Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:19,028
X-Men! Não sou mais a mulher
que vocês conheciam!
2
00:00:19,336 --> 00:00:21,207
Eu sou fogo e vida encarnada!
3
00:00:21,989 --> 00:00:23,550
Eu sou FÊNIX!
4
00:00:33,240 --> 00:00:34,440
Jean...
5
00:00:52,892 --> 00:00:54,611
Jean! Não deixa ela assumir o controle!
6
00:00:55,100 --> 00:00:55,600
Lute!
7
00:01:32,560 --> 00:01:36,500
Professor. Não estamos conseguindo.
Não a mais nada que possamos fazer aqui
8
00:01:36,510 --> 00:01:38,556
A Jean perdeu totalmente o controle!
9
00:01:39,094 --> 00:01:41,550
Ela não está respondendo
mais à minha telepatia.
10
00:01:42,774 --> 00:01:45,543
Hank há algo terrívelmente errado.
11
00:01:48,380 --> 00:01:53,302
Não há dúvidas de que é alguém
do Círculo. Que está fazendo a sofrer.
12
00:01:54,604 --> 00:01:56,675
Jean é uma mutante
psíquica de nível Omega!
13
00:01:57,015 --> 00:01:59,308
Se ela ficar fora de controle, criará uma
supernova e todos morreremos.
14
00:02:02,400 --> 00:02:03,845
Espere, Ciclope! O que está fazendo?
15
00:02:05,594 --> 00:02:06,015
Jean!
16
00:02:06,530 --> 00:02:07,831
Eu sei que está ai
17
00:02:16,372 --> 00:02:17,392
Jean não faça isso
18
00:02:28,988 --> 00:02:31,405
Por favor...Por favor
19
00:02:40,097 --> 00:02:43,210
Deve ser assim. Você tem que me matar...
20
00:02:43,775 --> 00:02:45,864
Sabe que nunca poderia fazer isso!
21
00:02:46,453 --> 00:02:49,667
Se continuar assim, irei destruir tudo
22
00:02:50,312 --> 00:02:51,510
Parte de mim quer isso
23
00:02:51,779 --> 00:02:53,100
Não deixe controlar você
24
00:02:54,199 --> 00:02:55,605
Você pode enfrentala
25
00:02:56,612 --> 00:02:57,406
Eu acredito em você
26
00:02:58,009 --> 00:02:58,900
Me desculpe.
27
00:02:59,137 --> 00:03:01,376
Não, é o mestre da mente que está falando
28
00:03:02,681 --> 00:03:04,195
Por favor. Não faça isso
29
00:03:11,591 --> 00:03:14,821
Emma Frost? O que
está fazendo com Jean?
30
00:03:17,446 --> 00:03:19,127
Jean, Eu te amo
31
00:03:23,462 --> 00:03:24,606
O que está acontecendo com seu corpo?
32
00:03:26,295 --> 00:03:28,218
É muito poder precisamos partir
33
00:03:29,100 --> 00:03:31,691
Lute você tem que lutar!
34
00:03:36,089 --> 00:03:37,015
Eu te amo.
35
00:03:37,935 --> 00:03:39,128
Estarei sempre com você.
36
00:03:43,229 --> 00:03:44,780
Jean!
37
00:05:14,789 --> 00:05:15,958
@Simbioty
38
00:05:16,541 --> 00:05:18,110
Fale o que você achou da legenda.
39
00:05:20,619 --> 00:05:23,151
Quando criei o Instituto Xavier
40
00:05:23,590 --> 00:05:27,475
Eu pensei que seria um refúgio seguro
para aqueles que são diferentes
41
00:05:28,158 --> 00:05:30,751
todos os nascidos com o gene x
42
00:05:31,650 --> 00:05:35,435
alguns insistiram que éramos o
próximo passo na escada evolucionária
43
00:05:35,856 --> 00:05:38,617
que nossos dons genéticos, de alguma forma,
nos tornaram melhores
44
00:05:39,420 --> 00:05:44,587
mas esses dons também levaram a nossa espécie
a ser banida pelo resto da humanidade
45
00:05:45,839 --> 00:05:50,527
Eu esperava que o instituto permitisse
aos jovens mutantes um lugar para serem eles mesmos
46
00:05:51,185 --> 00:05:55,072
um lugar para aprender sobre
seus poderes sem medo de perseguição
47
00:05:55,560 --> 00:05:58,810
com o objetivo de melhorar a
vida dos humanos e mutantes
48
00:05:58,810 --> 00:06:01,579
os X-Men são ... eram
49
00:06:01,982 --> 00:06:06,934
Minha maior conquista tanto pessoalmente
como parte da minha força de elite
50
00:06:07,675 --> 00:06:10,671
acreditando no meu sonho com
todos os seus corações
51
00:06:11,269 --> 00:06:16,800
eles estavam tão dedicados a tornar a coexistência
pacífica entre o homem e mutante uma realidade
52
00:06:17,816 --> 00:06:20,277
mas olhe para nós agora
53
00:06:21,567 --> 00:06:25,693
faz quase um ano desde que o
círculo interno tentou nos destruir
54
00:06:26,321 --> 00:06:29,527
quase um ano desde que quase conseguiu
55
00:06:30,951 --> 00:06:33,723
perdemos um dos nossos melhores
e mais brilhantes naquele dia
56
00:06:34,340 --> 00:06:35,929
uma parte preciosa de nossa família.
