All language subtitles for X-Men (USA) - 01x01 - The Return.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:19,028 X-Men! Não sou mais a mulher que vocês conheciam! 2 00:00:19,336 --> 00:00:21,207 Eu sou fogo e vida encarnada! 3 00:00:21,989 --> 00:00:23,550 Eu sou FÊNIX! 4 00:00:33,240 --> 00:00:34,440 Jean... 5 00:00:52,892 --> 00:00:54,611 Jean! Não deixa ela assumir o controle! 6 00:00:55,100 --> 00:00:55,600 Lute! 7 00:01:32,560 --> 00:01:36,500 Professor. Não estamos conseguindo. Não a mais nada que possamos fazer aqui 8 00:01:36,510 --> 00:01:38,556 A Jean perdeu totalmente o controle! 9 00:01:39,094 --> 00:01:41,550 Ela não está respondendo mais à minha telepatia. 10 00:01:42,774 --> 00:01:45,543 Hank há algo terrívelmente errado. 11 00:01:48,380 --> 00:01:53,302 Não há dúvidas de que é alguém do Círculo. Que está fazendo a sofrer. 12 00:01:54,604 --> 00:01:56,675 Jean é uma mutante psíquica de nível Omega! 13 00:01:57,015 --> 00:01:59,308 Se ela ficar fora de controle, criará uma supernova e todos morreremos. 14 00:02:02,400 --> 00:02:03,845 Espere, Ciclope! O que está fazendo? 15 00:02:05,594 --> 00:02:06,015 Jean! 16 00:02:06,530 --> 00:02:07,831 Eu sei que está ai 17 00:02:16,372 --> 00:02:17,392 Jean não faça isso 18 00:02:28,988 --> 00:02:31,405 Por favor...Por favor 19 00:02:40,097 --> 00:02:43,210 Deve ser assim. Você tem que me matar... 20 00:02:43,775 --> 00:02:45,864 Sabe que nunca poderia fazer isso! 21 00:02:46,453 --> 00:02:49,667 Se continuar assim, irei destruir tudo 22 00:02:50,312 --> 00:02:51,510 Parte de mim quer isso 23 00:02:51,779 --> 00:02:53,100 Não deixe controlar você 24 00:02:54,199 --> 00:02:55,605 Você pode enfrentala 25 00:02:56,612 --> 00:02:57,406 Eu acredito em você 26 00:02:58,009 --> 00:02:58,900 Me desculpe. 27 00:02:59,137 --> 00:03:01,376 Não, é o mestre da mente que está falando 28 00:03:02,681 --> 00:03:04,195 Por favor. Não faça isso 29 00:03:11,591 --> 00:03:14,821 Emma Frost? O que está fazendo com Jean? 30 00:03:17,446 --> 00:03:19,127 Jean, Eu te amo 31 00:03:23,462 --> 00:03:24,606 O que está acontecendo com seu corpo? 32 00:03:26,295 --> 00:03:28,218 É muito poder precisamos partir 33 00:03:29,100 --> 00:03:31,691 Lute você tem que lutar! 34 00:03:36,089 --> 00:03:37,015 Eu te amo. 35 00:03:37,935 --> 00:03:39,128 Estarei sempre com você. 36 00:03:43,229 --> 00:03:44,780 Jean! 37 00:05:14,789 --> 00:05:15,958 @Simbioty 38 00:05:16,541 --> 00:05:18,110 Fale o que você achou da legenda. 39 00:05:20,619 --> 00:05:23,151 Quando criei o Instituto Xavier 40 00:05:23,590 --> 00:05:27,475 Eu pensei que seria um refúgio seguro para aqueles que são diferentes 41 00:05:28,158 --> 00:05:30,751 todos os nascidos com o gene x 42 00:05:31,650 --> 00:05:35,435 alguns insistiram que éramos o próximo passo na escada evolucionária 43 00:05:35,856 --> 00:05:38,617 que nossos dons genéticos, de alguma forma, nos tornaram melhores 44 00:05:39,420 --> 00:05:44,587 mas esses dons também levaram a nossa espécie a ser banida pelo resto da humanidade 45 00:05:45,839 --> 00:05:50,527 Eu esperava que o instituto permitisse aos jovens mutantes um lugar para serem eles mesmos 46 00:05:51,185 --> 00:05:55,072 um lugar para aprender sobre seus poderes sem medo de perseguição 47 00:05:55,560 --> 00:05:58,810 com o objetivo de melhorar a vida dos humanos e mutantes 48 00:05:58,810 --> 00:06:01,579 os X-Men são ... eram 49 00:06:01,982 --> 00:06:06,934 Minha maior conquista tanto pessoalmente como parte da minha força de elite 50 00:06:07,675 --> 00:06:10,671 acreditando no meu sonho com todos os seus corações 51 00:06:11,269 --> 00:06:16,800 eles estavam tão dedicados a tornar a coexistência pacífica entre o homem e mutante uma realidade 52 00:06:17,816 --> 00:06:20,277 mas olhe para nós agora 53 00:06:21,567 --> 00:06:25,693 faz quase um ano desde que o círculo interno tentou nos destruir 54 00:06:26,321 --> 00:06:29,527 quase um ano desde que quase conseguiu 55 00:06:30,951 --> 00:06:33,723 perdemos um dos nossos melhores e mais brilhantes naquele dia 56 00:06:34,340 --> 00:06:35,929 uma parte preciosa de nossa família. 57 00:06:37,915 --> 00:06:40,682 uma perda da qual ainda temos de recuperar 58 00:07:11,123 --> 00:07:11,988 O que é isso? 59 00:07:14,876 --> 00:07:16,606 Vamos, venham todos aqui. 60 00:07:19,815 --> 00:07:21,663 você está com medo eu entendo 61 00:07:23,016 --> 00:07:24,127 Mas por favor não se preocupem 62 00:07:24,874 --> 00:07:27,764 Não importa o que aconteceu no passado, ninguém vai te machucar aqui 63 00:07:28,307 --> 00:07:30,223 Eu os protegerei. 64 00:07:36,963 --> 00:07:40,533 venha você também não a nada para temer 65 00:07:44,637 --> 00:07:45,220 Espere! 66 00:07:46,166 --> 00:07:48,515 Não consigo ler sua mente! Porquê? 67 00:07:50,877 --> 00:07:51,661 Quem é você? 68 00:08:02,455 --> 00:08:03,608 Um sonho 69 00:08:03,914 --> 00:08:05,300 O mesmo sonho 70 00:08:05,572 --> 00:08:07,107 De novo e de novo 71 00:08:21,539 --> 00:08:22,155 Quem está ae? 72 00:08:23,199 --> 00:08:24,100 Quem é você? 73 00:08:44,765 --> 00:08:45,702 Aqui vamos nós 74 00:08:58,423 --> 00:09:03,199 Quando isto aconteceu? Entendo. Não, eu estou feliz que você liguou 75 00:09:03,889 --> 00:09:08,401 Na verdade eu estou esperando por uma boa desculpa para reunir a equipe. 76 00:09:09,093 --> 00:09:11,655 assim que eu puder fazer isso   nós vamos investigar 77 00:09:12,625 --> 00:09:13,312 de modo nenhum 78 00:09:56,899 --> 00:09:58,507 Piratas! O que querem? 79 00:09:59,215 --> 00:10:00,500 Quem vai começar indo por dentro? 80 00:10:00,961 --> 00:10:03,917 Estamos ferrados todos morreremos. Então este é o fim 81 00:10:04,347 --> 00:10:07,100 Com licença a todos, eu cuido disso. 82 00:10:08,177 --> 00:10:09,630 Okay 83 00:10:28,760 --> 00:10:31,402 não fique entre uma garota e seu cruzeiro! 84 00:10:32,183 --> 00:10:33,919 Isso aí! 85 00:10:35,392 --> 00:10:36,353 Isso foi incrível 86 00:10:37,198 --> 00:10:38,667 Você faz parte dos X-Men? 87 00:10:39,528 --> 00:10:40,132 Talvez 88 00:10:42,349 --> 00:10:43,613 Com licença. 89 00:10:45,892 --> 00:10:47,170 É uma péssima hora 90 00:11:10,553 --> 00:11:12,964 Em resumo, como resultado da minha pesquisa, 91 00:11:13,154 --> 00:11:16,526 é possível melhorar a inteligência do molusco cefalópode 92 00:11:17,226 --> 00:11:20,960 como a lula para o mesmo nível que a média humana 93 00:11:22,060 --> 00:11:24,025 até um pouco acima da média 94 00:11:26,852 --> 00:11:27,590 O que ???? 95 00:11:28,168 --> 00:11:28,871 É sério? 96 00:11:29,596 --> 00:11:31,449 Talvez eu possa demonstrar melhor o meu ponto, 97 00:11:31,889 --> 00:11:34,708 Colocando este microfone no tanque para que ele possa falar conosco 98 00:11:37,434 --> 00:11:38,272 Sério mesmo? 