Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,676 --> 00:00:47,488
Mijn leeftijd en mijn gezondheid
staan me niet toe...
2
00:00:47,614 --> 00:00:52,326
de artistieke droom te realiseren
die ik altijd heb nagejaagd.
3
00:00:52,452 --> 00:00:56,786
Maar ik ben de intelligente
kunstliefhebbers dankbaar...
4
00:00:57,123 --> 00:01:01,669
die hebben aangevoeld wat ik wilde
doen om mijn kunst te vernieuwen...
5
00:01:01,795 --> 00:01:05,287
ondanks mijn stuntelige pogingen.
6
00:01:06,266 --> 00:01:09,793
Naar mijn mening
vervangt men het verleden niet...
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,613
maar voegt men
een nieuwe schakel toe.
8
00:01:12,739 --> 00:01:17,051
Met schilderstemperament
en een artistiek ideaal...
9
00:01:17,177 --> 00:01:20,120
dat wil zeggen een opvatting
van de natuur...
10
00:01:20,246 --> 00:01:23,557
moeten er voldoende
expressiemiddelen zijn...
11
00:01:23,683 --> 00:01:26,493
om begrijpelijk te zijn
voor het publiek...
12
00:01:26,619 --> 00:01:31,488
en een gepaste plek
in de kunstgeschiedenis in te nemen.
13
00:01:32,525 --> 00:01:34,516
Paul Cézanne.
14
00:02:57,944 --> 00:03:04,747
CÉZANNE
PORTRETTEN VAN EEN LEVEN
15
00:04:53,793 --> 00:04:57,771
De samenstelling van
zo'n grote expositie kost jaren.
16
00:04:57,897 --> 00:05:02,643
Over deze tentoonstelling hadden we
in 2009 de eerste gesprekken.
17
00:05:02,769 --> 00:05:06,446
Er was nooit een expositie
van alle portretten geweest.
18
00:05:06,572 --> 00:05:08,782
Vreemd, maar waar.
19
00:05:08,908 --> 00:05:15,006
We werken samen met Musée d'Orsay
en de National Gallery of Art.
20
00:05:15,348 --> 00:05:21,776
Dit is de eerste tentoonstelling
met alleen portretten van Cézanne.
21
00:05:22,522 --> 00:05:25,966
Die portretten waren
een beetje een blinde vlek.
22
00:05:26,092 --> 00:05:28,969
Iedereen was er wat huiverig voor...
23
00:05:29,095 --> 00:05:33,674
omdat Cézanne zichzelf niet
beschouwde als portretschilder...
24
00:05:33,800 --> 00:05:36,310
zichzelf nooit zo noemde.
25
00:05:36,436 --> 00:05:39,713
Cézanne is de grote formalist.
26
00:05:39,839 --> 00:05:45,072
Hij maakt een begin met de abstractie
die zich in de 20e eeuw ontwikkelt...
27
00:05:45,411 --> 00:05:49,790
en staat bekend als schilder
van stillevens en landschappen...
28
00:05:49,916 --> 00:05:56,496
waarin je meestal geen gevoelens of
gemoedstoestanden hoeft uit te drukken.
29
00:05:56,622 --> 00:06:02,469
Hier zien we wat er gebeurt wanneer
je deze levenloze objecten vervangt...
30
00:06:02,595 --> 00:06:07,055
door mensen, en dan ook nog eens
mensen die hij goed kende.
31
00:06:07,400 --> 00:06:09,443
De portretten zijn spannend...
32
00:06:09,569 --> 00:06:12,779
omdat ze zo'n mooi
retrospectief vormen.
33
00:06:12,905 --> 00:06:16,671
Je ziet de verschillende fases
en interesses.
34
00:06:17,143 --> 00:06:20,621
Wat zo mooi is aan deze portretten...
35
00:06:20,747 --> 00:06:26,660
is dat ze, misschien meer dan
in zijn stillevens of landschappen...
36
00:06:26,786 --> 00:06:30,998
iets onthullen over de artistieke reis
die Cézanne aflegde.
37
00:06:31,124 --> 00:06:34,001
Wat uniek is aan de portretten...
38
00:06:34,127 --> 00:06:39,840
is dat ze je, meer dan
werken van hem uit andere genres...
39
00:06:39,966 --> 00:06:42,442
meenemen door Cézannes leven.
40
00:06:42,568 --> 00:06:47,914
Als je naar ze staat te kijken,
sta je waar Cézanne stond.
41
00:06:48,040 --> 00:06:54,104
Volgens mij geven ze je meer een idee
van Cézanne als mens.
42
00:06:54,847 --> 00:07:00,527
Er wordt vaak gezegd dat Cézanne
de vader van de moderne kunst is...
43
00:07:00,653 --> 00:07:05,716
maar dat is het idee
van de generaties na hem.
44
00:07:05,858 --> 00:07:10,003
Hij vond zichzelf niks bijzonders.
Hij deed gewoon z'n werk.
45
00:07:10,129 --> 00:07:18,045
Het verbazingwekkende is dat
schilders van vier generaties later...
46
00:07:18,171 --> 00:07:21,415
zeggen door Cézanne
beïnvloed te zijn.
47
00:07:21,541 --> 00:07:25,807
Hij is dus duidelijk iemand
die deuren open heeft gezet.
48
00:07:34,587 --> 00:07:40,583
Zelf-Portret
1862-1864
49
00:08:10,723 --> 00:08:14,056
Aix, 9 april 1858.
50
00:08:15,061 --> 00:08:17,791
Beste Émile, een gedicht.
51
00:08:19,098 --> 00:08:21,608
vaarwel, mijn beste Émile
52
00:08:21,734 --> 00:08:23,477
nee, op de stroom
53
00:08:23,603 --> 00:08:27,232
glij ik niet zo vrolijk voort
als in vroeger tijden
54
00:08:27,573 --> 00:08:29,816
toen we met reptielenarmen
55
00:08:29,942 --> 00:08:33,153
samen kalme wateren overzwommen
56
00:08:33,279 --> 00:08:37,157
vaarwel, mooie dagen
op smaak gebracht met wijn
57
00:08:37,283 --> 00:08:39,826
het vissen op wonderlijke vissen
58
00:08:39,952 --> 00:08:42,250
als in de koele rivier
59
00:08:42,588 --> 00:08:45,887
aan mijn lijn
niks vreselijks bleef hangen
60
00:08:47,693 --> 00:08:51,738
Herinner je je de pijnboom nog,
op de oever van de Arc...
61
00:08:51,864 --> 00:08:55,766
die zich over de kloof
onder zijn voet boog?
62
00:08:56,302 --> 00:09:01,899
Die pijnboom beschermde onze
lichamen tegen de hitte van de zon.
63
00:09:03,709 --> 00:09:09,045
Moge de goden hem behoeden voor
de doodsklap van de houthakkersbijl.
64
00:09:14,887 --> 00:09:18,532
Aix, 7 december 1858.
65
00:09:18,658 --> 00:09:20,801
Beste Émile.
66
00:09:20,927 --> 00:09:24,671
Helaas koos ik voor de kronkelweg
van het recht.
67
00:09:24,797 --> 00:09:26,873
'Koos' is niet het goede woord.
68
00:09:26,999 --> 00:09:32,712
Ik werd gedwongen rechten te studeren.
Het recht met al zijn gedraai.
69
00:09:32,838 --> 00:09:36,274
Het zal mijn leven drie jaar lang
tot een hel maken.
70
00:09:37,143 --> 00:09:40,977
Heb medelijden met mij,
een ongelukkige sterveling.
71
00:09:45,051 --> 00:09:48,748
Aix, 20 juni 1859.
72
00:09:49,822 --> 00:09:52,966
Ik was erg verliefd
op een zekere Justine...
73
00:09:53,092 --> 00:09:55,959
die echt allerliefst is.
74
00:09:57,763 --> 00:09:59,105
Beste Émile...
75
00:09:59,231 --> 00:10:03,777
op een dag sprak een jongeman me
aan. 'Mon cher', zei hij...
76
00:10:03,903 --> 00:10:08,670
'Ik ga je een leuk meisje laten zien.
Ik hou van haar en zij van mij.'
77
00:10:09,709 --> 00:10:13,753
Ik had een voorgevoel
dat het uit was met mijn geluk.
78
00:10:13,879 --> 00:10:15,956
En ik had gelijk.
79
00:10:16,082 --> 00:10:18,792
Toen de klok het middaguur sloeg...
80
00:10:18,918 --> 00:10:23,663
kwam Justine uit de kleermakerswinkel
waar ze werkt...
81
00:10:23,789 --> 00:10:28,283
en waarachtig, Seymard wees
naar haar en zei: 'Daar is ze.'
82
00:10:29,662 --> 00:10:32,973
Sindsdien heb ik haar
bijna elke dag gezien...
83
00:10:33,099 --> 00:10:35,075
vaak met hem in haar kielzog.
84
00:10:35,201 --> 00:10:39,713
Ach, ik heb echt
de gekste fantasieën gehad.
85
00:10:39,839 --> 00:10:45,051
Maar ik zei tegen mezelf:
als ze me niet veracht...
86
00:10:45,177 --> 00:10:47,087
moeten we naar Parijs gaan.
87
00:10:47,213 --> 00:10:50,056
Ik werd kunstenaar.
We zouden gelukkig zijn.
88
00:10:50,182 --> 00:10:53,660
Ik droomde van schilderijen,
een atelier op de 4e.
89
00:10:53,786 --> 00:10:57,831
Jij op bezoek.
Wat zouden we gelachen hebben.
90
00:10:57,957 --> 00:11:01,301
Ik heb er niet om gevraagd
rijk te zijn. Je kent me.
91
00:11:01,427 --> 00:11:05,772
Ik dacht dat we met een paar
honderd frank goed konden leven.
92
00:11:05,898 --> 00:11:10,210
Maar bij God,
het was echt allemaal een droom.
93
00:11:10,336 --> 00:11:14,830
En nu ben ik zo lui en alleen tevreden
als ik iets heb gedronken.
94
00:11:15,441 --> 00:11:17,250
Ik krijg niks voor elkaar.
95
00:11:17,376 --> 00:11:20,368
Ik ben inert, nergens goed voor.
96
00:11:24,917 --> 00:11:26,760
Aix was een klein stadje...
97
00:11:26,886 --> 00:11:30,931
met zo'n 20.000
à 25.000 inwoners.
98
00:11:31,057 --> 00:11:34,200
Een klein stadje
dat nog stadswallen had...
99
00:11:34,326 --> 00:11:38,171
dat was omgeven
door Middeleeuwse muren...
100
00:11:38,297 --> 00:11:43,257
met poorten die
iedere avond op slot gingen.
101
00:11:44,070 --> 00:11:48,214
Cézanne en Zola ontmoeten elkaar
op het Collège Bourbon...
102
00:11:48,340 --> 00:11:51,051
in die tijd het enige collège.
103
00:11:51,177 --> 00:11:54,187
Er ontstaat een diepe vriendschap
tussen hen.
104
00:11:54,313 --> 00:11:58,325
Deze vriendschap
leidt tot het verlangen...
105
00:11:58,451 --> 00:12:01,127
kunstenaar te worden,
iets te scheppen.
106
00:12:01,253 --> 00:12:04,764
Ze praten over poëzie,
over literatuur.
107
00:12:04,890 --> 00:12:07,801
Het is belangrijk om te weten...
108
00:12:07,927 --> 00:12:11,237
dat Cézanne en Zola
een fijne jeugd hadden.
109
00:12:11,363 --> 00:12:15,265
Die jeugd heeft hen gevormd
voor het leven.
110
00:12:17,203 --> 00:12:20,798
Parijs, 3 maart 1861.
111
00:12:25,010 --> 00:12:27,187
Je stelt een vreemde vraag.
112
00:12:27,313 --> 00:12:31,391
Natuurlijk kun je hier werken.
Als je maar wilskracht hebt.
113
00:12:31,517 --> 00:12:35,762
Parijs heeft iets
wat je nergens anders vindt.
114
00:12:35,888 --> 00:12:40,882
Musea waar je van de meesters
kunt leren van elf tot vier.
115
00:12:41,894 --> 00:12:44,192
Zo zou je je dag kunnen indelen:
116
00:12:45,431 --> 00:12:50,377
Van zes tot elf werk je in je atelier
naar levend model.
117
00:12:50,503 --> 00:12:55,181
Na de lunch kopieer je van twaalf tot
vier een meesterwerk naar keuze.
118
00:12:55,307 --> 00:12:58,105
In het Louvre of het Luxembourg.
119
00:12:58,511 --> 00:13:00,920
In totaal werk je zo negen uur.
