Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,300 --> 00:01:05,606
Tudo bem agora que todos estão reunidos,
2
00:01:06,242 --> 00:01:07,504
quero que todos vejam isso
3
00:01:08,400 --> 00:01:09,600
de acordo com Hisako,
4
00:01:09,682 --> 00:01:13,858
esta é a área de Honshu onde vimos
um pico de atividade mutante
5
00:01:14,781 --> 00:01:17,087
no centro de todas essas ocorrências
6
00:01:17,088 --> 00:01:20,953
há um vale, situado aqui em uma
remota região montanhosa
7
00:01:21,270 --> 00:01:23,616
se dermos uma olhada, podemos encontrar
uma razão pela qual cerebro
8
00:01:23,617 --> 00:01:26,564
não pode detectar nada ou o que está
causando esse vírus bizarro
9
00:01:26,974 --> 00:01:29,703
Concordo, essa é sua nova prioridade.
10
00:01:31,115 --> 00:01:35,469
X-Men confirmados é definitivamente o Pássaro
Negro se aproximando do nosso espaço aéreo
11
00:01:36,011 --> 00:01:37,871
Mas não se preocupe, a gente da conta.
12
00:01:38,420 --> 00:01:40,496
Sim, sim eu já ouvi isso antes
13
00:01:41,180 --> 00:01:42,844
E naquele momento também não acreditei
14
00:01:43,505 --> 00:01:47,288
Só preciso que mantenha os X-Men ocupados
até os outros chegarem
15
00:01:48,028 --> 00:01:49,259
acha que pode lidar com isso?
16
00:01:49,260 --> 00:01:51,462
Eu cuido disso, Sublime desliga
17
00:01:52,712 --> 00:01:55,762
ocupe-se com as distrações X-Men
18
00:01:56,394 --> 00:02:00,690
só mais um pouco de tempo
e terei tudo o que preciso
19
00:02:18,256 --> 00:02:19,257
Que bom que vieram
20
00:02:22,484 --> 00:02:24,954
Ei Hisako! O que você está vestindo?
21
00:02:25,241 --> 00:02:28,904
Legal, não é?
É muito melhor que o uniforme escolar
22
00:02:29,500 --> 00:02:32,094
Bem-vinda em casa Hisako,
é tão bom te ver.
23
00:02:32,603 --> 00:02:33,695
Obrigado Papai.
24
00:02:33,771 --> 00:02:38,520
Olha só pra você, quase não te reconheci.
Está tão crescida.
25
00:02:38,793 --> 00:02:41,043
Muito obrigado Emma, por cuidar dela.
26
00:02:41,178 --> 00:02:43,781
e mais do que isso eu ainda não
posso acreditar
27
00:02:43,782 --> 00:02:45,945
que nossa garotinha é na verdade,
um dos famosos X-Men
28
00:02:46,450 --> 00:02:48,984
Oh, não me agradeça,
ela fez tudo sozinha.
29
00:02:49,473 --> 00:02:52,813
Foi ela quem conseguiu sobreviver
o treinamento insano
30
00:02:52,890 --> 00:02:54,858
que Ciclope e Wolverine fizeram com ela.
31
00:02:55,598 --> 00:02:59,752
Jogamos tudo o que estava ao nosso alcance e
ela conseguiu superar, foi muito frustrante
32
00:03:00,297 --> 00:03:04,053
E acredite, nós apenas arranhamos
a superfície do potencial de sua filha
33
00:03:04,335 --> 00:03:06,725
é um verdadeiro privilégio trabalhar com ela
34
00:03:06,804 --> 00:03:11,468
Temos muita sorte de tê-la na equipe, ela é inteligente
e mostra um verdadeiro senso de responsabilidade
35
00:03:11,542 --> 00:03:13,510
Ela tem um futuro brilhante.
36
00:03:14,331 --> 00:03:15,730
Como podemos agradecer a vocês?
37
00:03:15,799 --> 00:03:17,389
E você está bem, querida?
38
00:03:17,627 --> 00:03:18,229
Totalmente
39
00:03:19,503 --> 00:03:23,735
Eu sei que ainda tenho muito a aprender,
mas se posso fazer parte do sonho dos X-Men.