99 00:11:39,586 --> 00:11:40,789 Falar com uma lula? 100 00:11:41,716 --> 00:11:43,710 acho que Perdeu tempo desta vez 101 00:11:44,826 --> 00:11:45,710 Devemos fazer perguntas? 102 00:11:55,021 --> 00:11:56,877 Receio que eu deva sair cedo, 103 00:11:57,097 --> 00:11:59,132 então eu vou entregá-los ao meu novo professor assistente, 104 00:11:59,424 --> 00:12:00,411 sr. cefalópode 105 00:12:01,180 --> 00:12:02,876 Ele disse que a lula vai terminar a aula? 106 00:12:05,797 --> 00:12:06,971 Silêncio todos! 107 00:12:07,610 --> 00:12:12,704 agora vamos responder o que é inteligência cognitiva 108 00:12:13,173 --> 00:12:14,515 Alguma pergunta? 109 00:12:24,496 --> 00:12:26,307 Vamos lá O que você quer ....??? 110 00:12:26,556 --> 00:12:29,179 Eu temo que terei que perguntar pela última vez, o que tem no bolso senhor ? 111 00:12:30,097 --> 00:12:33,501 Ouça, você não vai encontrar nada em mim, ok? Confie em mim 112 00:12:33,794 --> 00:12:36,268 esvazie seus bolsos na marca, ou teremos que 113 00:12:38,358 --> 00:12:39,424 Seus bolsos senhor 114 00:12:39,863 --> 00:12:42,035 senhora o problema não está na minha calça 115 00:12:44,410 --> 00:12:46,088 Agora que já viu, tudo certo? 116 00:12:46,682 --> 00:12:47,363 Eu vou 117 00:12:53,347 --> 00:12:54,721 Você está com sorte 118 00:12:56,138 --> 00:12:58,106 Depois de tudo terei que pegar esse vôo mais tarde! 119 00:12:58,906 --> 00:13:00,533 Parece que eu estou indo para Nova York 120 00:13:16,814 --> 00:13:17,880 Olá Charles 121 00:13:22,384 --> 00:13:23,360 Bem vinda em casa, Ororo 122 00:13:23,646 --> 00:13:24,411 Sente sua falta 123 00:13:29,036 --> 00:13:31,195 você sabe que alguns de nós tem coisas para fazer 124 00:13:31,724 --> 00:13:33,787 Eu deveria estar a caminho de Madripoor 125 00:13:35,651 --> 00:13:37,870 Então, como eu vejo continua careca 126 00:13:38,460 --> 00:13:39,842 Logan bem-vindo 127 00:13:46,462 --> 00:13:49,005 Eu não posso te dizer o quanto eu estava feliz em receber sua ligação 128 00:13:49,530 --> 00:13:53,915 entre reuniões e lanches no refeitório, a academia pode ficar bastante tedioso 129 00:13:54,768 --> 00:13:57,121 é bom ter todos vocês de volta 130 00:13:58,367 --> 00:13:59,562 Mas cadê Scott? 131 00:14:00,763 --> 00:14:04,081 Parece que ele ainda não está pronto para voltar para nós 132 00:14:18,345 --> 00:14:22,419 Na semana passada uma adolescente chamada Hisako Ichiki, desapareceu em Tohoku 133 00:14:23,305 --> 00:14:26,068 a parte nordeste da casa shu principal ilha do japão 134 00:14:26,506 --> 00:14:29,716 a polícia se deparou, com alguns problemas 135 00:14:30,312 --> 00:14:32,130 Então seus pais me contataram 136 00:14:33,629 --> 00:14:36,306 Se eles chamaram você charles então isso significa que a menina é 137 00:14:36,979 --> 00:14:42,856 Sim um de nós. Embora ela só tenha exibido seus poderes uma vez, quando ela era muito jovem 138 00:14:43,432 --> 00:14:44,346 isso é incomum 139 00:14:45,203 --> 00:14:47,207 enquanto o gene x corre em sua família, 140 00:14:47,208 --> 00:14:52,089 nem o pai que é um velho amigo meu e a mãe dela tem poderes mutantes 141 00:14:52,688 --> 00:14:55,866 No entanto, eles estão conscientes de que ela tem medo deles 142 00:14:55,867 --> 00:14:59,587 e temem que seu desaparecimento possa ter algo a ver com eles. 143 00:14:59,975 --> 00:15:03,254 Provavelmente uma fugitiva, por que não vamos apenas deixar os policiais lidar com isso? 144 00:15:03,519 --> 00:15:09,161 O problema é que todos os detetives que foram designados para o caso se depararam com uma morte repentina e prematura. 