All language subtitles for Wolverine s01e08 Koh.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,264 --> 00:01:20,244 Logan. 2 00:01:21,104 --> 00:01:23,704 Your little friend Yukio will stay here. 3 00:01:24,034 --> 00:01:26,424 I definitely know where this junkyard is ... 4 00:01:27,234 --> 00:01:29,614 So I'll see you soon. In the meantime, I'll have some fun. 5 00:01:31,154 --> 00:01:33,464 While I'm waiting for you. 6 00:01:34,294 --> 00:01:35,834 Kurohagi ... 7 00:01:39,364 --> 00:01:41,684 So Yukio is your granddaughter. 8 00:01:41,684 --> 00:01:45,724 I would say he has quite a life special sense of fun. Right? 9 00:01:51,774 --> 00:01:53,794 Wow, that was a nice throw. 10 00:01:54,314 --> 00:01:59,164 This weapon is not easy to control, but it is certainly deadly. 13 11 00:02:02,804 --> 00:02:04,764 And what does it matter, man? 12 00:02:04,764 --> 00:02:09,664 Either way, he certainly won't leave here alive. Logan won't save her this time. 13 00:02:09,814 --> 00:02:13,664 That's damn true. Nobody gets in here. 14 00:02:14,634 --> 00:02:17,044 Even Logan can't get through this. 15 00:02:17,704 --> 00:02:23,054 Yeah, this place is a finished fortress. The walls are covered with plates of vibrania, five meters thick concrete. 16 00:02:24,064 --> 00:02:30,431 Even a rocket wouldn't do much damage here. So Logan's claws are useless to him here. 17 00:02:30,432 --> 00:02:33,055 He doesn't mind if he tries to do it anyway. 21 00:02:33,380 --> 00:02:36,030 18 00:02:46,744 --> 00:02:48,004 That's nice equipment. 19 00:02:48,004 --> 00:02:50,534 If this doesn't get him, so i really don't know what. 20 00:02:50,534 --> 00:02:54,164 Well, to be sure, we have another surprise, if he does decide, 21 00:02:54,164 --> 00:02:56,634 and come here for our little friend. 22 00:02:57,334 --> 00:03:00,344 I wonder if Crazy Logan will show up eventually. 23 00:03:00,694 --> 00:03:05,514 So there's not much to do yet, and we have to find a way to kill time! 24 00:03:07,994 --> 00:03:09,564 And where are you going? 25 00:03:10,034 --> 00:03:13,974 I can't stand here. She saved my life, so I'll save hers. 30 26 00:03:18,814 --> 00:03:19,714 Don't tell. 27 00:03:20,624 --> 00:03:23,114 Your promise must wait. 28 00:03:23,694 --> 00:03:27,234 Wait, you don't want to to save your blood? 29 00:03:27,235 --> 00:03:31,774 You are so obsessed with your action, that you must be totally crazy, right? 30 00:03:32,004 --> 00:03:33,374 What's so funny about that ?! 31 00:03:33,524 --> 00:03:38,834 Yukio once told me the same thing, shortly before she left. 32 00:03:39,893 --> 00:03:41,643 You old fool! 33 00:03:42,594 --> 00:03:44,784 Maybe you should have listened to her. 34 00:03:45,134 --> 00:03:48,214 Maybe you're right. But the past ... 35 00:03:48,444 --> 00:03:49,754 ... still haunts me. 36 00:03:51,382 --> 00:03:56,786 The injury is a constant reminder. I have to destroy Kurohagi. 44 37 00:04:10,203 --> 00:04:13,540 - Min, bring a map. - Yes sir. 38 00:04:14,373 --> 00:04:19,385 There is an acronym here. It leads directly to the Dragon Palace. 39 00:04:26,425 --> 00:04:30,244 This is the way. It's called The Road to Hell. 40 00:04:30,490 --> 00:04:32,228 It's not easy to walk this way. 41 00:04:32,552 --> 00:04:36,776 I sent dozens of men here, but neither survived. 42 00:04:37,018 --> 00:04:39,959 It doesn't look too menacing. We can go. 43 00:04:40,226 --> 00:04:42,696 Going in a straight line is stupid. 44 00:04:42,964 --> 00:04:48,634 Anyone who has tried it ended up in a black bag. Or worse. 