All language subtitles for exhibition.on.screen.cezanne.portraits.of.a.life.2018.limited.dvdrip.x264-cadaver[N1C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,676 --> 00:00:47,488 Mijn leeftijd en mijn gezondheid staan me niet toe... 2 00:00:47,614 --> 00:00:52,326 de artistieke droom te realiseren die ik altijd heb nagejaagd. 3 00:00:52,452 --> 00:00:56,786 Maar ik ben de intelligente kunstliefhebbers dankbaar... 4 00:00:57,123 --> 00:01:01,669 die hebben aangevoeld wat ik wilde doen om mijn kunst te vernieuwen... 5 00:01:01,795 --> 00:01:05,287 ondanks mijn stuntelige pogingen. 6 00:01:06,266 --> 00:01:09,793 Naar mijn mening vervangt men het verleden niet... 7 00:01:10,136 --> 00:01:12,613 maar voegt men een nieuwe schakel toe. 8 00:01:12,739 --> 00:01:17,051 Met schilderstemperament en een artistiek ideaal... 9 00:01:17,177 --> 00:01:20,120 dat wil zeggen een opvatting van de natuur... 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,557 moeten er voldoende expressiemiddelen zijn... 11 00:01:23,683 --> 00:01:26,493 om begrijpelijk te zijn voor het publiek... 12 00:01:26,619 --> 00:01:31,488 en een gepaste plek in de kunstgeschiedenis in te nemen. 13 00:01:32,525 --> 00:01:34,516 Paul Cézanne. 14 00:02:57,944 --> 00:03:04,747 CÉZANNE PORTRETTEN VAN EEN LEVEN 15 00:04:53,793 --> 00:04:57,771 De samenstelling van zo'n grote expositie kost jaren. 16 00:04:57,897 --> 00:05:02,643 Over deze tentoonstelling hadden we in 2009 de eerste gesprekken. 17 00:05:02,769 --> 00:05:06,446 Er was nooit een expositie van alle portretten geweest. 18 00:05:06,572 --> 00:05:08,782 Vreemd, maar waar. 19 00:05:08,908 --> 00:05:15,006 We werken samen met Musée d'Orsay en de National Gallery of Art. 20 00:05:15,348 --> 00:05:21,776 Dit is de eerste tentoonstelling met alleen portretten van Cézanne. 21 00:05:22,522 --> 00:05:25,966 Die portretten waren een beetje een blinde vlek. 22 00:05:26,092 --> 00:05:28,969 Iedereen was er wat huiverig voor... 23 00:05:29,095 --> 00:05:33,674 omdat Cézanne zichzelf niet beschouwde als portretschilder... 24 00:05:33,800 --> 00:05:36,310 zichzelf nooit zo noemde. 25 00:05:36,436 --> 00:05:39,713 Cézanne is de grote formalist. 26 00:05:39,839 --> 00:05:45,072 Hij maakt een begin met de abstractie die zich in de 20e eeuw ontwikkelt... 27 00:05:45,411 --> 00:05:49,790 en staat bekend als schilder van stillevens en landschappen... 28 00:05:49,916 --> 00:05:56,496 waarin je meestal geen gevoelens of gemoedstoestanden hoeft uit te drukken. 29 00:05:56,622 --> 00:06:02,469 Hier zien we wat er gebeurt wanneer je deze levenloze objecten vervangt... 30 00:06:02,595 --> 00:06:07,055 door mensen, en dan ook nog eens mensen die hij goed kende. 31 00:06:07,400 --> 00:06:09,443 De portretten zijn spannend... 32 00:06:09,569 --> 00:06:12,779 omdat ze zo'n mooi retrospectief vormen. 33 00:06:12,905 --> 00:06:16,671 Je ziet de verschillende fases en interesses. 34 00:06:17,143 --> 00:06:20,621 Wat zo mooi is aan deze portretten... 35 00:06:20,747 --> 00:06:26,660 is dat ze, misschien meer dan in zijn stillevens of landschappen... 36 00:06:26,786 --> 00:06:30,998 iets onthullen over de artistieke reis die Cézanne aflegde. 37 00:06:31,124 --> 00:06:34,001 Wat uniek is aan de portretten... 38 00:06:34,127 --> 00:06:39,840 is dat ze je, meer dan werken van hem uit andere genres... 39 00:06:39,966 --> 00:06:42,442 meenemen door Cézannes leven. 40 00:06:42,568 --> 00:06:47,914 Als je naar ze staat te kijken, sta je waar Cézanne stond. 41 00:06:48,040 --> 00:06:54,104 Volgens mij geven ze je meer een idee van Cézanne als mens. 42 00:06:54,847 --> 00:07:00,527 Er wordt vaak gezegd dat Cézanne de vader van de moderne kunst is... 43 00:07:00,653 --> 00:07:05,716 maar dat is het idee van de generaties na hem. 44 00:07:05,858 --> 00:07:10,003 Hij vond zichzelf niks bijzonders. Hij deed gewoon z'n werk. 45 00:07:10,129 --> 00:07:18,045 Het verbazingwekkende is dat schilders van vier generaties later... 46 00:07:18,171 --> 00:07:21,415 zeggen door Cézanne beïnvloed te zijn. 47 00:07:21,541 --> 00:07:25,807 Hij is dus duidelijk iemand die deuren open heeft gezet. 48 00:07:34,587 --> 00:07:40,583 Zelf-Portret 1862-1864 49 00:08:10,723 --> 00:08:14,056 Aix, 9 april 1858. 50 00:08:15,061 --> 00:08:17,791 Beste Émile, een gedicht. 51 00:08:19,098 --> 00:08:21,608 vaarwel, mijn beste Émile 52 00:08:21,734 --> 00:08:23,477 nee, op de stroom 53 00:08:23,603 --> 00:08:27,232 glij ik niet zo vrolijk voort als in vroeger tijden 54 00:08:27,573 --> 00:08:29,816 toen we met reptielenarmen 55 00:08:29,942 --> 00:08:33,153 samen kalme wateren overzwommen 56 00:08:33,279 --> 00:08:37,157 vaarwel, mooie dagen op smaak gebracht met wijn 57 00:08:37,283 --> 00:08:39,826 het vissen op wonderlijke vissen 58 00:08:39,952 --> 00:08:42,250 als in de koele rivier 59 00:08:42,588 --> 00:08:45,887 aan mijn lijn niks vreselijks bleef hangen 60 00:08:47,693 --> 00:08:51,738 Herinner je je de pijnboom nog, op de oever van de Arc... 61 00:08:51,864 --> 00:08:55,766 die zich over de kloof onder zijn voet boog? 62 00:08:56,302 --> 00:09:01,899 Die pijnboom beschermde onze lichamen tegen de hitte van de zon. 63 00:09:03,709 --> 00:09:09,045 Moge de goden hem behoeden voor de doodsklap van de houthakkersbijl. 64 00:09:14,887 --> 00:09:18,532 Aix, 7 december 1858. 65 00:09:18,658 --> 00:09:20,801 Beste Émile. 66 00:09:20,927 --> 00:09:24,671 Helaas koos ik voor de kronkelweg van het recht. 67 00:09:24,797 --> 00:09:26,873 'Koos' is niet het goede woord. 68 00:09:26,999 --> 00:09:32,712 Ik werd gedwongen rechten te studeren. Het recht met al zijn gedraai. 69 00:09:32,838 --> 00:09:36,274 Het zal mijn leven drie jaar lang tot een hel maken. 70 00:09:37,143 --> 00:09:40,977 Heb medelijden met mij, een ongelukkige sterveling. 71 00:09:45,051 --> 00:09:48,748 Aix, 20 juni 1859. 72 00:09:49,822 --> 00:09:52,966 Ik was erg verliefd op een zekere Justine... 73 00:09:53,092 --> 00:09:55,959 die echt allerliefst is. 74 00:09:57,763 --> 00:09:59,105 Beste Émile... 75 00:09:59,231 --> 00:10:03,777 op een dag sprak een jongeman me aan. 'Mon cher', zei hij... 76 00:10:03,903 --> 00:10:08,670 'Ik ga je een leuk meisje laten zien. Ik hou van haar en zij van mij.' 77 00:10:09,709 --> 00:10:13,753 Ik had een voorgevoel dat het uit was met mijn geluk. 78 00:10:13,879 --> 00:10:15,956 En ik had gelijk. 79 00:10:16,082 --> 00:10:18,792 Toen de klok het middaguur sloeg... 80 00:10:18,918 --> 00:10:23,663 kwam Justine uit de kleermakerswinkel waar ze werkt... 81 00:10:23,789 --> 00:10:28,283 en waarachtig, Seymard wees naar haar en zei: 'Daar is ze.' 82 00:10:29,662 --> 00:10:32,973 Sindsdien heb ik haar bijna elke dag gezien... 83 00:10:33,099 --> 00:10:35,075 vaak met hem in haar kielzog. 84 00:10:35,201 --> 00:10:39,713 Ach, ik heb echt de gekste fantasieën gehad. 85 00:10:39,839 --> 00:10:45,051 Maar ik zei tegen mezelf: als ze me niet veracht... 86 00:10:45,177 --> 00:10:47,087 moeten we naar Parijs gaan. 87 00:10:47,213 --> 00:10:50,056 Ik werd kunstenaar. We zouden gelukkig zijn. 88 00:10:50,182 --> 00:10:53,660 Ik droomde van schilderijen, een atelier op de 4e. 89 00:10:53,786 --> 00:10:57,831 Jij op bezoek. Wat zouden we gelachen hebben. 90 00:10:57,957 --> 00:11:01,301 Ik heb er niet om gevraagd rijk te zijn. Je kent me. 91 00:11:01,427 --> 00:11:05,772 Ik dacht dat we met een paar honderd frank goed konden leven. 92 00:11:05,898 --> 00:11:10,210 Maar bij God, het was echt allemaal een droom. 93 00:11:10,336 --> 00:11:14,830 En nu ben ik zo lui en alleen tevreden als ik iets heb gedronken. 94 00:11:15,441 --> 00:11:17,250 Ik krijg niks voor elkaar. 95 00:11:17,376 --> 00:11:20,368 Ik ben inert, nergens goed voor. 96 00:11:24,917 --> 00:11:26,760 Aix was een klein stadje... 97 00:11:26,886 --> 00:11:30,931 met zo'n 20.000 à 25.000 inwoners. 98 00:11:31,057 --> 00:11:34,200 Een klein stadje dat nog stadswallen had... 99 00:11:34,326 --> 00:11:38,171 dat was omgeven door Middeleeuwse muren... 100 00:11:38,297 --> 00:11:43,257 met poorten die iedere avond op slot gingen. 101 00:11:44,070 --> 00:11:48,214 Cézanne en Zola ontmoeten elkaar op het Collège Bourbon... 102 00:11:48,340 --> 00:11:51,051 in die tijd het enige collège. 103 00:11:51,177 --> 00:11:54,187 Er ontstaat een diepe vriendschap tussen hen. 104 00:11:54,313 --> 00:11:58,325 Deze vriendschap leidt tot het verlangen... 105 00:11:58,451 --> 00:12:01,127 kunstenaar te worden, iets te scheppen. 106 00:12:01,253 --> 00:12:04,764 Ze praten over poëzie, over literatuur. 107 00:12:04,890 --> 00:12:07,801 Het is belangrijk om te weten... 108 00:12:07,927 --> 00:12:11,237 dat Cézanne en Zola een fijne jeugd hadden. 109 00:12:11,363 --> 00:12:15,265 Die jeugd heeft hen gevormd voor het leven. 110 00:12:17,203 --> 00:12:20,798 Parijs, 3 maart 1861. 111 00:12:25,010 --> 00:12:27,187 Je stelt een vreemde vraag. 112 00:12:27,313 --> 00:12:31,391 Natuurlijk kun je hier werken. Als je maar wilskracht hebt. 113 00:12:31,517 --> 00:12:35,762 Parijs heeft iets wat je nergens anders vindt. 114 00:12:35,888 --> 00:12:40,882 Musea waar je van de meesters kunt leren van elf tot vier. 115 00:12:41,894 --> 00:12:44,192 Zo zou je je dag kunnen indelen: 116 00:12:45,431 --> 00:12:50,377 Van zes tot elf werk je in je atelier naar levend model. 117 00:12:50,503 --> 00:12:55,181 Na de lunch kopieer je van twaalf tot vier een meesterwerk naar keuze. 118 00:12:55,307 --> 00:12:58,105 In het Louvre of het Luxembourg. 