Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,264 --> 00:01:20,244
Logan.
2
00:01:21,104 --> 00:01:23,704
Your little friend Yukio will stay here.
3
00:01:24,034 --> 00:01:26,424
I definitely know where this junkyard is ...
4
00:01:27,234 --> 00:01:29,614
So I'll see you soon.
In the meantime, I'll have some fun.
5
00:01:31,154 --> 00:01:33,464
While I'm waiting for you.
6
00:01:34,294 --> 00:01:35,834
Kurohagi ...
7
00:01:39,364 --> 00:01:41,684
So Yukio is your granddaughter.
8
00:01:41,684 --> 00:01:45,724
I would say he has quite a life
special sense of fun. Right?
9
00:01:51,774 --> 00:01:53,794
Wow, that was a nice throw.
10
00:01:54,314 --> 00:01:59,164
This weapon is not easy to control,
but it is certainly deadly. 13
11
00:02:02,804 --> 00:02:04,764
And what does it matter, man?
12
00:02:04,764 --> 00:02:09,664
Either way, he certainly won't leave here alive.
Logan won't save her this time.
13
00:02:09,814 --> 00:02:13,664
That's damn true.
Nobody gets in here.
14
00:02:14,634 --> 00:02:17,044
Even Logan can't get through this.
15
00:02:17,704 --> 00:02:23,054
Yeah, this place is a finished fortress.
The walls are covered with plates of vibrania, five meters thick concrete.
16
00:02:24,064 --> 00:02:30,431
Even a rocket wouldn't do much damage here.
So Logan's claws are useless to him here.
17
00:02:30,432 --> 00:02:33,055
He doesn't mind if he tries to do it anyway.
21 00:02:33,380 --> 00:02:36,030
18
00:02:46,744 --> 00:02:48,004
That's nice equipment.
19
00:02:48,004 --> 00:02:50,534
If this doesn't get him,
so i really don't know what.
20
00:02:50,534 --> 00:02:54,164
Well, to be sure, we have another surprise,
if he does decide,
21
00:02:54,164 --> 00:02:56,634
and come here for our little friend.
22
00:02:57,334 --> 00:03:00,344
I wonder if Crazy Logan will show up eventually.
23
00:03:00,694 --> 00:03:05,514
So there's not much to do yet,
and we have to find a way to kill time!
24
00:03:07,994 --> 00:03:09,564
And where are you going?
25
00:03:10,034 --> 00:03:13,974
I can't stand here.
She saved my life, so I'll save hers. 30
26
00:03:18,814 --> 00:03:19,714
Don't tell.
27
00:03:20,624 --> 00:03:23,114
Your promise must wait.
28
00:03:23,694 --> 00:03:27,234
Wait, you don't want to
to save your blood?
29
00:03:27,235 --> 00:03:31,774
You are so obsessed with your action,
that you must be totally crazy, right?
30
00:03:32,004 --> 00:03:33,374
What's so funny about that ?!
31
00:03:33,524 --> 00:03:38,834
Yukio once told me the same thing,
shortly before she left.
32
00:03:39,893 --> 00:03:41,643
You old fool!
33
00:03:42,594 --> 00:03:44,784
Maybe you should have listened to her.
34
00:03:45,134 --> 00:03:48,214
Maybe you're right.
But the past ...
35
00:03:48,444 --> 00:03:49,754
... still haunts me.
36
00:03:51,382 --> 00:03:56,786
The injury is a constant reminder.
I have to destroy Kurohagi. 44
37
00:04:10,203 --> 00:04:13,540
- Min, bring a map.
- Yes sir.
38
00:04:14,373 --> 00:04:19,385
There is an acronym here.
It leads directly to the Dragon Palace.
39
00:04:26,425 --> 00:04:30,244
This is the way.
It's called The Road to Hell.
40
00:04:30,490 --> 00:04:32,228
It's not easy to walk this way.
41
00:04:32,552 --> 00:04:36,776
I sent dozens of men here,
but neither survived.
42
00:04:37,018 --> 00:04:39,959
It doesn't look too menacing.
We can go.
43
00:04:40,226 --> 00:04:42,696
Going in a straight line is stupid.
44
00:04:42,964 --> 00:04:48,634
Anyone who has tried it
ended up in a black bag. Or worse.
45
00:04:58,130 --> 00:05:02,357
The bodies were so disfigured that they were
they could not be identified at all.