57
00:06:37,915 --> 00:06:40,682
uma perda da qual ainda
temos de recuperar
58
00:07:11,123 --> 00:07:11,988
O que é isso?
59
00:07:14,876 --> 00:07:16,606
Vamos, venham todos aqui.
60
00:07:19,815 --> 00:07:21,663
você está com medo eu entendo
61
00:07:23,016 --> 00:07:24,127
Mas por favor não se preocupem
62
00:07:24,874 --> 00:07:27,764
Não importa o que aconteceu no passado,
ninguém vai te machucar aqui
63
00:07:28,307 --> 00:07:30,223
Eu os protegerei.
64
00:07:36,963 --> 00:07:40,533
venha você também não a nada
para temer
65
00:07:44,637 --> 00:07:45,220
Espere!
66
00:07:46,166 --> 00:07:48,515
Não consigo ler sua mente! Porquê?
67
00:07:50,877 --> 00:07:51,661
Quem é você?
68
00:08:02,455 --> 00:08:03,608
Um sonho
69
00:08:03,914 --> 00:08:05,300
O mesmo sonho
70
00:08:05,572 --> 00:08:07,107
De novo e de novo
71
00:08:21,539 --> 00:08:22,155
Quem está ae?
72
00:08:23,199 --> 00:08:24,100
Quem é você?
73
00:08:44,765 --> 00:08:45,702
Aqui vamos nós
74
00:08:58,423 --> 00:09:03,199
Quando isto aconteceu? Entendo.
Não, eu estou feliz que você liguou
75
00:09:03,889 --> 00:09:08,401
Na verdade eu estou esperando por
uma boa desculpa para reunir a equipe.
76
00:09:09,093 --> 00:09:11,655
assim que eu puder fazer isso
nós vamos investigar
77
00:09:12,625 --> 00:09:13,312
de modo nenhum
78
00:09:56,899 --> 00:09:58,507
Piratas!
O que querem?
79
00:09:59,215 --> 00:10:00,500
Quem vai começar indo por dentro?
80
00:10:00,961 --> 00:10:03,917
Estamos ferrados todos morreremos.
Então este é o fim
81
00:10:04,347 --> 00:10:07,100
Com licença a todos, eu cuido disso.
82
00:10:08,177 --> 00:10:09,630
Okay
83
00:10:28,760 --> 00:10:31,402
não fique entre uma garota e seu cruzeiro!
84
00:10:32,183 --> 00:10:33,919
Isso aí!
85
00:10:35,392 --> 00:10:36,353
Isso foi incrível
86
00:10:37,198 --> 00:10:38,667
Você faz parte dos X-Men?
87
00:10:39,528 --> 00:10:40,132
Talvez
88
00:10:42,349 --> 00:10:43,613
Com licença.
89
00:10:45,892 --> 00:10:47,170
É uma péssima hora
90
00:11:10,553 --> 00:11:12,964
Em resumo, como resultado
da minha pesquisa,
91
00:11:13,154 --> 00:11:16,526
é possível melhorar a inteligência
do molusco cefalópode
92
00:11:17,226 --> 00:11:20,960
como a lula para o mesmo nível
que a média humana
93
00:11:22,060 --> 00:11:24,025
até um pouco acima da média
94
00:11:26,852 --> 00:11:27,590
O que ????
95
00:11:28,168 --> 00:11:28,871
É sério?