145 00:15:09,905 --> 00:15:11,586 é por isso que nenhum progresso foi feito 146 00:15:12,174 --> 00:15:15,849 a inferência é óbvia, alguém não quer que essa garota seja encontrada 147 00:15:16,338 --> 00:15:18,351 Alguém que está caçando mutantes 148 00:15:19,362 --> 00:15:24,394 de acordo com o pai da menina houve um aumento na atividade mutante na área recentemente 149 00:15:24,786 --> 00:15:30,358 além disso e ainda mais intrigante eu não detecto tal atividade lá e quando eu uso o cerebro 150 00:15:31,334 --> 00:15:36,116 Grande coisa seus aparelhos devem ter uma pecinha desgastada ou algo assim 151 00:15:36,835 --> 00:15:38,999 e você não está ficando mais jovem charlie 152 00:15:39,785 --> 00:15:40,731 Oh cresça 153 00:15:42,221 --> 00:15:44,840 guarde sua peruca e só puxe a corrente 154 00:15:46,616 --> 00:15:52,522 Professor. Você está sugerindo que devemos ir ao Japão olhar do que se trata? 155 00:15:53,804 --> 00:15:57,032 Acho muito difícil acreditar que tudo o que está acontecendo 156 00:15:57,033 --> 00:15:59,644 é meramente o produto de coincidências aleatórias, 157 00:16:00,224 --> 00:16:04,139 então sim, eu quero que os X-Men vão ao Japão e encontrem essa garota 158 00:16:04,698 --> 00:16:10,582 Eu concordo que algo tem que ser feito Charles, mas e Scott não somos os X-Men sem ciclope 159 00:16:21,702 --> 00:16:25,667 inacreditável, não me diga que você tem andado por aí esse tempo todo? 160 00:16:27,153 --> 00:16:28,275 onde você joga o lixo? 161 00:16:35,424 --> 00:16:37,756 Não há nada errado com cerebro que eu possa achar 162 00:16:38,353 --> 00:16:42,632 nenhuma outra área parece estar afetada ou a atividade mutante aparece claramente 163 00:16:43,282 --> 00:16:45,558 é apenas Tohoku que aparece em branco 164 00:16:47,435 --> 00:16:52,424 talvez algo ou alguém esteja ocultando a área impedindo que ela seja digitalizada 165 00:16:52,830 --> 00:16:56,152 seja o que for, pode estar relacionado com o desaparecimento de Hisako 166 00:16:56,524 --> 00:16:59,354 Bem, nós vamos descobrir em breve quando chegarmos ao Japão 167 00:17:01,610 --> 00:17:06,512 a propósito, foi sensato enviar logan para buscar Scott considerando o histórico bastante instável? 168 00:17:07,646 --> 00:17:10,893 Eu me certifiquei de que Ororo fosse junto com ele 169 00:17:12,680 --> 00:17:13,852 Eu não vou mais lutar. 170 00:17:14,616 --> 00:17:16,363 você precisa de um motivo para lutar e eu perdi o meu 171 00:17:17,562 --> 00:17:18,601 Não é isso, Scott! 172 00:17:19,389 --> 00:17:24,057 Isso não é uma batalha! Só vamos procurar uma adolescente desaparecida 173 00:17:24,496 --> 00:17:28,790 Deixe o emo. Ele quer passar a vida chorando sobre algo que aconteceu há um ano 174 00:17:28,929 --> 00:17:29,608 Logan! 175 00:17:30,605 --> 00:17:34,940 vamos ter que ouvi-lo? cheio de pena de si mesmo 176 00:17:35,410 --> 00:17:37,388 Ele seria inútil para nós de qualquer maneira 177 00:17:38,566 --> 00:17:42,740 É como se fosse dono dela, como se Jean não significasse nada para o resto de nós 178 00:17:43,831 --> 00:17:45,882 Bem, há uma coisa que com certeza eu sei xará 179 00:17:46,681 --> 00:17:50,212 Jean teria morrido novamente se ela visse o jeito que está agindo 180 00:17:56,232 --> 00:17:56,918 Parem com isto 181 00:18:00,938 --> 00:18:03,314 Ei, cicle! O que foi? Te deixei nervoso? 