120
00:13:01,046 --> 00:13:02,513
Dat lijkt me voldoende.
121
00:13:02,848 --> 00:13:06,750
Het zal zo niet lang duren
voor je iets goeds maakt.
122
00:13:07,920 --> 00:13:10,830
Zo hebben we de hele avond vrij...
123
00:13:10,956 --> 00:13:14,968
om te doen wat we willen,
zonder dat de studie eronder lijdt.
124
00:13:15,094 --> 00:13:20,006
Op zondag gaan we eropuit en
bezoeken we plaatsen rondom Parijs.
125
00:13:20,132 --> 00:13:21,908
Er zijn leuke plekjes.
126
00:13:22,034 --> 00:13:24,878
Als je zin hebt,
maak je een klein doek...
127
00:13:25,004 --> 00:13:27,370
van de bomen
waaronder we lunchen.
128
00:13:28,174 --> 00:13:29,916
Als het om geld gaat...
129
00:13:30,042 --> 00:13:33,273
zal je toelage van 125 frank
per maand...
130
00:13:33,412 --> 00:13:37,940
geen luxe toestaan,
maar je kunt je er wel mee redden.
131
00:13:41,253 --> 00:13:45,349
Zoals alle kunstenaars
bezoekt hij vaak het Louvre.
132
00:13:46,091 --> 00:13:48,468
Een mooie uitspraak van hem is:
133
00:13:48,594 --> 00:13:53,206
Het Louvre is een boek dat openligt
en dat je constant raadpleegt.
134
00:13:53,332 --> 00:13:59,567
Hij heeft iets met de oude meesters
maar ook met de generatie voor hem...
135
00:13:59,905 --> 00:14:01,566
vooral met Courbet.
136
00:14:01,941 --> 00:14:07,320
Wat hem aanspreekt in de wereld
van Courbet is de eerlijkheid...
137
00:14:07,446 --> 00:14:11,891
waarmee deze zijn relatie
met de wereld weergeeft.
138
00:14:12,017 --> 00:14:17,831
Zijn Een begrafenis in Ornans,
een dorp in de Franche-Comté...
139
00:14:17,957 --> 00:14:20,934
dat het Parijse publiek niet kent...
140
00:14:21,060 --> 00:14:25,438
met onbekende mensen die iemand
begraven. We weten niet wie.
141
00:14:25,564 --> 00:14:27,874
Niet alles wordt onthuld.
142
00:14:28,000 --> 00:14:32,045
Het verhaal wordt verteld
door weglating, interpretatie.
143
00:14:32,171 --> 00:14:34,447
Dat is voor Cézanne ook belangrijk.
144
00:14:34,573 --> 00:14:36,516
We zien het bij hem terug...
145
00:14:36,642 --> 00:14:39,018
in De kaartspelers...
146
00:14:39,144 --> 00:14:41,087
en De tuinman Vallier.
147
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
De grote mansfiguren
zijn bijna monumenten.
148
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
Het zijn geen portretten meer.
149
00:14:47,386 --> 00:14:51,931
Er zit een soort waardigheid
in de weergave...
150
00:14:52,057 --> 00:14:56,002
van deze anonieme figuren
in een alledaagse context...
151
00:14:56,128 --> 00:14:59,906
in een Frans provinciestadje
aan het eind van 19e eeuw.
152
00:15:00,032 --> 00:15:01,499
Dat is het onderwerp.
153
00:15:05,204 --> 00:15:08,935
Parijs, 4 juni 1861.
154
00:15:09,975 --> 00:15:16,278
Ik dacht met Aix ook de ennui
achter te laten die me achtervolgt.
155
00:15:17,082 --> 00:15:21,427
Maar ik heb me slechts verplaatst.
De ennui is me nagereisd.
156
00:15:21,553 --> 00:15:26,466
Ik heb alleen ouders, vrienden
en wat gewoonten achtergelaten.
157
00:15:26,592 --> 00:15:31,222
Ik moet toegeven dat ik
bijna de hele dag doelloos ronddwaal.
158
00:15:32,631 --> 00:15:34,174
Klinkt dit naïef?
159
00:15:34,300 --> 00:15:39,345
Ik heb het Louvre, het Musée du
Luxembourg en Versailles gezien.
160
00:15:39,471 --> 00:15:43,049
Je kent de broodschilders
die ze daar hebben.
161
00:15:43,175 --> 00:15:47,043
Geweldig, overweldigend,
adembenemend.
162
00:15:47,546 --> 00:15:50,071
Maar ik word geen Parijzenaar.
163
00:15:51,317 --> 00:15:53,046
Ik heb ook de Salon bezocht.
164
00:15:53,686 --> 00:15:58,198
Ik ben geboren voor de kunst
en heb het hart op de tong...
165
00:15:58,324 --> 00:16:02,502
en ik geloof dat je daar echt
het beste vindt.
166
00:16:02,628 --> 00:16:09,090
Je ziet er hoe alle stijlen elkaar
ontmoeten en met elkaar botsen.
167
00:16:12,104 --> 00:16:14,664
Parijs, augustus 1861.
168
00:16:15,741 --> 00:16:18,384
We zijn vandaag zes uur
samen geweest.
169
00:16:18,510 --> 00:16:21,120
In Pauls kleine kamer.
170
00:16:21,246 --> 00:16:23,223
Hij schildert er mijn portret.
171
00:16:23,349 --> 00:16:26,375
Intussen lees ik wat of praten we.
172
00:16:27,286 --> 00:16:30,296
Paul schildert maar door.
173
00:16:30,422 --> 00:16:33,585
De kleinste hindernis
drijft hem tot wanhoop.
174
00:16:36,695 --> 00:16:40,563
Parijs, 19 april 1866.
175
00:16:41,500 --> 00:16:44,367
Geachte heer Graaf de Nieuwerkerke.
176
00:16:46,038 --> 00:16:49,048
Ik verzet mij tegen
het vonnis van collega's...
177
00:16:49,174 --> 00:16:52,585
die niet gerechtigd zijn
om over mij te oordelen.
178
00:16:52,711 --> 00:16:56,589
Ik wil dat mijn werk
getoond wordt aan het publiek.
179
00:16:56,715 --> 00:16:59,092
Dus laat de Salon des Refusés...
180
00:16:59,218 --> 00:17:03,746
voor hen die geweigerd zijn
in de Salon, terugkeren.
181
00:17:04,089 --> 00:17:08,001
Al was ik de enige daar,
ik zou het publiek laten weten...
182
00:17:08,127 --> 00:17:13,106
dat ik net zomin iets te maken wil
hebben met de heren van de jury...
183
00:17:13,232 --> 00:17:17,532
als zij iets met mij te maken
lijken te willen hebben.
184
00:17:19,738 --> 00:17:23,049
Cézanne laat zich moeilijk kennen...
185
00:17:23,175 --> 00:17:28,087
omdat hij in de beginjaren
van zijn carrière als schilder...
186
00:17:28,213 --> 00:17:31,691
zijn plek moet vinden
in de Parijse avant-garde...
187
00:17:31,817 --> 00:17:35,116
en in de kring rond Manet.
188
00:17:36,221 --> 00:17:41,234
Hij speelt net als Courbet
de rol van onbehouwen provinciaal...
189
00:17:41,360 --> 00:17:44,570
provocerend, niet erg goed gekleed...
190
00:17:44,696 --> 00:17:48,291
en wat nors
en moeilijk benaderbaar.
191
00:17:50,235 --> 00:17:53,727
Die rol neemt hij aan
om zichzelf te beschermen.
192
00:17:54,106 --> 00:17:59,806
Hij wordt een soort zonderling die zich
onttrekt aan het sociale leven.
193
00:18:02,748 --> 00:18:05,458
Cézanne ging vaak terug
naar de Provence.
194
00:18:05,584 --> 00:18:10,363
Voor de Parijzenaren van toen
was de Provence een ver land...
195
00:18:10,489 --> 00:18:15,153
een boerenland
zonder beschaving...
196
00:18:15,661 --> 00:18:18,824
ver van het moderne Parijs...
197
00:18:19,164 --> 00:18:21,341
ver van de intelligentsia.
198
00:18:21,467 --> 00:18:26,734
Terwijl hij de intelligentste
en meest belezen van hen was.
199
00:18:28,240 --> 00:18:29,615
Hij dichtte in het Latijn.
200
00:18:29,741 --> 00:18:32,485
Hij kende Seneca en Virgilius.
201
00:18:32,611 --> 00:18:35,739
Hij kende Latijnse poëzie.
Hij kende Tacitus.
202
00:18:36,281 --> 00:18:41,494
Als ik werken
van kunsthistorici lees...
203
00:18:41,620 --> 00:18:47,133
vind ik vaak dat ze Cézanne
niet echt recht doen.
204
00:18:47,259 --> 00:18:54,140
Ze schilderen hem af als agressief,
opvliegend en eenzelvig.
205
00:18:54,266 --> 00:18:58,478
Maar Cézanne had ook
een heel andere kant.
206
00:18:58,604 --> 00:19:02,515
Hij was ook een vrolijke man
die van muziek hield en zong.
207
00:19:02,641 --> 00:19:08,254
Die gedichten schreef
en die voorlas voor zijn vrienden.
208
00:19:08,380 --> 00:19:11,724
Maar als hij werkte,
had hij iets van een monnik.
209
00:19:11,850 --> 00:19:16,162
Hij had behoefte aan reflectie.
Hij werkte langzaam.
210
00:19:16,288 --> 00:19:21,100
We weten van Vollard
en van anderen...
211
00:19:21,226 --> 00:19:25,671
dat hij voordat hij een penseelstreek
aanbracht, angstig was...
212
00:19:25,797 --> 00:19:30,734
omdat één streek zijn schilderij
compleet kon veranderen.
213
00:19:47,486 --> 00:19:50,563
Le Jas de Bouffan was
een 18e-eeuws landgoed...
214
00:19:50,689 --> 00:19:54,591
dat werd gebouwd voor
de gouverneur van Aix.
215
00:19:56,728 --> 00:20:03,276
Cézannes vader kocht het huis van
de erfgenamen, die schulden hadden.
216
00:20:03,402 --> 00:20:05,870
Cézanne's vader koopt het in 1859.
217
00:20:07,606 --> 00:20:10,683
Het dient aanvankelijk
als zomerverblijf.
218
00:20:10,809 --> 00:20:14,711
Cézanne schildert er,
hoewel hij vaak in Parijs is.
219
00:20:16,615 --> 00:20:19,625
Het zal stil zijn geweest
als hij hier was.
220
00:20:19,751 --> 00:20:22,447
Hij zat alleen in die grote salon.
221
00:20:29,294 --> 00:20:31,370
Zijn vader is er niet vaak.
222
00:20:31,496 --> 00:20:34,707
Die ging hier pas permanent
wonen in 1870.
223
00:20:34,833 --> 00:20:37,543
Het is het huis
van de familie Cézanne...
224
00:20:37,669 --> 00:20:41,537
van 1870 tot de dood
van Cézannes vader in 1886.
225
00:20:45,911 --> 00:20:50,756
Cézanne is dan verzekerd
van een atelier.
226
00:20:50,882 --> 00:20:54,594
Het is zijn huis
in de Provence tot 1898.
227
00:20:54,720 --> 00:20:59,632
Als zijn moeder in 1897 sterft,
wordt het nodig het te verkopen.
228
00:20:59,758 --> 00:21:02,454
Dat moet voor Cézanne vreselijk zijn.
229
00:21:07,566 --> 00:21:11,627
Aix, 23 oktober 1866.
230
00:21:12,871 --> 00:21:14,338
Beste Camille.
231
00:21:15,540 --> 00:21:20,520
Ik bevind me bij mijn familie tussen
de gemeenste wezens op aarde:
232
00:21:20,646 --> 00:21:26,983
Zij die mijn familie vormen
en ook nog eens stomvervelend zijn.
233
00:22:19,404 --> 00:22:22,965
Aix, 2 november 1866.
234
00:22:25,644 --> 00:22:30,411
Ik ben hier in Aix, dit Athene
van het Noorden, bij Paul Cézanne.
235
00:22:31,016 --> 00:22:35,612
Een portret van zijn vader in een grote
leunstoel is heel sprekend.
236
00:22:36,755 --> 00:22:40,766
Het schilderij is licht van toon.
Het ziet er puik uit.
237
00:22:40,892 --> 00:22:43,803
De vader had de air
van een paus op zijn troon.
238
00:22:43,929 --> 00:22:46,056
Het is dat hij de krant leest.
239
00:22:46,932 --> 00:22:49,675
De mensen in Aix
werken op zijn zenuwen.
240
00:22:49,801 --> 00:22:53,446
Ze willen zijn werk zien
om het af te kraken.