96
00:11:29,596 --> 00:11:31,449
Talvez eu possa demonstrar melhor o meu ponto,
97
00:11:31,889 --> 00:11:34,708
Colocando este microfone no tanque
para que ele possa falar conosco
98
00:11:37,434 --> 00:11:38,272
Sério mesmo?
99
00:11:39,586 --> 00:11:40,789
Falar com uma lula?
100
00:11:41,716 --> 00:11:43,710
acho que Perdeu tempo desta vez
101
00:11:44,826 --> 00:11:45,710
Devemos fazer perguntas?
102
00:11:55,021 --> 00:11:56,877
Receio que eu deva sair cedo,
103
00:11:57,097 --> 00:11:59,132
então eu vou entregá-los ao meu novo
professor assistente,
104
00:11:59,424 --> 00:12:00,411
sr. cefalópode
105
00:12:01,180 --> 00:12:02,876
Ele disse que a lula vai terminar a aula?
106
00:12:05,797 --> 00:12:06,971
Silêncio todos!
107
00:12:07,610 --> 00:12:12,704
agora vamos responder o que é
inteligência cognitiva
108
00:12:13,173 --> 00:12:14,515
Alguma pergunta?
109
00:12:24,496 --> 00:12:26,307
Vamos lá
O que você quer ....???
110
00:12:26,556 --> 00:12:29,179
Eu temo que terei que perguntar pela última vez,
o que tem no bolso senhor ?
111
00:12:30,097 --> 00:12:33,501
Ouça, você não vai encontrar nada
em mim, ok? Confie em mim
112
00:12:33,794 --> 00:12:36,268
esvazie seus bolsos na marca,
ou teremos que
113
00:12:38,358 --> 00:12:39,424
Seus bolsos senhor
114
00:12:39,863 --> 00:12:42,035
senhora o problema não está
na minha calça
115
00:12:44,410 --> 00:12:46,088
Agora que já viu, tudo certo?
116
00:12:46,682 --> 00:12:47,363
Eu vou
117
00:12:53,347 --> 00:12:54,721
Você está com sorte
118
00:12:56,138 --> 00:12:58,106
Depois de tudo terei que pegar
esse vôo mais tarde!
119
00:12:58,906 --> 00:13:00,533
Parece que eu estou indo para Nova York
120
00:13:16,814 --> 00:13:17,880
Olá Charles
121
00:13:22,384 --> 00:13:23,360
Bem vinda em casa, Ororo
122
00:13:23,646 --> 00:13:24,411
Sente sua falta
123
00:13:29,036 --> 00:13:31,195
você sabe que alguns de nós
tem coisas para fazer
124
00:13:31,724 --> 00:13:33,787
Eu deveria estar a caminho de Madripoor
125
00:13:35,651 --> 00:13:37,870
Então, como eu vejo continua careca
126
00:13:38,460 --> 00:13:39,842
Logan bem-vindo
127
00:13:46,462 --> 00:13:49,005
Eu não posso te dizer o quanto
eu estava feliz em receber sua ligação
128
00:13:49,530 --> 00:13:53,915
entre reuniões e lanches no refeitório, a
academia pode ficar bastante tedioso
129
00:13:54,768 --> 00:13:57,121
é bom ter todos vocês de volta
130
00:13:58,367 --> 00:13:59,562
Mas cadê Scott?
131
00:14:00,763 --> 00:14:04,081
Parece que ele ainda não está
pronto para voltar para nós
132
00:14:18,345 --> 00:14:22,419
Na semana passada uma adolescente chamada
Hisako Ichiki, desapareceu em Tohoku
133
00:14:23,305 --> 00:14:26,068
a parte nordeste da casa shu
principal ilha do japão
134
00:14:26,506 --> 00:14:29,716
a polícia se deparou, com alguns problemas
135
00:14:30,312 --> 00:14:32,130
Então seus pais me contataram
136
00:14:33,629 --> 00:14:36,306
Se eles chamaram você charles então
isso significa que a menina é
137
00:14:36,979 --> 00:14:42,856
Sim um de nós. Embora ela só tenha exibido
seus poderes uma vez, quando ela era muito jovem
138
00:14:43,432 --> 00:14:44,346
isso é incomum
139
00:14:45,203 --> 00:14:47,207
enquanto o gene x corre em sua família,
140
00:14:47,208 --> 00:14:52,089
nem o pai que é um velho amigo meu
e a mãe dela tem poderes mutantes
141
00:14:52,688 --> 00:14:55,866
No entanto, eles estão conscientes
de que ela tem medo deles
142
00:14:55,867 --> 00:14:59,587
e temem que seu desaparecimento
possa ter algo a ver com eles.