119 00:12:58,511 --> 00:13:00,920 In totaal werk je zo negen uur. 120 00:13:01,046 --> 00:13:02,513 Dat lijkt me voldoende. 121 00:13:02,848 --> 00:13:06,750 Het zal zo niet lang duren voor je iets goeds maakt. 122 00:13:07,920 --> 00:13:10,830 Zo hebben we de hele avond vrij... 123 00:13:10,956 --> 00:13:14,968 om te doen wat we willen, zonder dat de studie eronder lijdt. 124 00:13:15,094 --> 00:13:20,006 Op zondag gaan we eropuit en bezoeken we plaatsen rondom Parijs. 125 00:13:20,132 --> 00:13:21,908 Er zijn leuke plekjes. 126 00:13:22,034 --> 00:13:24,878 Als je zin hebt, maak je een klein doek... 127 00:13:25,004 --> 00:13:27,370 van de bomen waaronder we lunchen. 128 00:13:28,174 --> 00:13:29,916 Als het om geld gaat... 129 00:13:30,042 --> 00:13:33,273 zal je toelage van 125 frank per maand... 130 00:13:33,412 --> 00:13:37,940 geen luxe toestaan, maar je kunt je er wel mee redden. 131 00:13:41,253 --> 00:13:45,349 Zoals alle kunstenaars bezoekt hij vaak het Louvre. 132 00:13:46,091 --> 00:13:48,468 Een mooie uitspraak van hem is: 133 00:13:48,594 --> 00:13:53,206 Het Louvre is een boek dat openligt en dat je constant raadpleegt. 134 00:13:53,332 --> 00:13:59,567 Hij heeft iets met de oude meesters maar ook met de generatie voor hem... 135 00:13:59,905 --> 00:14:01,566 vooral met Courbet. 136 00:14:01,941 --> 00:14:07,320 Wat hem aanspreekt in de wereld van Courbet is de eerlijkheid... 137 00:14:07,446 --> 00:14:11,891 waarmee deze zijn relatie met de wereld weergeeft. 138 00:14:12,017 --> 00:14:17,831 Zijn Een begrafenis in Ornans, een dorp in de Franche-Comté... 139 00:14:17,957 --> 00:14:20,934 dat het Parijse publiek niet kent... 140 00:14:21,060 --> 00:14:25,438 met onbekende mensen die iemand begraven. We weten niet wie. 141 00:14:25,564 --> 00:14:27,874 Niet alles wordt onthuld. 142 00:14:28,000 --> 00:14:32,045 Het verhaal wordt verteld door weglating, interpretatie. 143 00:14:32,171 --> 00:14:34,447 Dat is voor Cézanne ook belangrijk. 144 00:14:34,573 --> 00:14:36,516 We zien het bij hem terug... 145 00:14:36,642 --> 00:14:39,018 in De kaartspelers... 146 00:14:39,144 --> 00:14:41,087 en De tuinman Vallier. 147 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 De grote mansfiguren zijn bijna monumenten. 148 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 Het zijn geen portretten meer. 149 00:14:47,386 --> 00:14:51,931 Er zit een soort waardigheid in de weergave... 150 00:14:52,057 --> 00:14:56,002 van deze anonieme figuren in een alledaagse context... 151 00:14:56,128 --> 00:14:59,906 in een Frans provinciestadje aan het eind van 19e eeuw. 152 00:15:00,032 --> 00:15:01,499 Dat is het onderwerp. 153 00:15:05,204 --> 00:15:08,935 Parijs, 4 juni 1861. 154 00:15:09,975 --> 00:15:16,278 Ik dacht met Aix ook de ennui achter te laten die me achtervolgt. 155 00:15:17,082 --> 00:15:21,427 Maar ik heb me slechts verplaatst. De ennui is me nagereisd. 156 00:15:21,553 --> 00:15:26,466 Ik heb alleen ouders, vrienden en wat gewoonten achtergelaten. 157 00:15:26,592 --> 00:15:31,222 Ik moet toegeven dat ik bijna de hele dag doelloos ronddwaal. 158 00:15:32,631 --> 00:15:34,174 Klinkt dit naïef? 159 00:15:34,300 --> 00:15:39,345 Ik heb het Louvre, het Musée du Luxembourg en Versailles gezien. 160 00:15:39,471 --> 00:15:43,049 Je kent de broodschilders die ze daar hebben. 161 00:15:43,175 --> 00:15:47,043 Geweldig, overweldigend, adembenemend. 162 00:15:47,546 --> 00:15:50,071 Maar ik word geen Parijzenaar. 163 00:15:51,317 --> 00:15:53,046 Ik heb ook de Salon bezocht. 164 00:15:53,686 --> 00:15:58,198 Ik ben geboren voor de kunst en heb het hart op de tong... 165 00:15:58,324 --> 00:16:02,502 en ik geloof dat je daar echt het beste vindt. 166 00:16:02,628 --> 00:16:09,090 Je ziet er hoe alle stijlen elkaar ontmoeten en met elkaar botsen. 167 00:16:12,104 --> 00:16:14,664 Parijs, augustus 1861. 168 00:16:15,741 --> 00:16:18,384 We zijn vandaag zes uur samen geweest. 169 00:16:18,510 --> 00:16:21,120 In Pauls kleine kamer. 170 00:16:21,246 --> 00:16:23,223 Hij schildert er mijn portret. 171 00:16:23,349 --> 00:16:26,375 Intussen lees ik wat of praten we. 172 00:16:27,286 --> 00:16:30,296 Paul schildert maar door. 173 00:16:30,422 --> 00:16:33,585 De kleinste hindernis drijft hem tot wanhoop. 174 00:16:36,695 --> 00:16:40,563 Parijs, 19 april 1866. 175 00:16:41,500 --> 00:16:44,367 Geachte heer Graaf de Nieuwerkerke. 176 00:16:46,038 --> 00:16:49,048 Ik verzet mij tegen het vonnis van collega's... 177 00:16:49,174 --> 00:16:52,585 die niet gerechtigd zijn om over mij te oordelen. 178 00:16:52,711 --> 00:16:56,589 Ik wil dat mijn werk getoond wordt aan het publiek. 179 00:16:56,715 --> 00:16:59,092 Dus laat de Salon des Refusés... 180 00:16:59,218 --> 00:17:03,746 voor hen die geweigerd zijn in de Salon, terugkeren. 181 00:17:04,089 --> 00:17:08,001 Al was ik de enige daar, ik zou het publiek laten weten... 182 00:17:08,127 --> 00:17:13,106 dat ik net zomin iets te maken wil hebben met de heren van de jury... 183 00:17:13,232 --> 00:17:17,532 als zij iets met mij te maken lijken te willen hebben. 184 00:17:19,738 --> 00:17:23,049 Cézanne laat zich moeilijk kennen... 185 00:17:23,175 --> 00:17:28,087 omdat hij in de beginjaren van zijn carrière als schilder... 186 00:17:28,213 --> 00:17:31,691 zijn plek moet vinden in de Parijse avant-garde... 187 00:17:31,817 --> 00:17:35,116 en in de kring rond Manet. 188 00:17:36,221 --> 00:17:41,234 Hij speelt net als Courbet de rol van onbehouwen provinciaal... 189 00:17:41,360 --> 00:17:44,570 provocerend, niet erg goed gekleed... 190 00:17:44,696 --> 00:17:48,291 en wat nors en moeilijk benaderbaar. 191 00:17:50,235 --> 00:17:53,727 Die rol neemt hij aan om zichzelf te beschermen. 192 00:17:54,106 --> 00:17:59,806 Hij wordt een soort zonderling die zich onttrekt aan het sociale leven. 193 00:18:02,748 --> 00:18:05,458 Cézanne ging vaak terug naar de Provence. 194 00:18:05,584 --> 00:18:10,363 Voor de Parijzenaren van toen was de Provence een ver land... 195 00:18:10,489 --> 00:18:15,153 een boerenland zonder beschaving... 196 00:18:15,661 --> 00:18:18,824 ver van het moderne Parijs... 197 00:18:19,164 --> 00:18:21,341 ver van de intelligentsia. 198 00:18:21,467 --> 00:18:26,734 Terwijl hij de intelligentste en meest belezen van hen was. 199 00:18:28,240 --> 00:18:29,615 Hij dichtte in het Latijn. 200 00:18:29,741 --> 00:18:32,485 Hij kende Seneca en Virgilius. 201 00:18:32,611 --> 00:18:35,739 Hij kende Latijnse poëzie. Hij kende Tacitus. 202 00:18:36,281 --> 00:18:41,494 Als ik werken van kunsthistorici lees... 203 00:18:41,620 --> 00:18:47,133 vind ik vaak dat ze Cézanne niet echt recht doen. 204 00:18:47,259 --> 00:18:54,140 Ze schilderen hem af als agressief, opvliegend en eenzelvig. 205 00:18:54,266 --> 00:18:58,478 Maar Cézanne had ook een heel andere kant. 206 00:18:58,604 --> 00:19:02,515 Hij was ook een vrolijke man die van muziek hield en zong. 207 00:19:02,641 --> 00:19:08,254 Die gedichten schreef en die voorlas voor zijn vrienden. 208 00:19:08,380 --> 00:19:11,724 Maar als hij werkte, had hij iets van een monnik. 209 00:19:11,850 --> 00:19:16,162 Hij had behoefte aan reflectie. Hij werkte langzaam. 210 00:19:16,288 --> 00:19:21,100 We weten van Vollard en van anderen... 211 00:19:21,226 --> 00:19:25,671 dat hij voordat hij een penseelstreek aanbracht, angstig was... 212 00:19:25,797 --> 00:19:30,734 omdat één streek zijn schilderij compleet kon veranderen. 213 00:19:47,486 --> 00:19:50,563 Le Jas de Bouffan was een 18e-eeuws landgoed... 214 00:19:50,689 --> 00:19:54,591 dat werd gebouwd voor de gouverneur van Aix. 215 00:19:56,728 --> 00:20:03,276 Cézannes vader kocht het huis van de erfgenamen, die schulden hadden. 216 00:20:03,402 --> 00:20:05,870 Cézanne's vader koopt het in 1859. 217 00:20:07,606 --> 00:20:10,683 Het dient aanvankelijk als zomerverblijf. 218 00:20:10,809 --> 00:20:14,711 Cézanne schildert er, hoewel hij vaak in Parijs is. 219 00:20:16,615 --> 00:20:19,625 Het zal stil zijn geweest als hij hier was. 220 00:20:19,751 --> 00:20:22,447 Hij zat alleen in die grote salon. 221 00:20:29,294 --> 00:20:31,370 Zijn vader is er niet vaak. 222 00:20:31,496 --> 00:20:34,707 Die ging hier pas permanent wonen in 1870. 223 00:20:34,833 --> 00:20:37,543 Het is het huis van de familie Cézanne... 224 00:20:37,669 --> 00:20:41,537 van 1870 tot de dood van Cézannes vader in 1886. 225 00:20:45,911 --> 00:20:50,756 Cézanne is dan verzekerd van een atelier. 226 00:20:50,882 --> 00:20:54,594 Het is zijn huis in de Provence tot 1898. 227 00:20:54,720 --> 00:20:59,632 Als zijn moeder in 1897 sterft, wordt het nodig het te verkopen. 228 00:20:59,758 --> 00:21:02,454 Dat moet voor Cézanne vreselijk zijn. 229 00:21:07,566 --> 00:21:11,627 Aix, 23 oktober 1866. 230 00:21:12,871 --> 00:21:14,338 Beste Camille. 231 00:21:15,540 --> 00:21:20,520 Ik bevind me bij mijn familie tussen de gemeenste wezens op aarde: 232 00:21:20,646 --> 00:21:26,983 Zij die mijn familie vormen en ook nog eens stomvervelend zijn. 233 00:22:19,404 --> 00:22:22,965 Aix, 2 november 1866. 234 00:22:25,644 --> 00:22:30,411 Ik ben hier in Aix, dit Athene van het Noorden, bij Paul Cézanne. 235 00:22:31,016 --> 00:22:35,612 Een portret van zijn vader in een grote leunstoel is heel sprekend. 236 00:22:36,755 --> 00:22:40,766 Het schilderij is licht van toon. Het ziet er puik uit. 237 00:22:40,892 --> 00:22:43,803 De vader had de air van een paus op zijn troon. 238 00:22:43,929 --> 00:22:46,056 Het is dat hij de krant leest. 239 00:22:46,932 --> 00:22:49,675 De mensen in Aix werken op zijn zenuwen. 