40
00:03:23,754 --> 00:03:26,573
de construir pontes entre humanos e mutantes.
41
00:03:26,643 --> 00:03:29,175
então estou determinada a dar
tudo o que tenho
42
00:03:30,269 --> 00:03:31,608
Eu meio que pratiquei isso
43
00:03:33,092 --> 00:03:36,011
Entrei em contato com os abduzidos
pelos U-Men e todos estão aguardando
44
00:03:36,880 --> 00:03:38,853
a menos, claro, que queira descansar primeiro
45
00:03:39,096 --> 00:03:41,372
Não, por favor, vamos começar.
46
00:03:41,532 --> 00:03:43,251
Ah e, a propósito,
47
00:03:44,127 --> 00:03:45,321
há algo mais...
48
00:03:45,685 --> 00:03:47,118
O que você quer dizer?
49
00:03:47,598 --> 00:03:48,792
Bem, desde que partiram,
50
00:03:49,032 --> 00:03:52,056
tivemos um número de coisas
estranhas acontecendo na região
51
00:03:53,034 --> 00:03:56,718
os peixes no rio começaram a morrer
e muitas árvores também.
52
00:03:57,233 --> 00:03:59,288
e há uma ponte nas montanhas que foi destruída
53
00:04:00,056 --> 00:04:03,062
é feita de aço maciço mas
algo o torceu como um Pretzel
54
00:04:03,230 --> 00:04:05,541
Ninguém no mundo consegue descobrir
o que está acontecendo.
55
00:04:05,860 --> 00:04:07,069
É um mistério total
56
00:04:07,772 --> 00:04:09,561
Naturalmente as pessoas aqui
estão ficando chateadas,
57
00:04:10,173 --> 00:04:11,742
algumas delas estão culpando os
58
00:04:12,227 --> 00:04:12,451
bem
59
00:04:13,238 --> 00:04:14,262
os mutantes
60
00:04:14,650 --> 00:04:15,094
Entendo.
61
00:04:15,837 --> 00:04:17,068
Vamos investigar isso imediatamente.
62
00:04:19,023 --> 00:04:22,038
-Fera, vá em frente e comece sem nós.
-Sem problemas.
63
00:04:22,040 --> 00:04:24,227
Tempestade e Wolverine, verifiquem o rio ...
64
00:04:24,935 --> 00:04:26,926
Nós vamos dar uma olhada nessa ponte.
65
00:04:30,202 --> 00:04:34,782
Não tema, vou apenas administrar um
medicamento antiviral que desenvolvi
66
00:04:37,051 --> 00:04:38,846
se tudo correr conforme o planejado
67
00:04:39,732 --> 00:04:42,349
Deve atenuar os sintomas que você está tendo.
68
00:04:42,545 --> 00:04:43,995
Obrigado doutor.
69
00:04:46,423 --> 00:04:47,947
São tantos
70
00:04:54,164 --> 00:04:57,200
embora haja tantos mutantes
nessa pequena área,
71
00:04:57,297 --> 00:05:02,096
é interessante ainda mais que o
Cerebro não os tenha detectado.
72
00:05:02,172 --> 00:05:03,639
Aqui está o próximo, Dr. McCoy.
73
00:05:05,915 --> 00:05:07,107
São meus poderes,
74
00:05:07,454 --> 00:05:08,781
algo estranho está acontecendo,
75
00:05:09,344 --> 00:05:11,393
é como se eu não estivesse mais
no controle deles
76
00:05:12,350 --> 00:05:13,483
E quando começou?
77
00:05:13,641 --> 00:05:15,260
depois que os U-Men me sequestraram
78
00:05:16,536 --> 00:05:18,003
tem sido assim desde então
79
00:05:18,635 --> 00:05:20,707
Você notou qualquer outra coisa
recentemente?
80
00:05:21,231 --> 00:05:24,093
quaisquer outras coisas estranhas
que você pode ter visto
81
00:05:26,001 --> 00:05:26,798
não se preocupe
82
00:05:26,800 --> 00:05:30,363
quando o antiviral fizer efeito,
seus poderes devem retornar ao normal
83
00:05:31,037 --> 00:05:32,081
Obrigado doc
84
00:05:39,491 --> 00:05:41,685
Até agora, este rio parece bem para mim.