241
00:22:53,572 --> 00:22:55,870
Hij weet wel raad met hen.
242
00:22:56,007 --> 00:22:57,599
'Hoepel op,' zegt hij.
243
00:23:00,045 --> 00:23:03,022
Dit is een vroeg portret van Cézanne...
244
00:23:03,148 --> 00:23:06,726
Deze stijl staat bekend
als de manière couillarde...
245
00:23:06,852 --> 00:23:10,049
zeg maar 'met ballen'.
246
00:23:11,022 --> 00:23:16,969
Cézanne gebruikt hiervoor
een paletmes en brede kwasten.
247
00:23:17,095 --> 00:23:22,708
Hij smeert de verf er dik op,
heel fysiek, met een groot gebaar.
248
00:23:22,834 --> 00:23:27,046
Volgens mij wil hij
een krachtig beeld neerzetten.
249
00:23:27,172 --> 00:23:29,849
Hij wilde echt een statement maken.
250
00:23:29,975 --> 00:23:34,469
Hij is nieuw in de Parijse kunstkringen
en hij is ambitieus.
251
00:23:35,680 --> 00:23:39,878
Het model is natuurlijk zijn vader,
Louis-Auguste Cézanne.
252
00:23:40,485 --> 00:23:45,798
Hij begon een zaak als hoedenmaker
in Aix, verdiende daar goed mee...
253
00:23:45,924 --> 00:23:50,836
en werd daarna als bankier
een van de rijkste mannen van de stad.
254
00:23:50,962 --> 00:23:54,840
Hij zit in zijn leunstoel
zijn krant te lezen.
255
00:23:54,966 --> 00:23:59,545
Het is een typisch beeld van
de zakenman die het nieuws bijhoudt.
256
00:23:59,671 --> 00:24:01,881
De krant die hij veel las...
257
00:24:02,007 --> 00:24:06,619
was er een die men het zuiden van
Frankrijk veel las, Le Siècle.
258
00:24:06,745 --> 00:24:10,723
Het is interessant dat hij hier
een andere krant leest.
259
00:24:10,849 --> 00:24:14,493
Uit een brief van
een vriend van Cézanne...
260
00:24:14,619 --> 00:24:19,031
blijkt dat Cézanne
in een late fase...
261
00:24:19,157 --> 00:24:23,184
de naam van de krant verandert
in L'Événement.
262
00:24:23,528 --> 00:24:25,671
Dat was een Parijse krant...
263
00:24:25,797 --> 00:24:31,110
waarin Émile Zola het net had
opgenomen voor de avant garde.
264
00:24:31,236 --> 00:24:35,915
Cézanne vervlecht hier
de steun van zijn vriend Zola...
265
00:24:36,041 --> 00:24:40,619
die hem in deze krant had verdedigd,
met de steun van zijn vader.
266
00:24:40,745 --> 00:24:44,181
Het is een eerbetoon
aan dit moment in zijn carrière.
267
00:24:44,516 --> 00:24:47,893
Een eerbetoon aan z'n vader.
Er blijkt respect uit.
268
00:24:48,019 --> 00:24:50,963
Hij is een krachtige aanwezigheid.
269
00:24:51,089 --> 00:24:55,788
Hij is aan de rand van het beeldvlak
geplaatst en komt er bijna uit.
270
00:24:55,927 --> 00:24:58,191
Hij is een imposante figuur.
271
00:24:58,763 --> 00:25:03,476
Dit schilderij was ongetwijfeld
bedoeld voor de Salon.
272
00:25:03,602 --> 00:25:08,914
In hetzelfde jaar schildert hij ook
zijn vriend Achille Emperaire.
273
00:25:09,040 --> 00:25:12,168
Dat schilderij wordt geweigerd
voor de Salon.
274
00:25:13,144 --> 00:25:17,123
Dit schilderij komt pas in 1882
terecht in de Salon.
275
00:25:17,249 --> 00:25:22,118
Het is het eerste schilderij
van Cézanne dat geaccepteerd wordt.
276
00:25:29,861 --> 00:25:32,955
Aix, 24 mei 1868.
277
00:25:33,932 --> 00:25:35,900
Mijn beste Morstatt.
278
00:25:37,035 --> 00:25:41,714
We zullen dus toch het genoegen
hebben je nog in dit leven te zien...
279
00:25:41,840 --> 00:25:46,786
aangezien je schreef
dat je je erfenis hebt gekregen.
280
00:25:46,912 --> 00:25:50,279
Dat is een geluk
dat me blij voor je maakt.
281
00:25:50,615 --> 00:25:52,825
We streven allemaal kunst na...
282
00:25:52,951 --> 00:25:58,617
zonder dat materiële zorgen
ons van het broodnodige werk houden.
283
00:25:59,691 --> 00:26:02,735
Ik schud met grote sympathie
de hand...
284
00:26:02,861 --> 00:26:07,958
die zich niet langer vuil maakt
aan werk voor burgermannen.
285
00:26:08,633 --> 00:26:11,261
Steeds de uwe, Paul.
286
00:26:14,172 --> 00:26:16,902
7 juni 1870.
287
00:26:18,109 --> 00:26:23,989
Ik ben weer geweigerd door de Salon
maar het doet me niet zo veel.
288
00:26:24,115 --> 00:26:29,712
Onnodig te zeggen dat ik nog steeds
schilder. Ik maak het momenteel best.
289
00:26:33,725 --> 00:26:39,805
Aan dit vroege dubbelportret,
Alexis die voorleest aan Émile Zola
290
00:26:39,931 --> 00:26:44,076
zie je dat Cézanne,
net als Monet en Renoir...
291
00:26:44,202 --> 00:26:49,196
gefascineerd was door Manet
in de periode 1860-1870.
292
00:26:50,175 --> 00:26:55,120
Dit is echt in Manet-stijl. Kijk maar
naar die ellipsvormige streken...
293
00:26:55,246 --> 00:26:57,723
waarmee hij de broek schildert...
294
00:26:57,849 --> 00:27:01,594
die vergelijkbaar is met
die in De fluitspeler.
295
00:27:01,720 --> 00:27:05,831
Je ziet het ook aan
de scherpe vlakverbeelding.
296
00:27:05,957 --> 00:27:11,896
De groene luiken zijn wellicht dezelfde
als die op Manets Het balkon...
297
00:27:12,831 --> 00:27:15,641
en dan is daar nog de figuur van Zola.
298
00:27:15,767 --> 00:27:22,915
Zola is voor Cézanne wat Aix
en Parijs met elkaar gemeen hebben.
299
00:27:23,041 --> 00:27:24,850
Hij geeft hem status...
300
00:27:24,976 --> 00:27:30,642
doordat Manet Zola
zelf ook geportretteerd heeft.
301
00:27:31,216 --> 00:27:35,761
Dit is het werk waarin Cézanne
en Manet het meest samenkomen...
302
00:27:35,887 --> 00:27:40,915
en het laat ook zien hoe Cézanne
deze moderniteit absorbeert.
303
00:27:47,999 --> 00:27:53,665
Zelfportret tegen vaalrode achtergrond
ca. 1875
304
00:28:09,921 --> 00:28:13,880
Parijs, 26 november 1874.
305
00:28:14,759 --> 00:28:16,750
Mijn lieve moeder.
306
00:28:17,062 --> 00:28:21,774
Pissarro is al anderhalve maand
niet in Parijs. Hij is in Bretagne.
307
00:28:21,900 --> 00:28:27,279
Maar ik weet dat hij gunstig over me
denkt en dat doe ik zelf ook.
308
00:28:27,405 --> 00:28:31,398
Ik begin te denken dat ik sterker
ben dan allen die me omringen.
309
00:28:32,277 --> 00:28:33,986
Ik moet constant werken...
310
00:28:34,112 --> 00:28:38,208
maar niet om de bewondering
van imbecielen te verdienen.
311
00:28:39,708 --> 00:28:41,126
Ik streef naar voltooiing...
312
00:28:41,252 --> 00:28:46,198
puur om waarachtiger
en wijzer te worden.
313
00:28:46,324 --> 00:28:48,267
De verkoop loopt slecht.
314
00:28:48,393 --> 00:28:51,804
De bourgeois weigeren
afstand te doen van hun geld.
315
00:28:51,930 --> 00:28:54,262
Maar daar zal verandering in komen.
316
00:28:59,871 --> 00:29:02,465
Aix, april 1876.
317
00:29:04,008 --> 00:29:06,085
Mijn beste Pissarro.
318
00:29:06,211 --> 00:29:10,255
Ik ontving een groot aantal
catalogi en kranten...
319
00:29:10,381 --> 00:29:14,112
over je expositie bij Durand-Ruel.
320
00:29:15,186 --> 00:29:20,818
Ik hoorde dat Monets De Japanse
is verkocht voor 2000 franc.
321
00:29:21,526 --> 00:29:27,072
Ik lees dat de weigering van Manet door
de Salon opschudding veroorzaakt...
322
00:29:27,198 --> 00:29:29,496
en dat hij nu thuis exposeert.
323
00:29:30,335 --> 00:29:36,148
Hier vroor het zo streng dat
de fruit- en wijnoogst vernield zijn.
324
00:29:36,274 --> 00:29:40,986
Maar dat is het voordeel van kunst.
Schilderijen blijven.
325
00:29:41,112 --> 00:29:47,244
Ik vergat je nog bijna te vertellen
dat ik weer een afwijzingsbrief kreeg.
326
00:29:47,952 --> 00:29:51,217
Niks nieuws onder de zon.
327
00:29:54,425 --> 00:29:57,770
Aix, april 1876.
328
00:29:57,896 --> 00:29:59,386
Mijn beste Pissarro.
329
00:30:00,832 --> 00:30:03,776
Als de context van impressionisten
me helpt...
330
00:30:03,902 --> 00:30:06,378
stel ik het beste tentoon bij hen...
331
00:30:06,504 --> 00:30:09,302
en iets neutraals bij de anderen.
332
00:30:16,281 --> 00:30:20,359
Zijn palet wordt lichter na 1870...
333
00:30:20,485 --> 00:30:25,998
en wat we tegen 1880
langzamerhand zien ontstaan...
334
00:30:26,124 --> 00:30:28,434
als het gaat om zijn toets...
335
00:30:28,560 --> 00:30:31,804
is de zogenoemde
constructieve penseelstreek.
336
00:30:31,930 --> 00:30:35,307
Hij begint alles neer te zetten...
337
00:30:35,433 --> 00:30:43,533
met smalle losse penseelstreken
die meestal diagonaal lopen.
338
00:30:43,875 --> 00:30:49,421
Zodat je dat je ook de stoffelijkheid
van de schildering herkent...
339
00:30:49,547 --> 00:30:51,481
naast die van het onderwerp.
340
00:31:01,125 --> 00:31:06,324
In Musée Granet hangt een schilderij
van Le Jas de Bouffan...
341
00:31:07,365 --> 00:31:11,510
waarin je een overgangsperiode
kunt herkennen.
342
00:31:11,636 --> 00:31:15,572
We bevinden ons in de jaren 1870-76,
misschien '77.
343
00:31:17,408 --> 00:31:21,386
We zien op dit schilderij
aan de rechterkant...
344
00:31:21,512 --> 00:31:25,991
elementen die impressionistisch zijn
maar op Cézannes manier.
345
00:31:26,117 --> 00:31:30,486
De vorm is constructief
en structurerend.
346
00:31:31,089 --> 00:31:34,616
Het heeft richting en samenhang...
347
00:31:34,993 --> 00:31:38,370
die het een
eigen architectuur geeft.
348
00:31:38,496 --> 00:31:43,490
Op de linkerkant van het werk
zien we de toekomst van Cézanne.
349
00:31:43,635 --> 00:31:48,538
Zijn originaliteit,
de kleurvlakken die hij uitvond.
350
00:31:50,375 --> 00:31:56,221
Met die kleurvlakken kan Cézanne
ruimte suggereren...
351
00:31:56,347 --> 00:32:00,492
zonder dat hij atmosferisch
perspectief nodig heeft...
352
00:32:00,618 --> 00:32:05,130
of het meetkundig perspectief
uit de Renaissance.
353
00:32:05,256 --> 00:32:10,284
Hij vindt een manier uit om ruimte
te construeren met kleurvlakken.
354
00:32:12,597 --> 00:32:16,975
Met al die boven elkaar
geplaatste vlakken...
355
00:32:17,101 --> 00:32:20,145
is dit schilderij
van Le Jas de Bouffan...
356
00:32:20,271 --> 00:32:25,641
een duidelijk voorbeeld van deze
overgangsperiode tussen 1870 en 1880.
