11:39,956 --> 01:11:44,213
Immediately!
1055
01:11:53,747 --> 01:12:00,466
How did you fix her?
1056
01:12:00,468 --> 01:12:03,154
We found the missing pieces
in the secret garden
1057
01:12:03,156 --> 01:12:06,225
then Dickon loaned me
the tools I needed.
1058
01:12:06,227 --> 01:12:09,137
(WAILS AND CRYING)
1059
01:12:09,139 --> 01:12:11,954
I'll be able to
repair the R.O.B.I.N.
1060
01:12:11,956 --> 01:12:13,937
I just need to bring him
back to my hideout.
1061
01:12:13,939 --> 01:12:15,794
What about poor Colin?
1062
01:12:15,796 --> 01:12:18,354
I thought the trip to the garden
would do him some good.
1063
01:12:18,356 --> 01:12:21,745
Maybe it has.
1064
01:12:21,747 --> 01:12:25,554
(WAILS AND CRYING)
1065
01:12:25,556 --> 01:12:27,986
We must be missing something.
1066
01:12:27,988 --> 01:12:30,291
Don't blame yourself.
Even Doctor
1067
01:12:30,293 --> 01:12:35,026
Craven hasn't been
able to cure him.
1068
01:12:35,028 --> 01:12:37,010
Should I go and
help to quiet him?
1069
01:12:37,012 --> 01:12:40,977
It will probably make the
doctor even angrier.
1070
01:12:40,979 --> 01:12:45,330
I'll take my chances.
1071
01:12:45,332 --> 01:12:50,225
(CRYING AND WAILING)
1072
01:12:50,227 --> 01:12:54,417
(CRYING AND WAILING STOPS)
1073
01:12:54,419 --> 01:12:55,989
(DOOR SHUTS)
1074
01:13:03,475 --> 01:13:05,042
(FOOTSTEPS)
1075
01:13:05,044 --> 01:13:05,748
You!
1076
01:13:06,835 --> 01:13:07,890
He worked himself into hysterics
1077
01:13:07,892 --> 01:13:09,009
claiming you promised
him a garden
1078
01:13:09,011 --> 01:13:10,515
that would heal him
and make him walk.
1079
01:13:10,517 --> 01:13:11,890
I made no such promise!
1080
01:13:11,892 --> 01:13:14,418
His fragile health couldn't
handle the emotional pain.
1081
01:13:14,420 --> 01:13:21,778
You've killed the boy!
1082
01:13:21,780 --> 01:13:24,818
Of this I am certain.
You are to blame.
1083
01:13:24,820 --> 01:13:29,041
No one is to enter
the boy's room.
1084
01:13:29,043 --> 01:13:35,537
My cousin will return tomorrow
and deal with all of you.
1085
01:13:35,539 --> 01:13:41,970
I didn't know... I...
1086
01:13:41,972 --> 01:13:46,770
I was only trying to help him.
1087
01:13:46,772 --> 01:13:52,082
Martha, see Mary to her room.
Stay with her tonight.
1088
01:13:52,084 --> 01:13:56,657
Find Dickon and send him home.
1089
01:13:56,659 --> 01:14:00,241
This tragedy will
destroy Misselthwaite.
1090
01:14:00,243 --> 01:14:02,513
Aye.
1091
01:14:02,515 --> 01:14:04,882
No question.
1092
01:14:04,884 --> 01:14:07,251
It shall.
1093
01:14:12,884 --> 01:14:15,380
I have to go.
1094
01:14:25,492 --> 01:14:28,210
Please don't try to stop me.
1095
01:14:28,212 --> 01:14:30,929
You know that I
didn't kill Colin.
1096
01:14:30,931 --> 01:14:33,009
Stay until your uncle arrives.
He won't blame you.
1097
01:14:33,011 --> 01:14:34,769
Colin's been ill
his entire life.
1098
01:14:34,771 --> 01:14:37,650
Doctor Craven blames me.
1099
01:14:37,652 --> 01:14:41,618
He'll convince everyone
that it's my fault.
1100
01:14:41,620 --> 01:14:43,825
Stay here until the morning.
1101
01:14:43,827 --> 01:14:47,572
Tell them that I was gone
when you woke up.
1102
01:14:51,924 --> 01:14:54,289
Be careful.