85
00:05:42,887 --> 00:05:44,843
Sim, mas vamos olhar todo o caminho
86
00:05:46,527 --> 00:05:48,424
algo rio acima não cheira bem
87
00:05:49,828 --> 00:05:50,517
Enxofre
88
00:05:53,211 --> 00:05:56,663
OK, eu retiro o que disse algo
definitivamente não está certo
89
00:05:58,707 --> 00:05:59,858
Como eu disse.
90
00:06:00,062 --> 00:06:02,153
Estes rios tem mais enxofre do que água
91
00:06:20,563 --> 00:06:23,584
Realmente me faz desejar não ter
esses sentidos aguçados!
92
00:06:23,590 --> 00:06:27,521
Oh, o que poderia ter feito algo
assim acontecer?
93
00:06:31,161 --> 00:06:34,184
Como uma enorme ponte de aço
poderia ser torcida assim?
94
00:06:34,772 --> 00:06:37,062
Quero dizer, tem que ser mutantes certo?
95
00:06:38,201 --> 00:06:40,708
Bem Magneto poderia facilmente
fazer algo parecido com isto.
96
00:06:41,088 --> 00:06:43,393
Mas ele está trancado em uma
prisão de segurança máxima.
97
00:06:43,892 --> 00:06:47,654
com todas as coisas estranhas acontecendo,
poderia ser qualquer coisa
98
00:06:48,637 --> 00:06:52,815
Magneto ou não, acho que é seguro
assumir que mutantes estão envolvidos
99
00:07:00,039 --> 00:07:01,406
Posso perguntar uma coisa?
100
00:07:02,093 --> 00:07:04,976
Eu estava meio que pensando,
o que Fera quis dizer
101
00:07:04,977 --> 00:07:06,894
quando disse que estava cuidando
de uma ferida antiga,
102
00:07:07,698 --> 00:07:09,803
Uma ferida que você nunca pode
curar totalmente?
103
00:07:10,077 --> 00:07:11,107
Como isso aconteceu?
104
00:07:13,892 --> 00:07:14,788
Hisako ...
105
00:07:15,994 --> 00:07:19,341
Às vezes acontecem coisas sobre as
quais as pessoas preferem não falar.
106
00:07:32,383 --> 00:07:33,125
Desculpe
107
00:07:41,398 --> 00:07:44,393
É, eu não sei o que fez esse enxofre
vomitar naquele rio,
108
00:07:44,837 --> 00:07:46,929
mas deixa dizer não é natural
109
00:07:47,336 --> 00:07:49,687
Assim como pontes de aço se atem em nó
110
00:07:50,311 --> 00:07:53,132
e se for os U-Men, quero dizer,
não é o estilo deles, mas
111
00:07:53,687 --> 00:07:57,010
Não, a verdadeira questão é se isso tem alguma
coisa a ver com a incapacidade do cerebro
112
00:07:57,011 --> 00:08:02,125
de detectar mutantes ou com esse vírus
que continua a atacar a população mutante
113
00:08:04,614 --> 00:08:05,876
Bem, é isso por hoje.
114
00:08:06,549 --> 00:08:09,643
As duas damas foram uma ajuda enorme.
Obrigado a ambas.
115
00:08:09,819 --> 00:08:11,411
A qualquer momento! Totalmente.
116
00:08:11,621 --> 00:08:14,249
Eu não poderia pedir um par mais
charmoso de assistentes.
117
00:08:14,801 --> 00:08:17,816
Nós somos encantadoras, não somos?
É melhor irmos ajudar com o jantar agora.
118
00:08:17,894 --> 00:08:20,124
-Vamos, Kyoko!
-Não me empurre!
119
00:08:20,322 --> 00:08:22,678
Eu terminei de administrar o anti-viral
120
00:08:22,934 --> 00:08:26,300
Algumas dessas pessoas estavam no limite
da completa degradação genética.
121
00:08:26,636 --> 00:08:29,022
é curioso que tenhamos chegado aqui a tempo.