357
00:32:26,577 --> 00:32:33,325
Cézanne pakt de partijen verschillend
aan. Op een en hetzelfde doek.
358
00:32:33,451 --> 00:32:36,648
Je ziet zijn ontwikkeling
in dit schilderij.
359
00:32:43,628 --> 00:32:48,361
Parijs, 24 augustus 1877.
360
00:32:49,100 --> 00:32:50,542
Beste Émile.
361
00:32:50,668 --> 00:32:54,570
Er heerst somberheid
in het Impressionistenkamp.
362
00:32:55,373 --> 00:32:58,217
Het gaat hen niet voor de wind.
363
00:32:58,343 --> 00:33:02,245
Het zijn erg zware tijden.
364
00:33:18,062 --> 00:33:25,400
Cézanne streeft, heel ambitieus,
de impressionisten voorbij.
365
00:33:26,637 --> 00:33:28,513
Hij vindt iets nieuws uit.
366
00:33:28,639 --> 00:33:32,618
Dit komt voort uit de weg
die hij persoonlijk aflegt.
367
00:33:32,744 --> 00:33:37,556
Hij is een kunstenaar die zich vragen
stelt over de voorstelling.
368
00:33:37,682 --> 00:33:43,143
Over de middelen,
over stijl en materiaal...
369
00:33:43,788 --> 00:33:47,499
over de weergave van de natuur...
370
00:33:47,625 --> 00:33:51,570
en daarmee de voorstelling
van de menselijke figuur.
371
00:33:51,696 --> 00:33:54,494
Hij verhoudt zich anders
tot het portret.
372
00:34:05,243 --> 00:34:09,087
En langzamerhand zien we
tussen 1870 en 1890...
373
00:34:09,213 --> 00:34:13,558
de stijl ontstaan
die we het beste kennen...
374
00:34:13,684 --> 00:34:16,061
Cézannes uiteindelijke stijl...
375
00:34:16,187 --> 00:34:21,454
waarin hij vormen uit elkaar haalt
en gaat werken met kleur.
376
00:34:24,829 --> 00:34:29,241
Hij werkt met minimale middelen
en de kleur zorgt voor vorm.
377
00:34:29,367 --> 00:34:35,169
Al het overbodige verdwijnt. Alleen
de structuur van dingen blijft over.
378
00:34:37,742 --> 00:34:43,121
Die zoektocht naar vorm,
blijvendheid, de essentie van dingen.
379
00:34:43,247 --> 00:34:50,095
Dat zou Picasso herkennen. Die zou
voelen dat dit een nieuwe visie was...
380
00:34:50,221 --> 00:34:52,746
dat dit was
wat een schilder moest doen.
381
00:34:59,797 --> 00:35:05,292
Zelfportret
1880-1881
382
00:35:43,541 --> 00:35:45,668
Hortense Fiquet is zijn partner.
383
00:35:46,611 --> 00:35:49,842
Zij schenkt hem een zoon
in januari 1872.
384
00:35:51,582 --> 00:35:54,192
Cézanne vertelt het zijn vader niet.
385
00:35:54,318 --> 00:35:59,698
Maar op een dag stuit zijn vader op
een brief die gericht is aan zijn zoon.
386
00:35:59,824 --> 00:36:02,734
Hij maakt hem open,
als hoofd van het gezin.
387
00:36:02,860 --> 00:36:07,305
Hij beseft dat hij grootvader is,
maar zwijgt daarover tegen z'n zoon.
388
00:36:07,431 --> 00:36:11,276
Hij zegt:
'Aangezien je geen kinderen hebt...
389
00:36:11,402 --> 00:36:14,679
heb je al dat geld dat ik je stuur
niet nodig.
390
00:36:14,805 --> 00:36:17,349
En hij kort hem op zijn toelage.
391
00:36:17,475 --> 00:36:20,452
Hier gaat Zola
een belangrijke rol spelen.
392
00:36:20,578 --> 00:36:24,756
Gedurende tien jaar,
van 1876 tot 1886...
393
00:36:24,882 --> 00:36:28,648
stuurt hij Cézanne geregeld geld.
394
00:36:31,956 --> 00:36:34,891
23 maart 1878.
395
00:36:35,893 --> 00:36:37,383
Beste Émile...
396
00:36:38,229 --> 00:36:41,273
Ik zal voor mezelf
op moeten gaan komen.
397
00:36:41,399 --> 00:36:43,675
Als ik daar toe in staat ben.
398
00:36:43,801 --> 00:36:48,146
De relatie tussen mijn vader
en mij is zeer gespannen...
399
00:36:48,272 --> 00:36:50,900
en ik dreig mijn toelage te verliezen.
400
00:36:52,510 --> 00:36:57,189
Een brief van M. Chocquet waarin hij
Mme Cézanne en Paul noemt...
401
00:36:57,315 --> 00:37:00,826
voorzag mijn vader van bewijs
van mijn situatie.
402
00:37:00,952 --> 00:37:05,230
Hij was overigens al alert
en zeer achterdochtig...
403
00:37:05,356 --> 00:37:09,793
en had niets beters te doen
dan de brief te lezen...
404
00:37:09,927 --> 00:37:17,800
die aan mij was gericht, aan
'Monsieur Paul Cézanne, schilder.'
405
00:37:22,440 --> 00:37:25,841
Aix, 4 april 1878.
406
00:37:26,877 --> 00:37:28,653
Mijn beste Émile.
407
00:37:28,779 --> 00:37:33,409
Zend alsjeblieft 60 franc
naar Hortense in Marseille.
408
00:37:34,518 --> 00:37:37,662
Ik kreeg slechts 100 franc
van mijn vader...
409
00:37:37,788 --> 00:37:40,866
en was zelfs bang
dat hij me niets zou geven.
410
00:37:40,992 --> 00:37:44,302
Hij heeft gehoord
dat ik een kind heb...
411
00:37:44,428 --> 00:37:48,840
en hij doet alles wat hij kan
om me te betrappen.
412
00:37:48,966 --> 00:37:51,457
Hij wil dat ik afstand van hem doe.
413
00:37:51,736 --> 00:37:58,608
Ik kan niet zo snel zeggen hoe de man
in elkaar zit, maar schijn bedriegt.
414
00:38:00,378 --> 00:38:03,421
Ik heb de kleine
bezocht in Marseille...
415
00:38:03,547 --> 00:38:07,643
maar miste de trein terug
en moest 30 kilometer lopen.
416
00:38:08,452 --> 00:38:10,886
Ik was een uur te laat
voor het diner.
417
00:38:18,929 --> 00:38:21,940
Hortense had vooral een dienende rol.
418
00:38:22,066 --> 00:38:25,035
Ze zorgde haar hele leven
voor haar man.
419
00:38:25,369 --> 00:38:29,499
Het grootste deel van de tijd
woonden ze samen.
420
00:38:30,341 --> 00:38:35,587
Vergeet niet dat Cézanne
de helft van z'n tijd in Parijs was...
421
00:38:35,713 --> 00:38:39,740
en de andere helft
hier in Aix of hier in de buurt.
422
00:38:40,885 --> 00:38:44,896
De tijd dat hij in Parijs was
waren ze samen.
423
00:38:45,022 --> 00:38:50,050
Hortense had de instelling
van een kunstenaarsvrouw.
424
00:38:50,361 --> 00:38:54,539
Ze gaf hem de vrijheid
die hij nodig had, maar zij ook.
425
00:38:54,665 --> 00:38:59,978
Af en toe raakten de gemoederen
wat verhit, zoals bij alle stellen.
426
00:39:00,104 --> 00:39:03,437
Ze had een druk leven.
Het was niet makkelijk.
427
00:39:04,375 --> 00:39:09,779
Ze is in haar leven
wel 22 keer verhuisd.
428
00:39:10,581 --> 00:39:14,326
Ze had dus weinig stabiliteit
in haar leven...
429
00:39:14,452 --> 00:39:15,885
en dat accepteerde ze.
430
00:39:17,021 --> 00:39:22,601
Cézanne was er niet in geïnteresseerd
om veel informatie te geven...
431
00:39:22,727 --> 00:39:26,605
over het innerlijke leven
van zijn modellen.
432
00:39:26,731 --> 00:39:31,776
Het ging hem erom de menselijke
aanwezigheid voor hem weer te geven.
433
00:39:31,902 --> 00:39:37,749
Wat hij niet doet, is je uitnodigen
om binnen te treden in Hortenses geest.
434
00:39:37,875 --> 00:39:44,789
De aanname dat Cézanne en zij niet
met elkaar overweg konden...
435
00:39:44,915 --> 00:39:49,394
is ontstaan doordat men iets
wil aflezen uit de portretten...
436
00:39:49,520 --> 00:39:55,500
dat ze een soort robot is
of iemand die ongelukkig is...
437
00:39:55,626 --> 00:39:59,838
en dat moet er dan op wijzen
dat hun relatie niet goed was.
438
00:39:59,964 --> 00:40:02,841
Maar, naast veel andere dingen...
439
00:40:02,967 --> 00:40:07,979
was ze zijn model
en ze moest dus lang stil zitten.
440
00:40:08,105 --> 00:40:09,714
Ik heb een vriendin...
441
00:40:09,840 --> 00:40:14,753
die jarenlang model heeft gezeten
voor een kunstenaar.
442
00:40:14,879 --> 00:40:18,356
Zij zegt: Je zit daar heel lang...
443
00:40:18,482 --> 00:40:22,111
en probeert geen oogcontact
te maken en niet te bewegen.
444
00:40:22,453 --> 00:40:26,947
Soms verveel je je gewoon
en je weet dat dat te zien zal zijn.
445
00:40:35,533 --> 00:40:38,730
Aix, 1 juni 1878.
446
00:40:39,770 --> 00:40:45,731
Émile, stuur alsjeblieft maandelijks
het bedrag van 60 franc naar Hortense.
447
00:40:47,111 --> 00:40:48,987
27 augustus.
448
00:40:49,113 --> 00:40:52,857
Émile, ik wil de winter
doorbrengen in Marseille...
449
00:40:52,983 --> 00:40:55,816
als mijn vader me het geld wil geven.
450
00:40:57,988 --> 00:40:59,898
14 september.
451
00:41:00,024 --> 00:41:04,669
Een brief van Hortenses vader
kwam terecht op Le Jas de Bouffan.
452
00:41:04,795 --> 00:41:09,040
Mijn vader las hem.
Je kunt je voorstellen wat er gebeurde.
453
00:41:09,166 --> 00:41:13,011
Maar papa gaf me
deze maand 300 franc.
454
00:41:13,137 --> 00:41:15,780
Ongelooflijk. Waarom?
455
00:41:15,906 --> 00:41:20,866
Ik denk dat hij een oogje heeft
op een charmante dienstmeid van ons.
456
00:41:26,717 --> 00:41:30,050
24 september 1879.
457
00:41:31,088 --> 00:41:34,766
Beste Émile, ik heb een reden
om je te schrijven.
458
00:41:34,892 --> 00:41:39,504
Sinds mijn vertrek is er
niets vermeldenswaardigs gebeurd.
459
00:41:39,630 --> 00:41:44,693
Ook al zei je de laatste keer zo aardig
dat ik je op de hoogte moest houden.
460
00:41:45,269 --> 00:41:52,175
Vandaag en morgen lijken zo op
gisteren dat ik niks te vertellen heb.
461
00:41:53,711 --> 00:41:56,921
Ik zoek mijn weg in de schilderkunst.
462
00:41:57,047 --> 00:42:02,952
De natuur stelt me voor grote
problemen. Maar ik vorder redelijk.
463
00:42:05,856 --> 00:42:10,835
Jas de Bouffan, 27 november 1882.
464
00:42:10,961 --> 00:42:12,670
Mijn beste Émile...
465
00:42:12,796 --> 00:42:15,006
ik ga een testament opmaken.
466
00:42:15,132 --> 00:42:19,644
Als ik sterf, gaat de helft
van mijn inkomen naar mijn moeder...
467
00:42:19,770 --> 00:42:22,080
en de andere helft naar de kleine.
468
00:42:22,206 --> 00:42:25,683
Ik moet de kleine erkennen
op het stadhuis...
469
00:42:25,809 --> 00:42:28,903
anders maken mijn zusters
straks bezwaar.
470
00:42:45,129 --> 00:42:51,142
De zelfportretten zijn eigenlijk
een expositie binnen een expositie.
471
00:42:51,268 --> 00:42:53,259
Het is een onderwerp op zich.
472
00:42:54,672 --> 00:42:58,917
Het eerste is verontrustend,
met die bloeddoorlopen ogen.
473
00:42:59,043 --> 00:43:04,189
Er spreekt wel een soort introspectie
uit en iets van een bekentenis...