46
00:05:02,644 --> 00:05:07,602
Such is the Road to Hell.
You won't forget that here so soon. 55
47
00:05:12,566 --> 00:05:15,585
- Anything imaginable.
- What?
48
00:05:15,811 --> 00:05:19,381
The only reason I was here was
that you claimed to have information.
49
00:05:19,611 --> 00:05:21,909
But now you're just wasting my time.
50
00:05:22,141 --> 00:05:27,840
I said we know enough first hand.
I can only guess, but better than nothing.
51
00:05:28,055 --> 00:05:30,649
Like I said, all this is useless.
52
00:05:31,316 --> 00:05:33,648
There is one thing we know.
53
00:05:33,928 --> 00:05:38,358
The Road to Hell is like a dark chronicle
history of Madripoor.
54
00:05:38,625 --> 00:05:39,921
What do you mean?
55
00:05:40,159 --> 00:05:44,047
Criminals from all over the world
they ended up here in Madripoor. 65
56
00:05:50,466 --> 00:05:54,302
And they killed anyone who got lost
where he didn't.
57
00:05:54,617 --> 00:05:57,828
These rapists have no mercy.
58
00:05:58,211 --> 00:06:00,395
The road to Hell is the only way to get through.
59
00:06:00,699 --> 00:06:04,040
But just like that, she's designed to kill
anyone who tries to overcome it.
60
00:06:04,335 --> 00:06:07,674
That sounds like a lot of fun.
In the end, it may be worth it.
61
00:06:07,942 --> 00:06:12,545
And I will do my best.
And I'll find Kurohagi.
62
00:06:14,467 --> 00:06:20,151
So you're going on vacation,
while I go risk my life? 73
63
00:06:22,779 --> 00:06:26,323
You'll be kind of like bait,
and we'll go straight to the palace a little later.
64
00:06:26,625 --> 00:06:30,733
While you lure Kurohagi's gorillas,
we will be able to start a direct attack.
65
00:06:30,950 --> 00:06:33,821
I found something
what could help you.
66
00:06:35,215 --> 00:06:39,727
We've been secretly digging this tunnel for years,
which leads directly to the palace.
67
00:06:39,963 --> 00:06:42,756
Yeah, I get it.
I'm really a lure.
68
00:06:42,998 --> 00:06:45,441
Now i understand
how useful I am to you.
69
00:06:45,691 --> 00:06:47,693
Do you have a problem with this strategy?
70
00:06:47,986 --> 00:06:51,881
But no, it's pretty smart of you.
And I'm not exactly an inconspicuous type. 82
71
00:08:01,800 --> 00:08:02,724
Hey!
72
00:08:03,057 --> 00:08:06,060
What if I showed you a trick of two?
73
00:08:19,391 --> 00:08:24,752
I suspected that something like this could happen.
Good thing I took a stun gun.
74
00:08:25,564 --> 00:08:27,337
Mr. Kurohagi!
75
00:08:33,789 --> 00:08:37,545
Don't worry, honey, Logan doesn't
here he discovers what not to see.
76
00:08:37,809 --> 00:08:41,133
He will not miss the chance to become a hero again.
77
00:08:42,784 --> 00:08:47,734
Do you like my gun?
It's a little unconventional, but it works.
78
00:09:02,360 --> 00:09:04,238
What's going on?
79
00:09:11,502 --> 00:09:14,441
- What the?
- What the hell?
80
00:09:15,671 --> 00:09:19,922
This is awesome! My good friends
they developed a perfect poison.
81
00:09:20,182 --> 00:09:24,142
Wolverine won't help either nowits self-healing factor.
82
00:09:25,327 --> 00:09:29,053
I'll finally be able to meet Logan
settle, once and for all.
83
00:09:29,296 --> 00:09:31,801
I've been waiting an awful long time for this day.
84
00:09:32,067 --> 00:09:36,729
When I think about it like that, it will be for me
probably the best wedding gift from me.
85
00:09:38,556 --> 00:09:42,139
And of you, my darling, will surely be
very nice corpse.
86
00:09:42,401 --> 00:09:44,710
Just like your parents were.
87
00:09:44,986 --> 00:09:48,139
You ... you ... motherfucker.
88
00:09:49,703 --> 00:09:53,474
My father did a great job
during the execution of both of your parents,
89
00:09:53,758 --> 00:09:56,404
but evidently he did not finish his work completely.