143
00:14:59,975 --> 00:15:03,254
Provavelmente uma fugitiva, por que não vamos
apenas deixar os policiais lidar com isso?
144
00:15:03,519 --> 00:15:09,161
O problema é que todos os detetives que foram designados
para o caso se depararam com uma morte repentina e prematura.
145
00:15:09,905 --> 00:15:11,586
é por isso que nenhum progresso foi feito
146
00:15:12,174 --> 00:15:15,849
a inferência é óbvia, alguém não quer
que essa garota seja encontrada
147
00:15:16,338 --> 00:15:18,351
Alguém que está caçando mutantes
148
00:15:19,362 --> 00:15:24,394
de acordo com o pai da menina houve um aumento
na atividade mutante na área recentemente
149
00:15:24,786 --> 00:15:30,358
além disso e ainda mais intrigante eu não detecto
tal atividade lá e quando eu uso o cerebro
150
00:15:31,334 --> 00:15:36,116
Grande coisa seus aparelhos devem ter
uma pecinha desgastada ou algo assim
151
00:15:36,835 --> 00:15:38,999
e você não está ficando mais jovem charlie
152
00:15:39,785 --> 00:15:40,731
Oh cresça
153
00:15:42,221 --> 00:15:44,840
guarde sua peruca e só puxe a corrente
154
00:15:46,616 --> 00:15:52,522
Professor. Você está sugerindo que devemos
ir ao Japão olhar do que se trata?
155
00:15:53,804 --> 00:15:57,032
Acho muito difícil acreditar que tudo o que está acontecendo
156
00:15:57,033 --> 00:15:59,644
é meramente o produto de coincidências aleatórias,
157
00:16:00,224 --> 00:16:04,139
então sim, eu quero que os X-Men vão ao
Japão e encontrem essa garota
158
00:16:04,698 --> 00:16:10,582
Eu concordo que algo tem que ser feito Charles,
mas e Scott não somos os X-Men sem ciclope
159
00:16:21,702 --> 00:16:25,667
inacreditável, não me diga que você tem andado
por aí esse tempo todo?
160
00:16:27,153 --> 00:16:28,275
onde você joga o lixo?
161
00:16:35,424 --> 00:16:37,756
Não há nada errado com cerebro que eu possa achar
162
00:16:38,353 --> 00:16:42,632
nenhuma outra área parece estar afetada ou
a atividade mutante aparece claramente
163
00:16:43,282 --> 00:16:45,558
é apenas Tohoku que aparece em branco
164
00:16:47,435 --> 00:16:52,424
talvez algo ou alguém esteja ocultando a área
impedindo que ela seja digitalizada
165
00:16:52,830 --> 00:16:56,152
seja o que for, pode estar relacionado
com o desaparecimento de Hisako
166
00:16:56,524 --> 00:16:59,354
Bem, nós vamos descobrir em breve
quando chegarmos ao Japão
167
00:17:01,610 --> 00:17:06,512
a propósito, foi sensato enviar logan para buscar Scott
considerando o histórico bastante instável?
168
00:17:07,646 --> 00:17:10,893
Eu me certifiquei de que Ororo
fosse junto com ele
169
00:17:12,680 --> 00:17:13,852
Eu não vou mais lutar.
170
00:17:14,616 --> 00:17:16,363
você precisa de um motivo para lutar
e eu perdi o meu
171
00:17:17,562 --> 00:17:18,601
Não é isso, Scott!
172
00:17:19,389 --> 00:17:24,057
Isso não é uma batalha! Só vamos procurar
uma adolescente desaparecida
173
00:17:24,496 --> 00:17:28,790
Deixe o emo. Ele quer passar a vida chorando
sobre algo que aconteceu há um ano
174
00:17:28,929 --> 00:17:29,608
Logan!
175
00:17:30,605 --> 00:17:34,940
vamos ter que ouvi-lo?
cheio de pena de si mesmo
176
00:17:35,410 --> 00:17:37,388
Ele seria inútil para nós
de qualquer maneira
177
00:17:38,566 --> 00:17:42,740
É como se fosse dono dela, como se Jean não
significasse nada para o resto de nós
178
00:17:43,831 --> 00:17:45,882
Bem, há uma coisa que com
certeza eu sei xará
179
00:17:46,681 --> 00:17:50,212
Jean teria morrido novamente se ela visse
o jeito que está agindo
180
00:17:56,232 --> 00:17:56,918
Parem com isto
181
00:18:00,938 --> 00:18:03,314
Ei, cicle! O que foi?