474
00:43:04,315 --> 00:43:07,284
van deze jongeman
die niet op zijn gemak is.
475
00:43:09,887 --> 00:43:14,132
Als hij weer portretten gaat
schilderen, tussen 1870 en 1880...
476
00:43:14,258 --> 00:43:19,070
zien we Cézanne
als ambachtsman, een beetje nors...
477
00:43:19,196 --> 00:43:24,293
die zichzelf afbeeldt
in zijn atelier, in schilderskiel...
478
00:43:24,635 --> 00:43:27,229
en ons zijn schilderstijl toont.
479
00:43:29,940 --> 00:43:34,085
In het laatste zelfportret,
dat hij maakt rond 1900...
480
00:43:34,211 --> 00:43:39,157
zien we een oude man die zichzelf
afbeeldt in een eenvoudig pak.
481
00:43:39,283 --> 00:43:42,844
Je krijgt de indruk
dat hij zichzelf blootgeeft.
482
00:43:47,191 --> 00:43:49,968
Zo worden we
heen en weer geslingerd.
483
00:43:50,094 --> 00:43:55,840
Maar hoewel Cézanne als persoon
wat op afstand blijft...
484
00:43:55,966 --> 00:44:00,903
wordt ons in de zelfportretten
soms een blik gegund op zijn ware aard.
485
00:44:06,410 --> 00:44:12,757
We volgen de ontwikkeling die
hij doormaakt in de zelfportretten...
486
00:44:12,883 --> 00:44:18,863
en zien hem vragen stellen over de
schilderkunst die Rembrandt al had.
487
00:44:18,989 --> 00:44:23,949
Hij ziet aan zijn eigen gezicht
hoe de tijd voortschrijdt.
488
00:44:24,695 --> 00:44:28,654
Dat legt hij vast op doek,
alsof hij wil zeggen:
489
00:44:28,799 --> 00:44:31,666
Dit is wat ik was
op dat moment in mijn leven.
490
00:44:35,005 --> 00:44:42,687
Dus in de zelfportretten
vertelt hij wat over zichzelf.
491
00:44:42,813 --> 00:44:44,656
Heel fragmentarisch.
492
00:44:44,782 --> 00:44:48,741
Ze vormen één grote puzzel
van zijn persoonlijkheid.
493
00:45:00,831 --> 00:45:07,236
Zelfportret met Bolhoed
1885-1886
494
00:45:41,772 --> 00:45:46,117
Als je nadenkt over Cézannes
werk, vraag je je af...
495
00:45:46,243 --> 00:45:49,770
waar hij van leefde.
Hij verkocht haast niks.
496
00:45:49,913 --> 00:45:56,928
Toch permitteerde hij het zich werken
te maken die lastig waren te verkopen.
497
00:45:57,054 --> 00:46:01,354
Hij kreeg van zijn vader
een bescheiden toelage...
498
00:46:01,492 --> 00:46:04,984
waarmee hij het net redde
in zijn begintijd.
499
00:46:05,529 --> 00:46:11,242
Tegen 1890 erft hij de landgoederen
van zijn vader...
500
00:46:11,368 --> 00:46:18,399
zodat hij in staat is te werken zonder
de noodzaak zijn werk te verkopen.
501
00:46:19,276 --> 00:46:25,356
Door die zekerheid heeft hij een andere
relatie met het portret dan Renoir...
502
00:46:25,482 --> 00:46:31,429
die echt arm was,
geen steun kreeg van zijn familie...
503
00:46:31,555 --> 00:46:37,035
en wel portretten moest schilderen
om te overleven...
504
00:46:37,161 --> 00:46:40,392
en die daardoor een
heel andere aanpak heeft.
505
00:47:01,919 --> 00:47:08,132
Dit zelfportret is niet alleen een
weergave van Cézanne aan het werk...
506
00:47:08,258 --> 00:47:13,161
het is ook een metafoor
voor de schilderkunst.
507
00:47:15,399 --> 00:47:17,241
Dit is niet zo revolutionair.
508
00:47:17,367 --> 00:47:22,146
Hij staat in een traditie
waarvan ook Rembrandt deel uitmaakt.
509
00:47:22,272 --> 00:47:27,151
De achterkant van het doek is een
metafoor voor artistieke schepping...
510
00:47:27,277 --> 00:47:30,110
voor de kunstenaar die zijn werk doet.
511
00:47:31,615 --> 00:47:34,225
Maar er gebeurt hier iets wonderlijks.
512
00:47:34,351 --> 00:47:38,981
We zien hier een veelvoud
aan beeldvlakken.
513
00:47:40,591 --> 00:47:44,936
Het vlak van de ezel in relatie
tot het vlak van de figuur...
514
00:47:45,062 --> 00:47:47,553
en vooral de autonomie...
515
00:47:47,898 --> 00:47:51,356
van het palet als beeldvlak
is fascinerend.
516
00:47:54,338 --> 00:47:58,001
Het palet loopt parallel
aan het beeldvlak...
517
00:47:59,142 --> 00:48:03,579
wat niet logisch is
als je kijkt naar de hand.
518
00:48:03,914 --> 00:48:06,357
Het is een metafoor
voor de schilderkunst.
519
00:48:06,483 --> 00:48:12,230
Dat is het sterke van dit schilderij.
Het is op het randje van abstract.
520
00:48:12,356 --> 00:48:17,401
Zo ver gaat Cézanne niet, maar wat
er op het palet gebeurt, is geweldig...
521
00:48:17,527 --> 00:48:23,007
vooral als je bedenkt wat het palet
betekent voor het schilderij.
522
00:48:23,133 --> 00:48:28,012
Dat is, naast de heldere compositie,
de reden waarom...
523
00:48:28,138 --> 00:48:32,939
waarom dit zelfportret ons
zo fascineert en waarom het hier hangt.
524
00:48:55,065 --> 00:48:59,263
Paris, 27 november 1889.
525
00:49:02,205 --> 00:49:08,019
Daar mijn talloze studies louter
negatieve resultaten opleveren...
526
00:49:08,145 --> 00:49:11,455
en ik de terechte kritiek vrees...
527
00:49:11,581 --> 00:49:14,292
had ik besloten in stilte te werken...
528
00:49:14,418 --> 00:49:20,982
tot ik de resultaten van mijn werk
theoretisch kan verdedigen.
529
00:49:23,694 --> 00:49:26,424
1 augustus 1890.
530
00:49:28,198 --> 00:49:29,665
Beste Madame.
531
00:49:30,000 --> 00:49:33,265
U zult terug zijn uit Parijs,
dus schrijf ik u.
532
00:49:35,138 --> 00:49:38,249
We gaan donderdag of vrijdag
naar Zwitserland...
533
00:49:38,375 --> 00:49:40,707
tot het einde van het seizoen.
534
00:49:41,044 --> 00:49:44,536
Het is goed weer
en we hopen dat dat zo blijft.
535
00:49:46,683 --> 00:49:51,095
Kleine Paul en ik zijn al tien dagen
in Zwitserland geweest...
536
00:49:51,221 --> 00:49:56,400
en we vonden het er zo mooi
dat we graag nog eens terug wilden.
537
00:49:56,526 --> 00:50:02,260
We hebben Vevey gezien, waar Courbet
dat mooie werk dat u bezit schilderde.
538
00:50:03,066 --> 00:50:08,145
Ik hoop dat u, M. Chocquet
en kleine Maris het goed maken.
539
00:50:08,271 --> 00:50:10,000
Met ons gaat het goed.
540
00:50:10,140 --> 00:50:14,372
Ik voel me beter dan voor ik vertrok
en hoop dat ik van de reis...
541
00:50:14,511 --> 00:50:17,344
weer helemaal opknap.
542
00:50:25,355 --> 00:50:29,433
We zoeken een verblijf
waar we in de zomer kunnen verblijven.
543
00:50:29,559 --> 00:50:33,170
Mijn echtgenoot
is aardig aan het werk.
544
00:50:33,296 --> 00:50:38,442
Hij had wel last van het slechte weer
dat we tot 10 juli hadden.
545
00:50:38,568 --> 00:50:42,732
Maar hij blijft zich toeleggen
op het landschap...
546
00:50:43,040 --> 00:50:47,101
met een vasthoudendheid
die beloond zou moeten worden.
547
00:51:50,707 --> 00:51:56,554
De meest bijzondere groep portretten
is zonder twijfel...
548
00:51:56,680 --> 00:52:01,208
Mevrouw Cézanne in een gele
fauteuil. In die rode jurk.
549
00:52:03,453 --> 00:52:10,201
We zien hoe Cézanne zijn vrouw
geometrisch benadert...
550
00:52:10,327 --> 00:52:13,637
en haar zo bijna reduceert
tot een stilleven.
551
00:52:13,763 --> 00:52:19,510
Hij verandert haar houding en de
manier waarop ze in de ruimte zit...
552
00:52:19,636 --> 00:52:24,835
zoals hij de elementen
in een stilleven zou verplaatsen.
553
00:52:25,175 --> 00:52:27,473
Een fruitschaal, een appel, een kan.
554
00:52:28,645 --> 00:52:36,381
Je ziet dat hij dan weer aan het
schetsen is en dan weer iets uitwerkt.
555
00:52:37,521 --> 00:52:44,450
En tegelijkertijd experimenteert hij
met zijn nieuwe visie op ruimte.
556
00:52:45,795 --> 00:52:49,673
Dit is een van Cézannes
belangrijkste bijdragen...
557
00:52:49,799 --> 00:52:51,699
aan de 20e-eeuwse kunst.
558
00:52:52,669 --> 00:52:54,445
Je ziet hetzelfde model...
559
00:52:54,571 --> 00:52:57,181
met een paar uur verschil.
560
00:52:57,307 --> 00:53:00,518
Haar gezicht en haar houding
zijn anders.
561
00:53:00,644 --> 00:53:06,446
Ze lijkt in een andere stemming, maar
veel wijzer word je daar niet over.
562
00:53:06,917 --> 00:53:11,911
Het seriële effect is interessant.
Interessant ook om te vergelijken...
563
00:53:12,255 --> 00:53:14,765
met het seriële effect in Monets werk.
564
00:53:14,891 --> 00:53:18,258
Monet gaat ook verder
dan het impressionisme.
565
00:53:20,263 --> 00:53:23,391
Bij Monet gaat het om licht, tijd.
566
00:53:24,768 --> 00:53:30,297
Kathedralen en hooibergen, we
kennen zijn prachtige seriële werk.
567
00:53:32,709 --> 00:53:38,511
Bij Cézanne gaat het om het wezen
van het model, de persoonlijkheid.
568
00:54:00,704 --> 00:54:02,968
Dit is Jongen in rood vest.
569
00:54:03,306 --> 00:54:05,783
Mijn favoriete schilderij hier...
570
00:54:05,909 --> 00:54:08,707
en in de National Gallery of Art.
571
00:54:09,846 --> 00:54:15,826
Het is een portret van een jongen,
Michelangelo di Rosa...
572
00:54:15,952 --> 00:54:20,664
het enige betaalde model
waar Cézanne mee werkte.
573
00:54:20,790 --> 00:54:24,692
Een Italiaanse jongen,
een bekend model in de buurt.
574
00:54:25,929 --> 00:54:27,571
Cézanne ziet in het Louvre...
575
00:54:27,697 --> 00:54:33,644
Florentijnse maniëristische
portretten uit de Renaissance...
576
00:54:33,770 --> 00:54:36,614
van mensen als Bronzino en Pontormo.
577
00:54:36,740 --> 00:54:39,583
Het mooie daaraan is...
578
00:54:39,709 --> 00:54:44,578
dat ze een beeld oproepen van
een speciaal soort arrogante jongelui.
579
00:54:45,715 --> 00:54:48,893
Mode was heel belangrijk in die tijd...
580
00:54:49,019 --> 00:54:50,987
dus ze waren prachtig gekleed...
581
00:54:51,288 --> 00:54:54,265
en het waren soldaten,
dus ze waren fit.
582
00:54:54,391 --> 00:54:58,293
Het is een moment
in de geschiedenis van adolescentie...
583
00:54:58,428 --> 00:55:00,419
waar Cézanne op reageert.
584
00:55:01,698 --> 00:55:04,475
Zijn zoon is ongeveer even oud
als dit model.
585
00:55:04,601 --> 00:55:10,548
Het is een prachtige weergave
van het fenomeen adolescentie.
586
00:55:10,674 --> 00:55:14,818
Een jongeman die nog
heel erg een jongen is.
587
00:55:14,944 --> 00:55:17,003
Hij heeft fijne trekken.