122
00:08:29,072 --> 00:08:32,769
enquanto eu estava nisso um paciente
ofereceu algumas informações interessantes
123
00:08:33,543 --> 00:08:36,794
parece que existe algum tipo de instalação
124
00:08:37,287 --> 00:08:39,313
algum tipo de laboratório, localizado
125
00:08:39,831 --> 00:08:41,193
vocês nunca vão adivinhar que estamos
126
00:08:42,475 --> 00:08:45,417
no mesmo local que Charles nos apontou
127
00:08:47,115 --> 00:08:50,574
Imagino que Chuck costuma ganhar
dinheiro com isto
128
00:08:51,520 --> 00:08:54,762
Então, o que estamos esperando,
se é la onde a festa está, vamos
129
00:08:55,420 --> 00:08:57,127
Certamente vale a pena investigar
130
00:08:57,233 --> 00:08:59,497
Tudo bem então.
Vamos verificar amanhã de manhã.
131
00:09:28,663 --> 00:09:32,692
Estamos chegando na zona-alvo.
Vou procurar um bom lugar para pousar
132
00:09:37,307 --> 00:09:38,934
Emma, o que foi?
133
00:09:39,409 --> 00:09:43,277
Aquele barulho! Minha cabeça!
Como você aguenta isso?
134
00:09:43,446 --> 00:09:44,504
Que barulho?
135
00:09:45,048 --> 00:09:46,640
Nós não ouvimos nada, querida.
136
00:09:52,418 --> 00:09:53,246
Aguenta Hisako
137
00:09:53,774 --> 00:09:55,417
Que diabos, Summers! O que está
acontecendo?
138
00:09:55,858 --> 00:09:57,382
Eu não sei. Eu perdi o controle!
139
00:09:58,428 --> 00:10:00,844
É melhor você recuperá-lo rápido garoto
140
00:10:03,563 --> 00:10:06,144
Cick olha.
Temos um míssil chegando!
141
00:10:07,537 --> 00:10:09,505
Droga os controles não respondem!
142
00:10:09,872 --> 00:10:12,202
Segurem pessoal! Vamos ser atingidos!
143
00:10:29,992 --> 00:10:31,152
Tempestade como ela está?
144
00:10:31,260 --> 00:10:33,678
Seja o que for, parece estar piorando.
145
00:10:34,130 --> 00:10:36,657
A julgar pela rude recepção que recebemos,
146
00:10:36,658 --> 00:10:39,934
só posso presumir que tenhamos
descoberto algo
147
00:10:40,603 --> 00:10:43,071
Obrigado!
Dr. Óbvio
148
00:10:44,474 --> 00:10:46,442
Ouviram isso?
149
00:10:49,645 --> 00:10:53,137
Foi isso que você ouviu antes, Emma?
Esses barulhos estranhos?
150
00:10:55,485 --> 00:10:56,543
Emma?
151
00:11:03,326 --> 00:11:06,780
O que diabos foi isso?
Os X-Men estão em perigo
152
00:11:07,337 --> 00:11:08,722
grande perigo
153
00:11:23,381 --> 00:11:27,339
Sério? Vamos, Tempestade. Você não pode
fazer algo sobre aquela neve esquisita?
154
00:11:27,339 --> 00:11:28,996
Eu poderia se fosse o tempo!
155
00:11:29,766 --> 00:11:32,071
Mais eu nunca antes vi neve como essa
156
00:11:45,750 --> 00:11:47,086
Você está se sentindo melhor?
157
00:11:47,336 --> 00:11:49,406
Um pouco. O barulho parou.
158
00:11:49,553 --> 00:11:54,236
Tudo o que precisamos agora é
de uma grande pá de neve
159
00:11:54,379 --> 00:11:56,071
Mesmo que desenterremos o Pássaro Negro,
160
00:11:56,072 --> 00:11:59,374
os danos causados por esse míssil
vão exigir extensivos reparos
161
00:12:00,030 --> 00:12:02,591
Obrigado, parece que estamos
de castigo por hora
162
00:12:03,394 --> 00:12:04,682
mas não podemos ficar aqui,
163
00:12:05,275 --> 00:12:06,613
vamos ter que ir a pé
164
00:12:28,422 --> 00:12:29,787
Os U-Men. De novo!
165
00:12:30,101 --> 00:12:31,108
Isso é ótimo!
166
00:12:48,707 --> 00:12:50,520
Vocês estão prontos para o segundo round?
167
00:12:53,319 --> 00:12:54,867
Fique atrás! Eu o peguei!