45 00:04:58,130 --> 00:05:02,357 The bodies were so disfigured that they were they could not be identified at all. 46 00:05:02,644 --> 00:05:07,602 Such is the Road to Hell. You won't forget that here so soon. 55 47 00:05:12,566 --> 00:05:15,585 - Anything imaginable. - What? 48 00:05:15,811 --> 00:05:19,381 The only reason I was here was that you claimed to have information. 49 00:05:19,611 --> 00:05:21,909 But now you're just wasting my time. 50 00:05:22,141 --> 00:05:27,840 I said we know enough first hand. I can only guess, but better than nothing. 51 00:05:28,055 --> 00:05:30,649 Like I said, all this is useless. 52 00:05:31,316 --> 00:05:33,648 There is one thing we know. 53 00:05:33,928 --> 00:05:38,358 The Road to Hell is like a dark chronicle history of Madripoor. 54 00:05:38,625 --> 00:05:39,921 What do you mean? 55 00:05:40,159 --> 00:05:44,047 Criminals from all over the world they ended up here in Madripoor. 65 56 00:05:50,466 --> 00:05:54,302 And they killed anyone who got lost where he didn't. 57 00:05:54,617 --> 00:05:57,828 These rapists have no mercy. 58 00:05:58,211 --> 00:06:00,395 The road to Hell is the only way to get through. 59 00:06:00,699 --> 00:06:04,040 But just like that, she's designed to kill anyone who tries to overcome it. 60 00:06:04,335 --> 00:06:07,674 That sounds like a lot of fun. In the end, it may be worth it. 61 00:06:07,942 --> 00:06:12,545 And I will do my best. And I'll find Kurohagi. 62 00:06:14,467 --> 00:06:20,151 So you're going on vacation, while I go risk my life? 73 63 00:06:22,779 --> 00:06:26,323 You'll be kind of like bait, and we'll go straight to the palace a little later. 64 00:06:26,625 --> 00:06:30,733 While you lure Kurohagi's gorillas, we will be able to start a direct attack. 65 00:06:30,950 --> 00:06:33,821 I found something what could help you. 66 00:06:35,215 --> 00:06:39,727 We've been secretly digging this tunnel for years, which leads directly to the palace. 67 00:06:39,963 --> 00:06:42,756 Yeah, I get it. I'm really a lure. 68 00:06:42,998 --> 00:06:45,441 Now i understand how useful I am to you. 69 00:06:45,691 --> 00:06:47,693 Do you have a problem with this strategy? 70 00:06:47,986 --> 00:06:51,881 But no, it's pretty smart of you. And I'm not exactly an inconspicuous type. 82 71 00:08:01,800 --> 00:08:02,724 Hey! 72 00:08:03,057 --> 00:08:06,060 What if I showed you a trick of two? 73 00:08:19,391 --> 00:08:24,752 I suspected that something like this could happen. Good thing I took a stun gun. 74 00:08:25,564 --> 00:08:27,337 Mr. Kurohagi! 75 00:08:33,789 --> 00:08:37,545 Don't worry, honey, Logan doesn't here he discovers what not to see. 76 00:08:37,809 --> 00:08:41,133 He will not miss the chance to become a hero again. 77 00:08:42,784 --> 00:08:47,734 Do you like my gun? It's a little unconventional, but it works. 78 00:09:02,360 --> 00:09:04,238 What's going on? 79 00:09:11,502 --> 00:09:14,441 - What the? - What the hell? 80 00:09:15,671 --> 00:09:19,922 This is awesome! My good friends they developed a perfect poison. 81 00:09:20,182 --> 00:09:24,142 Wolverine won't help either nowits self-healing factor. 82 00:09:25,327 --> 00:09:29,053 I'll finally be able to meet Logan settle, once and for all. 83 00:09:29,296 --> 00:09:31,801 I've been waiting an awful long time for this day. 84 00:09:32,067 --> 00:09:36,729 When I think about it like that, it will be for me probably the best wedding gift from me. 85 00:09:38,556 --> 00:09:42,139 And of you, my darling, will surely be very nice corpse. 86 00:09:42,401 --> 00:09:44,710 Just like your parents were. 87 00:09:44,986 --> 00:09:48,139 You ... you ... motherfucker. 