240 00:22:49,801 --> 00:22:53,446 Ze willen zijn werk zien om het af te kraken. 241 00:22:53,572 --> 00:22:55,870 Hij weet wel raad met hen. 242 00:22:56,007 --> 00:22:57,599 'Hoepel op,' zegt hij. 243 00:23:00,045 --> 00:23:03,022 Dit is een vroeg portret van Cézanne... 244 00:23:03,148 --> 00:23:06,726 Deze stijl staat bekend als de manière couillarde... 245 00:23:06,852 --> 00:23:10,049 zeg maar 'met ballen'. 246 00:23:11,022 --> 00:23:16,969 Cézanne gebruikt hiervoor een paletmes en brede kwasten. 247 00:23:17,095 --> 00:23:22,708 Hij smeert de verf er dik op, heel fysiek, met een groot gebaar. 248 00:23:22,834 --> 00:23:27,046 Volgens mij wil hij een krachtig beeld neerzetten. 249 00:23:27,172 --> 00:23:29,849 Hij wilde echt een statement maken. 250 00:23:29,975 --> 00:23:34,469 Hij is nieuw in de Parijse kunstkringen en hij is ambitieus. 251 00:23:35,680 --> 00:23:39,878 Het model is natuurlijk zijn vader, Louis-Auguste Cézanne. 252 00:23:40,485 --> 00:23:45,798 Hij begon een zaak als hoedenmaker in Aix, verdiende daar goed mee... 253 00:23:45,924 --> 00:23:50,836 en werd daarna als bankier een van de rijkste mannen van de stad. 254 00:23:50,962 --> 00:23:54,840 Hij zit in zijn leunstoel zijn krant te lezen. 255 00:23:54,966 --> 00:23:59,545 Het is een typisch beeld van de zakenman die het nieuws bijhoudt. 256 00:23:59,671 --> 00:24:01,881 De krant die hij veel las... 257 00:24:02,007 --> 00:24:06,619 was er een die men het zuiden van Frankrijk veel las, Le Siècle. 258 00:24:06,745 --> 00:24:10,723 Het is interessant dat hij hier een andere krant leest. 259 00:24:10,849 --> 00:24:14,493 Uit een brief van een vriend van Cézanne... 260 00:24:14,619 --> 00:24:19,031 blijkt dat Cézanne in een late fase... 261 00:24:19,157 --> 00:24:23,184 de naam van de krant verandert in L'Événement. 262 00:24:23,528 --> 00:24:25,671 Dat was een Parijse krant... 263 00:24:25,797 --> 00:24:31,110 waarin Émile Zola het net had opgenomen voor de avant garde. 264 00:24:31,236 --> 00:24:35,915 Cézanne vervlecht hier de steun van zijn vriend Zola... 265 00:24:36,041 --> 00:24:40,619 die hem in deze krant had verdedigd, met de steun van zijn vader. 266 00:24:40,745 --> 00:24:44,181 Het is een eerbetoon aan dit moment in zijn carrière. 267 00:24:44,516 --> 00:24:47,893 Een eerbetoon aan z'n vader. Er blijkt respect uit. 268 00:24:48,019 --> 00:24:50,963 Hij is een krachtige aanwezigheid. 269 00:24:51,089 --> 00:24:55,788 Hij is aan de rand van het beeldvlak geplaatst en komt er bijna uit. 270 00:24:55,927 --> 00:24:58,191 Hij is een imposante figuur. 271 00:24:58,763 --> 00:25:03,476 Dit schilderij was ongetwijfeld bedoeld voor de Salon. 272 00:25:03,602 --> 00:25:08,914 In hetzelfde jaar schildert hij ook zijn vriend Achille Emperaire. 273 00:25:09,040 --> 00:25:12,168 Dat schilderij wordt geweigerd voor de Salon. 274 00:25:13,144 --> 00:25:17,123 Dit schilderij komt pas in 1882 terecht in de Salon. 275 00:25:17,249 --> 00:25:22,118 Het is het eerste schilderij van Cézanne dat geaccepteerd wordt. 276 00:25:29,861 --> 00:25:32,955 Aix, 24 mei 1868. 277 00:25:33,932 --> 00:25:35,900 Mijn beste Morstatt. 278 00:25:37,035 --> 00:25:41,714 We zullen dus toch het genoegen hebben je nog in dit leven te zien... 279 00:25:41,840 --> 00:25:46,786 aangezien je schreef dat je je erfenis hebt gekregen. 280 00:25:46,912 --> 00:25:50,279 Dat is een geluk dat me blij voor je maakt. 281 00:25:50,615 --> 00:25:52,825 We streven allemaal kunst na... 282 00:25:52,951 --> 00:25:58,617 zonder dat materiële zorgen ons van het broodnodige werk houden. 283 00:25:59,691 --> 00:26:02,735 Ik schud met grote sympathie de hand... 284 00:26:02,861 --> 00:26:07,958 die zich niet langer vuil maakt aan werk voor burgermannen. 285 00:26:08,633 --> 00:26:11,261 Steeds de uwe, Paul. 286 00:26:14,172 --> 00:26:16,902 7 juni 1870. 287 00:26:18,109 --> 00:26:23,989 Ik ben weer geweigerd door de Salon maar het doet me niet zo veel. 288 00:26:24,115 --> 00:26:29,712 Onnodig te zeggen dat ik nog steeds schilder. Ik maak het momenteel best. 289 00:26:33,725 --> 00:26:39,805 Aan dit vroege dubbelportret, Alexis die voorleest aan Émile Zola 290 00:26:39,931 --> 00:26:44,076 zie je dat Cézanne, net als Monet en Renoir... 291 00:26:44,202 --> 00:26:49,196 gefascineerd was door Manet in de periode 1860-1870. 292 00:26:50,175 --> 00:26:55,120 Dit is echt in Manet-stijl. Kijk maar naar die ellipsvormige streken... 293 00:26:55,246 --> 00:26:57,723 waarmee hij de broek schildert... 294 00:26:57,849 --> 00:27:01,594 die vergelijkbaar is met die in De fluitspeler. 295 00:27:01,720 --> 00:27:05,831 Je ziet het ook aan de scherpe vlakverbeelding. 296 00:27:05,957 --> 00:27:11,896 De groene luiken zijn wellicht dezelfde als die op Manets Het balkon... 297 00:27:12,831 --> 00:27:15,641 en dan is daar nog de figuur van Zola. 298 00:27:15,767 --> 00:27:22,915 Zola is voor Cézanne wat Aix en Parijs met elkaar gemeen hebben. 299 00:27:23,041 --> 00:27:24,850 Hij geeft hem status... 300 00:27:24,976 --> 00:27:30,642 doordat Manet Zola zelf ook geportretteerd heeft. 301 00:27:31,216 --> 00:27:35,761 Dit is het werk waarin Cézanne en Manet het meest samenkomen... 302 00:27:35,887 --> 00:27:40,915 en het laat ook zien hoe Cézanne deze moderniteit absorbeert. 303 00:27:47,999 --> 00:27:53,665 Zelfportret tegen vaalrode achtergrond ca. 1875 304 00:28:09,921 --> 00:28:13,880 Parijs, 26 november 1874. 305 00:28:14,759 --> 00:28:16,750 Mijn lieve moeder. 306 00:28:17,062 --> 00:28:21,774 Pissarro is al anderhalve maand niet in Parijs. Hij is in Bretagne. 307 00:28:21,900 --> 00:28:27,279 Maar ik weet dat hij gunstig over me denkt en dat doe ik zelf ook. 308 00:28:27,405 --> 00:28:31,398 Ik begin te denken dat ik sterker ben dan allen die me omringen. 309 00:28:32,277 --> 00:28:33,986 Ik moet constant werken... 310 00:28:34,112 --> 00:28:38,208 maar niet om de bewondering van imbecielen te verdienen. 311 00:28:39,708 --> 00:28:41,126 Ik streef naar voltooiing... 312 00:28:41,252 --> 00:28:46,198 puur om waarachtiger en wijzer te worden. 313 00:28:46,324 --> 00:28:48,267 De verkoop loopt slecht. 314 00:28:48,393 --> 00:28:51,804 De bourgeois weigeren afstand te doen van hun geld. 315 00:28:51,930 --> 00:28:54,262 Maar daar zal verandering in komen. 316 00:28:59,871 --> 00:29:02,465 Aix, april 1876. 317 00:29:04,008 --> 00:29:06,085 Mijn beste Pissarro. 318 00:29:06,211 --> 00:29:10,255 Ik ontving een groot aantal catalogi en kranten... 319 00:29:10,381 --> 00:29:14,112 over je expositie bij Durand-Ruel. 320 00:29:15,186 --> 00:29:20,818 Ik hoorde dat Monets De Japanse is verkocht voor 2000 franc. 321 00:29:21,526 --> 00:29:27,072 Ik lees dat de weigering van Manet door de Salon opschudding veroorzaakt... 322 00:29:27,198 --> 00:29:29,496 en dat hij nu thuis exposeert. 323 00:29:30,335 --> 00:29:36,148 Hier vroor het zo streng dat de fruit- en wijnoogst vernield zijn. 324 00:29:36,274 --> 00:29:40,986 Maar dat is het voordeel van kunst. Schilderijen blijven. 325 00:29:41,112 --> 00:29:47,244 Ik vergat je nog bijna te vertellen dat ik weer een afwijzingsbrief kreeg. 326 00:29:47,952 --> 00:29:51,217 Niks nieuws onder de zon. 327 00:29:54,425 --> 00:29:57,770 Aix, april 1876. 328 00:29:57,896 --> 00:29:59,386 Mijn beste Pissarro. 329 00:30:00,832 --> 00:30:03,776 Als de context van impressionisten me helpt... 330 00:30:03,902 --> 00:30:06,378 stel ik het beste tentoon bij hen... 331 00:30:06,504 --> 00:30:09,302 en iets neutraals bij de anderen. 332 00:30:16,281 --> 00:30:20,359 Zijn palet wordt lichter na 1870... 333 00:30:20,485 --> 00:30:25,998 en wat we tegen 1880 langzamerhand zien ontstaan... 334 00:30:26,124 --> 00:30:28,434 als het gaat om zijn toets... 335 00:30:28,560 --> 00:30:31,804 is de zogenoemde constructieve penseelstreek. 336 00:30:31,930 --> 00:30:35,307 Hij begint alles neer te zetten... 337 00:30:35,433 --> 00:30:43,533 met smalle losse penseelstreken die meestal diagonaal lopen. 338 00:30:43,875 --> 00:30:49,421 Zodat je dat je ook de stoffelijkheid van de schildering herkent... 339 00:30:49,547 --> 00:30:51,481 naast die van het onderwerp. 340 00:31:01,125 --> 00:31:06,324 In Musée Granet hangt een schilderij van Le Jas de Bouffan... 341 00:31:07,365 --> 00:31:11,510 waarin je een overgangsperiode kunt herkennen. 342 00:31:11,636 --> 00:31:15,572 We bevinden ons in de jaren 1870-76, misschien '77. 343 00:31:17,408 --> 00:31:21,386 We zien op dit schilderij aan de rechterkant... 344 00:31:21,512 --> 00:31:25,991 elementen die impressionistisch zijn maar op Cézannes manier. 345 00:31:26,117 --> 00:31:30,486 De vorm is constructief en structurerend. 346 00:31:31,089 --> 00:31:34,616 Het heeft richting en samenhang... 347 00:31:34,993 --> 00:31:38,370 die het een eigen architectuur geeft. 348 00:31:38,496 --> 00:31:43,490 Op de linkerkant van het werk zien we de toekomst van Cézanne. 349 00:31:43,635 --> 00:31:48,538 Zijn originaliteit, de kleurvlakken die hij uitvond. 350 00:31:50,375 --> 00:31:56,221 Met die kleurvlakken kan Cézanne ruimte suggereren... 351 00:31:56,347 --> 00:32:00,492 zonder dat hij atmosferisch perspectief nodig heeft... 352 00:32:00,618 --> 00:32:05,130 of het meetkundig perspectief uit de Renaissance. 353 00:32:05,256 --> 00:32:10,284 Hij vindt een manier uit om ruimte te construeren met kleurvlakken. 354 00:32:12,597 --> 00:32:16,975 Met al die boven elkaar geplaatste vlakken... 355 00:32:17,101 --> 00:32:20,145 is dit schilderij van Le Jas de Bouffan... 