1103
01:14:54,291 --> 01:14:58,962
And write to me.
1104
01:14:58,964 --> 01:15:02,835
You're the only
friend I've ever had.
1105
01:15:15,059 --> 01:15:19,220
I will. I promise.
1106
01:17:20,211 --> 01:17:22,353
Looks like getting
hit jogged a lot of
1107
01:17:22,355 --> 01:17:24,305
memories in that
bird brain of yours.
1108
01:17:24,307 --> 01:17:26,481
(CHIRPS)
1109
01:17:26,483 --> 01:17:30,708
What's this?
1110
01:17:42,580 --> 01:17:46,321
It doesn't look like that man
ever really liked you very much.
1111
01:17:46,323 --> 01:17:47,892
(CHIRPING)
1112
01:18:09,300 --> 01:18:11,889
(CHIRPING)
1113
01:18:11,891 --> 01:18:14,001
BEN: Dickon!
1114
01:18:14,003 --> 01:18:18,449
Dickon. Something
terrible's happened.
1115
01:18:18,451 --> 01:18:21,522
Young Master Colin...
He died.
1116
01:18:21,524 --> 01:18:24,369
Doctor Craven's blaming
Mistress Mary.
1117
01:18:24,371 --> 01:18:26,129
But they're sure
to drag you into
1118
01:18:26,131 --> 01:18:27,568
this by morning,
you mark my words.
1119
01:18:27,570 --> 01:18:30,162
You need to leave the factory
right now for your own sake.
1120
01:18:30,164 --> 01:18:31,889
I have to find Mary.
1121
01:18:31,891 --> 01:18:34,897
What?
1122
01:18:34,899 --> 01:18:38,129
Did you not hear me, boy?
The worst has happened.
1123
01:18:38,131 --> 01:18:40,082
It'll ruin us all!
1124
01:18:40,084 --> 01:18:42,962
Doctor Craven is a liar.
Check the R.O.B.I.N.'s memory.
1125
01:18:42,964 --> 01:18:48,081
I need to find Mary!
1126
01:18:48,083 --> 01:18:49,491
(CHIRPING)
1127
01:19:02,867 --> 01:19:03,890
Where's Doctor Craven?
1128
01:19:03,892 --> 01:19:05,008
Where's Colin?
1129
01:19:05,010 --> 01:19:06,929
Colin... Colin is...
1130
01:19:06,931 --> 01:19:08,785
Mechanical!
1131
01:19:08,787 --> 01:19:12,113
Look! I should have known it
when he showed me his back.
1132
01:19:12,115 --> 01:19:15,250
I saw my Aunt Lily's flower
on the back of his neck.
1133
01:19:15,252 --> 01:19:17,938
Lily Craven created her own
mechanical son. Of course!
1134
01:19:17,940 --> 01:19:20,113
So he can't have died!
1135
01:19:20,115 --> 01:19:22,705
But why would Doctor
Craven lie to us?
1136
01:19:22,707 --> 01:19:24,305
The R.O.B.I.N. showed
me everything.
1137
01:19:24,307 --> 01:19:26,001
Doctor Craven is
behind all of it.
1138
01:19:26,003 --> 01:19:27,889
Lily Craven's death,
Colin's illness...
1139
01:19:27,891 --> 01:19:29,682
All of it?
1140
01:19:29,684 --> 01:19:31,570
With no one to stand between
himself and Lord Craven,
1141
01:19:31,572 --> 01:19:33,650
he would inherit all of
Craven Industries.
1142
01:19:33,652 --> 01:19:36,592
No! But my uncle is alive.
And well!
1143
01:19:36,594 --> 01:19:39,282
I suspect that's only
because he wanted
1144
01:19:39,284 --> 01:19:41,585
to take care of
everyone else first.
1145
01:19:41,587 --> 01:19:44,305
He never was pleased
to have me here.
1146
01:19:44,307 --> 01:19:47,057
If Colin is a mechanical boy,
maybe we can fix him.
1147
01:19:47,059 --> 01:19:49,776
But I've just come from his
room. Dickon, he isn't there!
1148
01:19:49,778 --> 01:19:53,523
Doctor Craven must have
hidden him somewhere.