588
00:55:17,347 --> 00:55:23,047
Uit zijn blik spreekt tegelijkertijd
zelfvertrouwen en lichte schroom...
589
00:55:23,386 --> 00:55:25,047
of zelfs melancholie.
590
00:55:25,388 --> 00:55:29,867
Maar zijn houding
heeft iets heel zwierigs.
591
00:55:29,993 --> 00:55:33,771
Die uitstekende heup
zet zijn lichaam in beweging.
592
00:55:33,897 --> 00:55:40,564
En dan die lichte toets, die laagjes
waarmee hij het gezicht neerzet.
593
00:55:40,704 --> 00:55:46,483
Het voorhoofd, de neus en dat prachtige
mondje, allemaal in dat ovaal.
594
00:55:46,609 --> 00:55:52,514
Ik vind het een erg ontroerend beeld
van een jongen die een man wordt.
595
00:55:54,751 --> 00:55:56,994
Hij zet de figuur neer...
596
00:55:57,120 --> 00:56:00,089
door links in de compositie...
597
00:56:00,423 --> 00:56:04,335
een soort stabiliteit te creëren...
598
00:56:04,461 --> 00:56:07,905
en vervolgens rechts op het doek...
599
00:56:08,031 --> 00:56:10,841
dingen te laten golven...
600
00:56:10,967 --> 00:56:15,028
waardoor de hele compositie
naar rechts begint te glijden.
601
00:56:15,505 --> 00:56:18,882
Dat doet hij in zijn stillevens
ook heel vaak.
602
00:56:19,008 --> 00:56:23,854
Hij zet bollen, kannen en borden
op een rechthoekige tafel...
603
00:56:23,980 --> 00:56:26,557
en het ziet er heel stabiel uit...
604
00:56:26,683 --> 00:56:28,892
maar hoe langer je ernaar kijkt...
605
00:56:29,018 --> 00:56:33,045
hoe meer je je realiseert
dat alles in beweging is...
606
00:56:33,423 --> 00:56:36,756
terwijl je dacht
dat het op z'n plek bleef.
607
00:56:38,762 --> 00:56:40,571
Hij speelt een spel...
608
00:56:40,697 --> 00:56:46,877
waarin hij een overtuigend beeld
van de visuele werkelijkheid oproept...
609
00:56:47,003 --> 00:56:51,849
maar er tegelijkertijd
een artificiële ervaring van maakt...
610
00:56:51,975 --> 00:56:56,435
een spel met gekleurde verf
in een tweedimensionaal vlak.
611
00:56:57,647 --> 00:57:02,760
Visueel ervaar je het als iets
waar het leven van afspat.
612
00:57:02,886 --> 00:57:07,431
Het voelt bijna
als iets spiritueels of filosofisch...
613
00:57:07,557 --> 00:57:10,834
om visueel te ervaren
wat Cézanne je vertelt...
614
00:57:10,960 --> 00:57:15,420
over deze figuur
of over de realiteit of de mensheid.
615
00:57:41,558 --> 00:57:44,802
Dat het werk in
een portrettengalerij hangt...
616
00:57:44,928 --> 00:57:47,771
is interessant.
De context hier in Londen...
617
00:57:47,897 --> 00:57:51,492
is heel anders dan
die in Parijs of Washington.
618
00:57:53,503 --> 00:57:55,979
Wat uniek is aan deze expositie...
619
00:57:56,105 --> 00:58:00,017
is dat hij gericht is
op de portretkunst als medium.
620
00:58:00,143 --> 00:58:04,588
Dit was het eerste
portretmuseum ter wereld...
621
00:58:04,714 --> 00:58:07,491
toen het in 1856 open ging.
622
00:58:07,617 --> 00:58:10,994
Het was bedoeld
voor een verzameling...
623
00:58:11,120 --> 00:58:15,216
portretten van belangrijke
Britse mannen en vrouwen...
624
00:58:15,558 --> 00:58:17,185
uit de geschiedenis.
625
00:58:17,527 --> 00:58:23,974
Om stil te staan bij de prestaties
van de natie en van individuen.
626
00:58:24,100 --> 00:58:29,480
In deze tijd word je overspoeld
met portretten en zelfportretten.
627
00:58:29,606 --> 00:58:32,983
Selfies, Facebook
Instagram en Snapchat...
628
00:58:33,109 --> 00:58:36,720
Misschien dat we nu meer
mensen aanspreken...
629
00:58:36,846 --> 00:58:41,943
door die grote interesse in identiteit
en de uitbeelding daarvan.
630
00:58:59,836 --> 00:59:02,546
Volgens mij is het gedoubleerd.
631
00:59:02,672 --> 00:59:06,870
Hier zie je het papier
en dit is de originele rand.
632
00:59:07,010 --> 00:59:08,552
Ja, hier ook.
633
00:59:08,678 --> 00:59:11,875
Dit is duidelijk
de rand van het schilderij.
634
00:59:12,615 --> 00:59:17,861
Of een expositie succesvol is meet
je niet alleen met bezoekersaantallen.
635
00:59:17,987 --> 00:59:22,822
Een expositie is niet geslaagd
alleen omdat hij veel publiek trekt.
636
00:59:23,660 --> 00:59:30,657
Het belangrijkste is dat je hem
op een integere manier samenstelt.
637
00:59:31,935 --> 00:59:37,581
Dat begint met een visie van wat je
met de tentoonstelling wilt uitdragen.
638
00:59:37,707 --> 00:59:43,668
Vervolgens moet je bekijken hoe je dat
gaat overbrengen op het publiek.
639
00:59:47,584 --> 00:59:50,561
Het is onduidelijk.
- Bovenaan, onder en links.
640
00:59:50,687 --> 00:59:52,985
Halen ze links en rechts door elkaar?
641
00:59:54,624 --> 00:59:57,034
Je ziet het bovenaan.
- Misschien.
642
00:59:57,160 --> 01:00:02,655
Dat is die beschadiging
die er altijd heeft gezeten.
643
01:00:04,200 --> 01:00:07,795
Hoe hoog moet hij hangen?
Deze hangt hoger.
644
01:00:08,805 --> 01:00:11,682
Daar is het veel te groot.
645
01:00:11,808 --> 01:00:15,300
Laten we nog eens kijken met die erbij.
646
01:00:15,645 --> 01:00:19,979
Zo kijk je recht
in zijn bloeddoorlopen ogen.
647
01:00:37,000 --> 01:00:39,264
November 1894.
648
01:00:41,404 --> 01:00:46,850
Paul is zo eigenaardig,
zo bang voor nieuwe gezichten...
649
01:00:46,976 --> 01:00:50,854
dat ik vrees dat hij niet
komt opdagen voor het diner...
650
01:00:50,980 --> 01:00:53,039
terwijl hij je graag wil ontmoeten.
651
01:00:53,916 --> 01:00:58,662
Jammer dat die man niet meer steun
heeft gehad in zijn leven.
652
01:00:58,788 --> 01:01:03,782
Hij is een waar kunstenaar
die te veel aan zichzelf twijfelt.
653
01:01:04,327 --> 01:01:06,352
Hij moet opgevrolijkt worden.
654
01:01:11,868 --> 01:01:16,305
Dit is een heel mooi werk,
terwijl het niet eens af is.
655
01:01:17,340 --> 01:01:22,853
De bibliotheek, de papieren op tafel,
de kleine Rodin in gips...
656
01:01:22,979 --> 01:01:26,415
de kunstroos die hij zelf meebracht.
657
01:01:26,749 --> 01:01:29,013
Alles is eersteklas.
658
01:01:30,186 --> 01:01:33,196
En dan is er ook nog de figuur...
659
01:01:33,322 --> 01:01:36,099
zeer zorgvuldig geschilderd...
660
01:01:36,225 --> 01:01:40,685
met een rijke en weergaloze
harmonie van tonen.
661
01:01:41,164 --> 01:01:43,674
Het gezicht is alleen geschetst.
662
01:01:43,800 --> 01:01:48,145
Hij zei steeds: 'Misschien doe ik
dat als het bijna klaar is'.
663
01:01:48,271 --> 01:01:51,035
Het kwam helaas nooit af.
664
01:01:52,375 --> 01:01:57,321
Op een mooie dag liet Cézanne
zijn schilderspullen opsturen.
665
01:01:57,447 --> 01:02:01,024
Hij schreef me dat het project
hem te veel was...
666
01:02:01,150 --> 01:02:06,930
dat hij er niet aan had moeten beginnen
en dat het hem speet.
667
01:02:07,056 --> 01:02:10,133
Ik stond erop dat hij terugkwam
en zei hem...
668
01:02:10,259 --> 01:02:14,252
dat hij een mooi werk was begonnen
dat hij moest afmaken.
669
01:02:15,431 --> 01:02:16,940
Hij kwam terug.
670
01:02:17,066 --> 01:02:19,466
Een week lang leek hij te werken.
671
01:02:19,802 --> 01:02:24,147
Hij voegde dunne laagjes kleur toe,
zoals alleen hij dat kon.
672
01:02:24,273 --> 01:02:27,936
Het schilderij bleef
fris en sprankelend.
673
01:02:28,511 --> 01:02:31,888
Maar hij had
zijn belangstelling verloren.
674
01:02:32,014 --> 01:02:35,959
Hij vertrok naar Aix
en liet het portret achter...
675
01:02:36,085 --> 01:02:42,285
zoals hij veel schilderijen achterliet,
vaak prachtig qua idee en uitwerking.
676
01:02:50,099 --> 01:02:54,934
Aix, 6 juli 1895.
677
01:02:55,838 --> 01:03:00,984
Ik moest de studie van Geffroy
die ik was begonnen, achterlaten.
678
01:03:01,110 --> 01:03:04,321
Hij had zich zo vriendelijk
beschikbaar gesteld...
679
01:03:04,447 --> 01:03:07,424
dat ik me schaam
voor het magere resultaat.
680
01:03:07,550 --> 01:03:10,093
En dat na zo veel sessies...
681
01:03:10,219 --> 01:03:13,997
en zo veel enthousiasme
en aanmoedigingen.
682
01:03:14,123 --> 01:03:19,069
Ik ben dus weer thuis, waar ik
misschien nooit weg had moeten gaan...
683
01:03:19,195 --> 01:03:22,995
en waag me weer
aan het maken van kunst.
684
01:03:25,568 --> 01:03:28,178
30 april 1896.
685
01:03:28,304 --> 01:03:30,272
Mijn beste M. Gasquet...
686
01:03:31,908 --> 01:03:35,886
U begrijpt niet tot welke trieste staat
ik ben vervallen.
687
01:03:36,012 --> 01:03:40,457
Niet langer mijn eigen meester,
de man die niet bestaat.
688
01:03:40,583 --> 01:03:45,543
En u, die filosoof zou zijn,
wil me de genadeklap toedienen?
689
01:03:45,888 --> 01:03:48,899
Maar ik vervloek Geffroy
en andere schoften...
690
01:03:49,025 --> 01:03:53,462
die met hun artikel de aandacht
van het publiek op me vestigden.
691
01:03:54,430 --> 01:03:59,309
Mijn leven lang heb ik gewerkt
om in mijn onderhoud te voorzien...
692
01:03:59,435 --> 01:04:05,169
maar ik dacht dat je kon schilderen
en je privéleven erbuiten kon houden.
693
01:04:07,076 --> 01:04:11,288
Uiteraard ontwikkelt een kunstenaar
zich intellectueel...
694
01:04:11,414 --> 01:04:14,178
maar de man moet
buiten beeld blijven.
695
01:04:15,117 --> 01:04:18,328
Men moet het genot uit de studie halen.
696
01:04:18,454 --> 01:04:20,030
Als ik mocht kiezen...
697
01:04:20,156 --> 01:04:23,467
bleef ik in mijn hoekje
met een paar vrienden...
698
01:04:23,593 --> 01:04:27,359
met wie ik af en toe
wat zou gaan drinken.
699
01:04:38,374 --> 01:04:40,968
Augustus 1897.
700
01:04:42,178 --> 01:04:44,054
Mijn beste Solari.
701
01:04:44,180 --> 01:04:47,224
Kom als je vrij bent
zondag op bezoek.
702
01:04:47,350 --> 01:04:51,161
Als je 's morgens om 8 uur komt,
ben ik in de steengroeve...
703
01:04:51,287 --> 01:04:53,964
waar we eerder getekend hebben.
704
01:04:54,090 --> 01:04:57,934
Daarna zouden we kunnen gaan
lunchen in Tholonet.
705
01:04:58,060 --> 01:05:00,437
Eet een eend met mij.
706
01:05:00,563 --> 01:05:04,260
Bereid met olijven. De eend, uiteraard.