356 00:32:20,271 --> 00:32:25,641 een duidelijk voorbeeld van deze overgangsperiode tussen 1870 en 1880. 357 00:32:26,577 --> 00:32:33,325 Cézanne pakt de partijen verschillend aan. Op een en hetzelfde doek. 358 00:32:33,451 --> 00:32:36,648 Je ziet zijn ontwikkeling in dit schilderij. 359 00:32:43,628 --> 00:32:48,361 Parijs, 24 augustus 1877. 360 00:32:49,100 --> 00:32:50,542 Beste Émile. 361 00:32:50,668 --> 00:32:54,570 Er heerst somberheid in het Impressionistenkamp. 362 00:32:55,373 --> 00:32:58,217 Het gaat hen niet voor de wind. 363 00:32:58,343 --> 00:33:02,245 Het zijn erg zware tijden. 364 00:33:18,062 --> 00:33:25,400 Cézanne streeft, heel ambitieus, de impressionisten voorbij. 365 00:33:26,637 --> 00:33:28,513 Hij vindt iets nieuws uit. 366 00:33:28,639 --> 00:33:32,618 Dit komt voort uit de weg die hij persoonlijk aflegt. 367 00:33:32,744 --> 00:33:37,556 Hij is een kunstenaar die zich vragen stelt over de voorstelling. 368 00:33:37,682 --> 00:33:43,143 Over de middelen, over stijl en materiaal... 369 00:33:43,788 --> 00:33:47,499 over de weergave van de natuur... 370 00:33:47,625 --> 00:33:51,570 en daarmee de voorstelling van de menselijke figuur. 371 00:33:51,696 --> 00:33:54,494 Hij verhoudt zich anders tot het portret. 372 00:34:05,243 --> 00:34:09,087 En langzamerhand zien we tussen 1870 en 1890... 373 00:34:09,213 --> 00:34:13,558 de stijl ontstaan die we het beste kennen... 374 00:34:13,684 --> 00:34:16,061 Cézannes uiteindelijke stijl... 375 00:34:16,187 --> 00:34:21,454 waarin hij vormen uit elkaar haalt en gaat werken met kleur. 376 00:34:24,829 --> 00:34:29,241 Hij werkt met minimale middelen en de kleur zorgt voor vorm. 377 00:34:29,367 --> 00:34:35,169 Al het overbodige verdwijnt. Alleen de structuur van dingen blijft over. 378 00:34:37,742 --> 00:34:43,121 Die zoektocht naar vorm, blijvendheid, de essentie van dingen. 379 00:34:43,247 --> 00:34:50,095 Dat zou Picasso herkennen. Die zou voelen dat dit een nieuwe visie was... 380 00:34:50,221 --> 00:34:52,746 dat dit was wat een schilder moest doen. 381 00:34:59,797 --> 00:35:05,292 Zelfportret 1880-1881 382 00:35:43,541 --> 00:35:45,668 Hortense Fiquet is zijn partner. 383 00:35:46,611 --> 00:35:49,842 Zij schenkt hem een zoon in januari 1872. 384 00:35:51,582 --> 00:35:54,192 Cézanne vertelt het zijn vader niet. 385 00:35:54,318 --> 00:35:59,698 Maar op een dag stuit zijn vader op een brief die gericht is aan zijn zoon. 386 00:35:59,824 --> 00:36:02,734 Hij maakt hem open, als hoofd van het gezin. 387 00:36:02,860 --> 00:36:07,305 Hij beseft dat hij grootvader is, maar zwijgt daarover tegen z'n zoon. 388 00:36:07,431 --> 00:36:11,276 Hij zegt: 'Aangezien je geen kinderen hebt... 389 00:36:11,402 --> 00:36:14,679 heb je al dat geld dat ik je stuur niet nodig. 390 00:36:14,805 --> 00:36:17,349 En hij kort hem op zijn toelage. 391 00:36:17,475 --> 00:36:20,452 Hier gaat Zola een belangrijke rol spelen. 392 00:36:20,578 --> 00:36:24,756 Gedurende tien jaar, van 1876 tot 1886... 393 00:36:24,882 --> 00:36:28,648 stuurt hij Cézanne geregeld geld. 394 00:36:31,956 --> 00:36:34,891 23 maart 1878. 395 00:36:35,893 --> 00:36:37,383 Beste Émile... 396 00:36:38,229 --> 00:36:41,273 Ik zal voor mezelf op moeten gaan komen. 397 00:36:41,399 --> 00:36:43,675 Als ik daar toe in staat ben. 398 00:36:43,801 --> 00:36:48,146 De relatie tussen mijn vader en mij is zeer gespannen... 399 00:36:48,272 --> 00:36:50,900 en ik dreig mijn toelage te verliezen. 400 00:36:52,510 --> 00:36:57,189 Een brief van M. Chocquet waarin hij Mme Cézanne en Paul noemt... 401 00:36:57,315 --> 00:37:00,826 voorzag mijn vader van bewijs van mijn situatie. 402 00:37:00,952 --> 00:37:05,230 Hij was overigens al alert en zeer achterdochtig... 403 00:37:05,356 --> 00:37:09,793 en had niets beters te doen dan de brief te lezen... 404 00:37:09,927 --> 00:37:17,800 die aan mij was gericht, aan 'Monsieur Paul Cézanne, schilder.' 405 00:37:22,440 --> 00:37:25,841 Aix, 4 april 1878. 406 00:37:26,877 --> 00:37:28,653 Mijn beste Émile. 407 00:37:28,779 --> 00:37:33,409 Zend alsjeblieft 60 franc naar Hortense in Marseille. 408 00:37:34,518 --> 00:37:37,662 Ik kreeg slechts 100 franc van mijn vader... 409 00:37:37,788 --> 00:37:40,866 en was zelfs bang dat hij me niets zou geven. 410 00:37:40,992 --> 00:37:44,302 Hij heeft gehoord dat ik een kind heb... 411 00:37:44,428 --> 00:37:48,840 en hij doet alles wat hij kan om me te betrappen. 412 00:37:48,966 --> 00:37:51,457 Hij wil dat ik afstand van hem doe. 413 00:37:51,736 --> 00:37:58,608 Ik kan niet zo snel zeggen hoe de man in elkaar zit, maar schijn bedriegt. 414 00:38:00,378 --> 00:38:03,421 Ik heb de kleine bezocht in Marseille... 415 00:38:03,547 --> 00:38:07,643 maar miste de trein terug en moest 30 kilometer lopen. 416 00:38:08,452 --> 00:38:10,886 Ik was een uur te laat voor het diner. 417 00:38:18,929 --> 00:38:21,940 Hortense had vooral een dienende rol. 418 00:38:22,066 --> 00:38:25,035 Ze zorgde haar hele leven voor haar man. 419 00:38:25,369 --> 00:38:29,499 Het grootste deel van de tijd woonden ze samen. 420 00:38:30,341 --> 00:38:35,587 Vergeet niet dat Cézanne de helft van z'n tijd in Parijs was... 421 00:38:35,713 --> 00:38:39,740 en de andere helft hier in Aix of hier in de buurt. 422 00:38:40,885 --> 00:38:44,896 De tijd dat hij in Parijs was waren ze samen. 423 00:38:45,022 --> 00:38:50,050 Hortense had de instelling van een kunstenaarsvrouw. 424 00:38:50,361 --> 00:38:54,539 Ze gaf hem de vrijheid die hij nodig had, maar zij ook. 425 00:38:54,665 --> 00:38:59,978 Af en toe raakten de gemoederen wat verhit, zoals bij alle stellen. 426 00:39:00,104 --> 00:39:03,437 Ze had een druk leven. Het was niet makkelijk. 427 00:39:04,375 --> 00:39:09,779 Ze is in haar leven wel 22 keer verhuisd. 428 00:39:10,581 --> 00:39:14,326 Ze had dus weinig stabiliteit in haar leven... 429 00:39:14,452 --> 00:39:15,885 en dat accepteerde ze. 430 00:39:17,021 --> 00:39:22,601 Cézanne was er niet in geïnteresseerd om veel informatie te geven... 431 00:39:22,727 --> 00:39:26,605 over het innerlijke leven van zijn modellen. 432 00:39:26,731 --> 00:39:31,776 Het ging hem erom de menselijke aanwezigheid voor hem weer te geven. 433 00:39:31,902 --> 00:39:37,749 Wat hij niet doet, is je uitnodigen om binnen te treden in Hortenses geest. 434 00:39:37,875 --> 00:39:44,789 De aanname dat Cézanne en zij niet met elkaar overweg konden... 435 00:39:44,915 --> 00:39:49,394 is ontstaan doordat men iets wil aflezen uit de portretten... 436 00:39:49,520 --> 00:39:55,500 dat ze een soort robot is of iemand die ongelukkig is... 437 00:39:55,626 --> 00:39:59,838 en dat moet er dan op wijzen dat hun relatie niet goed was. 438 00:39:59,964 --> 00:40:02,841 Maar, naast veel andere dingen... 439 00:40:02,967 --> 00:40:07,979 was ze zijn model en ze moest dus lang stil zitten. 440 00:40:08,105 --> 00:40:09,714 Ik heb een vriendin... 441 00:40:09,840 --> 00:40:14,753 die jarenlang model heeft gezeten voor een kunstenaar. 442 00:40:14,879 --> 00:40:18,356 Zij zegt: Je zit daar heel lang... 443 00:40:18,482 --> 00:40:22,111 en probeert geen oogcontact te maken en niet te bewegen. 444 00:40:22,453 --> 00:40:26,947 Soms verveel je je gewoon en je weet dat dat te zien zal zijn. 445 00:40:35,533 --> 00:40:38,730 Aix, 1 juni 1878. 446 00:40:39,770 --> 00:40:45,731 Émile, stuur alsjeblieft maandelijks het bedrag van 60 franc naar Hortense. 447 00:40:47,111 --> 00:40:48,987 27 augustus. 448 00:40:49,113 --> 00:40:52,857 Émile, ik wil de winter doorbrengen in Marseille... 449 00:40:52,983 --> 00:40:55,816 als mijn vader me het geld wil geven. 450 00:40:57,988 --> 00:40:59,898 14 september. 451 00:41:00,024 --> 00:41:04,669 Een brief van Hortenses vader kwam terecht op Le Jas de Bouffan. 452 00:41:04,795 --> 00:41:09,040 Mijn vader las hem. Je kunt je voorstellen wat er gebeurde. 453 00:41:09,166 --> 00:41:13,011 Maar papa gaf me deze maand 300 franc. 454 00:41:13,137 --> 00:41:15,780 Ongelooflijk. Waarom? 455 00:41:15,906 --> 00:41:20,866 Ik denk dat hij een oogje heeft op een charmante dienstmeid van ons. 456 00:41:26,717 --> 00:41:30,050 24 september 1879. 457 00:41:31,088 --> 00:41:34,766 Beste Émile, ik heb een reden om je te schrijven. 458 00:41:34,892 --> 00:41:39,504 Sinds mijn vertrek is er niets vermeldenswaardigs gebeurd. 459 00:41:39,630 --> 00:41:44,693 Ook al zei je de laatste keer zo aardig dat ik je op de hoogte moest houden. 460 00:41:45,269 --> 00:41:52,175 Vandaag en morgen lijken zo op gisteren dat ik niks te vertellen heb. 461 00:41:53,711 --> 00:41:56,921 Ik zoek mijn weg in de schilderkunst. 462 00:41:57,047 --> 00:42:02,952 De natuur stelt me voor grote problemen. Maar ik vorder redelijk. 463 00:42:05,856 --> 00:42:10,835 Jas de Bouffan, 27 november 1882. 464 00:42:10,961 --> 00:42:12,670 Mijn beste Émile... 465 00:42:12,796 --> 00:42:15,006 ik ga een testament opmaken. 466 00:42:15,132 --> 00:42:19,644 Als ik sterf, gaat de helft van mijn inkomen naar mijn moeder... 467 00:42:19,770 --> 00:42:22,080 en de andere helft naar de kleine. 468 00:42:22,206 --> 00:42:25,683 Ik moet de kleine erkennen op het stadhuis... 469 00:42:25,809 --> 00:42:28,903 anders maken mijn zusters straks bezwaar. 470 00:42:45,129 --> 00:42:51,142 De zelfportretten zijn eigenlijk een expositie binnen een expositie. 471 00:42:51,268 --> 00:42:53,259 Het is een onderwerp op zich. 472 00:42:54,672 --> 00:42:58,917 Het eerste is verontrustend, met die bloeddoorlopen ogen. 473 00:42:59,043 --> 00:43:04,189 Er spreekt wel een soort introspectie uit en iets van een bekentenis... 