182 00:18:03,395 --> 00:18:06,911 Não estou muito machucado por meu fator de cura! 183 00:18:09,067 --> 00:18:10,312 Você quer sentir dor de verdade? 184 00:18:11,180 --> 00:18:12,420 Diga o nome dela novamente! 185 00:18:13,300 --> 00:18:14,120 Jean 186 00:18:17,479 --> 00:18:18,238 Ja chega 187 00:18:24,692 --> 00:18:28,039 Por que você tem que ser um cara assim e fingir que você não se importa? 188 00:18:28,456 --> 00:18:32,584 É tão difícil admitir que você está preocupado com ele como o resto de nós? 189 00:18:36,856 --> 00:18:38,964 Por favor, temos que encontrá-la 190 00:18:39,625 --> 00:18:44,829 ela está por aí em algum lugar, se não encontrarmos essa garota ninguém vai 191 00:18:46,385 --> 00:18:48,903 ainda há pessoas que precisam de você Scott 192 00:18:53,809 --> 00:18:54,971 os X-Men precisam de você 193 00:18:56,182 --> 00:18:58,060 você sabe que é o que ela queria, 194 00:19:01,374 --> 00:19:03,759 bem você sabe que era o que todos queriam 195 00:19:21,493 --> 00:19:24,119 Tão lindo, tão distante 196 00:19:25,054 --> 00:19:30,366 Estranho pensar que algumas das estrelas estavam observando a humanidade a milhares e milhares de anos 197 00:19:32,897 --> 00:19:35,700 faz você perceber onde estamos 198 00:19:38,383 --> 00:19:42,569 quão pequenos são todos os nossos problemas no esquema das coisas 199 00:19:42,888 --> 00:19:45,183 quão incrivelmente breve nossas vidas são 200 00:19:45,645 --> 00:19:50,214 temos que tentar aproveitar ao máximo cada momento porque recebemos tão poucos 201 00:20:24,920 --> 00:20:25,721 O que é isso 202 00:20:26,065 --> 00:20:27,997 Eu reconheceria aquele cheiro em qualquer lugar 203 00:20:33,617 --> 00:20:38,127 Ora ora se não é o cara que colocou ombreiras e meias de volta na moda 204 00:20:39,413 --> 00:20:42,378 Sim, bem, eu não poderia perder outro minuto de sua divertida ironia 205 00:20:45,314 --> 00:20:51,852 os X-Men receberam um pedido de ajuda e nós respondemos a cada chamada de mutantes ou humanos 206 00:20:53,002 --> 00:20:57,391  agora há uma jovem no Japão que precisa desesperadamente de nós 207 00:21:00,239 --> 00:21:03,128 bem vindo de volta aos X-Men 208 00:21:15,020 --> 00:21:19,009 Certeza de que você está bem? Este não é um desejo louco de morte é? 209 00:21:19,996 --> 00:21:23,340 Garras saem de sua mão quando pilota sua moto e está preocupado quando eu piloto 210 00:23:04,449 --> 00:23:05,832 Com Ciclope de volta a bordo, 211 00:23:06,359 --> 00:23:07,732 os X-Men viajam para o japão. 212 00:23:07,969 --> 00:23:08,943 Para encontrar Hisako Ichiki, 213 00:23:09,827 --> 00:23:11,371 e a verdade por trás de seu desaparecimento 214 00:23:12,548 --> 00:23:15,034 sua investigação revela mais do que esperava. 215 00:23:15,760 --> 00:23:17,269 quando descobrem os U-Men, 216 00:23:17,954 --> 00:23:19,432 Um grupo de fanáticos que caçam mutantes 217 00:23:20,247 --> 00:23:23,728 lutando contra cada passo do caminho os X-Men continuam sua busca por Hisako 218 00:23:24,456 --> 00:23:27,514 confrontam uma situação terrível! 219 00:23:28,380 --> 00:23:29,370 Próximo Episódio de X-Men: 220 00:23:30,049 --> 00:23:30,725 U-Men 18153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.