Te deixei nervoso?
182
00:18:03,395 --> 00:18:06,911
Não estou muito machucado
por meu fator de cura!
183
00:18:09,067 --> 00:18:10,312
Você quer sentir dor de verdade?
184
00:18:11,180 --> 00:18:12,420
Diga o nome dela novamente!
185
00:18:13,300 --> 00:18:14,120
Jean
186
00:18:17,479 --> 00:18:18,238
Ja chega
187
00:18:24,692 --> 00:18:28,039
Por que você tem que ser um cara assim
e fingir que você não se importa?
188
00:18:28,456 --> 00:18:32,584
É tão difícil admitir que você está preocupado com ele
como o resto de nós?
189
00:18:36,856 --> 00:18:38,964
Por favor, temos que encontrá-la
190
00:18:39,625 --> 00:18:44,829
ela está por aí em algum lugar, se não
encontrarmos essa garota ninguém vai
191
00:18:46,385 --> 00:18:48,903
ainda há pessoas que
precisam de você Scott
192
00:18:53,809 --> 00:18:54,971
os X-Men precisam de você
193
00:18:56,182 --> 00:18:58,060
você sabe que é o que
ela queria,
194
00:19:01,374 --> 00:19:03,759
bem você sabe que era o
que todos queriam
195
00:19:21,493 --> 00:19:24,119
Tão lindo, tão distante
196
00:19:25,054 --> 00:19:30,366
Estranho pensar que algumas das estrelas estavam
observando a humanidade a milhares e milhares de anos
197
00:19:32,897 --> 00:19:35,700
faz você perceber onde estamos
198
00:19:38,383 --> 00:19:42,569
quão pequenos são todos os nossos problemas
no esquema das coisas
199
00:19:42,888 --> 00:19:45,183
quão incrivelmente breve nossas vidas são
200
00:19:45,645 --> 00:19:50,214
temos que tentar aproveitar ao máximo cada momento
porque recebemos tão poucos
201
00:20:24,920 --> 00:20:25,721
O que é isso
202
00:20:26,065 --> 00:20:27,997
Eu reconheceria aquele cheiro
em qualquer lugar
203
00:20:33,617 --> 00:20:38,127
Ora ora se não é o cara que colocou ombreiras
e meias de volta na moda
204
00:20:39,413 --> 00:20:42,378
Sim, bem, eu não poderia perder outro minuto
de sua divertida ironia
205
00:20:45,314 --> 00:20:51,852
os X-Men receberam um pedido de ajuda e nós respondemos
a cada chamada de mutantes ou humanos
206
00:20:53,002 --> 00:20:57,391
agora há uma jovem no Japão que
precisa desesperadamente de nós
207
00:21:00,239 --> 00:21:03,128
bem vindo de volta aos X-Men
208
00:21:15,020 --> 00:21:19,009
Certeza de que você está bem? Este não é um
desejo louco de morte é?
209
00:21:19,996 --> 00:21:23,340
Garras saem de sua mão quando pilota sua moto
e está preocupado quando eu piloto
210
00:23:04,449 --> 00:23:05,832
Com Ciclope de volta a bordo,
211
00:23:06,359 --> 00:23:07,732
os X-Men viajam para o japão.
212
00:23:07,969 --> 00:23:08,943
Para encontrar Hisako Ichiki,
213
00:23:09,827 --> 00:23:11,371
e a verdade por trás de seu desaparecimento
214
00:23:12,548 --> 00:23:15,034
sua investigação revela mais
do que esperava.
215
00:23:15,760 --> 00:23:17,269
quando descobrem os U-Men,
216
00:23:17,954 --> 00:23:19,432
Um grupo de fanáticos que caçam mutantes
217
00:23:20,247 --> 00:23:23,728
lutando contra cada passo do caminho
os X-Men continuam sua busca por Hisako
218
00:23:24,456 --> 00:23:27,514
confrontam uma situação terrível!
219
00:23:28,380 --> 00:23:29,370
Próximo Episódio de X-Men:
220
00:23:30,049 --> 00:23:30,725
U-Men
18153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.