474 00:43:04,315 --> 00:43:07,284 van deze jongeman die niet op zijn gemak is. 475 00:43:09,887 --> 00:43:14,132 Als hij weer portretten gaat schilderen, tussen 1870 en 1880... 476 00:43:14,258 --> 00:43:19,070 zien we Cézanne als ambachtsman, een beetje nors... 477 00:43:19,196 --> 00:43:24,293 die zichzelf afbeeldt in zijn atelier, in schilderskiel... 478 00:43:24,635 --> 00:43:27,229 en ons zijn schilderstijl toont. 479 00:43:29,940 --> 00:43:34,085 In het laatste zelfportret, dat hij maakt rond 1900... 480 00:43:34,211 --> 00:43:39,157 zien we een oude man die zichzelf afbeeldt in een eenvoudig pak. 481 00:43:39,283 --> 00:43:42,844 Je krijgt de indruk dat hij zichzelf blootgeeft. 482 00:43:47,191 --> 00:43:49,968 Zo worden we heen en weer geslingerd. 483 00:43:50,094 --> 00:43:55,840 Maar hoewel Cézanne als persoon wat op afstand blijft... 484 00:43:55,966 --> 00:44:00,903 wordt ons in de zelfportretten soms een blik gegund op zijn ware aard. 485 00:44:06,410 --> 00:44:12,757 We volgen de ontwikkeling die hij doormaakt in de zelfportretten... 486 00:44:12,883 --> 00:44:18,863 en zien hem vragen stellen over de schilderkunst die Rembrandt al had. 487 00:44:18,989 --> 00:44:23,949 Hij ziet aan zijn eigen gezicht hoe de tijd voortschrijdt. 488 00:44:24,695 --> 00:44:28,654 Dat legt hij vast op doek, alsof hij wil zeggen: 489 00:44:28,799 --> 00:44:31,666 Dit is wat ik was op dat moment in mijn leven. 490 00:44:35,005 --> 00:44:42,687 Dus in de zelfportretten vertelt hij wat over zichzelf. 491 00:44:42,813 --> 00:44:44,656 Heel fragmentarisch. 492 00:44:44,782 --> 00:44:48,741 Ze vormen één grote puzzel van zijn persoonlijkheid. 493 00:45:00,831 --> 00:45:07,236 Zelfportret met Bolhoed 1885-1886 494 00:45:41,772 --> 00:45:46,117 Als je nadenkt over Cézannes werk, vraag je je af... 495 00:45:46,243 --> 00:45:49,770 waar hij van leefde. Hij verkocht haast niks. 496 00:45:49,913 --> 00:45:56,928 Toch permitteerde hij het zich werken te maken die lastig waren te verkopen. 497 00:45:57,054 --> 00:46:01,354 Hij kreeg van zijn vader een bescheiden toelage... 498 00:46:01,492 --> 00:46:04,984 waarmee hij het net redde in zijn begintijd. 499 00:46:05,529 --> 00:46:11,242 Tegen 1890 erft hij de landgoederen van zijn vader... 500 00:46:11,368 --> 00:46:18,399 zodat hij in staat is te werken zonder de noodzaak zijn werk te verkopen. 501 00:46:19,276 --> 00:46:25,356 Door die zekerheid heeft hij een andere relatie met het portret dan Renoir... 502 00:46:25,482 --> 00:46:31,429 die echt arm was, geen steun kreeg van zijn familie... 503 00:46:31,555 --> 00:46:37,035 en wel portretten moest schilderen om te overleven... 504 00:46:37,161 --> 00:46:40,392 en die daardoor een heel andere aanpak heeft. 505 00:47:01,919 --> 00:47:08,132 Dit zelfportret is niet alleen een weergave van Cézanne aan het werk... 506 00:47:08,258 --> 00:47:13,161 het is ook een metafoor voor de schilderkunst. 507 00:47:15,399 --> 00:47:17,241 Dit is niet zo revolutionair. 508 00:47:17,367 --> 00:47:22,146 Hij staat in een traditie waarvan ook Rembrandt deel uitmaakt. 509 00:47:22,272 --> 00:47:27,151 De achterkant van het doek is een metafoor voor artistieke schepping... 510 00:47:27,277 --> 00:47:30,110 voor de kunstenaar die zijn werk doet. 511 00:47:31,615 --> 00:47:34,225 Maar er gebeurt hier iets wonderlijks. 512 00:47:34,351 --> 00:47:38,981 We zien hier een veelvoud aan beeldvlakken. 513 00:47:40,591 --> 00:47:44,936 Het vlak van de ezel in relatie tot het vlak van de figuur... 514 00:47:45,062 --> 00:47:47,553 en vooral de autonomie... 515 00:47:47,898 --> 00:47:51,356 van het palet als beeldvlak is fascinerend. 516 00:47:54,338 --> 00:47:58,001 Het palet loopt parallel aan het beeldvlak... 517 00:47:59,142 --> 00:48:03,579 wat niet logisch is als je kijkt naar de hand. 518 00:48:03,914 --> 00:48:06,357 Het is een metafoor voor de schilderkunst. 519 00:48:06,483 --> 00:48:12,230 Dat is het sterke van dit schilderij. Het is op het randje van abstract. 520 00:48:12,356 --> 00:48:17,401 Zo ver gaat Cézanne niet, maar wat er op het palet gebeurt, is geweldig... 521 00:48:17,527 --> 00:48:23,007 vooral als je bedenkt wat het palet betekent voor het schilderij. 522 00:48:23,133 --> 00:48:28,012 Dat is, naast de heldere compositie, de reden waarom... 523 00:48:28,138 --> 00:48:32,939 waarom dit zelfportret ons zo fascineert en waarom het hier hangt. 524 00:48:55,065 --> 00:48:59,263 Paris, 27 november 1889. 525 00:49:02,205 --> 00:49:08,019 Daar mijn talloze studies louter negatieve resultaten opleveren... 526 00:49:08,145 --> 00:49:11,455 en ik de terechte kritiek vrees... 527 00:49:11,581 --> 00:49:14,292 had ik besloten in stilte te werken... 528 00:49:14,418 --> 00:49:20,982 tot ik de resultaten van mijn werk theoretisch kan verdedigen. 529 00:49:23,694 --> 00:49:26,424 1 augustus 1890. 530 00:49:28,198 --> 00:49:29,665 Beste Madame. 531 00:49:30,000 --> 00:49:33,265 U zult terug zijn uit Parijs, dus schrijf ik u. 532 00:49:35,138 --> 00:49:38,249 We gaan donderdag of vrijdag naar Zwitserland... 533 00:49:38,375 --> 00:49:40,707 tot het einde van het seizoen. 534 00:49:41,044 --> 00:49:44,536 Het is goed weer en we hopen dat dat zo blijft. 535 00:49:46,683 --> 00:49:51,095 Kleine Paul en ik zijn al tien dagen in Zwitserland geweest... 536 00:49:51,221 --> 00:49:56,400 en we vonden het er zo mooi dat we graag nog eens terug wilden. 537 00:49:56,526 --> 00:50:02,260 We hebben Vevey gezien, waar Courbet dat mooie werk dat u bezit schilderde. 538 00:50:03,066 --> 00:50:08,145 Ik hoop dat u, M. Chocquet en kleine Maris het goed maken. 539 00:50:08,271 --> 00:50:10,000 Met ons gaat het goed. 540 00:50:10,140 --> 00:50:14,372 Ik voel me beter dan voor ik vertrok en hoop dat ik van de reis... 541 00:50:14,511 --> 00:50:17,344 weer helemaal opknap. 542 00:50:25,355 --> 00:50:29,433 We zoeken een verblijf waar we in de zomer kunnen verblijven. 543 00:50:29,559 --> 00:50:33,170 Mijn echtgenoot is aardig aan het werk. 544 00:50:33,296 --> 00:50:38,442 Hij had wel last van het slechte weer dat we tot 10 juli hadden. 545 00:50:38,568 --> 00:50:42,732 Maar hij blijft zich toeleggen op het landschap... 546 00:50:43,040 --> 00:50:47,101 met een vasthoudendheid die beloond zou moeten worden. 547 00:51:50,707 --> 00:51:56,554 De meest bijzondere groep portretten is zonder twijfel... 548 00:51:56,680 --> 00:52:01,208 Mevrouw Cézanne in een gele fauteuil. In die rode jurk. 549 00:52:03,453 --> 00:52:10,201 We zien hoe Cézanne zijn vrouw geometrisch benadert... 550 00:52:10,327 --> 00:52:13,637 en haar zo bijna reduceert tot een stilleven. 551 00:52:13,763 --> 00:52:19,510 Hij verandert haar houding en de manier waarop ze in de ruimte zit... 552 00:52:19,636 --> 00:52:24,835 zoals hij de elementen in een stilleven zou verplaatsen. 553 00:52:25,175 --> 00:52:27,473 Een fruitschaal, een appel, een kan. 554 00:52:28,645 --> 00:52:36,381 Je ziet dat hij dan weer aan het schetsen is en dan weer iets uitwerkt. 555 00:52:37,521 --> 00:52:44,450 En tegelijkertijd experimenteert hij met zijn nieuwe visie op ruimte. 556 00:52:45,795 --> 00:52:49,673 Dit is een van Cézannes belangrijkste bijdragen... 557 00:52:49,799 --> 00:52:51,699 aan de 20e-eeuwse kunst. 558 00:52:52,669 --> 00:52:54,445 Je ziet hetzelfde model... 559 00:52:54,571 --> 00:52:57,181 met een paar uur verschil. 560 00:52:57,307 --> 00:53:00,518 Haar gezicht en haar houding zijn anders. 561 00:53:00,644 --> 00:53:06,446 Ze lijkt in een andere stemming, maar veel wijzer word je daar niet over. 562 00:53:06,917 --> 00:53:11,911 Het seriële effect is interessant. Interessant ook om te vergelijken... 563 00:53:12,255 --> 00:53:14,765 met het seriële effect in Monets werk. 564 00:53:14,891 --> 00:53:18,258 Monet gaat ook verder dan het impressionisme. 565 00:53:20,263 --> 00:53:23,391 Bij Monet gaat het om licht, tijd. 566 00:53:24,768 --> 00:53:30,297 Kathedralen en hooibergen, we kennen zijn prachtige seriële werk. 567 00:53:32,709 --> 00:53:38,511 Bij Cézanne gaat het om het wezen van het model, de persoonlijkheid. 568 00:54:00,704 --> 00:54:02,968 Dit is Jongen in rood vest. 569 00:54:03,306 --> 00:54:05,783 Mijn favoriete schilderij hier... 570 00:54:05,909 --> 00:54:08,707 en in de National Gallery of Art. 571 00:54:09,846 --> 00:54:15,826 Het is een portret van een jongen, Michelangelo di Rosa... 572 00:54:15,952 --> 00:54:20,664 het enige betaalde model waar Cézanne mee werkte. 573 00:54:20,790 --> 00:54:24,692 Een Italiaanse jongen, een bekend model in de buurt. 574 00:54:25,929 --> 00:54:27,571 Cézanne ziet in het Louvre... 575 00:54:27,697 --> 00:54:33,644 Florentijnse maniëristische portretten uit de Renaissance... 576 00:54:33,770 --> 00:54:36,614 van mensen als Bronzino en Pontormo. 577 00:54:36,740 --> 00:54:39,583 Het mooie daaraan is... 578 00:54:39,709 --> 00:54:44,578 dat ze een beeld oproepen van een speciaal soort arrogante jongelui. 579 00:54:45,715 --> 00:54:48,893 Mode was heel belangrijk in die tijd... 580 00:54:49,019 --> 00:54:50,987 dus ze waren prachtig gekleed... 581 00:54:51,288 --> 00:54:54,265 en het waren soldaten, dus ze waren fit. 582 00:54:54,391 --> 00:54:58,293 Het is een moment in de geschiedenis van adolescentie... 583 00:54:58,428 --> 00:55:00,419 waar Cézanne op reageert. 584 00:55:01,698 --> 00:55:04,475 Zijn zoon is ongeveer even oud als dit model. 585 00:55:04,601 --> 00:55:10,548 Het is een prachtige weergave van het fenomeen adolescentie. 