90
00:09:56,624 --> 00:09:59,601
I've always been a little disappointed with that.
103 00:09:30,570 --> 00:09:35,881
91
00:10:08,296 --> 00:10:11,190
Well, I don't think I have time for more now.
92
00:10:11,451 --> 00:10:14,871
I have to prepare for the wedding.
So far pa.
93
00:10:21,066 --> 00:10:25,631
Such beauty.
You just look amazing!
94
00:10:26,029 --> 00:10:28,790
Perfect.
I have never seen such a pretty bride.
95
00:10:29,057 --> 00:10:31,546
Now just a few minor adjustments.
96
00:10:34,098 --> 00:10:39,715
It is said, "What you see in the mirror,
is the fact you are hiding. "
97
00:10:39,970 --> 00:10:41,306
Greetings, Father.
98
00:10:41,542 --> 00:10:45,896
Your expression betrays you,
when you think of Logan.
99
00:10:47,732 --> 00:10:52,236
In a strange way, you and me
we think of the same fateful thing. 113
100
00:10:56,801 --> 00:11:00,198
But he will never leave Madripoor.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,823
If he's not here, you'll be able to rest
devote themselves to their marital obligations.
102
00:11:11,560 --> 00:11:15,719
So where's the damn mutant?
Don't you think he's afraid to come?
103
00:11:15,928 --> 00:11:19,598
Hope not.
Kurohagi is all hot on him.
104
00:11:20,796 --> 00:11:25,324
- Didn't you hear something now?
- Yeah, it must be Logan.
105
00:11:26,661 --> 00:11:30,518
Look at the monitor.
It must be him!
106
00:11:33,915 --> 00:11:37,517
- He's coming fast.
- Yes, it's him!
107
00:11:39,139 --> 00:11:41,068
He came.
108
00:11:54,344 --> 00:11:57,509
The real Wolverine.
109
00:12:15,000 --> 00:12:17,797
We'll see what he says about this.
110
00:12:51,200 --> 00:12:52,630
Pal!
125 00:12:36,148 --> 00:12:37,870
111
00:14:05,271 --> 00:14:09,000
Just calm down.
He can't get here.
112
00:14:09,500 --> 00:14:11,609
Really?
And why are you so sure?
113
00:14:11,767 --> 00:14:13,756
Vibranium.
114
00:14:25,724 --> 00:14:29,492
There must be a way somewhere
how to get inside.
115
00:14:35,277 --> 00:14:37,653
And here we have it.
116
00:14:41,860 --> 00:14:46,741
There is somehow too much silence.
What do you think?
117
00:14:47,021 --> 00:14:50,239
- Just calm down.
- This looks bad.
118
00:14:50,462 --> 00:14:52,545
I just can't wait here
what will he do!
119
00:14:52,820 --> 00:14:54,879
Maybe he's trying to get in!
120
00:14:55,099 --> 00:14:58,825
Can you please calm down?
He can't get over those walls.
121
00:14:59,021 --> 00:15:01,106
We're pretty safe here.
122
00:15:01,343 --> 00:15:05,250
Maybe you're right.
Mr. Kurohagi will definitely let us know when he arrives. 138
123
00:15:29,876 --> 00:15:32,172
Yeah, did you lose your voice?
124
00:15:32,381 --> 00:15:34,944
Do you know that I like you more like this?
125
00:15:39,745 --> 00:15:42,000
Where have you been for so long?
126
00:15:42,320 --> 00:15:46,955
Miss, take a break.
I'm really not in the mood today.
127
00:15:49,314 --> 00:15:51,947
I had a pretty hard day.
128
00:15:52,230 --> 00:15:54,730
I hope you're not starting to soften, are you?
129
00:15:55,582 --> 00:16:00,354
- You know we still have work to do.
- I know it.
130
00:16:00,621 --> 00:16:04,681
But first I have to tell you something.
Thanks.
131
00:16:06,393 --> 00:16:09,634
Well, I had it on the way.
132
00:16:19,752 --> 00:16:21,700
Where are we going now?
133
00:16:22,006 --> 00:16:26,087
- I know of a shortcut to Dragon Palace.
- Abbreviation? Well, no.
134
00:16:26,370 --> 00:16:30,050
I think they called it The Road to Hell.
Or weird. 151
135
00:16:32,621 --> 00:16:35,177
Maybe you know him.