88 00:09:49,703 --> 00:09:53,474 My father did a great job during the execution of both of your parents, 89 00:09:53,758 --> 00:09:56,404 but evidently he did not finish his work completely. 90 00:09:56,624 --> 00:09:59,601 I've always been a little disappointed with that. 103 00:09:30,570 --> 00:09:35,881 91 00:10:08,296 --> 00:10:11,190 Well, I don't think I have time for more now. 92 00:10:11,451 --> 00:10:14,871 I have to prepare for the wedding. So far pa. 93 00:10:21,066 --> 00:10:25,631 Such beauty. You just look amazing! 94 00:10:26,029 --> 00:10:28,790 Perfect. I have never seen such a pretty bride. 95 00:10:29,057 --> 00:10:31,546 Now just a few minor adjustments. 96 00:10:34,098 --> 00:10:39,715 It is said, "What you see in the mirror, is the fact you are hiding. " 97 00:10:39,970 --> 00:10:41,306 Greetings, Father. 98 00:10:41,542 --> 00:10:45,896 Your expression betrays you, when you think of Logan. 99 00:10:47,732 --> 00:10:52,236 In a strange way, you and me we think of the same fateful thing. 113 100 00:10:56,801 --> 00:11:00,198 But he will never leave Madripoor. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,823 If he's not here, you'll be able to rest devote themselves to their marital obligations. 102 00:11:11,560 --> 00:11:15,719 So where's the damn mutant? Don't you think he's afraid to come? 103 00:11:15,928 --> 00:11:19,598 Hope not. Kurohagi is all hot on him. 104 00:11:20,796 --> 00:11:25,324 - Didn't you hear something now? - Yeah, it must be Logan. 105 00:11:26,661 --> 00:11:30,518 Look at the monitor. It must be him! 106 00:11:33,915 --> 00:11:37,517 - He's coming fast. - Yes, it's him! 107 00:11:39,139 --> 00:11:41,068 He came. 108 00:11:54,344 --> 00:11:57,509 The real Wolverine. 109 00:12:15,000 --> 00:12:17,797 We'll see what he says about this. 110 00:12:51,200 --> 00:12:52,630 Pal! 125 00:12:36,148 --> 00:12:37,870 111 00:14:05,271 --> 00:14:09,000 Just calm down. He can't get here. 112 00:14:09,500 --> 00:14:11,609 Really? And why are you so sure? 113 00:14:11,767 --> 00:14:13,756 Vibranium. 114 00:14:25,724 --> 00:14:29,492 There must be a way somewhere how to get inside. 115 00:14:35,277 --> 00:14:37,653 And here we have it. 116 00:14:41,860 --> 00:14:46,741 There is somehow too much silence. What do you think? 117 00:14:47,021 --> 00:14:50,239 - Just calm down. - This looks bad. 118 00:14:50,462 --> 00:14:52,545 I just can't wait here what will he do! 119 00:14:52,820 --> 00:14:54,879 Maybe he's trying to get in! 120 00:14:55,099 --> 00:14:58,825 Can you please calm down? He can't get over those walls. 121 00:14:59,021 --> 00:15:01,106 We're pretty safe here. 122 00:15:01,343 --> 00:15:05,250 Maybe you're right. Mr. Kurohagi will definitely let us know when he arrives. 138 123 00:15:29,876 --> 00:15:32,172 Yeah, did you lose your voice? 124 00:15:32,381 --> 00:15:34,944 Do you know that I like you more like this? 125 00:15:39,745 --> 00:15:42,000 Where have you been for so long? 126 00:15:42,320 --> 00:15:46,955 Miss, take a break. I'm really not in the mood today. 127 00:15:49,314 --> 00:15:51,947 I had a pretty hard day. 128 00:15:52,230 --> 00:15:54,730 I hope you're not starting to soften, are you? 129 00:15:55,582 --> 00:16:00,354 - You know we still have work to do. - I know it. 130 00:16:00,621 --> 00:16:04,681 But first I have to tell you something. Thanks. 131 00:16:06,393 --> 00:16:09,634 Well, I had it on the way. 132 00:16:19,752 --> 00:16:21,700 Where are we going now? 133 00:16:22,006 --> 00:16:26,087 - I know of a shortcut to Dragon Palace. - Abbreviation? Well, no. 134 00:16:26,370 --> 00:16:30,050 I think they called it The Road to Hell. Or weird. 