707
01:05:15,344 --> 01:05:18,438
26 september 1897.
708
01:05:20,449 --> 01:05:21,958
Beste Gasquet.
709
01:05:22,084 --> 01:05:25,520
Kunst is een harmonie,
net als de natuur.
710
01:05:26,489 --> 01:05:28,616
Wat denken die imbecielen wel?
711
01:05:28,958 --> 01:05:32,917
Dat ze zeggen dat de kunstenaar
de mindere is van de natuur?
712
01:05:36,532 --> 01:05:40,443
Aix, 1 november 1897.
713
01:05:40,569 --> 01:05:42,179
Beste Solari.
714
01:05:42,305 --> 01:05:46,216
Ik ontving je brief
over je aanstaand huwelijk.
715
01:05:46,342 --> 01:05:49,052
Je zult bij je toekomstig partner...
716
01:05:49,178 --> 01:05:52,923
de steun vinden
die onmisbaar is voor elke man...
717
01:05:53,049 --> 01:05:56,610
die een lange en zware loopbaan
voor zich heeft.
718
01:05:58,721 --> 01:06:02,098
Het schrijven brengt u problemen...
719
01:06:02,224 --> 01:06:06,354
maar wees dapper.
Dat is nodig om te slagen.
720
01:06:08,064 --> 01:06:10,440
Als dit berichtje u bereikt...
721
01:06:10,566 --> 01:06:16,300
hebt u vast al gehoord dat mijn
arme moeder gestorven is. Paul.
722
01:06:28,050 --> 01:06:34,421
Zelfportret met Baret
1898-1900
723
01:07:02,651 --> 01:07:07,030
Aix, 3 februari 1902.
724
01:07:07,156 --> 01:07:09,283
Mijn beste M. Aurenche.
725
01:07:10,459 --> 01:07:13,637
Ik heb met niemand hier
een band opgebouwd.
726
01:07:13,763 --> 01:07:16,755
Soms voel ik een vlaag
van enthousiasme...
727
01:07:17,099 --> 01:07:19,693
maar vaker pijnlijke teleurstellingen.
728
01:07:20,369 --> 01:07:21,578
Zo is het leven.
729
01:07:21,704 --> 01:07:27,617
Als je triest bent, denk dan aan oude
vrienden. Geef de kunst niet totaal op.
730
01:07:27,743 --> 01:07:32,578
Het is de intiemste uitdrukking
van wie we zijn.
731
01:07:35,618 --> 01:07:39,110
Aix, maart 1902.
732
01:07:39,655 --> 01:07:42,098
Beste Monsieur Aurenche.
733
01:07:42,224 --> 01:07:44,167
Ik heb veel werk te doen.
734
01:07:44,293 --> 01:07:48,038
Dat geldt voor iedereen
die een serieus mens is.
735
01:07:48,164 --> 01:07:51,207
Het is onze enige toevlucht
hier op aarde.
736
01:07:51,333 --> 01:07:54,359
Het kan ons afleiden
van onze zorgen.
737
01:07:58,207 --> 01:08:01,370
Aix, 8 juli 1902.
738
01:08:02,445 --> 01:08:04,072
Beste Gasquet.
739
01:08:04,613 --> 01:08:08,191
Ik jaag succes na via mijn werk.
740
01:08:08,317 --> 01:08:13,363
Ik veracht alle levende schilders
behalve Monet en Renoir...
741
01:08:13,489 --> 01:08:16,356
en ik wil succes hebben in mijn werk.
742
01:08:20,863 --> 01:08:24,264
Aix, 9 januari 1903.
743
01:08:24,800 --> 01:08:26,734
Beste Monsieur Vollard.
744
01:08:28,671 --> 01:08:31,081
Ik werk standvastig door.
745
01:08:31,207 --> 01:08:33,717
Ik vang een glimp op
van het Beloofde Land.
746
01:08:33,843 --> 01:08:38,644
Zal ik er net als de leider
van de joden binnen kunnen gaan?
747
01:08:39,582 --> 01:08:41,424
Ik heb voorruitgang geboekt.
748
01:08:41,550 --> 01:08:43,643
Waarom zo laat, na veel gezwoeg?
749
01:08:44,553 --> 01:08:49,165
Is kunst als het priesterambt
en moet je een zuiver hart hebben...
750
01:08:49,291 --> 01:08:52,419
en je er volledig aan overgeven?
751
01:08:56,699 --> 01:09:00,343
Cézanne toon zich in
zijn correspondentie...
752
01:09:00,469 --> 01:09:03,836
altijd heel welwillend
tegenover Vollard.
753
01:09:04,173 --> 01:09:07,250
Vollard heeft hem dan ook geholpen.
754
01:09:07,376 --> 01:09:15,225
In 1895 is Cézanne bijna 60. Hij heeft
nog nooit een solo-expositie gehad.
755
01:09:15,351 --> 01:09:20,697
De eerste die zo'n expositie regelt
is een jonge galeriehouder...
756
01:09:20,823 --> 01:09:24,267
die nog niet lang
gevestigd is in Parijs...
757
01:09:24,393 --> 01:09:26,803
interesse heeft in Cézannes werk...
758
01:09:26,929 --> 01:09:32,128
en in 1895
zijn schilderijen tentoonstelt.
759
01:09:32,835 --> 01:09:37,514
Er is een geweldige anekdote
over het portret van Vollard.
760
01:09:37,640 --> 01:09:39,482
Vollard vertelt het verhaal.
761
01:09:39,608 --> 01:09:43,653
Na 115 vreselijk lange sessies...
762
01:09:43,779 --> 01:09:46,523
vraagt Vollard of Cézanne tevreden is.
763
01:09:46,649 --> 01:09:51,428
Cézanne zegt: Ja, ik ben wel tevreden
over het overhemd.
764
01:09:51,554 --> 01:09:55,923
Vollard vraagt waarom twee
stipjes in zijn hand blanco zijn...
765
01:09:56,258 --> 01:09:59,302
zegt Cézanne:
Ik wil geen fouten maken.
766
01:09:59,428 --> 01:10:01,337
Ik ga zo naar het Louvre...
767
01:10:01,463 --> 01:10:05,559
als ik daar de juiste tint vind
kan ik die plekjes afmaken.
768
01:10:06,302 --> 01:10:09,612
Ze zijn minuscuul.
Maar ze zitten er nog steeds.
769
01:10:09,738 --> 01:10:11,681
Hij zegt tegen Vollard:
770
01:10:11,807 --> 01:10:15,218
Als ik die twee
kleine plekjes verknoei...
771
01:10:15,344 --> 01:10:18,336
kan ik het hele
schilderij opnieuw maken.
772
01:10:47,710 --> 01:10:50,286
We zijn hier in zijn atelier.
773
01:10:50,412 --> 01:10:55,372
Het heeft grote erkers op het noorden
zodat het licht constant is.
774
01:10:56,485 --> 01:10:58,394
Na de dood van zijn moeder...
775
01:10:58,520 --> 01:11:01,698
deelde hij Le Jas de Bouffan
met zijn twee zusters.
776
01:11:01,824 --> 01:11:06,887
Zijn zwager wilde het laten splitsen
om het te kunnen verkopen.
777
01:11:07,529 --> 01:11:11,774
Cézanne had de keuze tussen
zijn zusters uitkopen...
778
01:11:11,900 --> 01:11:13,595
en geen geld overhouden...
779
01:11:14,370 --> 01:11:17,862
of verkopen en een andere plek
zoeken om te wonen.
780
01:11:18,540 --> 01:11:22,519
Hij koos voor de tweede optie
en kocht al snel een stuk land.
781
01:11:22,645 --> 01:11:26,322
Het beviel hem omdat het
ver van het centrum was...
782
01:11:26,448 --> 01:11:30,680
en hij bouwde er het atelier
dat hij altijd had willen hebben.
783
01:11:31,987 --> 01:11:34,979
Mijn grootvader,
Paul Cézannes zoon...
784
01:11:35,291 --> 01:11:38,868
was toen hij werd geboren
en als jongetje...
785
01:11:38,994 --> 01:11:43,706
de link met de wereld
die belangrijk was als anker...
786
01:11:43,832 --> 01:11:46,743
in het dagelijks leven van de schilder.
787
01:11:46,869 --> 01:11:54,651
Hij groeide op en er ontstond
tussen hen een wederzijds respect.
788
01:11:54,777 --> 01:11:59,389
Als jongeman was mijn grootvader
al snel verantwoordelijk...
789
01:11:59,515 --> 01:12:02,725
voor alledaagse klusjes
die de schilder schuwde.
790
01:12:02,851 --> 01:12:07,463
Hij nam de zaken over
en zorgde dat alles marcheerde...
791
01:12:07,589 --> 01:12:11,525
Los van het schilderen
was Cézanne wat hulpeloos.
792
01:12:15,097 --> 01:12:18,726
Aix, 22 februari 1903.
793
01:12:19,435 --> 01:12:21,903
Beste Monsieur Camoin.
794
01:12:22,738 --> 01:12:26,983
Zeer vermoeid, 64 jaar oud.
795
01:12:27,109 --> 01:12:31,721
Mijn zoon, hij is nu in Parijs,
is een groot filosoof.
796
01:12:31,847 --> 01:12:35,925
Niet de gelijke van Diderot,
Voltaire of Rousseau...
797
01:12:36,051 --> 01:12:41,580
hij is prikkelbaar en ongeïnteresseerd,
maar een goede jongen.
798
01:12:43,692 --> 01:12:47,704
Aix, 13 september 1903.
799
01:12:47,830 --> 01:12:50,025
Beste Monsieur Camoin.
800
01:12:50,666 --> 01:12:53,543
Thomas Couture zei
tegen zijn leerlingen:
801
01:12:53,669 --> 01:12:58,481
Zorg dat je in goed gezelschap bent:
Ga naar het Louvre.
802
01:12:58,607 --> 01:13:03,453
Maar als je de grote meesters
hebt gezien, moet je snel weg...
803
01:13:03,579 --> 01:13:09,359
en door de natuur ons artistieke
instinct te laten herleven...
804
01:13:09,485 --> 01:13:11,385
die we in ons hebben.
805
01:13:19,495 --> 01:13:24,489
Aix, 25 januari 1904.
806
01:13:25,601 --> 01:13:28,126
Mijn beste Monsieur Aurenche.
807
01:13:28,470 --> 01:13:33,049
Mijn artistieke prestaties
vorderen iedere dag...
808
01:13:33,175 --> 01:13:35,818
al moet ik er hard voor werken.
809
01:13:35,944 --> 01:13:40,390
Een sterk gevoel voor de natuur,
zoals ook ik bezit...
810
01:13:40,516 --> 01:13:43,926
mag de basis zijn voor
het scheppen van kunst...
811
01:13:44,052 --> 01:13:48,431
en daarmee voor
de kwaliteit van toekomstig werk...
812
01:13:48,557 --> 01:13:53,036
de kennis van middelen waarmee
men zich uitdrukt is ook essentieel...
813
01:13:53,162 --> 01:13:58,691
en deze wordt slechts verkregen
door zeer veel ervaring op te doen.
814
01:14:07,609 --> 01:14:10,806
Aix, 15 April 1904.
815
01:14:11,613 --> 01:14:13,581
Beste Monsieur Bernard.
816
01:14:14,483 --> 01:14:16,993
Sta mij toe dit nog eens te zeggen:
817
01:14:17,119 --> 01:14:21,664
Behandel de natuur
als cilinders, bollen en kegels...
818
01:14:21,790 --> 01:14:23,633
en zet alles in perspectief.
819
01:14:23,759 --> 01:14:28,753
Zodat elke zijde van een object of
een vlak naar een centraal punt leidt.
820
01:14:38,240 --> 01:14:42,199
Horizontale lijnen
zorgen voor breedte...
821
01:14:42,544 --> 01:14:46,122
en verticale lijnen geven diepte.
822
01:14:46,248 --> 01:14:51,185
Wij mensen ervaren de natuur eerder
in diepte dan in oppervlak...
823
01:14:51,520 --> 01:14:57,066
vandaar dat je in de door rode en gele
tinten weergegeven lichtvibratie...
824
01:14:57,192 --> 01:15:02,562
voldoende blauw moet mengen
om de lucht voelbaar te maken.
825
01:15:09,071 --> 01:15:11,733
Aix, 12 mei 1904.
826
01:15:12,574 --> 01:15:14,550
Beste Bernard.
827
01:15:14,676 --> 01:15:17,587
De natuur komt me complex voor...
828
01:15:17,713 --> 01:15:20,546
en er is nog eindeloos
veel te verbeteren.
829
01:15:21,717 --> 01:15:26,028
Je moet je model scherp zien
en aanvoelen...