168
00:13:09,873 --> 00:13:12,034
De volta para você, sua aberração
de um olho.
169
00:13:13,276 --> 00:13:14,265
Pega!
170
00:13:31,361 --> 00:13:32,419
Deve ter doido
171
00:13:32,767 --> 00:13:33,524
Ok
172
00:13:34,197 --> 00:13:36,010
vamos terminar isso de uma vez por todas
173
00:13:36,600 --> 00:13:40,058
Em seguida, a aberração
com ossos de Adamantium
174
00:13:47,644 --> 00:13:48,633
Me pegou
175
00:13:57,754 --> 00:14:00,382
Não restará nada
além de uma poça de metal fundido!
176
00:14:03,794 --> 00:14:04,852
Wolverine!
177
00:14:04,928 --> 00:14:07,829
Oh, vá empinar pipa, bruxa do tempo!
178
00:14:14,228 --> 00:14:14,635
Espera
179
00:14:28,485 --> 00:14:29,107
Wolverine!
180
00:14:29,720 --> 00:14:30,416
Pra trás
181
00:14:34,425 --> 00:14:35,309
Formidável
182
00:14:36,320 --> 00:14:38,787
Mas ele deve ter um ponto fraco
em algum lugar.
183
00:14:49,773 --> 00:14:50,831
Hisako!
184
00:14:50,974 --> 00:14:53,465
Não consegui obter muitos dados
sobre vocês duas.
185
00:14:54,878 --> 00:14:56,175
Mas acho que não vou precisar de muito.
186
00:15:11,962 --> 00:15:13,361
Minha telepatia não está funcionando!
187
00:15:19,703 --> 00:15:20,965
Não toque nela!
188
00:15:33,116 --> 00:15:34,174
Hisako!
189
00:15:38,631 --> 00:15:41,578
A fonte de energia está
no topo da coluna vertebral.
190
00:15:41,992 --> 00:15:43,220
Esse é o meu alvo!
191
00:15:55,065 --> 00:15:57,536
Você não é o único que veio
preparado meu amigo.
192
00:16:35,779 --> 00:16:37,770
Para trás! Eu vou acabar com ele!
193
00:16:44,497 --> 00:16:45,354
Vencemos
194
00:16:54,764 --> 00:16:58,029
Malditos sejam todos.
195
00:17:07,914 --> 00:17:08,852
Mutantes
196
00:17:17,985 --> 00:17:20,510
-Estão todos bem?
-Claro. Nunca estive melhor.
197
00:17:23,657 --> 00:17:25,955
Tudo parece ainda estar onde deveria.
198
00:17:35,197 --> 00:17:38,470
O que temos aqui?
Algum tipo de detector mutante ...
199
00:17:38,739 --> 00:17:39,664
O quê?
200
00:17:40,071 --> 00:17:41,207
Que fascinante.
201
00:17:41,775 --> 00:17:45,336
Parece que os U-Men desenvolveram
sua própria versão do cerebro
202
00:17:45,679 --> 00:17:47,476
Sim, mas porquê?
203
00:17:47,547 --> 00:17:51,455
Eu pensei que dispositivos assim não funcionariam
aqui. Quero dizer, toda essa área é uma zona morta
204
00:17:53,920 --> 00:17:56,218
Você não precisará de nenhum
dispositivo para encontrá-lo,
205
00:17:56,289 --> 00:18:01,158
não, quando esse monstro te encontrar,
acredite em mim,
206
00:18:04,231 --> 00:18:06,529
Cuidado
Protejam-se rápido!
207
00:18:09,469 --> 00:18:12,438
Tolos vocês não podem escapar.
Por que correm?
208
00:18:12,506 --> 00:18:15,634
Melhor morrer agora do que
enfrentar aquele monstro
209
00:18:27,154 --> 00:18:30,453
Uma pena. Eu gostaria de examinar
esse dispositivo ainda mais,
210
00:18:30,524 --> 00:18:32,822
suas tecnologias são mais
avançadas do que pensávamos
211
00:18:33,260 --> 00:18:36,661
OK, então? Se os U-Men não
são os únicos camuflando
212
00:18:36,662 --> 00:18:38,822
esta área dos scanners do Cerebro,
então quem é?