His name is Koh.
136
00:16:38,266 --> 00:16:41,272
You old fool.
137
00:16:42,696 --> 00:16:45,637
- And how did you find him?
- Well, he found me more.
138
00:16:45,873 --> 00:16:47,777
It's part of his little plan.
139
00:16:47,978 --> 00:16:52,786
Some girl, Min, led me to him
somewhere inside the network of channels.
140
00:16:53,047 --> 00:16:56,316
Well, did Koh say anything about me too?
141
00:16:58,295 --> 00:17:00,948
- So he said?
- Yeah, something.
142
00:17:01,146 --> 00:17:03,534
And I didn't even have to persuade him.
143
00:17:03,839 --> 00:17:05,181
I see.
144
00:17:10,122 --> 00:17:12,802
My grandfather raised me.
145
00:17:13,626 --> 00:17:19,115
I'm sure the only reason I am
still alive is because he taught me everything.
146
00:17:19,423 --> 00:17:23,793
I owe him a lot.
But still ...
147
00:17:45,412 --> 00:17:49,149
Revenge.That was all Grandpa was interested in.
148
00:17:49,377 --> 00:17:52,236
How to defeat Kurohagi
and take control of Madripoor.
149
00:17:52,486 --> 00:17:55,176
That was the thing that totally engulfed him.
150
00:17:56,473 --> 00:18:00,385
Continuous training. That's how we lived.
All because of taking power.
151
00:18:00,648 --> 00:18:04,140
She didn't even care
revenge for the death of an only son.
152
00:18:04,406 --> 00:18:09,017
I couldn't go on.
So I left. Away from his obsession.
153
00:18:09,262 --> 00:18:13,369
That's when I swore my life
I will dedicate my revenge to the death of my parents.
154
00:18:13,608 --> 00:18:17,857
I had the right to leave.
And today I still feel the same way.
155
00:18:18,145 --> 00:18:19,644
That was pretty rough.
173 00:16:51,089 --> 00:16:54,859
156
00:18:23,964 --> 00:18:25,591
I agree.
157
00:18:26,876 --> 00:18:29,993
I'll get Mariko
and you will have your revenge.
158
00:18:30,190 --> 00:18:33,806
That's how it will be.
Nothing else matters.
159
00:18:35,592 --> 00:18:39,651
There. This is it.
160
00:18:40,760 --> 00:18:42,438
So, what do you think?
161
00:18:42,677 --> 00:18:46,452
You look wonderful.
Like a movie star.
162
00:18:47,247 --> 00:18:50,267
Well ... I guess
That should be enough, right?
163
00:18:50,540 --> 00:18:53,085
Suffice?
You always look perfect.
164
00:18:53,306 --> 00:18:56,022
And Mariko is so beautiful.
You will be a beautiful couple.
165
00:18:56,278 --> 00:18:57,016
Oh yes.
166
00:18:57,260 --> 00:18:58,892
Absolutely true.
167
00:18:59,244 --> 00:19:00,289
Excuse me.
168
00:19:02,233 --> 00:19:04,982
Excuse me, sir, this is Logan.
169
00:19:17,827 --> 00:19:20,430
Damn it, Logan!
188 00:17:53,742 --> 00:17:57,295
170
00:19:32,445 --> 00:19:34,054
Sir, I have news.
171
00:19:34,337 --> 00:19:37,330
Logan's attack was a success.
He saved the girl.
172
00:19:37,538 --> 00:19:41,404
- That is great!
- He's on his way to hell.
173
00:19:43,742 --> 00:19:49,608
That's really good news.
Everything is going according to plan.
174
00:19:50,077 --> 00:19:55,018
Now we'll see how it can be
Wolverine adaptable.
175
00:19:57,261 --> 00:19:59,176
We're leaving!
176
00:20:27,466 --> 00:20:31,138
So here it is.
The road to hell.
177
00:20:31,463 --> 00:20:36,479
I've heard about her all my life,
but it was just a legend.
178
00:20:36,749 --> 00:20:40,018
Koh didn't let me on her
don't even look.
179
00:20:59,956 --> 00:21:04,444
Mariko is waiting for me at the end of this
damn things.
180
00:21:07,610 --> 00:21:11,101
So here we are.
200 00:19:53,440 --> 00:19:57,655
181
00:21:11,151 --> 00:21:15,701
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.