586 00:55:10,674 --> 00:55:14,818 Een jongeman die nog heel erg een jongen is. 587 00:55:14,944 --> 00:55:17,003 Hij heeft fijne trekken. 588 00:55:17,347 --> 00:55:23,047 Uit zijn blik spreekt tegelijkertijd zelfvertrouwen en lichte schroom... 589 00:55:23,386 --> 00:55:25,047 of zelfs melancholie. 590 00:55:25,388 --> 00:55:29,867 Maar zijn houding heeft iets heel zwierigs. 591 00:55:29,993 --> 00:55:33,771 Die uitstekende heup zet zijn lichaam in beweging. 592 00:55:33,897 --> 00:55:40,564 En dan die lichte toets, die laagjes waarmee hij het gezicht neerzet. 593 00:55:40,704 --> 00:55:46,483 Het voorhoofd, de neus en dat prachtige mondje, allemaal in dat ovaal. 594 00:55:46,609 --> 00:55:52,514 Ik vind het een erg ontroerend beeld van een jongen die een man wordt. 595 00:55:54,751 --> 00:55:56,994 Hij zet de figuur neer... 596 00:55:57,120 --> 00:56:00,089 door links in de compositie... 597 00:56:00,423 --> 00:56:04,335 een soort stabiliteit te creëren... 598 00:56:04,461 --> 00:56:07,905 en vervolgens rechts op het doek... 599 00:56:08,031 --> 00:56:10,841 dingen te laten golven... 600 00:56:10,967 --> 00:56:15,028 waardoor de hele compositie naar rechts begint te glijden. 601 00:56:15,505 --> 00:56:18,882 Dat doet hij in zijn stillevens ook heel vaak. 602 00:56:19,008 --> 00:56:23,854 Hij zet bollen, kannen en borden op een rechthoekige tafel... 603 00:56:23,980 --> 00:56:26,557 en het ziet er heel stabiel uit... 604 00:56:26,683 --> 00:56:28,892 maar hoe langer je ernaar kijkt... 605 00:56:29,018 --> 00:56:33,045 hoe meer je je realiseert dat alles in beweging is... 606 00:56:33,423 --> 00:56:36,756 terwijl je dacht dat het op z'n plek bleef. 607 00:56:38,762 --> 00:56:40,571 Hij speelt een spel... 608 00:56:40,697 --> 00:56:46,877 waarin hij een overtuigend beeld van de visuele werkelijkheid oproept... 609 00:56:47,003 --> 00:56:51,849 maar er tegelijkertijd een artificiële ervaring van maakt... 610 00:56:51,975 --> 00:56:56,435 een spel met gekleurde verf in een tweedimensionaal vlak. 611 00:56:57,647 --> 00:57:02,760 Visueel ervaar je het als iets waar het leven van afspat. 612 00:57:02,886 --> 00:57:07,431 Het voelt bijna als iets spiritueels of filosofisch... 613 00:57:07,557 --> 00:57:10,834 om visueel te ervaren wat Cézanne je vertelt... 614 00:57:10,960 --> 00:57:15,420 over deze figuur of over de realiteit of de mensheid. 615 00:57:41,558 --> 00:57:44,802 Dat het werk in een portrettengalerij hangt... 616 00:57:44,928 --> 00:57:47,771 is interessant. De context hier in Londen... 617 00:57:47,897 --> 00:57:51,492 is heel anders dan die in Parijs of Washington. 618 00:57:53,503 --> 00:57:55,979 Wat uniek is aan deze expositie... 619 00:57:56,105 --> 00:58:00,017 is dat hij gericht is op de portretkunst als medium. 620 00:58:00,143 --> 00:58:04,588 Dit was het eerste portretmuseum ter wereld... 621 00:58:04,714 --> 00:58:07,491 toen het in 1856 open ging. 622 00:58:07,617 --> 00:58:10,994 Het was bedoeld voor een verzameling... 623 00:58:11,120 --> 00:58:15,216 portretten van belangrijke Britse mannen en vrouwen... 624 00:58:15,558 --> 00:58:17,185 uit de geschiedenis. 625 00:58:17,527 --> 00:58:23,974 Om stil te staan bij de prestaties van de natie en van individuen. 626 00:58:24,100 --> 00:58:29,480 In deze tijd word je overspoeld met portretten en zelfportretten. 627 00:58:29,606 --> 00:58:32,983 Selfies, Facebook Instagram en Snapchat... 628 00:58:33,109 --> 00:58:36,720 Misschien dat we nu meer mensen aanspreken... 629 00:58:36,846 --> 00:58:41,943 door die grote interesse in identiteit en de uitbeelding daarvan. 630 00:58:59,836 --> 00:59:02,546 Volgens mij is het gedoubleerd. 631 00:59:02,672 --> 00:59:06,870 Hier zie je het papier en dit is de originele rand. 632 00:59:07,010 --> 00:59:08,552 Ja, hier ook. 633 00:59:08,678 --> 00:59:11,875 Dit is duidelijk de rand van het schilderij. 634 00:59:12,615 --> 00:59:17,861 Of een expositie succesvol is meet je niet alleen met bezoekersaantallen. 635 00:59:17,987 --> 00:59:22,822 Een expositie is niet geslaagd alleen omdat hij veel publiek trekt. 636 00:59:23,660 --> 00:59:30,657 Het belangrijkste is dat je hem op een integere manier samenstelt. 637 00:59:31,935 --> 00:59:37,581 Dat begint met een visie van wat je met de tentoonstelling wilt uitdragen. 638 00:59:37,707 --> 00:59:43,668 Vervolgens moet je bekijken hoe je dat gaat overbrengen op het publiek. 639 00:59:47,584 --> 00:59:50,561 Het is onduidelijk. - Bovenaan, onder en links. 640 00:59:50,687 --> 00:59:52,985 Halen ze links en rechts door elkaar? 641 00:59:54,624 --> 00:59:57,034 Je ziet het bovenaan. - Misschien. 642 00:59:57,160 --> 01:00:02,655 Dat is die beschadiging die er altijd heeft gezeten. 643 01:00:04,200 --> 01:00:07,795 Hoe hoog moet hij hangen? Deze hangt hoger. 644 01:00:08,805 --> 01:00:11,682 Daar is het veel te groot. 645 01:00:11,808 --> 01:00:15,300 Laten we nog eens kijken met die erbij. 646 01:00:15,645 --> 01:00:19,979 Zo kijk je recht in zijn bloeddoorlopen ogen. 647 01:00:37,000 --> 01:00:39,264 November 1894. 648 01:00:41,404 --> 01:00:46,850 Paul is zo eigenaardig, zo bang voor nieuwe gezichten... 649 01:00:46,976 --> 01:00:50,854 dat ik vrees dat hij niet komt opdagen voor het diner... 650 01:00:50,980 --> 01:00:53,039 terwijl hij je graag wil ontmoeten. 651 01:00:53,916 --> 01:00:58,662 Jammer dat die man niet meer steun heeft gehad in zijn leven. 652 01:00:58,788 --> 01:01:03,782 Hij is een waar kunstenaar die te veel aan zichzelf twijfelt. 653 01:01:04,327 --> 01:01:06,352 Hij moet opgevrolijkt worden. 654 01:01:11,868 --> 01:01:16,305 Dit is een heel mooi werk, terwijl het niet eens af is. 655 01:01:17,340 --> 01:01:22,853 De bibliotheek, de papieren op tafel, de kleine Rodin in gips... 656 01:01:22,979 --> 01:01:26,415 de kunstroos die hij zelf meebracht. 657 01:01:26,749 --> 01:01:29,013 Alles is eersteklas. 658 01:01:30,186 --> 01:01:33,196 En dan is er ook nog de figuur... 659 01:01:33,322 --> 01:01:36,099 zeer zorgvuldig geschilderd... 660 01:01:36,225 --> 01:01:40,685 met een rijke en weergaloze harmonie van tonen. 661 01:01:41,164 --> 01:01:43,674 Het gezicht is alleen geschetst. 662 01:01:43,800 --> 01:01:48,145 Hij zei steeds: 'Misschien doe ik dat als het bijna klaar is'. 663 01:01:48,271 --> 01:01:51,035 Het kwam helaas nooit af. 664 01:01:52,375 --> 01:01:57,321 Op een mooie dag liet Cézanne zijn schilderspullen opsturen. 665 01:01:57,447 --> 01:02:01,024 Hij schreef me dat het project hem te veel was... 666 01:02:01,150 --> 01:02:06,930 dat hij er niet aan had moeten beginnen en dat het hem speet. 667 01:02:07,056 --> 01:02:10,133 Ik stond erop dat hij terugkwam en zei hem... 668 01:02:10,259 --> 01:02:14,252 dat hij een mooi werk was begonnen dat hij moest afmaken. 669 01:02:15,431 --> 01:02:16,940 Hij kwam terug. 670 01:02:17,066 --> 01:02:19,466 Een week lang leek hij te werken. 671 01:02:19,802 --> 01:02:24,147 Hij voegde dunne laagjes kleur toe, zoals alleen hij dat kon. 672 01:02:24,273 --> 01:02:27,936 Het schilderij bleef fris en sprankelend. 673 01:02:28,511 --> 01:02:31,888 Maar hij had zijn belangstelling verloren. 674 01:02:32,014 --> 01:02:35,959 Hij vertrok naar Aix en liet het portret achter... 675 01:02:36,085 --> 01:02:42,285 zoals hij veel schilderijen achterliet, vaak prachtig qua idee en uitwerking. 676 01:02:50,099 --> 01:02:54,934 Aix, 6 juli 1895. 677 01:02:55,838 --> 01:03:00,984 Ik moest de studie van Geffroy die ik was begonnen, achterlaten. 678 01:03:01,110 --> 01:03:04,321 Hij had zich zo vriendelijk beschikbaar gesteld... 679 01:03:04,447 --> 01:03:07,424 dat ik me schaam voor het magere resultaat. 680 01:03:07,550 --> 01:03:10,093 En dat na zo veel sessies... 681 01:03:10,219 --> 01:03:13,997 en zo veel enthousiasme en aanmoedigingen. 682 01:03:14,123 --> 01:03:19,069 Ik ben dus weer thuis, waar ik misschien nooit weg had moeten gaan... 683 01:03:19,195 --> 01:03:22,995 en waag me weer aan het maken van kunst. 684 01:03:25,568 --> 01:03:28,178 30 april 1896. 685 01:03:28,304 --> 01:03:30,272 Mijn beste M. Gasquet... 686 01:03:31,908 --> 01:03:35,886 U begrijpt niet tot welke trieste staat ik ben vervallen. 687 01:03:36,012 --> 01:03:40,457 Niet langer mijn eigen meester, de man die niet bestaat. 688 01:03:40,583 --> 01:03:45,543 En u, die filosoof zou zijn, wil me de genadeklap toedienen? 689 01:03:45,888 --> 01:03:48,899 Maar ik vervloek Geffroy en andere schoften... 690 01:03:49,025 --> 01:03:53,462 die met hun artikel de aandacht van het publiek op me vestigden. 691 01:03:54,430 --> 01:03:59,309 Mijn leven lang heb ik gewerkt om in mijn onderhoud te voorzien... 692 01:03:59,435 --> 01:04:05,169 maar ik dacht dat je kon schilderen en je privéleven erbuiten kon houden. 693 01:04:07,076 --> 01:04:11,288 Uiteraard ontwikkelt een kunstenaar zich intellectueel... 694 01:04:11,414 --> 01:04:14,178 maar de man moet buiten beeld blijven. 695 01:04:15,117 --> 01:04:18,328 Men moet het genot uit de studie halen. 696 01:04:18,454 --> 01:04:20,030 Als ik mocht kiezen... 697 01:04:20,156 --> 01:04:23,467 bleef ik in mijn hoekje met een paar vrienden... 698 01:04:23,593 --> 01:04:27,359 met wie ik af en toe wat zou gaan drinken. 699 01:04:38,374 --> 01:04:40,968 Augustus 1897. 700 01:04:42,178 --> 01:04:44,054 Mijn beste Solari. 701 01:04:44,180 --> 01:04:47,224 Kom als je vrij bent zondag op bezoek. 702 01:04:47,350 --> 01:04:51,161 Als je 's morgens om 8 uur komt, ben ik in de steengroeve... 703 01:04:51,287 --> 01:04:53,964 waar we eerder getekend hebben. 