151 135 00:16:32,621 --> 00:16:35,177 Maybe you know him. His name is Koh. 136 00:16:38,266 --> 00:16:41,272 You old fool. 137 00:16:42,696 --> 00:16:45,637 - And how did you find him? - Well, he found me more. 138 00:16:45,873 --> 00:16:47,777 It's part of his little plan. 139 00:16:47,978 --> 00:16:52,786 Some girl, Min, led me to him somewhere inside the network of channels. 140 00:16:53,047 --> 00:16:56,316 Well, did Koh say anything about me too? 141 00:16:58,295 --> 00:17:00,948 - So he said? - Yeah, something. 142 00:17:01,146 --> 00:17:03,534 And I didn't even have to persuade him. 143 00:17:03,839 --> 00:17:05,181 I see. 144 00:17:10,122 --> 00:17:12,802 My grandfather raised me. 145 00:17:13,626 --> 00:17:19,115 I'm sure the only reason I am still alive is because he taught me everything. 146 00:17:19,423 --> 00:17:23,793 I owe him a lot. But still ... 147 00:17:45,412 --> 00:17:49,149 Revenge.That was all Grandpa was interested in. 148 00:17:49,377 --> 00:17:52,236 How to defeat Kurohagi and take control of Madripoor. 149 00:17:52,486 --> 00:17:55,176 That was the thing that totally engulfed him. 150 00:17:56,473 --> 00:18:00,385 Continuous training. That's how we lived. All because of taking power. 151 00:18:00,648 --> 00:18:04,140 She didn't even care revenge for the death of an only son. 152 00:18:04,406 --> 00:18:09,017 I couldn't go on. So I left. Away from his obsession. 153 00:18:09,262 --> 00:18:13,369 That's when I swore my life I will dedicate my revenge to the death of my parents. 154 00:18:13,608 --> 00:18:17,857 I had the right to leave. And today I still feel the same way. 155 00:18:18,145 --> 00:18:19,644 That was pretty rough. 173 00:16:51,089 --> 00:16:54,859 156 00:18:23,964 --> 00:18:25,591 I agree. 157 00:18:26,876 --> 00:18:29,993 I'll get Mariko and you will have your revenge. 158 00:18:30,190 --> 00:18:33,806 That's how it will be. Nothing else matters. 159 00:18:35,592 --> 00:18:39,651 There. This is it. 160 00:18:40,760 --> 00:18:42,438 So, what do you think? 161 00:18:42,677 --> 00:18:46,452 You look wonderful. Like a movie star. 162 00:18:47,247 --> 00:18:50,267 Well ... I guess That should be enough, right? 163 00:18:50,540 --> 00:18:53,085 Suffice? You always look perfect. 164 00:18:53,306 --> 00:18:56,022 And Mariko is so beautiful. You will be a beautiful couple. 165 00:18:56,278 --> 00:18:57,016 Oh yes. 166 00:18:57,260 --> 00:18:58,892 Absolutely true. 167 00:18:59,244 --> 00:19:00,289 Excuse me. 168 00:19:02,233 --> 00:19:04,982 Excuse me, sir, this is Logan. 169 00:19:17,827 --> 00:19:20,430 Damn it, Logan! 188 00:17:53,742 --> 00:17:57,295 170 00:19:32,445 --> 00:19:34,054 Sir, I have news. 171 00:19:34,337 --> 00:19:37,330 Logan's attack was a success. He saved the girl. 172 00:19:37,538 --> 00:19:41,404 - That is great! - He's on his way to hell. 173 00:19:43,742 --> 00:19:49,608 That's really good news. Everything is going according to plan. 174 00:19:50,077 --> 00:19:55,018 Now we'll see how it can be Wolverine adaptable. 175 00:19:57,261 --> 00:19:59,176 We're leaving! 176 00:20:27,466 --> 00:20:31,138 So here it is. The road to hell. 177 00:20:31,463 --> 00:20:36,479 I've heard about her all my life, but it was just a legend. 178 00:20:36,749 --> 00:20:40,018 Koh didn't let me on her don't even look. 179 00:20:59,956 --> 00:21:04,444 Mariko is waiting for me at the end of this damn things. 180 00:21:07,610 --> 00:21:11,101 So here we are. 200 00:19:53,440 --> 00:19:57,655 181 00:21:11,151 --> 00:21:15,701 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.