213
00:18:39,266 --> 00:18:42,633
Não olhe para mim magrelo,
eu só apunhalo coisas
214
00:18:53,342 --> 00:18:54,408
Decepcionante
215
00:19:14,434 --> 00:19:15,423
Hisako?
216
00:19:15,902 --> 00:19:16,891
Ela está bem?
217
00:19:19,035 --> 00:19:21,114
Por que você não deixa Fera
te carregar por um tempo?
218
00:19:21,673 --> 00:19:23,959
cheira como um gato molhado,
mas vai mantê-la aquecida
219
00:19:24,107 --> 00:19:25,810
Agora não nos deixe
220
00:19:26,088 --> 00:19:29,065
lembre-se que temos um encontro
quando voltarmos para Nova York
221
00:19:29,184 --> 00:19:30,682
Isso mesmo o musical
222
00:19:31,198 --> 00:19:34,753
É sobre isso você não gostaria
de ver um jogo comigo?
223
00:19:37,315 --> 00:19:38,496
Estou pegando algo.
224
00:19:39,028 --> 00:19:39,466
Onde?
225
00:19:39,991 --> 00:19:41,586
logo à frente
226
00:19:58,391 --> 00:19:59,852
Desculpe incomodá-la assim
227
00:20:00,500 --> 00:20:02,141
Estamos presos nesta nevasca
228
00:20:04,505 --> 00:20:06,433
E esperávamos que você
nos deixasse entrar
229
00:20:06,982 --> 00:20:08,887
e nos aquecer até a tempestade passar
230
00:20:11,758 --> 00:20:12,816
Claro.
231
00:20:23,203 --> 00:20:25,899
Aqui está.
Uma xícara de chá deve ajudar a aquecê-los.
232
00:20:31,591 --> 00:20:32,164
Obrigado.
233
00:20:35,549 --> 00:20:37,016
Desculpe.
Eu conheço você!
234
00:20:39,085 --> 00:20:42,282
-Você é a Dra. Sasaki, Yui Sasaki
-Sim?
235
00:20:46,960 --> 00:20:49,793
É isso mesmo, a Academia Sasaki.
236
00:20:49,863 --> 00:20:53,128
Professor Xavier estava me perguntando
sobre isso e eu não conseguia me lembrar
237
00:20:53,200 --> 00:20:55,420
Estou me lembrando de tudo agora
238
00:20:56,054 --> 00:20:58,054
Você era diretora lá certo?
239
00:20:58,524 --> 00:20:59,883
Isso mesmo eu era
240
00:21:00,020 --> 00:21:01,838
Eu sou Hisako lchiki, lembra de mim?
241
00:21:02,242 --> 00:21:03,909
Pequena Hisako?
242
00:21:03,997 --> 00:21:08,366
É incrível! Encontrar você aqui
no meio do nada!
243
00:21:08,768 --> 00:21:12,106
A Academia Sasaki era uma escola para
mutantes que frequentei quando eu era pequena
244
00:21:12,627 --> 00:21:14,492
A Dra. Sasaki era diretora lá.
245
00:21:14,626 --> 00:21:17,483
Não sei por que não consegui me
lembrar de nada até agora.
246
00:21:17,939 --> 00:21:18,827
Isso é estranho.
247
00:21:18,987 --> 00:21:21,788
Sim Hisako, isso é estranho
248
00:21:21,789 --> 00:21:22,628
Eu sei
249
00:23:05,331 --> 00:23:09,386
Os X-Men suspeitam que a Dra. Yui Sasaki
não é tudo o que ela aparenta
250
00:23:10,000 --> 00:23:13,266
Porque as memórias de Hisako sobre
a ex-diretora são tão vagas
251
00:23:14,610 --> 00:23:16,956
Quando os X-Men voltam para
reparar o Pássaro Negro,
252
00:23:17,236 --> 00:23:19,556
eles devem confrontar membros
do Círculo Interno
253
00:23:20,772 --> 00:23:23,306
Entretanto, Dra. Sasaki contacta Professor X
254
00:23:23,861 --> 00:23:25,609
e dá a ele notícias surpreendentes.
255
00:23:26,742 --> 00:23:29,207
No próximo episódio de X-Men: Traição.
20304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.