704 01:04:54,090 --> 01:04:57,934 Daarna zouden we kunnen gaan lunchen in Tholonet. 705 01:04:58,060 --> 01:05:00,437 Eet een eend met mij. 706 01:05:00,563 --> 01:05:04,260 Bereid met olijven. De eend, uiteraard. 707 01:05:15,344 --> 01:05:18,438 26 september 1897. 708 01:05:20,449 --> 01:05:21,958 Beste Gasquet. 709 01:05:22,084 --> 01:05:25,520 Kunst is een harmonie, net als de natuur. 710 01:05:26,489 --> 01:05:28,616 Wat denken die imbecielen wel? 711 01:05:28,958 --> 01:05:32,917 Dat ze zeggen dat de kunstenaar de mindere is van de natuur? 712 01:05:36,532 --> 01:05:40,443 Aix, 1 november 1897. 713 01:05:40,569 --> 01:05:42,179 Beste Solari. 714 01:05:42,305 --> 01:05:46,216 Ik ontving je brief over je aanstaand huwelijk. 715 01:05:46,342 --> 01:05:49,052 Je zult bij je toekomstig partner... 716 01:05:49,178 --> 01:05:52,923 de steun vinden die onmisbaar is voor elke man... 717 01:05:53,049 --> 01:05:56,610 die een lange en zware loopbaan voor zich heeft. 718 01:05:58,721 --> 01:06:02,098 Het schrijven brengt u problemen... 719 01:06:02,224 --> 01:06:06,354 maar wees dapper. Dat is nodig om te slagen. 720 01:06:08,064 --> 01:06:10,440 Als dit berichtje u bereikt... 721 01:06:10,566 --> 01:06:16,300 hebt u vast al gehoord dat mijn arme moeder gestorven is. Paul. 722 01:06:28,050 --> 01:06:34,421 Zelfportret met Baret 1898-1900 723 01:07:02,651 --> 01:07:07,030 Aix, 3 februari 1902. 724 01:07:07,156 --> 01:07:09,283 Mijn beste M. Aurenche. 725 01:07:10,459 --> 01:07:13,637 Ik heb met niemand hier een band opgebouwd. 726 01:07:13,763 --> 01:07:16,755 Soms voel ik een vlaag van enthousiasme... 727 01:07:17,099 --> 01:07:19,693 maar vaker pijnlijke teleurstellingen. 728 01:07:20,369 --> 01:07:21,578 Zo is het leven. 729 01:07:21,704 --> 01:07:27,617 Als je triest bent, denk dan aan oude vrienden. Geef de kunst niet totaal op. 730 01:07:27,743 --> 01:07:32,578 Het is de intiemste uitdrukking van wie we zijn. 731 01:07:35,618 --> 01:07:39,110 Aix, maart 1902. 732 01:07:39,655 --> 01:07:42,098 Beste Monsieur Aurenche. 733 01:07:42,224 --> 01:07:44,167 Ik heb veel werk te doen. 734 01:07:44,293 --> 01:07:48,038 Dat geldt voor iedereen die een serieus mens is. 735 01:07:48,164 --> 01:07:51,207 Het is onze enige toevlucht hier op aarde. 736 01:07:51,333 --> 01:07:54,359 Het kan ons afleiden van onze zorgen. 737 01:07:58,207 --> 01:08:01,370 Aix, 8 juli 1902. 738 01:08:02,445 --> 01:08:04,072 Beste Gasquet. 739 01:08:04,613 --> 01:08:08,191 Ik jaag succes na via mijn werk. 740 01:08:08,317 --> 01:08:13,363 Ik veracht alle levende schilders behalve Monet en Renoir... 741 01:08:13,489 --> 01:08:16,356 en ik wil succes hebben in mijn werk. 742 01:08:20,863 --> 01:08:24,264 Aix, 9 januari 1903. 743 01:08:24,800 --> 01:08:26,734 Beste Monsieur Vollard. 744 01:08:28,671 --> 01:08:31,081 Ik werk standvastig door. 745 01:08:31,207 --> 01:08:33,717 Ik vang een glimp op van het Beloofde Land. 746 01:08:33,843 --> 01:08:38,644 Zal ik er net als de leider van de joden binnen kunnen gaan? 747 01:08:39,582 --> 01:08:41,424 Ik heb voorruitgang geboekt. 748 01:08:41,550 --> 01:08:43,643 Waarom zo laat, na veel gezwoeg? 749 01:08:44,553 --> 01:08:49,165 Is kunst als het priesterambt en moet je een zuiver hart hebben... 750 01:08:49,291 --> 01:08:52,419 en je er volledig aan overgeven? 751 01:08:56,699 --> 01:09:00,343 Cézanne toon zich in zijn correspondentie... 752 01:09:00,469 --> 01:09:03,836 altijd heel welwillend tegenover Vollard. 753 01:09:04,173 --> 01:09:07,250 Vollard heeft hem dan ook geholpen. 754 01:09:07,376 --> 01:09:15,225 In 1895 is Cézanne bijna 60. Hij heeft nog nooit een solo-expositie gehad. 755 01:09:15,351 --> 01:09:20,697 De eerste die zo'n expositie regelt is een jonge galeriehouder... 756 01:09:20,823 --> 01:09:24,267 die nog niet lang gevestigd is in Parijs... 757 01:09:24,393 --> 01:09:26,803 interesse heeft in Cézannes werk... 758 01:09:26,929 --> 01:09:32,128 en in 1895 zijn schilderijen tentoonstelt. 759 01:09:32,835 --> 01:09:37,514 Er is een geweldige anekdote over het portret van Vollard. 760 01:09:37,640 --> 01:09:39,482 Vollard vertelt het verhaal. 761 01:09:39,608 --> 01:09:43,653 Na 115 vreselijk lange sessies... 762 01:09:43,779 --> 01:09:46,523 vraagt Vollard of Cézanne tevreden is. 763 01:09:46,649 --> 01:09:51,428 Cézanne zegt: Ja, ik ben wel tevreden over het overhemd. 764 01:09:51,554 --> 01:09:55,923 Vollard vraagt waarom twee stipjes in zijn hand blanco zijn... 765 01:09:56,258 --> 01:09:59,302 zegt Cézanne: Ik wil geen fouten maken. 766 01:09:59,428 --> 01:10:01,337 Ik ga zo naar het Louvre... 767 01:10:01,463 --> 01:10:05,559 als ik daar de juiste tint vind kan ik die plekjes afmaken. 768 01:10:06,302 --> 01:10:09,612 Ze zijn minuscuul. Maar ze zitten er nog steeds. 769 01:10:09,738 --> 01:10:11,681 Hij zegt tegen Vollard: 770 01:10:11,807 --> 01:10:15,218 Als ik die twee kleine plekjes verknoei... 771 01:10:15,344 --> 01:10:18,336 kan ik het hele schilderij opnieuw maken. 772 01:10:47,710 --> 01:10:50,286 We zijn hier in zijn atelier. 773 01:10:50,412 --> 01:10:55,372 Het heeft grote erkers op het noorden zodat het licht constant is. 774 01:10:56,485 --> 01:10:58,394 Na de dood van zijn moeder... 775 01:10:58,520 --> 01:11:01,698 deelde hij Le Jas de Bouffan met zijn twee zusters. 776 01:11:01,824 --> 01:11:06,887 Zijn zwager wilde het laten splitsen om het te kunnen verkopen. 777 01:11:07,529 --> 01:11:11,774 Cézanne had de keuze tussen zijn zusters uitkopen... 778 01:11:11,900 --> 01:11:13,595 en geen geld overhouden... 779 01:11:14,370 --> 01:11:17,862 of verkopen en een andere plek zoeken om te wonen. 780 01:11:18,540 --> 01:11:22,519 Hij koos voor de tweede optie en kocht al snel een stuk land. 781 01:11:22,645 --> 01:11:26,322 Het beviel hem omdat het ver van het centrum was... 782 01:11:26,448 --> 01:11:30,680 en hij bouwde er het atelier dat hij altijd had willen hebben. 783 01:11:31,987 --> 01:11:34,979 Mijn grootvader, Paul Cézannes zoon... 784 01:11:35,291 --> 01:11:38,868 was toen hij werd geboren en als jongetje... 785 01:11:38,994 --> 01:11:43,706 de link met de wereld die belangrijk was als anker... 786 01:11:43,832 --> 01:11:46,743 in het dagelijks leven van de schilder. 787 01:11:46,869 --> 01:11:54,651 Hij groeide op en er ontstond tussen hen een wederzijds respect. 788 01:11:54,777 --> 01:11:59,389 Als jongeman was mijn grootvader al snel verantwoordelijk... 789 01:11:59,515 --> 01:12:02,725 voor alledaagse klusjes die de schilder schuwde. 790 01:12:02,851 --> 01:12:07,463 Hij nam de zaken over en zorgde dat alles marcheerde... 791 01:12:07,589 --> 01:12:11,525 Los van het schilderen was Cézanne wat hulpeloos. 792 01:12:15,097 --> 01:12:18,726 Aix, 22 februari 1903. 793 01:12:19,435 --> 01:12:21,903 Beste Monsieur Camoin. 794 01:12:22,738 --> 01:12:26,983 Zeer vermoeid, 64 jaar oud. 795 01:12:27,109 --> 01:12:31,721 Mijn zoon, hij is nu in Parijs, is een groot filosoof. 796 01:12:31,847 --> 01:12:35,925 Niet de gelijke van Diderot, Voltaire of Rousseau... 797 01:12:36,051 --> 01:12:41,580 hij is prikkelbaar en ongeïnteresseerd, maar een goede jongen. 798 01:12:43,692 --> 01:12:47,704 Aix, 13 september 1903. 799 01:12:47,830 --> 01:12:50,025 Beste Monsieur Camoin. 800 01:12:50,666 --> 01:12:53,543 Thomas Couture zei tegen zijn leerlingen: 801 01:12:53,669 --> 01:12:58,481 Zorg dat je in goed gezelschap bent: Ga naar het Louvre. 802 01:12:58,607 --> 01:13:03,453 Maar als je de grote meesters hebt gezien, moet je snel weg... 803 01:13:03,579 --> 01:13:09,359 en door de natuur ons artistieke instinct te laten herleven... 804 01:13:09,485 --> 01:13:11,385 die we in ons hebben. 805 01:13:19,495 --> 01:13:24,489 Aix, 25 januari 1904. 806 01:13:25,601 --> 01:13:28,126 Mijn beste Monsieur Aurenche. 807 01:13:28,470 --> 01:13:33,049 Mijn artistieke prestaties vorderen iedere dag... 808 01:13:33,175 --> 01:13:35,818 al moet ik er hard voor werken. 809 01:13:35,944 --> 01:13:40,390 Een sterk gevoel voor de natuur, zoals ook ik bezit... 810 01:13:40,516 --> 01:13:43,926 mag de basis zijn voor het scheppen van kunst... 811 01:13:44,052 --> 01:13:48,431 en daarmee voor de kwaliteit van toekomstig werk... 812 01:13:48,557 --> 01:13:53,036 de kennis van middelen waarmee men zich uitdrukt is ook essentieel... 813 01:13:53,162 --> 01:13:58,691 en deze wordt slechts verkregen door zeer veel ervaring op te doen. 814 01:14:07,609 --> 01:14:10,806 Aix, 15 April 1904. 815 01:14:11,613 --> 01:14:13,581 Beste Monsieur Bernard. 816 01:14:14,483 --> 01:14:16,993 Sta mij toe dit nog eens te zeggen: 817 01:14:17,119 --> 01:14:21,664 Behandel de natuur als cilinders, bollen en kegels... 818 01:14:21,790 --> 01:14:23,633 en zet alles in perspectief. 819 01:14:23,759 --> 01:14:28,753 Zodat elke zijde van een object of een vlak naar een centraal punt leidt. 820 01:14:38,240 --> 01:14:42,199 Horizontale lijnen zorgen voor breedte... 821 01:14:42,544 --> 01:14:46,122 en verticale lijnen geven diepte. 822 01:14:46,248 --> 01:14:51,185 Wij mensen ervaren de natuur eerder in diepte dan in oppervlak... 823 01:14:51,520 --> 01:14:57,066 vandaar dat je in de door rode en gele tinten weergegeven lichtvibratie... 824 01:14:57,192 --> 01:15:02,562 voldoende blauw moet mengen om de lucht voelbaar te maken. 825 01:15:09,071 --> 01:15:11,733 Aix, 12 mei 1904. 826 01:15:12,574 --> 01:15:14,550 Beste Bernard. 827 01:15:14,676 --> 01:15:17,587 De natuur komt me complex voor... 828 01:15:17,713 --> 01:15:20,546 en er is nog eindeloos veel te verbeteren. 