1149
01:19:59,538 --> 01:20:02,385
DICKON: Doctor Craven sealed
it up all over again.
1150
01:20:02,387 --> 01:20:06,739
Colin must be in there.
1151
01:20:11,154 --> 01:20:16,945
You said that this opens every
lock in this factory?
1152
01:20:16,947 --> 01:20:21,299
Let's hope you're right.
1153
01:20:34,068 --> 01:20:35,856
Dickon, what do we do?
1154
01:20:35,858 --> 01:20:38,032
He's the most complex machine
I've ever seen.
1155
01:20:38,034 --> 01:20:41,073
We have to fix him!
1156
01:20:41,075 --> 01:20:45,330
Looks like he was
never completed.
1157
01:20:45,332 --> 01:20:49,236
I don't think we can
bring him back.
1158
01:20:58,387 --> 01:21:01,776
No. There must be a way.
1159
01:21:01,778 --> 01:21:04,178
If this whole secret
garden was built by
1160
01:21:04,180 --> 01:21:06,769
Colin's mother just
to bring him to life
1161
01:21:06,771 --> 01:21:10,452
she must have left behind
a way to complete him.
1162
01:21:20,435 --> 01:21:26,065
If you're right, then Doctor
Craven will be after me as well.
1163
01:21:26,067 --> 01:21:28,560
Keep my uncle safe.
1164
01:21:28,562 --> 01:21:32,691
I will.
I promise.
1165
01:21:41,587 --> 01:21:49,297
I have to go now.
1166
01:21:49,299 --> 01:21:53,523
Dickon will look after you.
1167
01:22:10,772 --> 01:22:13,681
MARTHA: Miss Mary!
You must leave
1168
01:22:13,683 --> 01:22:17,073
now. Your uncle has returned.
1169
01:22:17,075 --> 01:22:19,412
(ELECTRICITY POWERING UP)
1170
01:22:31,987 --> 01:22:38,801
COLIN:
I am Colin. I am alive.
1171
01:22:38,803 --> 01:22:41,362
The doll was Lily
Craven's final piece.
1172
01:22:41,364 --> 01:22:43,409
It must be his
true power source.
1173
01:22:43,411 --> 01:22:47,443
MARY: He should be able to walk!
1174
01:23:03,572 --> 01:23:07,666
MARTHA: Excuse me.
1175
01:23:07,668 --> 01:23:10,228
(CHIRPING)
1176
01:23:17,139 --> 01:23:18,833
Good morning, Doctor Craven.
1177
01:23:18,835 --> 01:23:21,041
Let's have a cup of a tea
and a chat, shall we?
1178
01:23:21,043 --> 01:23:28,145
(THUNDER)
1179
01:23:28,147 --> 01:23:30,897
Father.
1180
01:23:30,899 --> 01:23:35,249
I'm Colin.
1181
01:23:35,251 --> 01:23:37,649
I thought I'd lost you.
1182
01:23:37,651 --> 01:23:40,528
I thought this place
held only death.
1183
01:23:40,530 --> 01:23:45,266
It came back to life
because of Mary and Dickon.
1184
01:23:45,268 --> 01:23:53,008
I'm going to live forever
and ever and ever.
1185
01:23:53,010 --> 01:23:56,721
Show me this garden
that your mother loved so well.
1186
01:23:56,723 --> 01:24:00,980
I want to see everything.
1187
01:24:44,659 --> 01:24:49,394
BEN: All rise for work
day number 219,676
1188
01:24:49,396 --> 01:24:54,225
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
1189
01:24:54,227 --> 01:24:56,113
By order of the
young Master Colin,
1190
01:24:56,115 --> 01:24:59,698
scheduled personnel,
please enjoy a day out.
1191
01:24:59,700 --> 01:25:00,817
DICKON: The cafeteria
will provide
1192
01:25:00,819 --> 01:25:02,769
hot porridge and treacle
promptly at noon,
1193
01:25:02,771 --> 01:25:04,657
alongside jammie
dodgers and tea.
1194
01:25:04,659 --> 01:25:07,474
BEN: Boy! How many times
must I repeat myself?
1195
01:25:07,476 --> 01:25:09,076
Stop fiddling with the machines!
1196
01:25:09,078 --> 01:25:14,078
Subtitles by explosiveskull
88964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.