830
01:15:26,154 --> 01:15:30,716
en jezelf dan duidelijk
en met kracht uitdrukken.
831
01:15:31,159 --> 01:15:34,771
Smaak moet leidend zijn,
maar is zeldzaam.
832
01:15:34,897 --> 01:15:39,231
Kunst spreekt slechts
tot een kleine groep mensen.
833
01:15:40,836 --> 01:15:46,832
Meningen die niet gebaseerd zijn
op intelligente observatie wijs je af.
834
01:15:52,714 --> 01:15:56,548
Aix, 11 november 1904.
835
01:15:57,786 --> 01:15:59,562
Beste Monsieur Vollard.
836
01:15:59,688 --> 01:16:04,734
Wat laat bevestig ik de ontvangst
van de overboeking van 2000 franc.
837
01:16:04,860 --> 01:16:07,556
Ik sluit twee handtekeningen bij.
838
01:16:09,064 --> 01:16:13,676
Mijn vader is verrukt van het succes
van de Salon d'Automne...
839
01:16:13,802 --> 01:16:18,262
en is dankbaar voor de zorg die
u heeft besteed aan de expositie.
840
01:16:18,607 --> 01:16:24,554
Hij zal blij zijn met de vier muren
van de zaal die aan hem gewijd is.
841
01:16:24,680 --> 01:16:28,741
Ik wacht de eerste zending foto's af
die u me zult sturen.
842
01:16:30,953 --> 01:16:35,287
Mijn vader blijft zeer gepassioneerd
als het om zijn kunst gaat.
843
01:16:35,624 --> 01:16:38,684
Het doek met de baadsters vordert.
844
01:16:42,130 --> 01:16:44,291
Aix, 1905.
845
01:16:45,000 --> 01:16:46,809
Mijn beste Bernard.
846
01:16:46,935 --> 01:16:51,047
Het Louvre is het boek
waaruit wij leren lezen.
847
01:16:51,173 --> 01:16:55,337
Maar we moeten ons niet vastklampen
aan de mooie natuur.
848
01:16:55,677 --> 01:17:00,590
Laat ons proberen haar geest te vangen
en onszelf uit te drukken...
849
01:17:00,716 --> 01:17:03,776
al naar gelang onze individuele aard.
850
01:17:04,786 --> 01:17:08,264
Tijd en bezinning zullen
onze visie beïnvloeden...
851
01:17:08,390 --> 01:17:11,757
en uiteindelijk komen we tot begrip.
852
01:17:50,332 --> 01:17:53,609
Cézanne is natuurlijk echt een icoon.
853
01:17:53,735 --> 01:17:56,646
Zijn benadering van het portret
evolueert...
854
01:17:56,772 --> 01:18:01,984
en dat zie je later ook gebeuren
bij de Picasso van de Roze Periode...
855
01:18:02,110 --> 01:18:06,322
bij Modigliani, bij Giacometti...
856
01:18:06,448 --> 01:18:09,892
en bij alle grote kunstenaars
uit de 20e eeuw.
857
01:18:10,018 --> 01:18:14,730
Hij is de intermediair geweest
tussen de 19e en de 20e eeuw.
858
01:18:14,856 --> 01:18:17,266
Hij was een bijzondere portrettist.
859
01:18:17,392 --> 01:18:21,971
Waarschijnlijk de belangrijkste
sinds Rembrandt.
860
01:18:22,097 --> 01:18:26,142
In dat opzicht dat hij echt
de mensheid schildert.
861
01:18:26,268 --> 01:18:29,245
Het zijn soms moeilijke schilderijen...
862
01:18:29,371 --> 01:18:35,084
als je portretten beschouwt
als afbeeldingen van gezichten...
863
01:18:35,210 --> 01:18:38,988
maar de expressie
zit in het hele doek.
864
01:18:39,114 --> 01:18:44,450
Zoals Matisse zei: Expressie zit
niet in een gebaar of een gezicht...
865
01:18:44,786 --> 01:18:46,796
maar in de hele compositie.
866
01:18:46,922 --> 01:18:52,360
En dat is Cézannes geschenk
aan de moderne schilderkunst.
867
01:18:53,028 --> 01:18:55,004
Cézannes toon is uniek.
868
01:18:55,130 --> 01:19:00,042
Het is of hij is ontsnapt aan zijn tijd
en hem ver vooruit is...
869
01:19:00,168 --> 01:19:03,045
al richting abstractie gaat.
870
01:19:03,171 --> 01:19:08,317
Dat is volgens mij waarom
kunstenaars als Picasso en Braque...
871
01:19:08,443 --> 01:19:15,091
Cézanne als een vaderfiguur zagen.
Hij had de weg voorbereid.
872
01:19:15,217 --> 01:19:17,326
Cézanne is een schildersschilder.
873
01:19:17,452 --> 01:19:21,297
Het is moeilijke kunst.
Je moet je erin verdiepen.
874
01:19:21,423 --> 01:19:25,935
Maar alle groten van zijn generatie
en van generaties na hem...
875
01:19:26,061 --> 01:19:31,007
hebben de waarde ingezien
van de visie en de missie...
876
01:19:31,133 --> 01:19:33,863
van deze man die
een modern kunstenaar was.
877
01:19:40,909 --> 01:19:45,243
Aix, 3 augustus 1906.
878
01:19:47,215 --> 01:19:49,158
Mijn beste Paul.
879
01:19:49,284 --> 01:19:50,793
Ik sta vroeg op...
880
01:19:50,919 --> 01:19:55,831
en alleen tussen vijf en acht
kan ik mijn eigen leven leiden.
881
01:19:55,957 --> 01:20:00,087
Als de hitte zo erg is
dat ze mijn hersens aantast...
882
01:20:00,228 --> 01:20:03,527
kan ik niet eens meer
aan schilderen denken.
883
01:20:05,066 --> 01:20:10,470
Ik heb bronchitis en heb de homeopathie
ingeruild voor ouderwetse siroop.
884
01:20:11,940 --> 01:20:15,017
Jammer dat ik je niet echt
kan laten delen...
885
01:20:15,143 --> 01:20:17,873
in mijn ideeën en gewaarwordingen.
886
01:20:18,446 --> 01:20:21,023
Lang leve de Goncourts, Pissarro...
887
01:20:21,149 --> 01:20:24,126
en anderen met
een voorliefde voor kleur...
888
01:20:24,252 --> 01:20:27,119
die licht en lucht weergeeft.
889
01:20:28,590 --> 01:20:32,802
Met deze vreselijke hitte zullen
Maman en jij wel moe zijn...
890
01:20:32,928 --> 01:20:35,938
Goed dat jullie terug zijn in Parijs...
891
01:20:36,064 --> 01:20:41,058
en op tijd ontsnapt zijn
aan de gloeiende hitte hier.
892
01:20:42,270 --> 01:20:45,481
Vergeet alsjeblieft de pantoffels niet.
893
01:20:45,607 --> 01:20:49,134
Het paar dat ik nu heb is bijna op.
894
01:20:51,613 --> 01:20:56,983
Aix, 26 augustus 1906.
895
01:20:58,153 --> 01:20:59,552
Mijn beste Paul.
896
01:21:00,956 --> 01:21:06,402
Ik vergeet je soms te schrijven doordat
ik het gevoel voor tijd kwijtraak.
897
01:21:06,528 --> 01:21:08,871
Het is vreselijk heet...
898
01:21:08,997 --> 01:21:13,161
en ik denk dat mijn zenuwstelsel
verzwakt is.
899
01:21:14,302 --> 01:21:16,998
Schilderen is het beste voor me.
900
01:21:18,039 --> 01:21:21,417
Ik ga elke dag met het rijtuig
naar de rivier.
901
01:21:21,543 --> 01:21:23,385
Het is daar wel aangenaam...
902
01:21:23,511 --> 01:21:26,241
maar mijn zwakheid maakt me somber.
903
01:21:27,449 --> 01:21:30,960
Ik ga zo naar mijn atelier.
904
01:21:31,086 --> 01:21:33,520
Ik ben laat opgestaan, na vijven.
905
01:21:34,256 --> 01:21:35,498
Ik werk wel fijn...
906
01:21:35,624 --> 01:21:41,370
maar soms is het licht zo gemeen
dat de natuur me lelijk toeschijnt.
907
01:21:41,496 --> 01:21:44,897
Dan moet je kiezen.
908
01:21:45,934 --> 01:21:48,425
Mijn pen komt nauwelijks in beweging.
909
01:21:49,204 --> 01:21:52,314
Ik omhels jullie met heel mijn hart...
910
01:21:52,440 --> 01:21:59,346
en denk aan alle vrienden die door tijd
en ruimte heen aan mij blijven denken.
911
01:22:00,181 --> 01:22:04,174
Een omhelzing voor jou en Maman.
912
01:22:06,488 --> 01:22:10,049
Aix, 8 september 1906.
913
01:22:10,625 --> 01:22:12,368
Mijn beste Paul.
914
01:22:12,494 --> 01:22:16,430
Vandaag, het is bijna 11 uur,
een nieuwe hittegolf.
915
01:22:17,098 --> 01:22:20,397
De lucht is gloeiend heet,
geen zuchtje wind.
916
01:22:21,102 --> 01:22:25,181
Zo'n temperatuur is slechts goed
om metalen te laten uitzetten...
917
01:22:25,307 --> 01:22:30,119
de verkoop van drank te stimuleren
en bierhandelaren blij te maken.
918
01:22:30,245 --> 01:22:35,324
De bierhandel begint respectabele
proporties aan te nemen in Aix...
919
01:22:35,450 --> 01:22:39,495
net als de pretenties
van de lokale intellectuelen...
920
01:22:39,621 --> 01:22:44,649
een stel oude lamstralen,
idioten en dwazen.
921
01:22:45,660 --> 01:22:50,188
De uitzonderingen die er zijn
houden zich gedeisd.
922
01:22:53,335 --> 01:22:56,668
Tot slot moet ik je vertellen
dat ik als schilder...
923
01:22:57,005 --> 01:23:01,083
de natuur steeds scherper zie.
924
01:23:01,209 --> 01:23:06,340
Wat ik gewaarword op het doek
te krijgen kost evenwel veel moeite.
925
01:23:06,481 --> 01:23:10,281
De intensiteit ervan ontglipt me.
926
01:23:10,418 --> 01:23:16,065
Ik beschik niet over de kleurenpracht
die de natuur verlevendigt.
927
01:23:16,191 --> 01:23:18,634
De motieven breiden zich uit.
928
01:23:18,760 --> 01:23:25,131
Een object van alle verschillende
kanten bestuderen is fascinerend.
929
01:23:25,266 --> 01:23:30,179
Ik zou maanden zoet zijn
als ik op dezelfde plek bleef zitten...
930
01:23:30,305 --> 01:23:32,648
nu eens wat naar rechts leunend...
931
01:23:32,774 --> 01:23:35,140
dan eens meer naar links.
932
01:23:37,712 --> 01:23:39,388
Mijn beste Paul...
933
01:23:39,514 --> 01:23:44,383
ik heb het grootste vertrouwen
in jou als mijn zaakbehartiger.
934
01:23:45,086 --> 01:23:49,284
Je vader, die jou en Maman omhelst.
935
01:23:54,562 --> 01:23:58,623
Aix, 15 oktober 1906.
936
01:24:00,702 --> 01:24:02,260
Mijn beste Paul.
937
01:24:03,505 --> 01:24:06,702
Alles gaat angstaanjagend snel.
938
01:24:08,243 --> 01:24:10,319
Het gaat niet slecht.
939
01:24:10,445 --> 01:24:13,346
Ik zorg voor mezelf, ik eet goed.
940
01:24:14,416 --> 01:24:16,358
Mijn beste Paul.
941
01:24:16,484 --> 01:24:19,695
Voor nieuws
waar je echt blij mee zou zijn...
942
01:24:19,821 --> 01:24:22,756
zou ik 20 jaar jonger moeten zijn.
943
01:24:23,091 --> 01:24:25,434
Ik herhaal, ik eet goed.
944
01:24:25,560 --> 01:24:29,705
Het moreel zou wel wat opgevijzeld
kunnen worden...
945
01:24:29,831 --> 01:24:32,595
maar dat lukt alleen door te werken.
946
01:24:34,302 --> 01:24:39,433
Al mijn landgenoten zijn idioten
vergeleken met mij.
947
01:24:41,776 --> 01:24:45,712
Ik omhels jou en Maman.
948
01:24:46,748 --> 01:24:50,741
Je vader, Paul Cézanne.
949
01:24:52,287 --> 01:24:58,624
Paul Cézanne
19 januari 1839 - 22 oktober 1906
81482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.