829 01:15:21,717 --> 01:15:26,028 Je moet je model scherp zien en aanvoelen... 830 01:15:26,154 --> 01:15:30,716 en jezelf dan duidelijk en met kracht uitdrukken. 831 01:15:31,159 --> 01:15:34,771 Smaak moet leidend zijn, maar is zeldzaam. 832 01:15:34,897 --> 01:15:39,231 Kunst spreekt slechts tot een kleine groep mensen. 833 01:15:40,836 --> 01:15:46,832 Meningen die niet gebaseerd zijn op intelligente observatie wijs je af. 834 01:15:52,714 --> 01:15:56,548 Aix, 11 november 1904. 835 01:15:57,786 --> 01:15:59,562 Beste Monsieur Vollard. 836 01:15:59,688 --> 01:16:04,734 Wat laat bevestig ik de ontvangst van de overboeking van 2000 franc. 837 01:16:04,860 --> 01:16:07,556 Ik sluit twee handtekeningen bij. 838 01:16:09,064 --> 01:16:13,676 Mijn vader is verrukt van het succes van de Salon d'Automne... 839 01:16:13,802 --> 01:16:18,262 en is dankbaar voor de zorg die u heeft besteed aan de expositie. 840 01:16:18,607 --> 01:16:24,554 Hij zal blij zijn met de vier muren van de zaal die aan hem gewijd is. 841 01:16:24,680 --> 01:16:28,741 Ik wacht de eerste zending foto's af die u me zult sturen. 842 01:16:30,953 --> 01:16:35,287 Mijn vader blijft zeer gepassioneerd als het om zijn kunst gaat. 843 01:16:35,624 --> 01:16:38,684 Het doek met de baadsters vordert. 844 01:16:42,130 --> 01:16:44,291 Aix, 1905. 845 01:16:45,000 --> 01:16:46,809 Mijn beste Bernard. 846 01:16:46,935 --> 01:16:51,047 Het Louvre is het boek waaruit wij leren lezen. 847 01:16:51,173 --> 01:16:55,337 Maar we moeten ons niet vastklampen aan de mooie natuur. 848 01:16:55,677 --> 01:17:00,590 Laat ons proberen haar geest te vangen en onszelf uit te drukken... 849 01:17:00,716 --> 01:17:03,776 al naar gelang onze individuele aard. 850 01:17:04,786 --> 01:17:08,264 Tijd en bezinning zullen onze visie beïnvloeden... 851 01:17:08,390 --> 01:17:11,757 en uiteindelijk komen we tot begrip. 852 01:17:50,332 --> 01:17:53,609 Cézanne is natuurlijk echt een icoon. 853 01:17:53,735 --> 01:17:56,646 Zijn benadering van het portret evolueert... 854 01:17:56,772 --> 01:18:01,984 en dat zie je later ook gebeuren bij de Picasso van de Roze Periode... 855 01:18:02,110 --> 01:18:06,322 bij Modigliani, bij Giacometti... 856 01:18:06,448 --> 01:18:09,892 en bij alle grote kunstenaars uit de 20e eeuw. 857 01:18:10,018 --> 01:18:14,730 Hij is de intermediair geweest tussen de 19e en de 20e eeuw. 858 01:18:14,856 --> 01:18:17,266 Hij was een bijzondere portrettist. 859 01:18:17,392 --> 01:18:21,971 Waarschijnlijk de belangrijkste sinds Rembrandt. 860 01:18:22,097 --> 01:18:26,142 In dat opzicht dat hij echt de mensheid schildert. 861 01:18:26,268 --> 01:18:29,245 Het zijn soms moeilijke schilderijen... 862 01:18:29,371 --> 01:18:35,084 als je portretten beschouwt als afbeeldingen van gezichten... 863 01:18:35,210 --> 01:18:38,988 maar de expressie zit in het hele doek. 864 01:18:39,114 --> 01:18:44,450 Zoals Matisse zei: Expressie zit niet in een gebaar of een gezicht... 865 01:18:44,786 --> 01:18:46,796 maar in de hele compositie. 866 01:18:46,922 --> 01:18:52,360 En dat is Cézannes geschenk aan de moderne schilderkunst. 867 01:18:53,028 --> 01:18:55,004 Cézannes toon is uniek. 868 01:18:55,130 --> 01:19:00,042 Het is of hij is ontsnapt aan zijn tijd en hem ver vooruit is... 869 01:19:00,168 --> 01:19:03,045 al richting abstractie gaat. 870 01:19:03,171 --> 01:19:08,317 Dat is volgens mij waarom kunstenaars als Picasso en Braque... 871 01:19:08,443 --> 01:19:15,091 Cézanne als een vaderfiguur zagen. Hij had de weg voorbereid. 872 01:19:15,217 --> 01:19:17,326 Cézanne is een schildersschilder. 873 01:19:17,452 --> 01:19:21,297 Het is moeilijke kunst. Je moet je erin verdiepen. 874 01:19:21,423 --> 01:19:25,935 Maar alle groten van zijn generatie en van generaties na hem... 875 01:19:26,061 --> 01:19:31,007 hebben de waarde ingezien van de visie en de missie... 876 01:19:31,133 --> 01:19:33,863 van deze man die een modern kunstenaar was. 877 01:19:40,909 --> 01:19:45,243 Aix, 3 augustus 1906. 878 01:19:47,215 --> 01:19:49,158 Mijn beste Paul. 879 01:19:49,284 --> 01:19:50,793 Ik sta vroeg op... 880 01:19:50,919 --> 01:19:55,831 en alleen tussen vijf en acht kan ik mijn eigen leven leiden. 881 01:19:55,957 --> 01:20:00,087 Als de hitte zo erg is dat ze mijn hersens aantast... 882 01:20:00,228 --> 01:20:03,527 kan ik niet eens meer aan schilderen denken. 883 01:20:05,066 --> 01:20:10,470 Ik heb bronchitis en heb de homeopathie ingeruild voor ouderwetse siroop. 884 01:20:11,940 --> 01:20:15,017 Jammer dat ik je niet echt kan laten delen... 885 01:20:15,143 --> 01:20:17,873 in mijn ideeën en gewaarwordingen. 886 01:20:18,446 --> 01:20:21,023 Lang leve de Goncourts, Pissarro... 887 01:20:21,149 --> 01:20:24,126 en anderen met een voorliefde voor kleur... 888 01:20:24,252 --> 01:20:27,119 die licht en lucht weergeeft. 889 01:20:28,590 --> 01:20:32,802 Met deze vreselijke hitte zullen Maman en jij wel moe zijn... 890 01:20:32,928 --> 01:20:35,938 Goed dat jullie terug zijn in Parijs... 891 01:20:36,064 --> 01:20:41,058 en op tijd ontsnapt zijn aan de gloeiende hitte hier. 892 01:20:42,270 --> 01:20:45,481 Vergeet alsjeblieft de pantoffels niet. 893 01:20:45,607 --> 01:20:49,134 Het paar dat ik nu heb is bijna op. 894 01:20:51,613 --> 01:20:56,983 Aix, 26 augustus 1906. 895 01:20:58,153 --> 01:20:59,552 Mijn beste Paul. 896 01:21:00,956 --> 01:21:06,402 Ik vergeet je soms te schrijven doordat ik het gevoel voor tijd kwijtraak. 897 01:21:06,528 --> 01:21:08,871 Het is vreselijk heet... 898 01:21:08,997 --> 01:21:13,161 en ik denk dat mijn zenuwstelsel verzwakt is. 899 01:21:14,302 --> 01:21:16,998 Schilderen is het beste voor me. 900 01:21:18,039 --> 01:21:21,417 Ik ga elke dag met het rijtuig naar de rivier. 901 01:21:21,543 --> 01:21:23,385 Het is daar wel aangenaam... 902 01:21:23,511 --> 01:21:26,241 maar mijn zwakheid maakt me somber. 903 01:21:27,449 --> 01:21:30,960 Ik ga zo naar mijn atelier. 904 01:21:31,086 --> 01:21:33,520 Ik ben laat opgestaan, na vijven. 905 01:21:34,256 --> 01:21:35,498 Ik werk wel fijn... 906 01:21:35,624 --> 01:21:41,370 maar soms is het licht zo gemeen dat de natuur me lelijk toeschijnt. 907 01:21:41,496 --> 01:21:44,897 Dan moet je kiezen. 908 01:21:45,934 --> 01:21:48,425 Mijn pen komt nauwelijks in beweging. 909 01:21:49,204 --> 01:21:52,314 Ik omhels jullie met heel mijn hart... 910 01:21:52,440 --> 01:21:59,346 en denk aan alle vrienden die door tijd en ruimte heen aan mij blijven denken. 911 01:22:00,181 --> 01:22:04,174 Een omhelzing voor jou en Maman. 912 01:22:06,488 --> 01:22:10,049 Aix, 8 september 1906. 913 01:22:10,625 --> 01:22:12,368 Mijn beste Paul. 914 01:22:12,494 --> 01:22:16,430 Vandaag, het is bijna 11 uur, een nieuwe hittegolf. 915 01:22:17,098 --> 01:22:20,397 De lucht is gloeiend heet, geen zuchtje wind. 916 01:22:21,102 --> 01:22:25,181 Zo'n temperatuur is slechts goed om metalen te laten uitzetten... 917 01:22:25,307 --> 01:22:30,119 de verkoop van drank te stimuleren en bierhandelaren blij te maken. 918 01:22:30,245 --> 01:22:35,324 De bierhandel begint respectabele proporties aan te nemen in Aix... 919 01:22:35,450 --> 01:22:39,495 net als de pretenties van de lokale intellectuelen... 920 01:22:39,621 --> 01:22:44,649 een stel oude lamstralen, idioten en dwazen. 921 01:22:45,660 --> 01:22:50,188 De uitzonderingen die er zijn houden zich gedeisd. 922 01:22:53,335 --> 01:22:56,668 Tot slot moet ik je vertellen dat ik als schilder... 923 01:22:57,005 --> 01:23:01,083 de natuur steeds scherper zie. 924 01:23:01,209 --> 01:23:06,340 Wat ik gewaarword op het doek te krijgen kost evenwel veel moeite. 925 01:23:06,481 --> 01:23:10,281 De intensiteit ervan ontglipt me. 926 01:23:10,418 --> 01:23:16,065 Ik beschik niet over de kleurenpracht die de natuur verlevendigt. 927 01:23:16,191 --> 01:23:18,634 De motieven breiden zich uit. 928 01:23:18,760 --> 01:23:25,131 Een object van alle verschillende kanten bestuderen is fascinerend. 929 01:23:25,266 --> 01:23:30,179 Ik zou maanden zoet zijn als ik op dezelfde plek bleef zitten... 930 01:23:30,305 --> 01:23:32,648 nu eens wat naar rechts leunend... 931 01:23:32,774 --> 01:23:35,140 dan eens meer naar links. 932 01:23:37,712 --> 01:23:39,388 Mijn beste Paul... 933 01:23:39,514 --> 01:23:44,383 ik heb het grootste vertrouwen in jou als mijn zaakbehartiger. 934 01:23:45,086 --> 01:23:49,284 Je vader, die jou en Maman omhelst. 935 01:23:54,562 --> 01:23:58,623 Aix, 15 oktober 1906. 936 01:24:00,702 --> 01:24:02,260 Mijn beste Paul. 937 01:24:03,505 --> 01:24:06,702 Alles gaat angstaanjagend snel. 938 01:24:08,243 --> 01:24:10,319 Het gaat niet slecht. 939 01:24:10,445 --> 01:24:13,346 Ik zorg voor mezelf, ik eet goed. 940 01:24:14,416 --> 01:24:16,358 Mijn beste Paul. 941 01:24:16,484 --> 01:24:19,695 Voor nieuws waar je echt blij mee zou zijn... 942 01:24:19,821 --> 01:24:22,756 zou ik 20 jaar jonger moeten zijn. 943 01:24:23,091 --> 01:24:25,434 Ik herhaal, ik eet goed. 944 01:24:25,560 --> 01:24:29,705 Het moreel zou wel wat opgevijzeld kunnen worden... 945 01:24:29,831 --> 01:24:32,595 maar dat lukt alleen door te werken. 946 01:24:34,302 --> 01:24:39,433 Al mijn landgenoten zijn idioten vergeleken met mij. 947 01:24:41,776 --> 01:24:45,712 Ik omhels jou en Maman. 948 01:24:46,748 --> 01:24:50,741 Je vader, Paul Cézanne. 949 01:24:52,287 --> 01:24:58,624 Paul Cézanne 19 januari 1839 - 22 oktober 1906 81482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.